diff options
Diffstat (limited to 'help/it')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 494 |
1 files changed, 250 insertions, 244 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index ad9aa6ee..77cf412a 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,14 +1,13 @@ +# # Translators: # Dario Di Nucci <[email protected]>, 2018 # Marco Bartolucci <[email protected]>, 2018 -# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 # talorno <[email protected]>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 # Marco Z. <[email protected]>, 2018 # Simone Centonze <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019 -# Enrico B. <[email protected]>, 2019 # Alessandro Volturno <[email protected]>, 2020 # msgid "" @@ -27,9 +26,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Riconoscimenti-tradutore\n" -"Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019" +msgstr "Alessandro Volturno, 2020" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:20 @@ -38,14 +35,14 @@ msgid "" " MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of " "your window borders to the default font type." msgstr "" -"Il centro controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui impostare " -"la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi aspetto dai " -"bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. " +"Il Centro di controllo MATE fornisce all'utente una centrale da cui " +"impostare la propria esperienza MATE. Permette di configurare qualsiasi " +"aspetto dai bordi delle finestre al tipo di carattere predefinito. " #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "MATE Control Center Manual" -msgstr "Manuale di Centro Controllo MATE" +msgstr "Manuale di Centro Controllo di MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:26 @@ -53,8 +50,8 @@ msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Progetto documentazione di MATE</firstname> <surname/> " -"<affiliation> <orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" +"<firstname>Progetto Documentazione di MATE</firstname> <surname/> " +"<affiliation> <orgname>Desktop MATE</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:33 @@ -75,12 +72,12 @@ msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:47 msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Documentazione del progetto MATE" +msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:50 msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Progetto della Documentazione di GNOME" +msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:54 @@ -212,7 +209,7 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:70 msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center." msgstr "" -"Questo manuale descrive la versione 1.10.1 del Centro di Controllo MATE" +"Questo manuale descrive la versione 1.10.1 del Centro di Controllo di MATE" #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:75 @@ -335,8 +332,8 @@ msgstr "" #: C/index.docbook:128 msgid "The preference tool description is shown on mouse hover." msgstr "" -"La descrizione dello strumento di preferenze viene mostrata posizionando il " -"mouse sopra la sua icona." +"La descrizione di uno strumento di preferenze viene mostrata posizionando il" +" mouse sopra la sua icona." #. (itstool) path: abstract/para #: C/config-accessibility-keyboard.xml:3 @@ -377,24 +374,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:16 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "Cambiare Sfondo del Desktop" +msgstr "Cambiare lo sfondo del desktop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:14 msgid "" "Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>." -msgstr "Fare clic destro sullo sfondo e click sinistro su <_:guibutton-1/>." +msgstr "Fare clic destro sullo sfondo e clic sinistro su <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14 #: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17 msgid "Mate Control Center" -msgstr "Centro di Controllo Mate" +msgstr "Centro di Controllo di MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:20 msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>." -msgstr "Aprire <_:application-1/> e fare doppio click su <_:guibutton-2/>." +msgstr "Aprire <_:application-1/> e fare doppio clic su <_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:9 @@ -407,12 +404,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:28 msgid "The Background Properties Interface" -msgstr "L'Interfaccia Proprietà dello Sfondo" +msgstr "L'Interfaccia proprietà dello sfondo" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:35 msgid "Wallpaper" -msgstr "Sfondo" +msgstr "Wallpaper" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:37 @@ -445,8 +442,8 @@ msgid "" "Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image " "from looking funny because it has been stretched too much in one direction." msgstr "" -"Stira l'immagine mantenendo le proporzioni. Questo eviterà che la vostra " -"immagine appaia buffa perché è stata stirata troppo in una direzione." +"Stira l'immagine mantenendone le proporzioni. Questo eviterà che la vostra " +"immagine appaia buffa perché stirata troppo in una direzione." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:63 @@ -485,7 +482,7 @@ msgid "" msgstr "" "La parte superiore della finestra mostra una piccola versione dell'immagine " "selezionata come sfondo. Sotto ci sono le caselle per impostare la modalità " -"di utilizzo dell'immagine di sfondo.ù: <_:variablelist-1/>" +"di utilizzo dell'immagine di sfondo: <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:82 @@ -494,9 +491,9 @@ msgid "" "matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole" " screen." msgstr "" -"Al di sotto delle dette parti ci sono i pulsanti per configurare i colori. " -"Questi sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la vostra " -"immagine non riempie completamente lo schermo." +"Al di sotto dai pulsanti ci sono i comandi per configurare i colori. Questi " +"sono visibili se avete selezionato <_:guibutton-1/> o se la vostra immagine " +"non riempie completamente lo schermo." #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -517,7 +514,7 @@ msgstr "" "Se la vostra immagine non occupa tutto lo schermo, avete la possibilità di " "impostare come colorare la parte più esterna. Potete selezionare tra " "gradiente verticale, gradiente orizzontale e colore unico. Se si seleziona " -"il colore unico, si può scegliere il colore a destra cliccando su " +"il colore unico, si può scegliere il colore a destra facendo clic su " "<_:guibutton-1/>. Se si seleziona un gradiente, si avranno due opzioni. " "Selezionate i colori che desiderate e le vostre opzioni saranno impostate " "automaticamente." @@ -535,7 +532,7 @@ msgstr "Casella Immagine" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:107 msgid "Mate File Selector" -msgstr "Mate Selettore di File" +msgstr "Selettore di file di MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:104 @@ -543,8 +540,8 @@ msgid "" "Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and " "select the image through the <_:application-2/>." msgstr "" -"Trascinate e rilasciate l'immagine un'immagine nel <_:guibutton-1/> o " -"cliccate il pulsante e selezionate l'immagine mediante <_:application-2/>." +"Trascinare e rilasciare un'immagine in <_:guibutton-1/> o fare clic sul " +"pulsante e selezionare l'immagine mediante <_:application-2/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:111 @@ -553,8 +550,8 @@ msgid "" " you can change quickly if you aren't pleased with the results." msgstr "" "Selezionare la modalità che si vuole utilizzare. Le modifiche sono applicate" -" automaticamente, quindi è possibile cambiarle rapidamente qualora non si " -"fosse soddisfatti del risultato." +" automaticamente, quindi è possibile cambiarle immediatamente qualora non si" +" fosse soddisfatti del risultato." