summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sr/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/sr/sr.po')
-rw-r--r--help/sr/sr.po1106
1 files changed, 676 insertions, 430 deletions
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index 568ff836..00d33368 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
#
# Translators:
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# Мирослав Николић <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-30 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
@@ -29,11 +29,14 @@ msgid ""
" MATE experience. It can let you configure anything from the behavior of "
"your window borders to the default font type."
msgstr ""
+"Мејтов управљачки центар обезбеђује средишње место где корисник може да "
+"постави своје Мејтово искуство. Може вам допустити да подесите све од "
+"понашања граница прозора до основне врсте слова."
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Упутство Мејтовог управљачког центра"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
@@ -47,18 +50,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:33
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Кевин</firstname><surname>Брејт</surname>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
-msgid "<year>2015-2020</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
+msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""
-"<year>2015-2020</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
+"<year>2015-2021</year> <holder>Пројекат Мејтове документације</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2001, 2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder>"
#. (itstool) path: publisher/publishername
#: C/index.docbook:47
@@ -76,123 +79,18 @@ msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE "
"Documentation Project</firstname> <surname/>"
msgstr ""
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>Јул 2015</date> <firstname>Пројекат "
+"Мејтове документације</firstname> <surname/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:60
msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
-" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-"
-"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које "
-"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој "
-"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е "
-"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> "
-"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
-" section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
-"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
-"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
-"лиценце."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
-"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
-" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
-"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
-"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
-"великим словима или са великим почетним словима."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
-"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
-"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
-"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
-"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
-"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
-"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
-" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
-"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
-"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
-"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
-" ЈАМСТВА."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
-" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
-" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
-" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
-" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
-"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
-" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
-"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
-"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
-"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
-" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
-" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
-"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Март 2006</date>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:70
msgid "This manual describes version 1.10.1 of the MATE Control Center."
-msgstr ""
+msgstr "Ово упутство описује издање 1.10.1 Мејтовог управљачког центра."
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:75
@@ -207,6 +105,10 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback"
" Page</ulink>."
msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма "
+"<application>Мејтов управљачки центар</application> или овог упутства, "
+"пратите смернице на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
+"type=\"help\">Мејтовој страници за примедбе</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -221,6 +123,8 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
+"<application>Мејтов управљачки центар</application> обезбеђује један прозор "
+"из кога можете покренути све алате поставки."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:88
@@ -228,11 +132,13 @@ msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
+"За више о коришћењу алата поставки, видите <ulink type=\"help\" url=\"help"
+":mate-user-guide/prefs\">Корисничко упутство</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:94
msgid "To Start MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Покретање Мејтовог управљачког центра"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:95
@@ -240,17 +146,21 @@ msgid ""
"You can start <application>MATE Control Center</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
+"Можете да покренете <application>Мејтов управљачки центар</application> на "
+"следеће начине:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:98
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
-msgstr ""
+msgstr "Изборник „<guimenu>Систем</guimenu>“"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:100
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item."
msgstr ""
+"Изаберите ставку изборника „<menuchoice><guimenu>Управљачки "
+"центар</guimenu></menuchoice>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:106
@@ -260,7 +170,7 @@ msgstr "Наредба"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Извршите следећу наредбу: <command>mate-control-center</command>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:118
@@ -273,6 +183,8 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> window lists all "
"preference tools installed on your system in groups."
msgstr ""
+"Прозор <application>Мејтовог управљачког центара</application> испсиује све "
+"алате поставки инсталиране на вашем систему у групама."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:122
@@ -282,16 +194,20 @@ msgid ""
" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and "
"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>."
msgstr ""
+"Из леве површи, можете брзо да приступите алату поставки прво изабравши "
+"његову групу, или уписавши неку кључну реч у поље филтера. Можете такође да "
+"приступите уобичајеним задацима, као је „<guilabel>промена теме</guilabel>“ "
+"и „<guilabel>постављање омиљених програма</guilabel>“."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:125
msgid "To open a preference tool, just click on it."
