diff options
Diffstat (limited to 'help/ru/ru.po')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 776 |
1 files changed, 611 insertions, 165 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 95f471d3..f44c7089 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -1,26 +1,30 @@ # # Translators: -# Дмитрий Михирев, 2018 -# theirix <[email protected]>, 2018 -# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 -# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2018 -# AlexL <[email protected]>, 2018 -# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018 -# Alex Putz, 2018 -# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2019 -# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2020 -# Anna Vyalkova <[email protected]>, 2020 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 -# Alexei Sorokin, 2021 +# Дмитрий Михирев, 2021 +# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2021 +# Cyber Tailor <[email protected]>, 2021 # Dmitry Mandryk <[email protected]>, 2021 +# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2021 +# Alex Puts, 2021 +# Alexey Rodionov <[email protected]>, 2021 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 +# XRevan86, 2021 +# AlexL <[email protected]>, 2021 +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2021 +# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021 +# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2021 +# Дмитрий Астанков <[email protected]>, 2021 +# Sergej A. <[email protected]>, 2022 +# slichtzzz, 2022 +# Andrei Stepanov, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-30 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n" -"Last-Translator: Dmitry Mandryk <[email protected]>, 2021\n" -"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n" +"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,7 +39,7 @@ msgstr "" "Александр Сигачёв <[email protected]>\n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" -"Алексей Кабанов <[email protected]>, 2018\n" +"Алексей Родионов <[email protected]>\n" "Алексей Рочев <[email protected]>\n" "Алексей Сорокин <[email protected]>\n" "Андрей Иванков\n" @@ -78,7 +82,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:24 msgid "MATE Control Center Manual" -msgstr "" +msgstr "Руководство по Центру управления MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:26 @@ -86,16 +90,18 @@ msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Проект документирования MATE</firstname> <surname/> <affiliation>" +" <orgname>Рабочий стол MATE</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:33 msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" -msgstr "" +msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:37 msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Проект документирования MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 @@ -118,13 +124,13 @@ msgid "" "<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE " "Documentation Project</firstname> <surname/>" msgstr "" -"<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>Проект " +"<revnumber>2.15</revnumber> <date>Июль 2015</date> <firstname>Проект " "документирования MATE</firstname> <surname/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:60 msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>" -msgstr "" +msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Март 2006</date>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:70 @@ -144,6 +150,10 @@ msgid "" "the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback" " Page</ulink>." msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно приложения " +"<application>Центр управления MATE</application> или этого руководства, " +"следуйте инструкциям на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" " +"type=\"help\">Странице обратной связи MATE</ulink>." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title @@ -164,8 +174,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:88 msgid "" -"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help" -":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>." +"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"help:mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>." msgstr "" "Для справки по использованию инструментов настройки смотрите <ulink " "type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Руководство " @@ -174,7 +184,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:94 msgid "To Start MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Запуск «Центра управления MATE»" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:95 @@ -182,6 +192,8 @@ msgid "" "You can start <application>MATE Control Center</application> in the " "following ways:" msgstr "" +"<application>Центра управления MATE</application> можно запуститьследующими " +"способами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:98 @@ -193,6 +205,8 @@ msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>" msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item." msgstr "" +"Выберите элемент меню<menuchoice><guimenu>Центр " +"управления</guimenu></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:106 @@ -202,7 +216,7 @@ msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:108 msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>" -msgstr "" +msgstr "Введите команду: <command>mate-control-center</command>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:118 @@ -215,6 +229,8 @@ msgid "" "The <application>MATE Control Center</application> window lists all " "preference tools installed on your system in groups." msgstr "" +"В окне <application>Центра управления MATE</application> отображаются все " +"инструменты управления настройками системы по группам." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:122 @@ -224,16 +240,25 @@ msgid "" " to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and " "<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>." msgstr "" +"Быстро получить доступ к инструменту управления настройками можно в левой " +"панели, для чего сначала нужно выбрать его группу или ввести ключевое слово " +"в поле фильтра. Также можно получить доступ к общим задачам, таким как " +"<guilabel>Изменить тему</guilabel> и <guilabel>Задать предпочтительные " +"приложения</guilabel>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:125 msgid "To open a preference tool, just click on it." msgstr "" +"Чтобы открыть инструмент управления настройками необходимо щёлкнуть по нему " +"кнопкой мыши." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:128 msgid "The preference tool description is shown on mouse hover." msgstr "" +"Описание инструмента управления настройками отображается в подсказке при " +"наведении указатели мыши." #. (itstool) path: abstract/para #: C/config-accessibility-keyboard.xml:3 @@ -241,11 +266,13 @@ msgid "" "Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use " "of the keyboard by those users with additional needs." msgstr "" +"Настройка расширенных возможностей клавиатуры. Облегчаетработу пользователям" +" с ограниченными возможностями." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-accessibility-keyboard.xml:5 msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)" -msgstr "" +msgstr "Специальные возможности клавиатуры (AccessX)" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guibutton @@ -256,7 +283,7 @@ msgstr "Фон" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10 msgid "Background Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства фона" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:3 @@ -265,39 +292,48 @@ msgid "" "lot of people use this as decoration on their computer. The " "<_:application-1/> program configures your background settings." msgstr "" +"Фоном называется размещаемое на рабочем столе изображение, узор или цвет. На" +" компьютерах такая возможность часто используется в качестве украшения. " +"Приложение <_:application-1/> позволяет производить настройку параметров " +"фона рабочего стола." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:16 msgid "Change Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Изменить фон рабочего стола" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:14 msgid "" "Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>." msgstr "" +"Щёлкнуть правой кнопкой мыши по фону рабочего стола и левой кнопкой мыши по " +"элементу <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14 #: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17 msgid "Mate Control Center" -msgstr "" +msgstr "Центр управления Mate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:20 msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>." msgstr "" +"Открыть <_:application-1/> и дважды щёлкнуть по элементу <_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-background.xml:9 msgid "" "Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>" msgstr "" +"Открыть приложение <_:application-1/> можно двумя путями: " +"<_:itemizedlist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:28 msgid "The Background Properties Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс настройки свойств фона" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:35 @@ -310,21 +346,23 @@ msgid "" "Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your " "wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution." msgstr "" +"Отображает обои в их исходном виде. Данное значение можно выбрать при точном" +" совпадении размера обоев с разрешением экрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:45 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "По центру" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:47 msgid "Places your image directly in the center of your screen." -msgstr "" +msgstr "Размещает изображение точно по центру экрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:53 msgid "Scaled" -msgstr "" +msgstr "Растянуть пропорционально" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:55 @@ -332,11 +370,14 @@ msgid "" "Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image " "from looking funny because it has been stretched too much in one direction." msgstr "" +"Изображение растягивается с соблюдением соотношения сторон. Это позволит " +"избежать искажения изображения, так как ни одна из сторон не будет растянута" +" слишком сильно." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-background.xml:63 msgid "Stretched" -msgstr "" +msgstr "Растянуть" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:65 @@ -344,12 +385,14 @@ msgid "" "Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This " "could distort your images." msgstr "" +"Изображение растягивается на весь экран без соблюдения соотношения сторон. В" +" этом случае возможно искажение изображения." #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84 msgid "No Picture" -msgstr "" +msgstr "Без изображения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:74 @@ -357,6 +400,8 @@ msgid "" "Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered " "below." msgstr "" +"Вместо графического изображения в качестве фона используется цвет, свойства " +"которого настраиваются ниже." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:29 @@ -365,6 +410,8 @@ msgid "" "Below are boxes which let you select what mode your background uses: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"В верхней части окна отображается выбранный фон в уменьшенном виде. Ниже " +"располагаются поля для выбора режима его отображения:<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:82 @@ -373,6 +420,9 @@ msgid "" "matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole" " screen." msgstr "" +"Ниже этих кнопок располагаются поля для настройки параметров цвета. На " +"внешний вид рабочего стола они могут повлиять только при выборе режима " +"<_:guibutton-1/> или когда изображение не заполняет экран целиком." #. (itstool) path: para/guibutton #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -390,21 +440,28 @@ msgid "" "a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and " "your options will be made automatically." msgstr "" +"Если изображение не заполняет экран целиком, возможен выбор один из " +"вариантов отображения внешних полей экрана. При этом можно выбрать " +"заполнение вертикальным градиентом, горизонтальным градиентом или " +"стандартным сплошным цветом. При заполнении сплошным цветом выбор цвета " +"осуществляется нажатием на кнопку <_:guibutton-1/> справа. Для градиента " +"настраивается два таких параметра. Параметры выбора цвета применяются " +"автоматически." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-background.xml:99 msgid "Setting Up a Background" -msgstr "" +msgstr "Установка параметров фона" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:105 msgid "Picture Box" -msgstr "" +msgstr "Поле рисунка" #. (itstool) path: para/application #: C/config-background.xml:107 msgid "Mate File Selector" -msgstr "" +msgstr "Окно выбора файла Mate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:104 @@ -412,6 +469,8 @@ msgid "" "Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and " "select the image through the <_:application-2/>." msgstr "" +"Перетащите изображение на <_:guibutton-1/> или нажмите кнопку и используйте " +"<_:application-2/> для выбора изображения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:111 @@ -419,6 +478,8 @@ msgid "" "Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so" " you can change quickly if you aren't pleased with the results." msgstr "" +"Выберите режим отображения. Изменения применяются автоматически, что " +"позволяет быстро менять неудовлетворительные варианты настройки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-background.xml:118 @@ -426,6 +487,8 @@ msgid "" "If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. " "Otherwise, you can skip this step." msgstr "" +"Если изображение не заполняет экран целиком, необходимо настроить параметры " +"цвета, либо просто пропустить этот шаг." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-background.xml:125 @@ -436,6 +499,7 @@ msgstr "Закрыть" #: C/config-background.xml:124 msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration." msgstr "" +"Нажмите кнопку <_:guibutton-1/> после завершения настройки конфигурации." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-background.xml:100 @@ -443,11 +507,13 @@ msgid "" "To configure a backgrond, choose one of the following steps: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Настройка фона осуществляется одним из следующих способов: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-behavior.xml:2 msgid "Toolbars and Menus" -msgstr "" +msgstr "Панели инструментов и меню" #. (itstool) path: para/application #: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5 @@ -455,7 +521,7 @@ msgstr "" #: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15 #: C/config-themes.xml:4 msgid "Mate" -msgstr "" +msgstr "Mate" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141 @@ -470,6 +536,10 @@ msgid "" " be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer " "settings." msgstr "" +"<_:application-1/> позволяет пользователю настраивать различные параметры " +"рабочего стола. Возможна настройка большого количестваразличных параметров —" +" от фонового изображения до расположения кнопок. Окно <_:guilabel-2/> " +"предоставляет возможности более тонкой настройки параметров." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-behavior.xml:10 @@ -477,21 +547,23 @@ msgid "" "If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your" " disposal to make your <_:application-2/> experience better." msgstr "" +"При открытии окна <_:guilabel-1/> отображается несколько параметров, " +"позволяющих сделать работу с <_:application-2/> ещё более удобной." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:16 msgid "Toolbar Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры панели инструментов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:17 msgid "The top half of the window shows you toolbar options." -msgstr "" +msgstr "В верхней половине окна отображаются параметры панели инструментов." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:21 msgid "Toolbars have" -msgstr "" +msgstr "Внешний вид панели инструментов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:20 @@ -499,6 +571,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons " "and Text, Only Icons, Only Text." msgstr "" +"В разделе <_:guilabel-1/> находится три параметра: Значки и текст, Только " +"значки, Только текст." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:24 @@ -506,6 +580,9 @@ msgid "" "The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While " "this takes up the most space, it is the most informative." msgstr "" +"При выборе параметра «Значки и текст» в панели инструментов будут " +"отображаться и значки, и текст. Этот вариант самый объёмный по количеству " +"занимаемого пространства, но и самый информативный." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:29 @@ -513,6 +590,9 @@ msgid "" "The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the " "most descriptive, but helps save space." msgstr "" +"При выборе параметра «Только значки» в панели инструментов будут " +"отображаться только значки. Это не самый информативный вариант, но экономит " +"занимаемое пространство." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:33 @@ -520,16 +600,18 @@ msgid "" "The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the " "most descriptive option." msgstr "" +"При выборе параметра «Только текст» в панели инструментов будет отображаться" +" только текст. Это чрезвычайно простой и самый информативный вариант." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-behavior.xml:38 msgid "Toolbars can be detached and moved around" -msgstr "" +msgstr "Панели инструментов можно отсоединять и перемещать по рабочему столу" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-behavior.xml:41 msgid "Sample Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Пример панели инструментов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:37 @@ -540,11 +622,17 @@ msgid "" "textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will " "detach and be dropped where you let go of the cursor." msgstr "" +"Непосредственно под этим параметром располагается кнопка <_:guibutton-1/>. " +"Она позволяет отделять панель инструментов от окна и размещать её в любом " +"месте экрана. Предпросмотр возможен с помощью <_:guilabel-2/> внизу. С левой" +" стороны расположена текстурированная планка. Взявшись за эту планку, панель" +" можно перемещать по экрану. Панель инструментов будет отсоединяться и " +"оставаться там, где был отпущен курсор." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-behavior.xml:48 msgid "Menu Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры меню" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-behavior.xml:49 @@ -552,18 +640,21 @@ msgid "" "Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is " "nice to help identify what things do." msgstr "" +"Возможна также настройка параметров меню. Рядом с элементами меню могут " +"отображаться значки. Применение дополнительных обозначений для элементов " +"меню будет повышать удобство его использования." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53 msgid "Audio CDs" -msgstr "" +msgstr "Звуковые компакт-диски" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:5 msgid "CD Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства компакт-диска" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162 @@ -578,6 +669,9 @@ msgid "" " the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the " "<_:application-3/>." msgstr "" +"Mate может проигрывать компакт-диски на компьютере. Параметры компакт-диска " +"настраиваются в конфигурационном приложении <_:guibutton-1/> в разделе " +"<_:guilabel-2/> приложения <_:application-3/>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-cds.xml:9 @@ -585,11 +679,13 @@ msgid "" "Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and " "Audio CDs." msgstr "" +"Окно приложения подразделяется на две части: компакт-диски с данными и " +"звуковые компакт-диски." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-cds.xml:14 msgid "Data CDs" -msgstr "" +msgstr "Компакт-диски с данными" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:15 @@ -598,11 +694,14 @@ msgid "" "often times include CDs that have programs or a CD which you burned family " "pictures to." msgstr "" +"Компакт-диски с данными используются для хранения информации,которая может " +"обрабатываться системой. На таких компакт-дисках часто хранятся программы " +"или записываются семейные фотографии." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:21 msgid "Automatically mount CD when inserted" -msgstr "" +msgstr "Автоматическое монтирование при вставке компакт-диска" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:20 @@ -610,11 +709,13 @@ msgid "" "The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have " "your CD auto-detected when you insert it." msgstr "" +"Первый параметр: <_:guibutton-1/>. При включении этого параметрапроисходит " +"автоматическое обнаружение компакта-диска после вставки." #. (itstool) path: tip/title #: C/config-cds.xml:26 msgid "What is mounting" -msgstr "" +msgstr "Что такое монтирование" #. (itstool) path: tip/para #: C/config-cds.xml:27 @@ -624,11 +725,18 @@ msgid "" "recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then " "the system does not know of its existence and can do almost nothing with it." msgstr "" +"В системах Linux и Unix термин «монтирование» используется для описания " +"процессов, происходящих при опознании устройства. «Монтирование» компакт-" +"диска означает, что система опознаёт компакт-диск и определяет способы " +"взаимодействия с ним. Если же монтирование диска не выполнялось, то система " +"ничего не знает о его существовании и мало что может с ним сделать." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:36 msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD" msgstr "" +"Автоматически запускать программу автозапуска на только что смонтированных " +"компакт-дисках" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:35 @@ -636,11 +744,13 @@ msgid "" "The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on " "the CD automatically when the disk is first mounted." msgstr "" +"Второй параметр, <_:guibutton-1/>, позволяет системе автоматически запускать" +" программу на компакт-диске сразу после его монтирования." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-cds.xml:41 msgid "Open file manager window for newly mounted CD" -msgstr "" +msgstr "Открывать окно диспетчера файлов после монтирования компакт дисков" #. (itstool) path: para/application #: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46 @@ -655,6 +765,11 @@ msgid "" "you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will" " open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails." msgstr "" +"Последний параметр, <_:guibutton-1/> обеспечивает вывод диспетчерафайлов (по" +" умолчанию <_:application-2/>) после монтирования компакт-диска. Данный " +"параметр удобно использовать при просмотре компакт-дисков с семейными " +"фотографиями. Диск будет открыт в приложении <_:application-3/> с " +"возможностью предпросмотра фотографий в миниатюрах." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-cds.xml:52 @@ -663,17 +778,21 @@ msgid "" "load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox " "and enter the command you wish to run in the input dialog." msgstr "" +"Раздел <_:guilabel-1/> содержит всего один параметр. Он позволяет выполнять " +"запуск проигрывателя при вставке компакт-диска. Для этого достаточно " +"установить флажок и ввести команду, которая будет запускатьсяпри вставке " +"диска." #. (itstool) path: note/para #: C/config-cds.xml:59 msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD." -msgstr "" +msgstr "Звуковые компакт-диски для проигрывания монтировать необязательно." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6 msgid "Default Applications" -msgstr "" +msgstr "Приложения по умолчанию" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:5 @@ -681,11 +800,13 @@ msgid "" "The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for " "different events." msgstr "" +"Конфигурационное приложение <_:application-1/> настраивает программы, " +"которые используются по умолчанию для различных событий." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:12 msgid "Text Editor Defaults" -msgstr "" +msgstr "Текстовый редактор по умолчанию" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:13 @@ -693,6 +814,8 @@ msgid "" "Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened " "for either viewing or editing." msgstr "" +"Текстовый редактор по умолчанию используется при необходимости просмотра или" +" редактирования простого текстового файла." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:18 @@ -717,11 +840,16 @@ msgid "" "down list. Choose your preferred <_:guilabel-3/> by selecting the right item" " in the <_:guilabel-4/> section." msgstr "" +"В качестве текстового редактора по умолчанию используется приложение " +"<_:application-1/>. Однако по мере установки других текстовых редакторов, в " +"выпадающий список <_:guilabel-2/> добавляются новые элементы. Укажите " +"предпочтительный <_:guilabel-3/> путём выбора соответствующего элемента в " +"разделе<_:guilabel-4/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:27 msgid "Web Browser Defaults" -msgstr "" +msgstr "Веб-браузер по умолчанию" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-default-apps.xml:28 @@ -729,6 +857,7 @@ msgid "" "Your default web browser is referred to when you click on a link that " "directs to a website." msgstr "" +"Веб-браузер по умолчанию запускается при переходе по ссылке на веб-сайт." #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:33 @@ -753,11 +882,16 @@ msgid "" "your preferred <_:guilabel-2/> by selecting the right item in the " "<_:guilabel-3/> section." msgstr "" +"Для просмотра HTML-файлов по умолчанию используется Веб-браузер " +"<_:application-1/>. Однако по мере установки других веб-браузеров, список " +"элементов для возможного использования пополняется. Укажите предпочтительный" +" <_:guilabel-2/> путём выбора соответствующего элемента в разделе " +"<_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-default-apps.xml:41 msgid "Terminal Defaults" -msgstr "" +msgstr "Терминал по умолчанию" #. (itstool) path: para/application #: C/config-default-apps.xml:47 @@ -778,16 +912,22 @@ msgid "" " the default being <_:application-1/>. Choose your preferred <_:guilabel-2/>" " by selecting the right item in the <_:guilabel-3/> section." msgstr "" +"Иногда для запуска команд приходится использовать окно терминала. Например, " +"при запуске приложения в консоли, будет использоваться терминал по " +"умолчанию. В качестве терминала можно использовать множество различных " +"вариантов, из которых по умолчанию применяется <_:application-1/>. Выберите " +"предпочтительный <_:guilabel-2/> путём выбора соответствующего элемента в " +"разделе <_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-file-type.xml:2 msgid "File Types & Services" -msgstr "" +msgstr "Типы файлов и службы" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-hints.xml:2 msgid "Startup Hints" -msgstr "" +msgstr "Советы при запуске" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:3 @@ -797,11 +937,15 @@ msgid "" "started, it displays tips for the application to make the user's experience " "more fruitful." msgstr "" +"Советы при запуске программы всё чаще используются во многих приложениях, и " +"<_:application-1/> не является исключением. Подсказки отображаются при " +"запуске программы и содержат полезные советы для более эффективной работы " +"пользователя с приложением." #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:13 msgid "Startup Hint" -msgstr "" +msgstr "Советы при запуске программы" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-hints.xml:10 @@ -810,6 +954,9 @@ msgid "" "configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of " "<_:application-3/>." msgstr "" +"В <_:application-1/> отображение советов при запуске программы можно " +"настраивать. Настройка производится в конфигурационном приложении " +"<_:application-2/> в составе приложения <_:application-3/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21 @@ -819,27 +966,29 @@ msgstr "Настройки" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-hints.xml:20 msgid "Enable login hints" -msgstr "" +msgstr "Включить отображение советов при запуске" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:24 msgid "Display normal hints" -msgstr "" +msgstr "Отображать обычные подсказки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:26 msgid "The startup hints will show the regular startup hints." msgstr "" +"Советы при запуске программы будут выводить обычные подсказки, отображаемые " +"при запуске приложения." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:32 msgid "Display fortunes instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Отображать изречения вместо подсказок" #. (itstool) path: para/application #: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38 msgid "fortunes" -msgstr "" +msgstr "fortunes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:34 @@ -848,11 +997,14 @@ msgid "" "startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of " "tips." msgstr "" +"Небольшая программа <_:application-1/> выводит случайные изречения. При " +"запуске Mate вместо советов могут отображаться изречения из программы " +"<_:application-2/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-hints.xml:44 msgid "Display message of the day instead of hints" -msgstr "" +msgstr "Вместо подсказок отображать сообщение дня" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:46 @@ -861,16 +1013,19 @@ msgid "" "to notify users of important events. The mate startup hints application can " "display these instead of tips." msgstr "" +"Администраторы могут создавать «сообщения дня» («MOTD») для оповещения " +"пользователей о важных событиях. Mate при запуске может отображать эти " +"сообщения вместо советов." #. (itstool) path: para/filename #: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55 msgid "/etc/motd" -msgstr "" +msgstr "/etc/motd" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-hints.xml:56 msgid "Message of the day file to use" -msgstr "" +msgstr "Файл для сообщения дня" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-hints.xml:52 @@ -878,6 +1033,9 @@ msgid "" "Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different " "from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field." msgstr "" +"В большинстве случаев сообщение дня находится в файле <_:filename-1/>.