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:118 @@ -573,7 +570,8 @@ msgstr "Chiudi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:124 msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration." -msgstr "Cliccare <_:guibutton-1/> quando si ha terminato la configurazione." +msgstr "" +"Fare clic su <_:guibutton-1/> quando si è terminato la configurazione." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:100 @@ -581,13 +579,13 @@ msgid "" "To configure a backgrond, choose one of the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"Per configurare uno sfondo, seguire uno dei seguenti passaggi: " +"Per configurare uno sfondo, selezionare uno dei seguenti passaggi: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-behavior.xml:2 msgid "Toolbars and Menus" -msgstr "Barra degli Strumenti e Menu" +msgstr "Barre degli strumenti e Menu" #. (itstool) path: para/application #: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5 @@ -610,10 +608,10 @@ msgid "" " be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer " "settings." msgstr "" -"<_:application-1/> Consente agli utenti di configurare molte impostazioni " -"del loro desktop. Ogni cosa, dall'immagine di sfondo a dove visualizzare i " -"pulsanti, può essere modificata. La finestra <_:guilabel-2/> è responsabile " -"di molte impostazioni più minute." +"<_:application-1/> consente agli utenti di configurare molte impostazioni " +"del loro desktop. Può essere modificata ogni cosa, dall'immagine di sfondo a" +" dove visualizzare i pulsanti. La finestra <_:guilabel-2/> è responsabile di" +" molte delle impostazioni più minute." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-behavior.xml:10 @@ -621,21 +619,20 @@ msgid "" "If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your" " disposal to make your <_:application-2/> experience better." msgstr "" -"Se si apre la finestra <_:guilabel-1/>, troverete a vostra disposizione " -"delle opzioni che renderanno migliore la vostra esperienza " -"<_:application-2/>" +"Se si apre la finestra <_:guilabel-1/>, si troverà a disposizione delle " +"opzioni che renderanno migliore la vostra esperienza <_:application-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:16 msgid "Toolbar Options" -msgstr "Opzioni della Barra degli Strumenti" +msgstr "Opzioni della barra degli strumenti" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:17 msgid "The top half of the window shows you toolbar options." msgstr "" -"La metà superiore della finestra mostra le vostre impostazioni per la barra " -"degli strumenti." +"La metà superiore della finestra mostra le impostazioni per la barra degli " +"strumenti." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:21 @@ -649,7 +646,7 @@ msgid "" "and Text, Only Icons, Only Text." msgstr "" "Nella sezione <_:guilabel-1/>, troverete tre opzioni disponibili: Icone e " -"Testo, Solo Icone, Solo Testo." +"Testo, Solo icone, Solo testo." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:24 @@ -657,9 +654,9 @@ msgid "" "The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While " "this takes up the most space, it is the most informative." msgstr "" -"L'opzione Icone e Testo imposta di visualizzare nella barra degli strumenti " -"sia l'icona che il testo. Sebbene ciò richieda più spazio, è la scelta che " -"offre più informazioni." +"L'opzione Icone e Testo fa visualizzare nelle barre degli strumenti sia " +"l'icona che il testo. Sebbene ciò richieda più spazio, questa è la scelta " +"che offre più informazioni." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:29 @@ -667,9 +664,9 @@ msgid "" "The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the " "most descriptive, but helps save space." msgstr "" -"L'opzione Solo Icone imposta di visualizzare solo le icone nelle barre degli" -" strumenti. Non è l'opzione che descrive meglio ciò che ogni strumento fa, " -"ma permette di risparmiare spazio." +"L'opzione Solo Icone fa visualizzare nelle barre degli strumenti solo le " +"icone. Non è l'opzione che descrive meglio ciò che ogni strumento consente " +"di fare, ma permette di risparmiare spazio." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:33 @@ -683,12 +680,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-behavior.xml:38 msgid "Toolbars can be detached and moved around" -msgstr "Le barre degli strumenti possono essere sganciate e spostate." +msgstr "" +"Le barre degli strumenti possono essere sganciate e spostate sullo schermo." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:41 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "Barra degli Strumenti di Esempio" +msgstr "Barra degli strumenti di esempio" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:37 @@ -699,17 +697,17 @@ msgid "" "textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will " "detach and be dropped where you let go of the cursor." msgstr "" -"Sotto quell'opzione c'è un pulsante chiamato <_:guibutton-1/>. Questo " +"Sotto questa opzione c'è un pulsante chiamato <_:guibutton-1/>. Esso " "consente di staccare la barra degli strumenti dalla finestra e piazzarla " "sullo schermo ovunque lo si desideri. È possibile provare questa " -"caratteristica nel <_:guilabel-2/> sotto. Sul lato sinistro c'è una barra " -"texturizzata. Fare clic e trascinarla in giro per lo schermo. Quella barra " -"si staccherà e verrà piazzata nel punto in cui si rilascia il cursore." +"caratteristica nel <_:guilabel-2/> in basso. Sul lato sinistro c'è una " +"barra. Fare clic e trascinarla in giro per lo schermo. Quella barra si " +"staccherà e verrà piazzata nel punto in cui si rilascia il cursore." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:48 msgid "Menu Options" -msgstr "Opzioni del Menu" +msgstr "Opzioni del menu" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:49 @@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "Proprietà dei CD" #: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162 #: C/config-screensaver.xml:166 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzato" +msgstr "Avanzate" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-cds.xml:3 @@ -746,7 +744,7 @@ msgid "" "<_:application-3/>." msgstr "" "Mate può riprodurre i vostri CD. Potete impostare le preferenze dei CD nel " -"capplet <_:guibutton-1/> della sezione <_:guilabel-2/> del " +"capplet <_:guibutton-1/> della sezione <_:guilabel-2/> di " "<_:application-3/>." #. (itstool) path: sect1/para @@ -770,9 +768,9 @@ msgid "" "often times include CDs that have programs or a CD which you burned family " "pictures to." msgstr "" -"I CD di dati sono Cd che contengono informazioni che il sistema può " -"eseguire. Molte delle volte includono CD che hanno programmi o Immagini " -"dalla fotocamera." +"I CD di dati sono CD che contengono informazioni che il sistema può " +"eseguire. Molte delle volte includono CD che hanno programmi o CD su cui si " +"sono masterizzate Immagini dalla fotocamera." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:21 @@ -786,7 +784,7 @@ msgid "" "your CD auto-detected when you insert it." msgstr "" "La prima opzione è <_:guibutton-1/>. Abilitando questa opzione, i vostri CD " -"saranno automaticamente riconosciuti quando li avrete inseriti." +"saranno rilevati automaticamente quando li avrete inseriti." #. (itstool) path: tip/title #: C/config-cds.xml:26 @@ -801,11 +799,11 @@ msgid "" "recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then " "the system does not know of its existence and can do almost nothing with it." msgstr "" -"I sistemi Linux e Unix il temrine montare per identificare il riconoscimento" -" di un dispisitivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo significa che il" -" sistema può riconoscere il CD-ROM e potere interagire con esso. Se viene " -"smoantato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua esistenza e " -"non potrà fare quasi nulla con esso." +"I sistemi Linux e Unix utilizzano il termine montare per identificare il " +"riconoscimento di un dispositivo. Se \"montate il vostro CD-ROM\", questo " +"significa che il sistema può riconoscere il CD-ROM e potere interagire con " +"esso. Se viene smontato il CD-ROM, il sistema non sarà al corrente della sua" +" esistenza e non potrà fare quasi nulla con esso." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:36 @@ -820,7 +818,7 @@ msgid "" "the CD automatically when the disk is first mounted." msgstr "" "La seconda opzione, <_:guibutton-1/> permette al sistema di lanciare il " -"programma sul CD automaticamente quando questo viene montato." +"programma sul CD automaticamente al primo montaggio del disco." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:41 @@ -857,7 +855,7 @@ msgstr "" "La sezione <_:guilabel-1/> ha solo una opzione. Questo consente al sistema " "di caricare un riproduttore musicale quando inserite il CD. Basta solo " "selezionare la casella di spunta e inserire il comando che volete eseguire " -"nella finestra di di ingresso." +"nella finestra di dialogo." #. (itstool) path: note/para #: C/config-cds.xml:59 @@ -868,7 +866,7 @@ msgstr "I CD audio non necessitano di essere montati per essere riprodotti." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6 msgid "Default Applications" -msgstr "Applicazioni Preferite" +msgstr "Applicazioni preferite" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:5 @@ -882,7 +880,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:12 msgid "Text Editor Defaults" -msgstr "Editor di Testi Predefiniti" +msgstr "Editor di testi Predefiniti" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:13 @@ -890,8 +888,8 @@ msgid "" "Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened " "for either viewing or editing." msgstr "" -"Viene utilizzato il vostro editor di testo quando occorre aprire o modifcare" -" un documento di testo semplice." +"Viene utilizzato il vostro editor di testo predefinito quando occorre aprire" +" o modificare un documento di testo semplice." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:19 @@ -921,24 +919,24 @@ msgstr "" "Per impostazione predefinita, come editor di testi viene impiegato " "<_:application-1/>. Tuttavia man mano che si installano altri editor, " "verranno visualizzate più scelte nel menu a tendina <_:guilabel-2/>. Quando " -"avete selezionato il vostro editor di testi, cliccate <_:guibutton-3/> per " -"salvare le impostazioni." +"si è selezionato il vostro editor di testi, fare clic su <_:guibutton-3/> " +"per salvare le impostazioni." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:27 msgid "Custom Editor" -msgstr "Editor Personalizzato" +msgstr "Editor personalizzato" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56 #: C/config-default-apps.xml:94 msgid "Start in Terminal" -msgstr "Avvia nel Terminale" +msgstr "Avvia nel terminale" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:31 msgid "Accepts Line Number" -msgstr "Accetta Numero di Riga" +msgstr "Accetta Numero di riga" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:25 @@ -950,17 +948,18 @@ msgid "" "lets MATE pass a line number to the editor so that you can \"warp\" to a " "part of a file." msgstr "" -"Potete inserire anche un editor personalizzato nel caso in cui il vostro " -"editor non venisse mostrato nell'elenco. Selezionate il pulsante " -"<_:guibutton-1/> e inserite il nome dell'editor desiderato. Se lo volete, " -"selezionando il pulsante <_:guibutton-2/> potete aprire l'editor in una " -"finestra del terminale. <_:guibutton-3/> consente a MATE di passare un " -"numero di riga all'editor in modo da poter saltare ad una porzione del file" +"È possibile inserire anche un editor personalizzato nel caso in cui il " +"vostro editor non venisse mostrato nell'elenco. Selezionare il pulsante " +"<_:guibutton-1/> e inserire il nome dell'editor desiderato. Se lo si " +"desidera, selezionando il pulsante <_:guibutton-2/> è possibile aprire " +"l'editor in una finestra del terminale. <_:guibutton-3/> consente a MATE di " +"passare un numero di riga all'editor in modo da poter saltare ad una " +"porzione del file." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:37 msgid "Web Browser Defaults" -msgstr "Browser Web Predefiniti" +msgstr "Browser web predefiniti" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:38 @@ -990,16 +989,16 @@ msgid "" "Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your " "changes." msgstr "" -"Di default, <_:application-1/> viene utilizzato per visualizzare i documenti" -" HTML. Tuttavia, man mano che se ne installano altri, diventano disponibili " -"più possibilità di scelta. Selezionare il vostro browser nella sezione " -"<_:guilabel-2/>. Una volta fatto il cambiamento, cliccare <_:guibutton-3/> " +"Per default, <_:application-1/> viene utilizzato per visualizzare i " +"documenti HTML. Tuttavia, man mano che se ne installano altri, diventano " +"disponibili più opzioni di scelta. Selezionare il vostro browser nella " +"sezione <_:guilabel-2/>. Una volta fatto ciò, fare clic su <_:guibutton-3/> " "per applicare le modifiche." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:53 msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Browser Web personalizzato" +msgstr "Browser web personalizzato" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93 @@ -1015,7 +1014,7 @@ msgstr "Netscape" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:59 msgid "Understands Netscape Remote Control" -msgstr "Capire il Controllo Remoto di Netscape" +msgstr "Comprende il controllo remoto di Netscape" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:51 @@ -1028,14 +1027,14 @@ msgid "" msgstr "" "È possibile usare anche un browser web personalizzato selezionando il " "pulsante <_:guibutton-1/>. Inserire il comando per eseguire il vostro " -"browser nell'area <_:guilabel-2/>. Cliccando <_:guibutton-3/>, " +"browser nell'area <_:guilabel-2/>. Facendo clic su <_:guibutton-3/>, " "l'applicazione sarà eseguita in un terminale. Per lanciare comandi remoti " "selezionare in <_:application-4/> il pulsante <_:guibutton-5/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:64 msgid "Help Viewer Defaults" -msgstr "Visualizzatori di Manuali Predefiniti" +msgstr "Visualizzatore di manuali predefiniti" #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1058,12 +1057,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-default-apps.xml:73 msgid "Select a Viewer" -msgstr "Selezionare un Visualizzatore" +msgstr "Selezionare un visualizzatore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-default-apps.xml:76 msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")" -msgstr "Browser di Aiuto MATE (\"GHB\") " +msgstr "Browser di Aiuti di Mate (\"GHB\") " #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:71 @@ -1072,15 +1071,15 @@ msgid "" "<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item " "in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>." msgstr "" -"Di default, sono disponibili due visori di documenti nella sezione " +"Per default, sono disponibili due visori di documenti nella sezione " "<_:guilabel-1/>: <_:itemizedlist-2/> Si può cambiare l'impostazione " -"predefinita selezionando un oggetto nel menu a tendina e cliccando " +"predefinita selezionando un oggetto nel menu a tendina e facendo clic su " "<_:guibutton-3/>." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:91 msgid "Custom Help Viewer" -msgstr "Visualizzatore di Aiuti Personalizzato" +msgstr "Visualizzatore di aiuti personalizzato" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:95 @@ -1097,22 +1096,21 @@ msgid "" "normally be turned on, saying that it can dual as a web browser." msgstr "" "C'è tuttavia la possibilità che si voglia utilizzare un visualizzatore di " -"aiuti non incluso nell'elenco. Cliccare il pulsante radio<_:guibutton-1/> e " -"inserire il comando per eseguire il visualizzatore nel campo " +"aiuti non incluso nell'elenco. Fare clic sul pulsante radio<_:guibutton-1/> " +"e inserire il comando per eseguire il visualizzatore nel campo " "<_:guilabel-2/>. Facendo click su <_:guibutton-3/>, l'applicazione verrà " "eseguita in un terminale. <_:guibutton-4/> dovrebbe essere normalmente " -"attiva, specificando che esso possa essere utilizzato anche come browser " -"web." +"attiva, specificando che esso può essere utilizzato anche come browser web." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:101 msgid "Terminal Defaults" -msgstr "Terminali Predefiniti" +msgstr "Terminali predefiniti" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:107 msgid "Mate Terminal" -msgstr "Terminale Mate" +msgstr "Terminale di Mate" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:102 @@ -1124,10 +1122,10 @@ msgid "" "click <_:guibutton-2/>." msgstr "" "La finestra del terminale talvolta servirà per eseguire dei comandi. Ad " -"esempio, se scegliete che un'applicazione sia eseguita nella console, verrà " -"lanciato il terminale predefinito. Sono presenti diversi terminali, quello " -"di default è <_:application-1/>. Selezionate un termianale dalla lista e " -"fate click su <_:guibutton-2/>. " +"esempio, se si seleziona che un'applicazione venga eseguita nella console, " +"verrà lanciato il terminale predefinito. Sono presenti diversi terminali, " +"quello di default è <_:application-1/>. Selezionare un terminale dalla lista" +" e fare click su <_:guibutton-2/>. " #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-default-apps.xml:112 @@ -1152,13 +1150,13 @@ msgstr "" "oggetti preselezionati. Fare click su <_:guibutton-1/> ed inserire il " "comando per seguire il vostro terminale nella sezione <_:guilabel-2/>. " "L'opzione <_:guilabel-3/> specifica come collegare un programma al " -"terminale. Fate click su <_:guibutton-4/> per applicare le vostre " +"terminale. Fare click su <_:guibutton-4/> per applicare le vostre " "preferenze." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-file-type.xml:2 msgid "File Types & Services" -msgstr "Tipi di File & Servizi" +msgstr "Tipi di file e Servizi" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-hints.xml:2 @@ -1206,17 +1204,17 @@ msgstr "Abilita i suggerimenti di avvio" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:24 msgid "Display normal hints" -msgstr "Mostra suggerimenti normali" +msgstr "Mostra i suggerimenti normali" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:26 msgid "The startup hints will show the regular startup hints." -msgstr "I suggerimenti di avvio mostreranno i normali suggerimenti." +msgstr "I suggerimenti di avvio mostreranno i suggerimenti di avvio regolari." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:32 msgid "Display fortunes instead of hints" -msgstr "Mostra fortune invece degli consigli" +msgstr "Mostra fortune invece degli suggerimenti" #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38 @@ -1230,7 +1228,7 @@ msgid "" "startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of " "tips." msgstr "" -"<_:application-1/> è un programmino che mosra citazioni casuali. I " +"<_:application-1/> è un programmino che mostra citazioni casuali. I " "suggerimenti di avvio possono mostrare citazioni <_:application-2/> al posto" " dei suggerimenti." @@ -1259,7 +1257,7 @@ msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-hints.xml:56 msgid "Message of the day file to use" -msgstr "File messaggio del giorno da usare" +msgstr "File di messaggio del giorno da usare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:52 @@ -1277,7 +1275,7 @@ msgid "" "disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>" msgstr "" "L'utente potrebbe desiderare di non mostrare la finestra dei suggerimenti. " -"Per abilitarli o disbilitarli, fare click su pulsante <_:guibutton-1/>. " +"Per abilitarli o disabilitarli, fare click sul pulsante <_:guibutton-1/>. " "<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title @@ -1305,8 +1303,9 @@ msgid "" "<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications." msgstr "" "il capplet Visore HTML consente di configurare le preferenze per il motore " -"di visualizzazione HTML <_:application-1/>. Viene usato <_:application-2/> " -"in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e altre applicazioni Mate." +"di visualizzazione di HTML <_:application-1/>. Viene usato " +"<_:application-2/> in <_:application-3/>, in <_:application-4/> e in altre " +"applicazioni Mate." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:14 @@ -1333,8 +1332,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un font in cui la dimensione del carattere cambia a seconda del tipo di " "lettera. Per esempio, il carattere i ha una dimensione inferiore alla w. I " -"caratteri a larghezza fissa vengono impiegati quando l'ampiezza delle " -"colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle tabelle." +"caratteri a larghezza fissa vengono spesso impiegati quando l'ampiezza delle" +" colonne deve essere uniforme tra le linee, come ad esempio nelle tabelle." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73 @@ -1386,10 +1385,9 @@ msgid "" msgstr "" "<_:application-1/> può essere impostato per utilizzare tipi di caratteri e " "loro dimensione per diversi tipi di testo. <_:variablelist-2/> Per " -"modificare il tipo di carattere usato, fare click sul nome del tipo di " -"carattere per aprire <_:application-3/>. Da qui è possibile impostare il " -"nome del font, il vostro insieme ISO, la dimensione del carattere e altre " -"sue proprietà." +"modificare il tipo di carattere usato, fare click sul nome del tipo per " +"aprire <_:application-3/>. Da qui è possibile impostare il nome del font, il" +" vostro insieme ISO, la dimensione del carattere e altre sue proprietà." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:93 @@ -1406,8 +1404,8 @@ msgid "" msgstr "" "<_:application-1/> può utilizzare diversi tasti scorciatoia. Questi " "permettono di utilizzare la pressione d alcuni tasti per eseguire comandi " -"che altrimenti dovrebbero essere fatti con il mouse. Ciò può spesso " -"velocizzare i comandi da impressionare altri utenti." +"che altrimenti dovrebbero essere resi operativi con il mouse. Ciò può spesso" +" velocizzare i comandi da impressionare gli altri utenti." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:106 @@ -1427,7 +1425,7 @@ msgstr "Tipo MS" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:123 msgid "Windows" -msgstr "Finestre" +msgstr "Windows" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:101 @@ -1440,7 +1438,7 @@ msgid "" "<_:guibutton-4/>." msgstr "" "<_:application-1/> include tre diverse impostazioni " -"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata scorciatoie a " +"predefinite:<_:itemizedlist-2/> Ciascuna di esse è legata scorciatoie di " "tasti simili a quelle impiegate nei rispettivi ambienti. Un utente che " "proviene da Microsoft <_:application-3/> può trovarsi a suo agio nella " "modallità tipo MS. Per selezionare una modalità predefinita, selezionarla " @@ -1501,8 +1499,8 @@ msgid "" "If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically " "format the URL as a link." msgstr "" -"Se <_:application-1/> deduce che state scrivendo un URL, il programma può " -"formattare l'URL come link in modo automatio." +"Se <_:application-1/> deduce che si sta scrivendo un URL, il programma può " +"formattare l'URL come un collegamento in modo automatico." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:165 @@ -1544,7 +1542,7 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" -"Nella sezione <_:guilabel-1/>, si hanno a disposizione e seguenti " +"Nella sezione <_:guilabel-1/>, si hanno a disposizione le seguenti " "impostazioni: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title @@ -1569,12 +1567,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:10 msgid "Keyboard Behavior Configuration" -msgstr "Configurazione del Comportamento della Tastiera" +msgstr "Configurazione del comportamento della tastiera" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:17 msgid "Keyboard repeats when key is held down" -msgstr "Ripetizione del carattere quando si preme un tasto" +msgstr "Ripetizione del carattere quando si tiene premuto un tasto" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:19 @@ -1628,7 +1626,7 @@ msgstr "Velocità di ripetizione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:65 msgid "Slow" -msgstr "Lento" +msgstr "Lenta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:75 @@ -1697,7 +1695,7 @@ msgstr "Opzioni Suoni della tastiera" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-kbd.xml:117 msgid "Sound" -msgstr "Audio" +msgstr "Suono" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:120 @@ -1753,8 +1751,8 @@ msgid "" "Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the " "computer speaker beep when it needs to get your attention." msgstr "" -"Selezionare questo pulsante per abilitare il beep della tastiera. Questo " -"farà emettere un suono quando occorre avere la vostra attenzione. " +"Selezionare questo pulsante per abilitare l'avviso acustico della tastiera. " +"Questo farà emettere un beep quando occorre avere la vostra attenzione. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:159 @@ -1823,8 +1821,8 @@ msgid "" "The most common and well-known keybindings are the Save and Quit " "keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively." msgstr "" -"Le associazioni più conosciute sono Salva e Esci: rispettivamente Ctrl + S e" -" Ctrl + Q in <_:application-1/>" +"Le associazioni di tasti più conosciute sono Salva e Esci: rispettivamente " +"Ctrl + S e Ctrl + Q in <_:application-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:15 @@ -1833,12 +1831,12 @@ msgid "" "numerous places in your desktop." msgstr "" "<_:application-1/> permette di configurare come sono utilizzate le " -"associazioni dei tasti sul vostro desktop." +"associazioni di tasti sul vostro desktop." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-keybindings.xml:20 msgid "The Keybindings Interface" -msgstr "Interfaccia per le Associazioni dei Tasti" +msgstr "Interfaccia per le associazioni di tasti" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:21 @@ -1849,7 +1847,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'interfaccia per gestire le associazioni dei tasti è piuttosto semplice. " "Essa dispone di un'opzione per impostare lo schema di combinazioni da " -"utilizzare nelle applicazioni. Si può scegliere tra: Default ed Emacs." +"utilizzare nelle applicazioni. Si può scegliere tra: Default ed emacs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:26 @@ -1868,8 +1866,8 @@ msgid "" "S." msgstr "" "emacs è un editor di testo molto diffuso per gli ambienti basati su Unix e " -"Linux. Emacs utilizza associazioni di tasti differenti da quellei Default. " -"Ad esempio salva è Control X S." +"per Linux. Emacs utilizza associazioni di tasti differenti da quelle di " +"default. Ad esempio salva è Control X S." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-mouse.xml:2 @@ -1879,14 +1877,16 @@ msgstr "Mouse" #. (itstool) path: para/application #: C/config-mouse.xml:7 msgid "MATE Control Center" -msgstr "Centro di Controllo MATE" +msgstr "Centro di Controllo di MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:7 msgid "" "The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of" " the mouse. These are:" -msgstr "Il capplet mouse nel " +msgstr "" +"Il capplet mouse nel <_:application-1/> aiuta a configurare le proprietà del" +" mouse. Queste sono:" #. (itstool) path: para/guilabel #. (itstool) path: title/guilabel @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgid "" "right-handed mouse usage" msgstr "" "Per la scheda <_:guilabel-1/>: accelerazione del mouse, sensibilità del " -"mouse, intervallo di doppio clic, sensibilità del drag and drop, " +"mouse, intervallo di doppio clic, sensibilità del trascinamento, " "localizzazione del puntatore e orientazione d'uso per mancini o destrimani. " #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "Accessibilità" #: C/config-mouse.xml:19 msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click" msgstr "" -"per la scheda <_:guilabel-1/>: click secondario simulato e click automatico" +"per la scheda <_:guilabel-1/>: clic secondario simulato e clic automatico" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:26 @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgid "" "handed." msgstr "" "Un utente può controllare il mouse in modo differente a seconda che sia " -"mancino o destrimane." +"mancino o meno." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:37 @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgid "" "the user has the primary button under his index finger." msgstr "" "Questo è lo scopo dell'impostazione <_:guilabel-1/>: selezionare il pulsante" -" <_:guibutton-2/> se siete destrimani, o il pilsante <_:guibutton-3/> se " +" <_:guibutton-2/> se siete destrimani, o il pulsante <_:guibutton-3/> se " "siete mancini. Se si utilizzano le impostazioni adeguate, l'utente avrà il " "pulsante primario sotto il dito indice." @@ -2037,8 +2037,8 @@ msgid "" "settings:" msgstr "" "Ogni utente ha la sua preferenza sulla relazione tra il movimento del mouse " -"e il movimento del puntatore: in modo da poter configurare il mouse ai suoi " -"gusti, l'utente può utilizzare le impostazioni <_:guilabel-1/> e " +"e il movimento del puntatore: in modo da poter configurare il mouse ai " +"propri gusti, l'utente può utilizzare le impostazioni <_:guilabel-1/> e " "<_:guilabel-2/>:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start " "accelerating" msgstr "" -"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mpuse inizia ad accelerare" +"<_:guilabel-1/>: imposta il valore al quale il mouse inizia ad accelerare" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:83 @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:101 msgid "Double-click Delay" -msgstr "Ritardo del Doppio Click" +msgstr "Ritardo del doppio clic" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:103 @@ -2113,9 +2113,9 @@ msgid "" "considers them as a double-click or as two single clicks depending on the " "delay that has elapsed between the two clicks." msgstr "" -"Quanto l'utente esegue due click con il pulsante primario del mouse, il " -"sistema li riconosce come doppio click o come due clic individuali " -"successivi a seconda del tempo che intercorre tra i due click." +"Quanto l'utente esegue due clic con il pulsante primario del mouse, il " +"sistema li riconosce come doppio clic o come due clic singoli consecutivi a " +"seconda del tempo che intercorre tra i due clic." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:107 @@ -2132,10 +2132,10 @@ msgid "" "instead of a double click." msgstr "" "Con il regolo <_:guilabel-1/>, l'utente può impostare il tempo massimo che " -"intercorre tra due click per farli riconoscere come doppio click. Se il " -"ritardo tra i due click è superiore all'intervallo che è stato impostato, i " -"due click saranno riconosciuti come due click singoli invece che come doppio" -" click." +"intercorre tra due click per farli riconoscere come doppio clic. Se il " +"ritardo tra i due clic è superiore all'intervallo che è stato impostato, i " +"due clic saranno riconosciuti come due clic singoli invece che come un " +"doppio clic." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:113 @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "" "two clicks of a double-click." msgstr "" "Quindi minore è l'intervallo impostato, meno tempo può trascorrere tra i due" -" click di un doppio click." +" clic di un doppio clic." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:116 @@ -2152,13 +2152,13 @@ msgid "" "The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb," " that will light on, if a double-click is detected." msgstr "" -"L'utente può testare l'intervallo impostato facendo click sulla lampadina " -"che si accenderà se viene rilevato il doppio click." +"L'utente può testare l'intervallo impostato facendo clic sulla lampadina che" +" si accenderà se viene rilevato il doppio clic." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:122 msgid "The Accessibility Tab" -msgstr "Scheda Accessibilità" +msgstr "Scheda accessibilità" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:124 @@ -2169,9 +2169,9 @@ msgid "" "hardware button." msgstr "" "La scheda <_:guilabel-1/> aggiunge delle funzionalità al mouse. Essa " -"consente all'utente di eseguire un click secondario utilizzando il pulsante " +"consente all'utente di eseguire un clic secondario utilizzando il pulsante " "primario; consente inoltre di impostare il comportamento ai differenti tipi " -"di click senza l'impiego di bottoni hardware." +"di clic senza l'impiego di alcun pulsante hardware." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -2190,8 +2190,8 @@ msgid "" msgstr "" "Alcuni utenti possono utilizzare solo un pulsante per il mouse. Attivando la" " <_:guilabel-1/>, questi utenti hanno a disposizione un modo diretto per " -"eseguire un click secondario con il loro unico pulsante. In pratica il click" -" secondario viene eseguito automaticamente quando l'utente tiene premuto il " +"eseguire un clic secondario con il loro unico pulsante. In pratica il click " +"secondario viene eseguito automaticamente quando l'utente tiene premuto il " "pulsante primario per un determinato lasso di tempo senza muovere il mouse. " #. (itstool) path: para/guilabel @@ -2226,9 +2226,9 @@ msgid "" "click, double-click, drag click and secondary click." msgstr "" "Alcuni utenti non sono in grado di utilizzare alcun pulsante hardware. " -"Attivando il <_:guilabel-1/>, essi possono eseguire i vari click senza " -"premere alcun pulsante. Il tipo di click che può essere eseguito è: click " -"singolo, doppio click, click di trascinamento e click secondario." +"Attivando il <_:guilabel-1/>, essi possono eseguire i diversi clic senza " +"premere alcun pulsante. Il tipo di clic che può essere eseguito è: clic " +"singolo, doppio clic, clic di trascinamento e clic secondario." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:155 @@ -2243,15 +2243,15 @@ msgid "" "is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the" " user is using. The two available modes are:" msgstr "" -"Per far si che il mouse esegua il click senza che si prema alcun pulsante, " +"Per far si che il mouse esegua il clic senza che si prema alcun pulsante, " "l'utente deve spuntare la casella <_:guilabel-1/>. Come viene eseguito il " -"click e come viene scelto il click dipende da quale tipo di click automatico" -" si utilizza. I due modi disponibili sono:" +"clic e come viene scelto il clic dipende da quale tipo di clic automatico si" +" utilizza. I due modi disponibili sono:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:162 msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand" -msgstr "completamento del click con un tipo di click scelto in precedenza" +msgstr "completamento del clic con il tipo del clic scelto in precedenza" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:167 @@ -2259,8 +2259,8 @@ msgid "" "click completion and click type choice by a mouse gesture after click " "initiation" msgstr "" -"completamento del click e tipo di click scelti con un movimento del mouse " -"dopo l'inizio del click automatico." +"completamento del clic e tipo di clic scelti con un movimento del mouse dopo" +" l'inizio del clic automatico." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:172 @@ -2269,12 +2269,12 @@ msgid "" " has to be motionless for the click to be initiated." msgstr "" "Con il regolo <_:guilabel-1/>, l'utente può configurare quanto a lungo il " -"mouse deve restare immobile prima che inizi il click" +"mouse deve restare immobile prima che inizi il clic" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:177 msgid "Motion Threshold" -msgstr "Soglia del Movimento" +msgstr "Soglia del movimento" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:176 @@ -2284,7 +2284,7 @@ msgid "" "mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the " "mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving." msgstr "" -"Per coloro che hanno difficoltà a mantenere fermo il mouse , è dedicato il " +"Per coloro che hanno difficoltà a mantenere fermo il mouse, è dedicato il " "regolo <_:guilabel-1/>. Quando il regolo è impostato vesso il basso, " "verranno considerati anche i piccoli movimenti; selezionando una più alta " "sensibilità, il mouse deve compiere movimenti più ampi prima che venga " @@ -2297,19 +2297,18 @@ msgid "" "choice and click completion:" msgstr "" "Come detto in precedenza, l'utente può scegliere tra due modalità per " -"selezionare il tipo di click e il completamento del click:" +"selezionare il tipo di clic e il suo completamento:" #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:186 msgid "" "Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand" -msgstr "" -"Click con completamento automatico e tipo di click scelto in prec3edenza" +msgstr "Clic con completamento automatico e tipo di clic scelto in precedenza" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:189 msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "Seleziona il tipo di click prima" +msgstr "Seleziona il tipo di clic prima" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:189 @@ -2321,7 +2320,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo modo è attivo quando l'utente seleziona <_:guilabel-1/>. In pratica, " "quando il mouse è rimasto fermo per il tempo specificato, il sistema " -"eseguirà il tipo di click specificato nella finestra Tipo di Click." +"eseguirà il tipo di click specificato nella finestra Tipo di click." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:198 @@ -2336,20 +2335,20 @@ msgid "" "automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that " "corresponds to its click type choice." msgstr "" -"Dopo che il click è stato effettuato , il tipo di click singolo viene " -"ripristinato automaticamente. Per selezionare un altro tipo di click, " -"l'utente deve eseguire un click automatico nella finestra Tipo di Click sul " -"<_:guibutton-1/> che corrisponde al tipo di click scelto. " +"Dopo che il clic è stato effettuato, il tipo di clic singolo viene " +"ripristinato automaticamente. Per selezionare un altro tipo di clic, " +"l'utente deve eseguire un clic automatico nella finestra Tipo di click sul " +"<_:guibutton-1/> che corrisponde al tipo di clic scelto. " #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:202 msgid "Show click type window" -msgstr "mostra la finestra Tipo di Click" +msgstr "mostra la finestra Tipo di click" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:203 msgid "Dwell Click panel applet" -msgstr "applet del pannello Click Automatco" +msgstr "applet del pannello Clic automatico" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:201 @@ -2361,8 +2360,8 @@ msgid "" msgstr "" "Per far comparire la finestra Tipo di Click sullo schermo, l'utente deve " "spuntare la casella chiamata <_:guilabel-1/>. Alcuni utenti potrebbero " -"preferire l'<_:guilabel-2/> invece della finestra Click Automatico. Il " -"vantaggio dell'applet è che non essa non copre alcuna finestra aperta sul " +"preferire <_:guilabel-2/> invece della finestra Click automatico. Il " +"vantaggio dell'applet è che essa non copre alcuna finestra aperta sul " "desktop." #. (itstool) path: sect4/title @@ -2370,13 +2369,13 @@ msgstr "" msgid "" "Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture" msgstr "" -"Click Automatico Con Scelta del tipo di Click e Completamento del Click Con " -"un Gesto del Mouse" +"Clic automatico con scelta del tipo di click e completamento del clic con un" +" gesto del mouse" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:213 msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "Scegli il tipo di click con un gesto del mouse" +msgstr "Scegli il tipo di clic con un gesto del mouse" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:213 @@ -2384,7 +2383,10 @@ msgid "" "This mode is used when the user selects <_:guilabel-1/>. In fact, after the " "mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the " "pointer will change for a little while:" -msgstr "Questa modalità è utilizzata quando si seleziona " +msgstr "" +"Questa modalità è utilizzata quando si seleziona <_:guilabel-1/>. In " +"pratica, dopo che il mouse è rimasto fermo per il tempo precedentemente " +"stabilito, la forma del cursore cambierà per un breve periodo:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:220 @@ -2394,9 +2396,9 @@ msgid "" "click performed depends on the direction of the movement of the mouse." msgstr "" "Se l'utente muove il mouse mentre il puntatore sta mostrando la forma " -"alternativa, viene eseguito un click e il puntatore torna alla forma " -"consueta. Il tipo di click eseguito dipende dalla direzione del movimento " -"del mouse." +"alternativa, viene eseguito un clic e il puntatore torna alla forma " +"consueta. Il tipo di clic eseguito dipende dalla direzione del movimento del" +" mouse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:227 @@ -2406,9 +2408,9 @@ msgid "" " click can be performed when the mouse stops moving again." msgstr "" "Se il mouse rimane immobile fino a quando il puntatore non torna alla forma " -"normale, l'utente può muovere il mouse senza che venga eseguito alcun click." -" Il successivo click automatico può essere eseguito quando il mouse torna a " -"fermarsi di nuovo." +"normale, l'utente può muovere il mouse senza che venga eseguito alcun clic. " +"Il successivo clic automatico può essere eseguito quando il mouse torna " +"nuovamente a fermarsi." #. (itstool) path: para/guimenu #: C/config-mouse.xml:235 @@ -2421,9 +2423,9 @@ msgid "" "The user also has the possibility to match click type with movement " "direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode." msgstr "" -"L'utente ha inoltre la possibilità di abbinare il tipo di click con la " +"L'utente ha inoltre la possibilità di abbinare il tipo di clic con la " "direzione del movimento utilizzando i 4 <_:guimenu-1/> disponibili in questa" -" modalità " +" modalità." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-screensaver.xml:2 @@ -2440,9 +2442,9 @@ msgid "" " look cool and entertain visitors." msgstr "" "Gli screensaver sono vecchi più o meno quanto i computer. Inizialmente, " -"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" lo il monitor. " -"Ciò avrebbe rovinato il monitor. Oggi, questo non accade più. Tuttavia si " -"utilizzano ancora gli screensaver perchè sono belli da vedere e " +"furono concepiti per evitare che le immagini \"bruciassero\" il monitor. Ciò" +" avrebbe rovinato il monitor. Oggi, questo non accade più. Tuttavia si " +"utilizzano ancora gli screensaver perché sono belli da vedere e " "intrattengono i visitatori." #. (itstool) path: para/application @@ -2458,7 +2460,7 @@ msgstr "mate-screensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:17 msgid "Settings Capplet" -msgstr "mate-screensaver" +msgstr "Capplet Impostazioni" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-screensaver.xml:11 @@ -2468,10 +2470,10 @@ msgid "" "<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be " "configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>." msgstr "" -"Il <_:application-1/> per mostrare il salvaschermo utilizza i programmi " -"<_:application-2/> o <_:application-3/>. Di default, <_:application-4/> " -"viene fornito con dozzine di salvaschermi. Questi possono essere configurati" -" in <_:application-5/> nel <_:application-6/>." +"<_:application-1/> utilizza i programmi <_:application-2/> o " +"<_:application-3/> per mostrare i salvaschermo. Per default, " +"<_:application-4/> viene fornito con dozzine di salvaschermo diversi. Questi" +" possono essere configurati in <_:application-5/> nel <_:application-6/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 @@ -2511,7 +2513,9 @@ msgstr "" msgid "" "The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: " "<_:variablelist-2/>" -msgstr "Impostare un Salvaschermo" +msgstr "" +"L'interfaccia <_:application-1/> è divisa in due sezioni principali : " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:48 @@ -2526,12 +2530,12 @@ msgstr "Disattivare il Salvaschermo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:61 msgid "This will turn off your screensaver entirely." -msgstr "Questo diattiverà completamento il salvaschermo." +msgstr "Questo disattiverà completamente il salvaschermo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:67 msgid "Black screen only" -msgstr "Annerisci lo schermo" +msgstr "Annerisci soltanto lo schermo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:69 @@ -2545,7 +2549,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:77 msgid "One Screen Saver" -msgstr "Un Salvaschermo" +msgstr "Salvaschermo singolo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:79 @@ -2566,7 +2570,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il programma salvaschermo può mostrare salvaschermi in sequenza casuale. " "Questa opzione mostra salvaschermi casuali. È possibile inoltre selezionare " -"con le caselle adiacenti ai vari salvaschermo, quali eseguire." +"con le caselle adiacenti ai vari salvaschermo, quali di essi eseguire." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:54 @@ -2585,7 +2589,7 @@ msgstr "Salezionare il salvaschermo che si desidera usare." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:111 msgid "Blank After" -msgstr "Avvia Dopo" +msgstr "Esegui dopo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:113 @@ -2595,7 +2599,7 @@ msgstr "Quanto tempo aspettare prima di eseguilre il salvaschermo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:119 msgid "Cycle After" -msgstr "Cambia Doplo" +msgstr "Cambia Dopo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:121 @@ -2609,7 +2613,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:128 msgid "Lock Screen After" -msgstr "Blocca lo Schermo Dopo" +msgstr "Blocca lo schermo dopo" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:130 @@ -2638,7 +2642,7 @@ msgid "" "setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Talvolta si vorrà configurare il vostro salvaschermo. Qui sotto si elencano " -"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo" +"i passi da seguire per impostare il vostro salvaschermo: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148 @@ -2685,7 +2689,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-screensaver.xml:160 msgid "The Advanced Tab" -msgstr "La Scheda Avanzate" +msgstr "La scheda Avanzate" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:161 @@ -2706,14 +2710,14 @@ msgid "" "Your screensaver can take your desktop and temporarily run image " "manipulations on your desktop as your screensaver." msgstr "" -"Il salvaschermo può prendere temporaneamente la vostra scrivania ed " -"eseguire manipolazioni di immagine temporanee su di esso ed utilizzarle come" -" salvaschermo." +"Il salvaschermo può catturare temporaneamente la vostra scrivania ed " +"eseguire manipolazioni di immagine temporanee su di esso per utilizzarle " +"come salvaschermo." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:179 msgid "Display Power Management" -msgstr "Mostrare la Gestione Alimentazione" +msgstr "Mostrare la gestione dell''alimentazione" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:181 @@ -2741,7 +2745,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:198 msgid "Colormaps" -msgstr "Colormap" +msgstr "Mappe colori" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:165 @@ -2754,7 +2758,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:207 msgid "The Image Manipulation Section" -msgstr "Sezione di Manipolazione delle Immagini" +msgstr "Sezione di Manipolazione delle immagini" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:215 @@ -2762,7 +2766,7 @@ msgid "" "If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect " "all the options." msgstr "" -"Se non volete ce il vostro salvaschermo utilizzi la manipolazione delle " +"Se non volete che il vostro salvaschermo utilizzi la manipolazione delle " "immagini, deselezionare tutte le opzioni." #. (itstool) path: sect3/para @@ -2775,12 +2779,14 @@ msgid "" msgstr "" "Il salvaschermo ha la possibilità di prendere la vostra scrivania ed " "eseguire temporaneamente delle manipolazioni di immagine su di essa e quindi" -" utilizzarla come salvaschermo." +" utilizzarla come salvaschermo. Esistono diverse opzioni per impostare la " +"manipolazione dell'immagine. Selezionare il metodo di manipolazione " +"dell'imagine che si desidera utilizzare. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:223 msgid "The Display Power Management Section" -msgstr "La Sezione Mostra Gestione Alimentazione" +msgstr "la sezione Mostra gestione dell'alimentazione" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:224 @@ -2790,7 +2796,7 @@ msgid "" msgstr "" "La gestione energetica può aiutare a risparmiare energia impostando modalità" " diverse per il vostro monitor. Selezionare le impostazioni di tempo per i " -"modi da imopostare in questa sezione." +"modi da impostare in questa sezione." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:231 @@ -2806,7 +2812,7 @@ msgid "" msgstr "" "Queste non daranno una chiara risposta al vostro problema. Tuttavia, il " "vostro amministratore di sistema può trovarvi utili informazioni per " -"risolvere il problema." +"risolvere il vostro problema." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:232 @@ -2830,14 +2836,14 @@ msgid "" "Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color " "options here." msgstr "" -"Mappe di colore permette di cambiare alcune semplice opzioni di colore. " +"Mappe di colore permette di cambiare alcune semplici opzioni di colore. " "Impostare qui le vostre opzioni di colore." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "Selettore di Tema Gtk+" +msgstr "Selettore di tema Gtk+" #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5 @@ -2882,12 +2888,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:23 msgid "Adding a Theme" -msgstr "Aggingere un Tema" +msgstr "Aggiungere un tema" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-themes.xml:29 msgid "Install new theme" -msgstr "Installare un Nuovo Tema" +msgstr "Installare un nuovo tema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:28 |