-msgstr ""
+msgstr "Да отворите алат поставки, само кликните на њега."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:128
msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
-msgstr ""
+msgstr "Опис алата поставки се појављује на прелет мишем."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
@@ -299,11 +215,13 @@ msgid ""
"Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use "
"of the keyboard by those users with additional needs."
msgstr ""
+"Дотерајте проширене могућности тастатуре, да бисте олакшали коришћење "
+"тастатуре корисницима са посебним потребама."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:5
msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)"
-msgstr ""
+msgstr "Приступачност тастатуре (Икс приступ)"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guibutton
@@ -314,7 +232,7 @@ msgstr "Позадина"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10
msgid "Background Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Својства позадине"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:3
@@ -323,39 +241,43 @@ msgid ""
"lot of people use this as decoration on their computer. The "
"<_:application-1/> program configures your background settings."
msgstr ""
+"Позадина је слика, шаблон или боја приказана на вашој радној површи. Много "
+"људи је користе као украс на њиховом рачунару. Програм „<_:application-1/>“ "
+"одређује поставке ваше позадине."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Промени позадину радне површи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
msgid ""
"Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Десни клик на позадину и леви клик на <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14
#: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17
msgid "Mate Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Мејтов управљачки центар"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:20
msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>."
-msgstr ""
+msgstr "Отварање „<_:application-1/>“ и двоклик на <_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:9
msgid ""
"Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>"
msgstr ""
+"„<_:application-1/>“ можете да приступите на два начина: <_:itemizedlist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:28
msgid "The Background Properties Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Сучеље својстава позадине"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
@@ -368,21 +290,23 @@ msgid ""
"Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your "
"wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution."
msgstr ""
+"Приказује вашу позадину у изворном облику. Треба да изаберете ово ако је "
+"ваша позадина истих димензија као резолуција екрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:45
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Усредиштено"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:47
msgid "Places your image directly in the center of your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља вашу слику у средиште екрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:53
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Сразмерно"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:55
@@ -390,11 +314,13 @@ msgid ""
"Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image "
"from looking funny because it has been stretched too much in one direction."
msgstr ""
+"Развлачи вашу слику, али задржава однос сразмере. Ово ће спречити да ваша "
+"слика изгледа смешно ако је превише развучена у једном смеру."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:63
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Развучено"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:65
@@ -402,12 +328,14 @@ msgid ""
"Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This "
"could distort your images."
msgstr ""
+"Развлачи вашу слику да попуни екран, без обзира на однос сразмере. Ово може "
+"да искриви ваше слике."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84
msgid "No Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Без слике"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:74
@@ -415,6 +343,7 @@ msgid ""
"Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered "
"below."
msgstr ""
+"Не користи графику за позадину, већ користи боје које су описане испод."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:29
@@ -423,6 +352,9 @@ msgid ""
"Below are boxes which let you select what mode your background uses: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Врх прозора вам приказује мало издање изабране позадине. Испод су поља која "
+"вам омогућавају да изаберете који режим користи ваша позадина: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:82
@@ -431,6 +363,8 @@ msgid ""
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
+"Испод ових дугмића су опције за подешавање боја. Имају значаја само ако "
+"изаберете <_:guibutton-1/> или ваша слика не испуњава читав екран."