Если " +"же вместо <_:filename-2/> будет использоваться другой файл, то значение " +"этого параметра можно отредактировать в поле <_:guilabel-3/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-hints.xml:18 @@ -885,23 +1043,26 @@ msgid "" "Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or " "disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Иногда пользователь предпочитает не выводить окно с советами. Включить или " +"отключить отображение окна можно с помощью кнопки <_:guibutton-1/>. " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-html.xml:2 msgid "HTML Viewer" -msgstr "" +msgstr "Просмотрщик HTML" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16 #: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102 #: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168 msgid "GtkHTML" -msgstr "" +msgstr "GtkHTML" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:9 msgid "Evolution" -msgstr "" +msgstr "Evolution" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:5 @@ -910,21 +1071,25 @@ msgid "" "<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in " "<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications." msgstr "" +"Конфигурационное приложение «Просмотрщик HTML» позволяет проводить настройку" +" параметров движка отрисовки HTML <_:application-1/>. <_:application-2/> " +"применяется в <_:application-3/>, <_:application-4/>, а также других " +"приложениях Mate." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:14 msgid "HTML Fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрифты HTML" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:20 msgid "On Screen" -msgstr "" +msgstr "На экране" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60 msgid "Variable width" -msgstr "" +msgstr "Переменная ширина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62 @@ -934,11 +1099,15 @@ msgid "" "often used when column width needs to be uniform between lines, such as a " "chart." msgstr "" +"Шрифт, размер которого меняется в зависимости от буквы. Например,ширина " +"символа «i» меньше, чем у символа «w». Шрифты с фиксированной шириной " +"символа часто используются в случаях, когда ширина колонки в различных " +"строках должна совпадать, например в таблицах." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73 msgid "Fixed width" -msgstr "" +msgstr "Фиксированная ширина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75 @@ -946,17 +1115,20 @@ msgid "" "A font that the size of characters is uniform across all characters. For " "example, the i character has the same width as w." msgstr "" +"Шрифт, размер которого одинаков для всех букв. Например,ширина символа «i» " +"совпадает с шириной символа «w»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:22 msgid "" "Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Настройка отображения шрифтов на экране компьютера <_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:53 msgid "For printing" -msgstr "" +msgstr "Для печати" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:55 @@ -964,11 +1136,13 @@ msgid "" "Configures the fonts to use when you print something on your printer from " "<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Настройка шрифтов для печати текста на принтере из <_:application-1/>. " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:88 msgid "gfontsel" -msgstr "" +msgstr "gfontsel" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:15 @@ -978,11 +1152,16 @@ msgid "" " on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select " "your typeface, your ISO set, font size, and other font properties." msgstr "" +"<_:application-1/> можно настроить для использования различных шрифтов c " +"различными размерами в различных типах текста. <_:variablelist-2/> Для " +"изменения использующихся шрифтов щёлкните по имени шрифта, чтобы открыть " +"приложение <_:application-3/>. В этом приложении можно выбрать гарнитуру, " +"ISO, размер шрифта и другие свойства." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:93 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры" +msgstr "Сочетания клавиш" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:94 @@ -992,21 +1171,26 @@ msgid "" " to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to " "impress others." msgstr "" +"В <_:application-1/> могут использоваться различные комбинации клавиш. " +"Комбинации клавиш позволяют запускать с клавиатуры команды, которые обычно " +"запускаются с помощью мыши. При этом скорость работы пользователя может " +"возрастать в несколько раз, вызывая удивление всех, кто наблюдает за его " +"работой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:106 msgid "Emacs like" -msgstr "" +msgstr "Как в Emacs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:111 msgid "XEmacs like" -msgstr "" +msgstr "Как в XEmacs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:116 msgid "MS like" -msgstr "" +msgstr "Как в MS" #. (itstool) path: para/application #: C/config-html.xml:123 @@ -1028,22 +1212,30 @@ msgid "" " To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click " "<_:guibutton-4/>." msgstr "" +"<_:application-1/> имеет три предопределённых параметра: <_:itemizedlist-2/>" +" Каждый из них включает набор комбинаций клавиатуры, который используются в " +"соответствующих средах. Для пользователей, привыкших к Microsoft " +"<_:application-3/> лучше всего подойдёт режим «Как в MS». Режим нужно " +"выбрать в раскрывающемся меню и нажать <_:guibutton-4/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:128 msgid "" "If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings." msgstr "" +"Если ни один из имеющихся наборов не соответствует " +"предпочтениямпользователя, возможно создание своих собственных комбинаций " +"клавиатуры." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-html.xml:134 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Различные параметры" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-html.xml:138 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Разное" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:135 @@ -1052,11 +1244,14 @@ msgid "" "<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the " "<_:guilabel-2/> tab." msgstr "" +"Существует ещё некоторое количество параметров, которые позволяют настроить " +"работу <_:application-1/>. Настройка этих параметров осуществляется на " +"вкладке <_:guilabel-2/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:145 msgid "Show animated images" -msgstr "" +msgstr "Показывать анимированные изображения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:147 @@ -1064,11 +1259,13 @@ msgid "" "Some images can be animated. You can have the image show up as a static " "image instead of as an animated image by unchecking the box." msgstr "" +"Некоторые изображения могут быть анимированными. Снимите флажок, чтобы они " +"отображались в виде статических изображений." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:155 msgid "Automatically detect links" -msgstr "" +msgstr "Автоматическое обнаружение ссылок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:157 @@ -1076,11 +1273,13 @@ msgid "" "If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically " "format the URL as a link." msgstr "" +"При обнаружении ввода URL-адреса <_:application-1/> автоматически " +"представляет URL-адрес в виде ссылки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:165 msgid "Enable spell checking" -msgstr "" +msgstr "Проверка орфографии" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:167 @@ -1089,11 +1288,16 @@ msgid "" " have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to " "symbolize that it's incorrect." msgstr "" +"При вводе текста в <_:application-1/> можно допустить орфографическуюошибку." +" Если установить флажок в этом поле, то неверно напечатанное слово будет " +"подчёркивается для выделения слов с ошибками." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:177 msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error." msgstr "" +"Здесь можно задать цвет подчёркивания для выделения слов с орфографическими " +"ошибками." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-html.xml:184 @@ -1103,7 +1307,7 @@ msgstr "Язык" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-html.xml:186 msgid "Sets the language to run spell check against." -msgstr "" +msgstr "Здесь можно задать язык для проверки орфографии." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-html.xml:140 @@ -1111,6 +1315,8 @@ msgid "" "In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"В разделе <_:guilabel-1/> можно настроить следующие параметры: " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1126,16 +1332,21 @@ msgid "" "numerous keyboard options which can be set to make your experience more " "comfortable." msgstr "" +"Ежедневно пользуясь клавиатурой для выполнения своих повседневных задач, " +"большинство пользователей полагает, что возможности настройки клавиатуры " +"невелики. Однако это не соответствует действительности, так как настройка " +"клавиатуры включает достаточно большое количество параметров, которые " +"позволяют сделать работу более удобной." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:10 msgid "Keyboard Behavior Configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка параметров клавиатуры" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:17 msgid "Keyboard repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Повтор ввода при удержании клавиши" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:19 @@ -1143,11 +1354,13 @@ msgid "" "All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen " "if a key is held down." msgstr "" +"Все клавиатуры могут выполнять быстрый повтор ввода символа на экране при " +"удержании клавиши." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:26 msgid "Delay before repeat:" -msgstr "" +msgstr "Задержка перед повтором:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:34 @@ -1157,7 +1370,7 @@ msgstr "Короткая" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:39 C/config-kbd.xml:70 msgid "Medium" -msgstr "Средне" +msgstr "Средний" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:44 @@ -1167,7 +1380,7 @@ msgstr "Длинная" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:49 msgid "Very Long" -msgstr "" +msgstr "Очень длинная" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:28 @@ -1175,11 +1388,13 @@ msgid "" "There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when " "the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Обычно между нажатием клавиши и началом повтора символа на экране существует" +" задержка. При этом доступны следующие варианты: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:58 msgid "Repeat speed" -msgstr "" +msgstr "Скорость повтора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:65 @@ -1194,7 +1409,7 @@ msgstr "Быстро" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:80 msgid "Very Fast" -msgstr "" +msgstr "Очень быстро" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:60 @@ -1202,11 +1417,13 @@ msgid "" "While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is." " The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" +"Скорость ввода при повторе можно регулировать. При этом доступны следующие " +"варианты: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:89 msgid "Cursor blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "Мерцание курсора в текстовых полях" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:91 @@ -1214,11 +1431,14 @@ msgid "" "The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. " "The blinking can be turned off entirely by deselecting this option." msgstr "" +"В ряде случаев курсор клавиатуры мерцает для указания своего местоположения." +" Это мерцание может быть полностью остановлено при отключении данного " +"параметра." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:99 msgid "Blink speed" -msgstr "" +msgstr "Скорость мерцания" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:101 @@ -1227,6 +1447,8 @@ msgid "" "will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the " "cursor to blink at a slower speed." msgstr "" +"Скорость перемещения курсора можно регулировать. При перемещении движка " +"вправо курсор будет мерцать чаще, а при перемещении влево — медленнее." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:11 @@ -1234,11 +1456,13 @@ msgid "" "The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The " "following options are available: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Поведение клавиатуры настраивается на вкладке <_:guilabel-1/>. При этом " +"доступны следующие параметры: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-kbd.xml:113 msgid "Keyboard Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Настройка звука клавиатуры" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-kbd.xml:117 @@ -1248,7 +1472,7 @@ msgstr "Звук" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:120 msgid "Keypress makes sound" -msgstr "" +msgstr "Звук при нажатии клавиши" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:122 @@ -1256,6 +1480,8 @@ msgid "" "You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. " "Click this button to enable it." msgstr "" +"Возможность настройки вывода звука при каждом нажатии на клавишу клавиатуры." +" Для включения параметра необходимо нажать эту кнопку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:129 @@ -1268,11 +1494,14 @@ msgid "" "You can also control the volume that the click happens at. Move the slider " "to the right for maximum volume, and left for minimum volume." msgstr "" +"Громкость звука, сопровождающего нажатие клавиши, можно регулировать. " +"Перемещение движка вправо будет увеличивать громкость звука, а влево — " +"уменьшать." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:139 msgid "Keyboard bell off" -msgstr "" +msgstr "Отключение звукового сигнала клавиатуры" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:141 @@ -1280,11 +1509,14 @@ msgid "" "If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is " "good for situations where you need quiet, like a class or a library." msgstr "" +"При необходимости отключения звукового сигнала клавиатуры следует нажать эту" +" кнопку переключателя. Это может быть удобно в ситуациях, когда необходимо " +"обеспечить тишину, например, в классе или библиотеке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:149 msgid "Keyboard bell enabled" -msgstr "" +msgstr "Включение звукового сигнала клавиатуры" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-kbd.xml:151 @@ -1292,11 +1524,14 @@ msgid "" "Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the " "computer speaker beep when it needs to get your attention." msgstr "" +"Выберите эту кнопку переключателя для включения звукового сигнала " +"клавиатуры. В этом случае динамик компьютера будет издавать звуковые сигналы" +" в случае необходимости привлечения внимания." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-kbd.xml:159 msgid "Custom keyboard bell" -msgstr "" +msgstr "Настройка звукового сигнала клавиатуры" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-kbd.xml:164 @@ -1316,6 +1551,10 @@ msgid "" "to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your" " changes." msgstr "" +"Вместо системного звукового сигнала по умолчанию может воспроизводиться " +"другой звук. Выберите данный элемент переключателя и нажмите " +"<_:guibutton-1/> кнопку для выбора файла. Затем нажмите кнопку " +"<_:guibutton-2/> для применения изменений." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-kbd.xml:114 @@ -1323,6 +1562,9 @@ msgid "" "The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds " "can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Клавиатура может воспроизводить звуки для привлечения внимания пользователя." +" Воспроизведение звуков можно настроить на вкладке <_:guilabel-1/>. " +"<_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-keybindings.xml:2 @@ -1337,11 +1579,15 @@ msgid "" "keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and " "efficient, that your friends are impressed while watching you work." msgstr "" +"Комбинации клавиш обеспечивают более быструю и удобную навигацию по рабочему" +" столу. При этом скорость и эффективность работы с применением комбинаций " +"клавиш может быть настолько высока, что вызовет удивление друзей, " +"наблюдающих за вашей работой." #. (itstool) path: para/application #: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28 msgid "Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Windows" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:10 @@ -1349,6 +1595,9 @@ msgid "" "The most common and well-known keybindings are the Save and Quit " "keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively." msgstr "" +"Наиболее общеупотребительные и хорошо известные комбинации клавиш — это " +"«Сохранить» и «Выйти» в <_:application-1/>: Ctrl + S и Ctrl + Q, " +"соответственно." #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-keybindings.xml:15 @@ -1356,11 +1605,13 @@ msgid "" "<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in " "numerous places in your desktop." msgstr "" +"<_:application-1/> позволяет настроить использование комбинаций клавиш для " +"множества различных областей на рабочем столе." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-keybindings.xml:20 msgid "The Keybindings Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс комбинаций клавиш" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:21 @@ -1369,6 +1620,9 @@ msgid "" "keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and " "emacs." msgstr "" +"Интерфейс комбинаций клавиш предельно прост и содержит всего один параметр " +"для определения используемой в приложениях схемы комбинаций клавиш. Этот " +"параметр имеет всего два значения: «По умолчанию» и «Emacs»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:26 @@ -1376,6 +1630,8 @@ msgid "" "Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users " "from the <_:application-1/> operating system." msgstr "" +"Схема «По умолчанию» содержит «Control + S» и другие комбинации, известные " +"большинству пользователей по операционной системе <_:application-1/>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-keybindings.xml:31 @@ -1384,6 +1640,10 @@ msgid "" "different keybindings than that of default. For example, save is Control X " "S." msgstr "" +"Emacs является популярным текстовым редактором для операционных систем на " +"базе Linux и Unix. Комбинации клавиш в Emacs отличаются от тех, которые " +"используются в схеме «По умолчанию». Например, сохранение производится с " +"помощью комбинации клавиш «Control + X S»." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-mouse.xml:2 @@ -1393,7 +1653,7 @@ msgstr "Мышь" #. (itstool) path: para/application #: C/config-mouse.xml:7 msgid "MATE Control Center" -msgstr "" +msgstr "Центр управления MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:7 @@ -1401,6 +1661,8 @@ msgid "" "The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of" " the mouse. These are:" msgstr "" +"С помощью конфигурационного приложения «Мышь» в <_:application-1/> можно " +"настроить следующие свойства мыши:" #. (itstool) path: para/guilabel #. (itstool) path: title/guilabel @@ -1415,27 +1677,31 @@ msgid "" "click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or " "right-handed mouse usage" msgstr "" +"на вкладке <_:guilabel-1/>: ускорение мыши, чувствительность мыши, скорость " +"выполнения двойного щелчка, порог перетаскивания, расположение указателя, а " +"также настройки для левшей и правшей" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124 msgid "Accessibility" -msgstr "Вспомогательные технологии" +msgstr "Специальные возможности" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:19 msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click" msgstr "" +"для вкладки <_:guilabel-1/>: имитация вторичного щелчка и щелчок выдержкой" #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:26 msgid "The <_:guilabel-1/> Tab" -msgstr "" +msgstr "Вкладка <_:guilabel-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:28 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse." -msgstr "" +msgstr "Вкладка <_:guilabel-1/> содержит часто используемые параметры мыши." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1449,6 +1715,8 @@ msgid "" "A user controls the mouse differently based on him being right or left " "handed." msgstr "" +"Управление мышью может осуществляться по разному, в зависимости от " +"предпочтительного использования правой или левой руки." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:37 @@ -1458,6 +1726,10 @@ msgid "" " that he can press it with his index finger, while the secondary button " "(menu button) is on the right." msgstr "" +"Правши предпочитают размещать мышь с правой стороны стола. При этом основной" +" кнопкой (кнопкой действия) становится левая кнопка мыши, так как в этом " +"случае нажимать её удобнее указательным пальцем, а дополнительная кнопка " +"(кнопка меню) будет располагаться с правой стороны." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:42 @@ -1467,16 +1739,20 @@ msgid "" " his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of " "the mouse have to be swapped." msgstr "" +"Однако левши обычно предпочитают размещать мышь с левой стороны стола. " +"Соответственно, для обеспечения нажатия основной кнопкиуказательным пальцем " +"левой руки, необходимо поменять местами основную и дополнительную кнопки " +"мыши." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:48 msgid "Right-handed" -msgstr "" +msgstr "Правша" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:49 msgid "Left-handed" -msgstr "" +msgstr "Левша" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:47 @@ -1486,6 +1762,11 @@ msgid "" "button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, " "the user has the primary button under his index finger." msgstr "" +"Основное назначение параметра <_:guilabel-1/> заключается в следующем: если " +"правша будет нажимать кнопку <_:guibutton-2/>, а левша — кнопку " +"<_:guibutton-3/>, то применение данной настройки в соответствии со своими " +"физическими особенностями позволит пользователям нажимать главную кнопку " +"мыши указательным пальцем." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:55 @@ -1495,7 +1776,7 @@ msgstr "Поиск указателя" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:58 msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Показывать расположение указателя при нажатии клавиши Control" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:57 @@ -1504,6 +1785,9 @@ msgid "" "<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control " "key." msgstr "" +"Иногда пользователь теряет местонахождение указателя мыши. В случае выбора " +"параметра <_:guibutton-1/> указатель будет отображаться при нажатии клавиши " +"Сontrol." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:64 @@ -1513,12 +1797,12 @@ msgstr "Скорость указателя" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73 msgid "Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Ускорение" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78 msgid "Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Чувствительность" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:66 @@ -1528,6 +1812,10 @@ msgid "" "to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> " "settings:" msgstr "" +"Каждый пользователь имеет свои собственные предпочтения по настройке " +"зависимости скорости перемещения указателя от скорости перемещения мыши. " +"Откорректировать эту зависимость по своему вкусу позволяют параметры " +"<_:guilabel-1/> и <_:guilabel-2/>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:73 @@ -1535,6 +1823,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and " "pointer movement" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: устанавливает линейную зависимость скорости движения " +"указателя от скорости движением мыши" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:78 @@ -1542,6 +1832,8 @@ msgid "" "<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start " "accelerating" msgstr "" +"<_:guilabel-1/>: устанавливает порог скорости, после которого мышь будет " +"начинать ускорение" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:83 @@ -1550,6 +1842,9 @@ msgid "" "all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a " "perfect mouse distance to pixel distance ratio." msgstr "" +"Например, если установить чувствительность на наименьшее значение, то мышь " +"всегда будет перемещаться без учёта ускорения; тем самымсоблюдая идеальное " +"отношение перемещения мыши к смещению указателя в пикселах." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:89 @@ -1562,11 +1857,14 @@ msgid "" "Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the" " screen, causing an event to occur." msgstr "" +"Перетаскиванием называется щелчок по объекту с последующим удержанием кнопки" +" и перемещением мыши в другое место на экране, которое представляет собою " +"отдельное событие." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:96 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Порог" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:94 @@ -1575,11 +1873,14 @@ msgid "" "recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, " "move the <_:guilabel-1/> slider left or right." msgstr "" +"Перетаскивание распознаётся системой при перемещении мыши на некоторое " +"расстояние. Настройка величины этого расстояния осуществляется перемещением " +"движка <_:guilabel-1/> влево или вправо." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-mouse.xml:101 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Скорость выполнения двойного щелчка" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:103 @@ -1588,11 +1889,14 @@ msgid "" "considers them as a double-click or as two single clicks depending on the " "delay that has elapsed between the two clicks." msgstr "" +"При выполнении двух щелчков главной кнопкой система может распознать данное " +"действие как двойной щелчок, либо как два одиночных щелчка, в зависимости от" +" времени задержки между двумя этими щелчками." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:107 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Время задержки" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:107 @@ -1603,6 +1907,11 @@ msgid "" " that has been set, the two clicks are considered as two single clicks " "instead of a double click." msgstr "" +"Движок <_:guilabel-1/> позволяет установить время максимальной задержки " +"между двумя щелчками, при котором эти щелчки будут считаться двойным " +"щелчком. Если же задержка между двумя щелчками окажется больше максимальной " +"установленной задержки, то эти два щелчка вместо одного двойного будут " +"восприниматься как два одиночных щелчка." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:113 @@ -1610,6 +1919,8 @@ msgid "" "Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the " "two clicks of a double-click." msgstr "" +"Соответственно: чем меньше время задержки, тем меньше времени должно пройти " +"между двумя щелчками двойного щелчка." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:116 @@ -1617,11 +1928,13 @@ msgid "" "The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb," " that will light on, if a double-click is detected." msgstr "" +"Пользователь может проверить установленное им время задержки щелчком по " +"лампочке, которая будет загораться при обнаружении двойного щелчка." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-mouse.xml:122 msgid "The Accessibility Tab" -msgstr "" +msgstr "Вкладка «Вспомогательные технологии»" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-mouse.xml:124 @@ -1631,6 +1944,10 @@ msgid "" "allows him to perform all the different click types without using any " "hardware button." msgstr "" +"Вкладка <_:guilabel-1/> позволяет использовать дополнительные функциональные" +" возможности мыши. Например, выполнение вторичного щелчка главной кнопкой " +"мыши; а также различные типы щелчков, без использования кнопок на физическом" +" устройстве." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1647,11 +1964,16 @@ msgid "" "automatically when the user keeps the primary button pressed for a " "determined delay without moving the mouse." msgstr "" +"Некоторые пользователи могут использовать только одну кнопку мыши. При этом " +"включение параметра <_:guilabel-1/> позволяет применять эту единственную " +"кнопку мыши и для выполнения вторичных щелчков.При этом вторичный щелчок " +"происходит автоматически при удержании главной кнопки в нажатом состоянии в " +"течении некоторого установленного времени без перемещения мыши." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Задержка" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:139 @@ -1660,6 +1982,10 @@ msgid "" "how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, " "before the secondary click is automatically performed." msgstr "" +"В составе параметра <_:guilabel-1/> также имеется движок с названием " +"<_:guilabel-2/> для настройки времени удержания кнопки в нажатом состоянии " +"без перемещения мыши, в результате чего происходит автоматическое выполнение" +" вторичного щелчка." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: para/guilabel @@ -1675,11 +2001,16 @@ msgid "" "pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single " "click, double-click, drag click and secondary click." msgstr "" +"Некоторые пользователи не могут пользоваться кнопками на физическом " +"устройстве. При этом включение параметра <_:guilabel-1/> позволяет выполнять" +" различные щелчки без фактического нажатия кнопок. Возможновыполнение " +"следующих типов щелчков: одиночный щелчок, двойной щелчок, перетаскивание и " +"вторичный щелчок." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:155 msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +msgstr "Начинать процесс ввода щелчка при остановке движения указателя" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:154 @@ -1689,11 +2020,15 @@ msgid "" "is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the" " user is using. The two available modes are:" msgstr "" +"Для возможности выполнения щелчков без нажатия кнопок мыши пользователь " +"должен установить флажок в поле <_:guilabel-1/>. Порядок выполнения щелчка и" +" выбор типа щелчка зависит от используемого режима задержки. Возможно " +"использование следующих двух режимов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:162 msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand" -msgstr "" +msgstr "автоматическое выполнение предварительно задаваемого типа щелчка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:167 @@ -1701,6 +2036,7 @@ msgid "" "click completion and click type choice by a mouse gesture after click " "initiation" msgstr "" +"выполнение щелчка и выбор его типа жестом мыши после начала процесса ввода" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:172 @@ -1708,6 +2044,8 @@ msgid "" "With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer" " has to be motionless for the click to be initiated." msgstr "" +"Движок <_:guilabel-1/> позволяет установить длительность удержания указателя" +" без движения для начала процесса ввода щелчка." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:177 @@ -1722,6 +2060,11 @@ msgid "" "mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the " "mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving." msgstr "" +"Для людей, которым сложно удерживать мышь без движения, имеетсядвижок " +"<_:guilabel-1/>. При установке движка в положение с низкими значениями будут" +" учитываться даже незначительные перемещения мыши, а при установке более " +"высокого порога, движение мыши будет обнаруживаться лишь после преодоления " +"расстояния большего размера." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-mouse.xml:182 @@ -1729,17 +2072,21 @@ msgid "" "As said above, the user can choose between two modes for the click type " "choice and click completion:" msgstr "" +"Как сказано выше, пользователь может выбрать любой из двух режимов выбора " +"типа щелчка и его выполнения:" #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:186 msgid "" "Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand" msgstr "" +"Щелчок выдержкой с автоматическим выполнением щелчка и предварительным " +"выбором его типа" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:189 msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "" +msgstr "Предварительный выбор типа щелчка" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:189 @@ -1749,6 +2096,10 @@ msgid "" "will automatically perform the click type that is selected in the Click Type" " Window." msgstr "" +"Этот режим включается при выборе значения <_:guilabel-1/>. При этом, если " +"мышь остаётся без движения свыше установленной задержки, система " +"автоматически выполнит щелчок того типа, который был выбран в окне выбора " +"типа щелчка." #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-mouse.xml:198 @@ -1763,16 +2114,20 @@ msgid "" "automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that " "corresponds to its click type choice." msgstr "" +"После выполнения щелчка, параметру автоматически возвращается значение " +"одиночного щелчка. Выбор другого типа щелчка осуществляет пользователь по " +"своему выбору автоматическим щелчком по элементу <_:guibutton-1/> в окне " +"выбора типа щелчка." #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:202 msgid "Show click type window" -msgstr "" +msgstr "Окно выбора типа щелчка" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:203 msgid "Dwell Click panel applet" -msgstr "" +msgstr "Приложение щелчка выдержки на панели" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:201 @@ -1782,17 +2137,23 @@ msgid "" " the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the " "panel applet is that it does not cover any open window on the desktop." msgstr "" +"Появление на экране окна выбора типа щелчка регулируется установкой флажка в" +" поле с именем <_:guilabel-1/>. Некоторые пользователи вместо окна выбора " +"типа щелчка могут использовать <_:guilabel-2/>. Приложение на панели удобно " +"тем, что не перекрывает окна, открытые на рабочем столе." #. (itstool) path: sect4/title #: C/config-mouse.xml:210 msgid "" "Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture" msgstr "" +"Щелчок выдержкой с выбором типа щелчка и дальнейшим выполнением по жесту " +"мыши" #. (itstool) path: para/guilabel #: C/config-mouse.xml:213 msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Выбор типа щелчка по жесту мыши" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:213 @@ -1801,6 +2162,9 @@ msgid "" "mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the " "pointer will change for a little while:" msgstr "" +"Данный режим используется при выборе параметра <_:guilabel-1/>. Если при " +"этом мышь находится без движения свыше установленного порога времени, " +"внешний вид указателя мыши на некоторое время изменяется:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:220 @@ -1809,6 +2173,10 @@ msgid "" "click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of " "click performed depends on the direction of the movement of the mouse." msgstr "" +"Перемещение мыши пользователем после изменения формы указателя приводит к " +"выполнению щелчка, после которого внешний вид указателя возвращается к " +"исходной форме, а выполняемый при этом тип щелчка зависит от направления " +"движения мыши." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-mouse.xml:227 @@ -1817,11 +2185,15 @@ msgid "" " the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell" " click can be performed when the mouse stops moving again." msgstr "" +"Если мышь остаётся без движения до момента перехода внешнего вида указателя " +"к исходной форме, то движение мыши после этого не приводит к выполнению " +"щелчка. Следующий щелчок выдержкой может быть выполнен при следующей " +"остановке мыши." #. (itstool) path: para/guimenu #: C/config-mouse.xml:235 msgid "popups" -msgstr "" +msgstr "всплывающие окна" #. (itstool) path: sect4/para #: C/config-mouse.xml:234 @@ -1829,6 +2201,8 @@ msgid "" "The user also has the possibility to match click type with movement " "direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode." msgstr "" +"Также пользователь может задавать тип щелчка по направлению движения, " +"используя четыре <_:guimenu-1/>, которые доступны в этом режиме." #. (itstool) path: sect1/title #: C/config-screensaver.xml:2 @@ -1844,21 +2218,27 @@ msgid "" "burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they" " look cool and entertain visitors." msgstr "" +"Хранители экрана могут считаться ровесниками компьютеров. Изначально они " +"служили для предотвращения выгорания статичной картинки на экране монитора, " +"так как после этого монитор приходилось менять. Сегодня технологии " +"продвинулись настолько, что картинки на мониторах уже не выгорают. Однако " +"хранители экрана продолжают использоваться благодаря приятному внешнему " +"виду, который привлекает пользователей." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "xscreensaver" -msgstr "" +msgstr "xscreensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:13 msgid "mate-screensaver" -msgstr "" +msgstr "mate-screensaver" #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:17 msgid "Settings Capplet" -msgstr "" +msgstr "Конфигурационное приложение настройки параметров" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-screensaver.xml:11 @@ -1868,16 +2248,20 @@ msgid "" "<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be " "configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>." msgstr "" +"<_:application-1/> для отображения хранителей экрана использует либо " +"<_:application-2/>, либо <_:application-3/>. По умолчанию<_:application-4/> " +"поставляется с целым набором хранителей экрана, для настройки которых можно " +"использовать <_:application-5/> в <_:application-6/>." #. (itstool) path: para/application #: C/config-screensaver.xml:23 msgid "Screensaver Capplet" -msgstr "" +msgstr "Конфигурационное приложение хранителя экрана" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:27 msgid "Screensaver Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры хранителя экрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:29 @@ -1885,6 +2269,8 @@ msgid "" "Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you " "configure properties that affect your screensaver's behavior." msgstr "" +"В левой половине окна расположены инструменты настройки параметров хранителя" +" экрана, которые управляют его поведением." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:37 @@ -1897,6 +2283,8 @@ msgid "" "The right half of the capplet is both a preview of your selected " "screensaver." msgstr "" +"В правой половине конфигурационного приложения расположено поле " +"предпросмотра выбранного хранителя экрана." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:22 @@ -1904,26 +2292,28 @@ msgid "" "The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: " "<_:variablelist-2/>" msgstr "" +"<_:application-1/> открывается в виде окна, разделённого на две основные " +"части: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:48 msgid "Setting Up a Screensaver" -msgstr "" +msgstr "Настройка параметров хранителя экрана" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:59 msgid "Disable Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Отключение хранителя экрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:61 msgid "This will turn off your screensaver entirely." -msgstr "" +msgstr "Позволяет полностью отключить хранитель экрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:67 msgid "Black screen only" -msgstr "" +msgstr "Только чёрный экран" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:69 @@ -1931,21 +2321,23 @@ msgid "" "Your monitor will display only a black image instead of an animation. This " "is good for helping to conserve power." msgstr "" +"Вместо анимации на мониторе будет отображаться только чёрный экран.Позволяет" +" экономить электроэнергию." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:77 msgid "One Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Один хранитель экрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:79 msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active." -msgstr "" +msgstr "В случае применения используется только один хранитель экрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:86 msgid "Random Screen Saver" -msgstr "" +msgstr "Случайный хранитель экрана" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:88 @@ -1954,6 +2346,10 @@ msgid "" "option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the " "screensavers, so you can choose which to display." msgstr "" +"Программа может запускать хранитель экрана методом случайного " +"выбора.Настроить запуск хранителей экрана в случайном порядке можно с " +"помощью выбора данного значения параметра. При этом можно отобрать список " +"хранителей экрана проставлением рядом с ними в поле флажка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:54 @@ -1961,26 +2357,28 @@ msgid "" "You can choose different modes to display your screensaver: " "<_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Хранители экрана могут использоваться в различных режимах: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:102 msgid "Select the screensaver you wish to use." -msgstr "" +msgstr "Выбор хранителя экрана для использования." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:111 msgid "Blank After" -msgstr "" +msgstr "Время до запуска" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:113 msgid "How long to wait before your screensavers start." -msgstr "" +msgstr "Время ожидания до запуска хранителя экрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:119 msgid "Cycle After" -msgstr "" +msgstr "Время перехода к следующему" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:121 @@ -1988,11 +2386,13 @@ msgid "" "If you're using multiple screensavers, set the time which to change your " "screensavers." msgstr "" +"При использовании нескольких хранителей экрана установите время для перехода" +" к следующему хранителю экрана." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:128 msgid "Lock Screen After" -msgstr "" +msgstr "Время до блокировки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:130 @@ -2001,12 +2401,17 @@ msgid "" "requires that a user must enter a password before the screensaver stops, " "allowing them to use the system again." msgstr "" +"Включение блокировки экрана способствует повышению уровня безопасности. В " +"этом случае для завершения работы хранителя экрана и входа в систему " +"пользователь должен будет ввести пароль." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:107 msgid "" "Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>" msgstr "" +"Настройка параметров времени. Доступны следующие варианты: " +"<_:variablelist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:49 @@ -2014,11 +2419,13 @@ msgid "" "Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to " "setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"В случае необходимости настройки параметров хранителя экрана ниже приведено " +"описание шагов по его настройке: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148 msgid "Preview" -msgstr "Предварительный просмотр" +msgstr "Предпросмотр" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:153 @@ -2032,6 +2439,8 @@ msgid "" "Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and " "<_:guibutton-2/>." msgstr "" +"В нижней части окна просмотра расположены две кнопки: <_:guibutton-1/> и " +"<_:guibutton-2/>." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:147 @@ -2040,6 +2449,8 @@ msgid "" "screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the " "screensaver when you're viewing it." msgstr "" +"Нажмите кнопку <_:guibutton-1/> для полноэкранного просмотра хранителя " +"экрана. Затем нажмите любую клавишу для завершения просмотра." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:152 @@ -2048,22 +2459,25 @@ msgid "" "contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this " "document." msgstr "" +"<_:guibutton-1/> позволяет задавать настройки отдельно для каждого хранителя" +" экрана. Описание функции кнопки <_:guibutton-2/> выходит за рамки данного " +"документа." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-screensaver.xml:160 msgid "The Advanced Tab" -msgstr "" +msgstr "Вкладка «Дополнительно»" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:161 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you." -msgstr "" +msgstr "Вкладка <_:guilabel-1/> содержит множество различных параметров." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:170 msgid "Image Manipulation" -msgstr "" +msgstr "Манипуляции с изображениями" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:172 @@ -2071,21 +2485,24 @@ msgid "" "Your screensaver can take your desktop and temporarily run image " "manipulations on your desktop as your screensaver." msgstr "" +"Хранитель экрана может выполнять различные манипуляции с изображениями на " +"рабочем столе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:179 msgid "Display Power Management" -msgstr "" +msgstr "Управление питанием монитора" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:181 msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status." msgstr "" +"Система может менять режим работы монитора для экономии электроэнергии." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:188 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Диагностика" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-screensaver.xml:190 @@ -2094,22 +2511,25 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem." msgstr "" +"Иногда работа хранителя экрана может вызывать проблемы в работе системы. " +"Данный раздел позволяет настроить вывод информации для устранения проблем." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/config-screensaver.xml:198 msgid "Colormaps" -msgstr "" +msgstr "Карты цветов" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-screensaver.xml:165 msgid "" "The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>" msgstr "" +"Вкладка <_:guilabel-1/> разбита на четыре раздела: <_:variablelist-2/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:207 msgid "The Image Manipulation Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел манипуляций с изображениями" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:215 @@ -2117,6 +2537,8 @@ msgid "" "If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect " "all the options." msgstr "" +"Снимите флажки на всех полях, чтобы хранитель экрана не проводил никаких " +"манипуляций с изображениями." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:208 @@ -2126,11 +2548,14 @@ msgid "" "for you to setup your image manipulation. Select the method of image " "manipulation you wish to use. <_:note-1/>" msgstr "" +"Хранитель экрана может выполнять на экране различные манипуляции с " +"изображениями. Для настройки этих манипуляций существует несколько " +"параметров. Выберите предпочтительный метод для манипуляций. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:223 msgid "The Display Power Management Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел управления питанием монитора" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:224 @@ -2138,11 +2563,14 @@ msgid "" "Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. " "Select the timings for the modes to be set in this section." msgstr "" +"Управление питанием служит для экономии электроэнергии путём смены режимов " +"работы монитора. В этом разделе можно выбрать параметрывремени для смены " +"режимов работы." #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:231 msgid "The Diagnostics Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел диагностики" #. (itstool) path: note/para #: C/config-screensaver.xml:237 @@ -2151,6 +2579,9 @@ msgid "" "your system administrator may find this to be useful information in fixing " "your problem." msgstr "" +"Прямого и точного ответа для решения проблемы здесь не найти. Однако " +"предоставляемая информация может помочь системному администратору в её " +"устранении." #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:232 @@ -2159,11 +2590,14 @@ msgid "" "this section to enable information to be displayed to help you fix your " "problem. <_:note-1/>" msgstr "" +"Иногда работа хранителя экрана может вызывать проблемы в работе системы. В " +"этом разделе можно настроить вывод информации для устранения существующих " +"проблем. <_:note-1/>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/config-screensaver.xml:246 msgid "The Colormaps Section" -msgstr "" +msgstr "Раздел «Карты цветов»" #. (itstool) path: sect3/para #: C/config-screensaver.xml:247 @@ -2171,17 +2605,19 @@ msgid "" "Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color " "options here." msgstr "" +"Карты цветов позволяют изменять простые цветовые параметры. Поэтому " +"настройку цветовых параметров можно выполнить здесь." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Инструмент выбора темы Gtk+" #. (itstool) path: para/application #: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5 msgid "Gtk+" -msgstr "" +msgstr "Gtk+" #. (itstool) path: sect1/para #: C/config-themes.xml:3 @@ -2190,11 +2626,16 @@ msgid "" "<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the " "look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use." msgstr "" +"Рабочая среда <_:application-1/> работает под управлением " +"<_:application-2/>. <_:application-3/> позволяет изменять внешний вид " +"большей части элементов рабочего стола для приведения в соответствие с " +"используемой темой. <_:application-4/> позволяет выбирать тему для " +"использования." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:11 msgid "Setting Your Theme" -msgstr "" +msgstr "Настройка параметров темы" #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:12 @@ -2202,6 +2643,8 @@ msgid "" "The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply " "click on a theme and your changes will be made." msgstr "" +"<_:application-1/> в верхней части содержит список установленных тем. Для " +"внесения изменений достаточно щёлкнуть по какой-либо теме." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:17 @@ -2209,36 +2652,40 @@ msgid "" "You can interactively demo all the widgets available in your selected theme " "in the lower half of the window." msgstr "" +"В нижней половине окна возможен интерактивный просмотр всех виджетов, " +"содержащихся в выбранной теме." #. (itstool) path: sect2/title #: C/config-themes.xml:23 msgid "Adding a Theme" -msgstr "" +msgstr "Добавление темы" #. (itstool) path: para/guibutton #: C/config-themes.xml:29 msgid "Install new theme" -msgstr "" +msgstr "Установка новой темы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:28 msgid "Click the <_:guibutton-1/> button." -msgstr "" +msgstr "Нажмите кнопку <_:guibutton-1/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:33 msgid "Navigate to the directory your theme is installed in." -msgstr "" +msgstr "Перейдите в каталог, где установлена тема." #. (itstool) path: listitem/para #: C/config-themes.xml:38 msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme." -msgstr "" +msgstr "Откройте файл gtkrc, в котором содержится описание параметров темы." #. (itstool) path: sect2/para #: C/config-themes.xml:24 msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" +"Для добавления темы необходимо выполнить следующие действия: " +"<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -2313,8 +2760,8 @@ msgstr "" "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " -"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." -" НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " +"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ " +"ЛИЦЕНЗИИ.НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para @@ -2335,7 +2782,7 @@ msgstr "" "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " -"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." @@ -2347,6 +2794,5 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " -"УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " -"<_:orderedlist-1/>" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ " +"БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ, ЧТО: <_:orderedlist-1/>" |