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -448,21 +382,26 @@ msgid ""
"a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and "
"your options will be made automatically."
msgstr ""
+"Ако ваша слика не заузима читав екран, имате опцију за обојавање екрана око "
+"ње. Можете изабрати усправни или водоравни прелив или уобичајену пуну боју. "
+"Ако изаберете пуну боју, изабраћете је на десној страни кликом на "
+"<_:guibutton-1/>. Ако изаберете прелив, имаћете две опције. Изаберите боје "
+"које желите да примените и ваш избор ће одмах ступити у дејство."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:99
msgid "Setting Up a Background"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање позадине"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:105
msgid "Picture Box"
-msgstr ""
+msgstr "Рам слике"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:107
msgid "Mate File Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Мејтов бирач датотека"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:104
@@ -470,6 +409,8 @@ msgid ""
"Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and "
"select the image through the <_:application-2/>."
msgstr ""
+"Превуците и убаците слику у <_:guibutton-1/> или кликните на дугме и "
+"изаберите слику у <_:application-2/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:111
@@ -477,6 +418,8 @@ msgid ""
"Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so"
" you can change quickly if you aren't pleased with the results."
msgstr ""
+"Изаберите режим који желите да користите. Измене ступају у дејство одмах, "
+"тако да можете брзо да измените ако нисте задовољни резултатом."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:118
@@ -484,6 +427,8 @@ msgid ""
"If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. "
"Otherwise, you can skip this step."
msgstr ""
+"Ако ваша слика не покрива читав екран, изаберите поставке боје. Или, "
+"прескочите овај корак."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:125
@@ -493,7 +438,7 @@ msgstr "Затвори"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:124
msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните <_:guibutton-1/> када завршите са подешавањем."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:100
@@ -501,11 +446,12 @@ msgid ""
"To configure a backgrond, choose one of the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Да подесите позадину, изаберите један од следећих корака: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-behavior.xml:2
msgid "Toolbars and Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Траке алата и изборници"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5
@@ -513,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15
#: C/config-themes.xml:4
msgid "Mate"
-msgstr ""
+msgstr "Мејт"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141
@@ -528,6 +474,10 @@ msgid ""
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
+"<_:application-1/> омогућава корисницима да одреде многе поставке њихове "
+"радне површи. Било шта од позадинске слике до тога где се налази дугмад може"
+" бити постављено. Прозор <_:guilabel-2/> је одговоран за већину финијих "
+"поставки."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
@@ -535,21 +485,23 @@ msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
+"Ако отворите прозор <_:guilabel-1/>, наћи ћете неколико опција које су вам "
+"на располагању како бисте учинили ваше <_:application-2/> искуство бољим."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције траке алата"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
-msgstr ""
+msgstr "Горња половина прозора вам приказује опције траке алата."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
msgid "Toolbars have"
-msgstr ""
+msgstr "Траке алата имају"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:20
@@ -557,6 +509,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons "
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr ""
+"У одељку „<_:guilabel-1/>“, видећете три доступне опције: Иконице и текст, "
+"Само иконице, Само текст."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
@@ -564,6 +518,8 @@ msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr ""
+"Опција „Иконице и текст“ чини да траке алата приказују и иконице и текст. "
+"Иако заузима више простора, даје више информација."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
@@ -571,6 +527,8 @@ msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr ""
+"Опција „Само иконице“ чини да траке алата приказују само иконице. Ово не "
+"пружа више описа, али штеди простор."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
@@ -578,16 +536,18 @@ msgid ""
"The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the "
"most descriptive option."
msgstr ""
+"Опција „Само текст“ је најједноставнија опција. Међутим, то је и најописнија"
+" опција."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
msgid "Toolbars can be detached and moved around"
-msgstr ""
+msgstr "Траке алата се могу откачити и премештати унаоколо"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:41
msgid "Sample Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Узорак траке алата"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:37
@@ -598,11 +558,16 @@ msgid ""
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
+"Испод ове опције налази се дугме под називом „<_:guibutton-1/>“. Оно вам "
+"омогућава да откинете траку алата од прозора и да је ставите где год желите "
+"на екрану. Можете да испробате ово у „<_:guilabel-2/>“. На левој страни је "
+"исцртана трака. Кликните на њу и превуците је по екрану. Та трака алата ће "
+"се откачити и отпустити тамо где пустите курзор."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције изборника"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
@@ -610,18 +575,20 @@ msgid ""
"Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is "
"nice to help identify what things do."
msgstr ""
+"Изборници такође могу бити подешени. Можете подесити да ставке изборника "
+"имају иконице. То је добро као помоћ за препознавање онога што ствар ради."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53
msgid "Audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Звучни дискови"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:5
msgid "CD Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Својства дискова"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
@@ -636,6 +603,9 @@ msgid ""
" the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"Мејт може да пушта ЦД дискове на вашем рачунару. Можете да одредите поставке"
+" ЦД-а у прозорчету „<_:guibutton-1/>“ у одељку „<_:guilabel-2/>“ програма "
+"<_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:9
@@ -643,11 +613,13 @@ msgid ""
"Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and "
"Audio CDs."
msgstr ""
+"Још једном, видећете да је прозор подељен на два одељка: Дискови података и "
+"Звучни дискови"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-cds.xml:14
msgid "Data CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Дискови података"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:15
@@ -656,11 +628,14 @@ msgid ""
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
+"Дискови података су ЦД дискови који садржр информације које систем може да "
+"изврши. Ово често пута укључује ЦД дискове који имају програме или ЦД "
+"дискове на коме сте нарезали породичне слике."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
msgid "Automatically mount CD when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Сам прикачи ЦД по убацивању"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:20
@@ -668,11 +643,13 @@ msgid ""
"The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have "
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
+"Прва опција је „<_:guibutton-1/>“. Укључивањем ове опције, ваши ЦД дискови "
+"биће само-откривени када их убаците."
#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Шта је прикачињање"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
@@ -682,11 +659,15 @@ msgid ""
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
+"Линукс и Јуникс системи користе појам прикачињања да одреде препознавање "
+"уређаја. Ако „прикачите“ ЦД-РОМ, то значи да ваш систем може да препозна ЦД-"
+"РОМ и ви можете да радите с њим. Ако је откачен, тада систем нема сазнања о "
+"његовом постојању и не може да уради баш ништа с њим."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Сам покрени самопокретачки програм на ново прикаченом ЦД-у"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:35
@@ -694,15 +675,16 @@ msgid ""
"The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on "
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
+"Друга опција, „<_:guibutton-1/>“ омогућава систему да покрене програм на "
+"ЦД-у аутоматски када се диск прикачи први пут."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори прозор управника датотека за ново прикачене ЦД дискове"
#. (itstool) path: para/application
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46 C/config-default-apps.xml:81
+#: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46
msgid "Caja"
msgstr "Цаја"
@@ -714,6 +696,11 @@ msgid ""
"you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will"
" open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails."
msgstr ""
+"Последња опција, „<_:guibutton-1/>“ говори систему да отвори управника "
+"датотека („<_:application-2/>“ по основи) када је ЦД прикачен. Ово је "
+"корисно ако имате ЦД са сликама окупљања ваше породице које желите да "
+"разгледате. Отвориће „<_:application-3/>“ који ће вам омогућити да видите "
+"сличице."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:52
@@ -722,17 +709,20 @@ msgid ""
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
+"Одељак „<_:guilabel-1/>“ има само једну опцију. Ово омугаћава систему да "
+"учита пуштача ЦД-а када убаците ЦД. Само кликните на штиклир кућицу и "
+"упишите наредбу коју желите да покренете у прозорчету за унос."
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Звучни дискови не морају бити прикачени да бисте пустили ЦД."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Основни програми"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
@@ -740,11 +730,13 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for "
"different events."
msgstr ""
+"Прозорче „<_:application-1/>“ поставља неке основне програме за коришћење за"
+" разне догађаје."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:12
msgid "Text Editor Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Основности уређивача текста"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:13
@@ -752,229 +744,118 @@ msgid ""
"Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened "
"for either viewing or editing."
msgstr ""
+"Ваш основни уређивач текста се користи када датотека обичног текста треба да"
+" се отвори за прегледање или уређивање."
#. (itstool) path: para/application
-#: C/config-default-apps.xml:19
-msgid "gedit"
-msgstr ""
+#: C/config-default-apps.xml:18
+msgid "Pluma"
+msgstr "Плума"
#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/config-default-apps.xml:21
-msgid "Select an Editor"
-msgstr ""
+#: C/config-default-apps.xml:20 C/config-default-apps.xml:21
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Уређивач текста"
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:23 C/config-default-apps.xml:48
-#: C/config-default-apps.xml:87 C/config-default-apps.xml:108
-#: C/config-default-apps.xml:116 C/config-html.xml:126
-msgid "OK"
-msgstr "У реду"
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/config-default-apps.xml:22 C/config-default-apps.xml:49
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:17
msgid ""
"By default, <_:application-1/> is used as the text editor. However, as text "
-"editors are installed, more options are added to the <_:guilabel-2/> pull-"
-"down list. Once you've selected your text editor, click <_:guibutton-3/> to "
-"save your settings."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:27
-msgid "Custom Editor"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:30 C/config-default-apps.xml:56
-#: C/config-default-apps.xml:94
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:31
-msgid "Accepts Line Number"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:25
-msgid ""
-"You can also set a custom editor when your desired editor isn't in the "
-"pulldown menu. You select the <_:guibutton-1/> radio button and enter the "
-"text editor name. If you wish, you can have the editor open in a terminal "
-"window by selecting the <_:guibutton-2/> button. Clicking <_:guibutton-3/> "
-"lets MATE pass a line number to the editor so that you can \"warp\" to a "
-"part of a file."
+"editors are installed, more options are added to the <_:guilabel-2/> drop-"
+"down list. Choose your preferred <_:guilabel-3/> by selecting the right item"
+" in the <_:guilabel-4/> section."
msgstr ""
+"По основи, „<_:application-1/>“ се користи као уређивач текста. Међутим, "
+"како се који уређивач инсталира, још опција бива додато на падајући списак "
+"„<_:guilabel-2/>“. Изаберите ваш омиљени „<_:guilabel-3/>“ изабравши "
+"одговарајуће ставке у одељку „<_:guilabel-4/>“."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/config-default-apps.xml:37
+#: C/config-default-apps.xml:27
msgid "Web Browser Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Основности Веб прегледника"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:38
+#: C/config-default-apps.xml:28
msgid ""
"Your default web browser is referred to when you click on a link that "
"directs to a website."
msgstr ""
+"На ваш основни прегледник Веба се упућује када кликнете на везу која "
+"усмерава на веб сајт."
#. (itstool) path: para/application
-#: C/config-default-apps.xml:43
-msgid "Netscape 6/Mozilla"
-msgstr ""
+#: C/config-default-apps.xml:33
+msgid "Firefox"
+msgstr "Ватрена лисица"
#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/config-default-apps.xml:46
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:42
-msgid ""
-"By default, <_:application-1/> is used to view HTML files. However, as more "
-"browsers are installed, more choices will become available to use. Choose "
-"your browser by selecting the right item in the <_:guilabel-2/> section. "
-"Once you have made your change, click <_:guibutton-3/> to apply your "
-"changes."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:53
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr ""
+#: C/config-default-apps.xml:36
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб прегледник"
#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/config-default-apps.xml:55 C/config-default-apps.xml:93
-#: C/config-default-apps.xml:114
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
-
-#. (itstool) path: para/application
-#: C/config-default-apps.xml:58
-msgid "Netscape"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:59
-msgid "Understands Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:51
-msgid ""
-"You can also specify a custom web browser to use by selecting the "
-"<_:guibutton-1/> radio button. Enter the command to execute your browser in "
-"the <_:guilabel-2/> entry area. By clicking <_:guibutton-3/>, the "
-"application will start in a terminal. To do remote commands in "
-"<_:application-4/> select the <_:guibutton-5/> button."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/config-default-apps.xml:64
-msgid "Help Viewer Defaults"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/config-default-apps.xml:68 C/config-default-apps.xml:69
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:65
-msgid ""
-"The help browser is called when a help file is needed to be displayed. Help "
-"files are available normally through either the <_:guibutton-1/> button "
-"located in some windows or the <_:guilabel-2/> menu."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/config-default-apps.xml:73
-msgid "Select a Viewer"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/config-default-apps.xml:76
-msgid "Mate Help Browser (\"GHB\")"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:71
-msgid ""
-"By default, two help browsers are located in the <_:guilabel-1/> section: "
-"<_:itemizedlist-2/> You can change the default viewer by selecting an item "
-"in the drop-down menu and click <_:guibutton-3/>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:91
-msgid "Custom Help Viewer"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:95
-msgid "Accepts URLs"
-msgstr ""
+#: C/config-default-apps.xml:37
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:89
+#: C/config-default-apps.xml:32
msgid ""
-"There is a possibility though that you will want to use a help browser not "
-"included in the list. Click the <_:guibutton-1/> radio button and enter the "
-"command to run in the <_:guilabel-2/> field. By clicking <_:guibutton-3/>, "
-"the application will start in a terminal. The <_:guibutton-4/> should "
-"normally be turned on, saying that it can dual as a web browser."
+"By default, <_:application-1/> is used to view HTML files. However, as more "
+"browsers are installed, more choices will become available to use. Choose "
+"your preferred <_:guilabel-2/> by selecting the right item in the "
+"<_:guilabel-3/> section."
msgstr ""
+"По основи, „<_:application-1/>“ се користи за преглед ХТМЛ датотеке. "
+"Међутим, како се који прегледник инсталира, још опција бива доступно за "
+"коришћење. Изаберите ваш омиљени „<_:guilabel-2/>“ изабравши одговарајуће "
+"ставке у одељку „<_:guilabel-3/>“."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/config-default-apps.xml:101
+#: C/config-default-apps.xml:41
msgid "Terminal Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Основности терминала"
#. (itstool) path: para/application
-#: C/config-default-apps.xml:107
-msgid "Mate Terminal"
-msgstr ""
+#: C/config-default-apps.xml:47
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Мејтов терминал"
+
+#. (itstool) path: para/guilabel
+#: C/config-default-apps.xml:48
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Опонашач терминала"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:102
+#: C/config-default-apps.xml:42
msgid ""
"Your terminal window will sometimes be brought up to execute commands. For "
"example, if you select to have an application be brought up in the console, "
"the terminal defaults will be called. Numerous defaults for terminals exist;"
-" the default being <_:application-1/>. Select a terminal from the list and "
-"click <_:guibutton-2/>."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guibutton
-#: C/config-default-apps.xml:112
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: para/guilabel
-#: C/config-default-apps.xml:114
-msgid "Exec Flag"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/config-default-apps.xml:110
-msgid ""
-"Sometimes, you may want to use a terminal which isn't listed in the "
-"prelisted items. Click <_:guibutton-1/> and enter the command to run your "
-"terminal in the <_:guilabel-2/> section. The <_:guilabel-3/> option says how"
-" to embed a program in the terminal. Click <_:guibutton-4/> to apply your "
-"preferences."
+" the default being <_:application-1/>. Choose your preferred <_:guilabel-2/>"
+" by selecting the right item in the <_:guilabel-3/> section."
msgstr ""
+"Прозор вашег терминала биће понекад приказан за извршавање наредби. На "
+"пример, ако изаберете да неки програм буде приказан у конзоли, биће призване"
+" основности терминала. Постоје бројне основности терминала; основна је "
+"„<_:application-1/>“. Изаберите ваш омиљен „<_:guilabel-2/>“ изабравши "
+"одговарајућу ставку у одељку „<_:guilabel-3/>“."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-file-type.xml:2
msgid "File Types &amp; Services"
-msgstr ""
+msgstr "Врсте датотека и услуге"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-hints.xml:2
msgid "Startup Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Савети покретања"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:3
@@ -984,11 +865,15 @@ msgid ""
"started, it displays tips for the application to make the user's experience "
"more fruitful."
msgstr ""
+"Савети покретања су постали уопштене појаве у многим програмима, а "
+"„<_:application-1/>“ је један од њих. Савети покретања се отварају приликом "
+"покретања програма, приказују савете за програм како би учинили корисниково "
+"искуство бољим."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:13
msgid "Startup Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Савет покретања"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:10
@@ -997,6 +882,9 @@ msgid ""
"configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"У „<_:application-1/>“, савет покретања може бити подешен. Ово подешавање "
+"ступа на снагу у прозорчету „<_:application-2/>“ програма "
+"„<_:application-3/>“."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21
@@ -1006,27 +894,27 @@ msgstr "Подешавање"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-hints.xml:20
msgid "Enable login hints"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи савете пријављивања"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:24
msgid "Display normal hints"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи уобичајене савете"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:26
msgid "The startup hints will show the regular startup hints."
-msgstr ""
+msgstr "Савети покретања ће приказати уобичајене савете покретања."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:32
msgid "Display fortunes instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи колачиће уместо савета"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38
msgid "fortunes"
-msgstr ""
+msgstr "колачићи"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:34
@@ -1035,11 +923,14 @@ msgid ""
"startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of "
"tips."
msgstr ""
+"„<_:application-1/>“ је мали програм који приказује насумичне цитате. "
+"Програм Мејтових савета покретања може да прикаже „<_:application-2/>“ "
+"цитате уместо савета."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:44
msgid "Display message of the day instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи поруку дана уместо савета"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:46
@@ -1048,16 +939,19 @@ msgid ""
"to notify users of important events. The mate startup hints application can "
"display these instead of tips."
msgstr ""
+"Често пута ће администратори направити „поруку дана“ да би обавестили "
+"кориснике о важним догађајима. Програм Мејтових савета покретања може "
+"приказати ту поруку уместо савета."
#. (itstool) path: para/filename
#: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55
msgid "/etc/motd"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Датотека поруке дана за коришћење"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
@@ -1065,6 +959,8 @@ msgid ""
"Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different "
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
+"Често, „<_:filename-1/>“ садржи поруку дана. Ако се датотека разликује од "
+"„<_:filename-2/>“, можете то да уредите у пољу „<_:guilabel-3/>“."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
@@ -1072,23 +968,25 @@ msgid ""
"Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or "
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Понекад ће корисник пожелети да се прозор савета не прикаже. Да га укључите "
+"или искључите, кликните на дугме <_:guibutton-1/>. <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-html.xml:2
msgid "HTML Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "ХТМЛ прегледник"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16
#: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102
#: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168
msgid "GtkHTML"
-msgstr ""
+msgstr "ГткХТМЛ"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:9
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Еволуција"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:5
@@ -1097,21 +995,24 @@ msgid ""
"<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in "
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
+"Прозорче ХТМЛ прегледника вам омогућава да подесите поставке за "
+"„<_:application-1/>“ погон ХТМЛ исцртавања. „<_:application-2/>“ се користи "
+"у „<_:application-3/>“, „<_:application-4/>“, и другим Мејтовим програмима."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
msgid "HTML Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ХТМЛ слова"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:20
msgid "On Screen"
-msgstr ""
+msgstr "На екрану"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60
msgid "Variable width"
-msgstr ""
+msgstr "Променљива ширина"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62
@@ -1121,11 +1022,14 @@ msgid ""
"often used when column width needs to be uniform between lines, such as a "
"chart."
msgstr ""
+"Врста слова чија се величина знакова мења на основу приказаног слова. На "
+"пример, слово „и“ је уже од „њ“. Стална ширина слова се често користи када "
+"ширина колона треба бити једнолика између редова, као што је график."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
msgid "Fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Стална ширина"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75
@@ -1133,17 +1037,20 @@ msgid ""
"A font that the size of characters is uniform across all characters. For "
"example, the i character has the same width as w."
msgstr ""
+"Врста слова чија величина знакова је јединствена за све знакове. На пример, "
+"слово „и“ је исте ширине као „њ“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:22
msgid ""
"Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Подесите врсту слова за коришћење на монитору рачунара <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:53
msgid "For printing"
-msgstr ""
+msgstr "За штампање"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:55
@@ -1151,11 +1058,13 @@ msgid ""
"Configures the fonts to use when you print something on your printer from "
"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Подешава врсту слова за коришћење када штампате нешто на штампачу из "
+"„<_:application-1/>“. <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:88
msgid "gfontsel"
-msgstr ""
+msgstr "gfontsel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:15
@@ -1165,6 +1074,11 @@ msgid ""
" on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select "
"your typeface, your ISO set, font size, and other font properties."
msgstr ""
+"„<_:application-1/>“ се може подесити да користи другачије врсте и величине "
+"слова за различите врсте текста. <_:variablelist-2/> Да измените коришћене "
+"врсте слова, кликните на назив врсте слова да отворите „<_:application-3/>“."
+" Овде, можете да изаберете изглед врсте слова, ИСО скуп, величину и друга "
+"својства слова."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
@@ -1179,27 +1093,36 @@ msgid ""
" to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to "
"impress others."
msgstr ""
+"„<_:application-1/>“ може користити различите свезе тастера. Свезе тастера "
+"омогућавају кориснику да користи притиске тастера за наредбе за које би у "
+"супротном био потребан миш. Ово може често да убрза корисникове наредбе "
+"довољно брзо како би задивио друге."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
msgid "Emacs like"
-msgstr ""
+msgstr "Налик Емаксу"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:111
msgid "XEmacs like"
-msgstr ""
+msgstr "Налик ХЕмаксу"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:116
msgid "MS like"
-msgstr ""
+msgstr "Налик МС-у"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
+#. (itstool) path: para/guibutton
+#: C/config-html.xml:126
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:101
msgid ""
@@ -1210,22 +1133,30 @@ msgid ""
" To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click "
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
+"„<_:application-1/>“ укључује три различите предефинисане поставке: "
+"<_:itemizedlist-2/> Свака од њих долази са свезама тастера које су сличне "
+"онима које налазимо у њиховим одговарајућим окружењима. Корисник који долази"
+" са Мајкрософт <_:application-3/>а може се осећати пријатније у режиму "
+"налик МС-у. Да изаберете већ постављен режим, само га изаберите са падајућег"
+" списка, и кликните <_:guibutton-4/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:128
msgid ""
"If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings."
msgstr ""
+"Ако ниједна већ створена поставка вам не одговара, можете да направите "
+"произвољне свезе тастера."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Разне поставке"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-html.xml:138
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Разно"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:135
@@ -1234,11 +1165,14 @@ msgid ""
"<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the "
"<_:guilabel-2/> tab."
msgstr ""
+"Има још неколико других измена које можете да уредите да би учинили да "
+"„<_:application-1/>“ ради онако како ви то желите. Налазе се у језичку "
+"„<_:guilabel-2/>“."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:145
msgid "Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи анимиране слике"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:147
@@ -1246,11 +1180,13 @@ msgid ""
"Some images can be animated. You can have the image show up as a static "
"image instead of as an animated image by unchecking the box."
msgstr ""
+"Неке слике могу бити анимиране. Да би слика била приказана као статичка "
+"слика уместо анимиране одштиклирајте кућицу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:155
msgid "Automatically detect links"
-msgstr ""
+msgstr "Сам откриј везе"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:157
@@ -1258,11 +1194,13 @@ msgid ""
"If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically "
"format the URL as a link."
msgstr ""
+"Ако „<_:application-1/>“ открије да уписујете адресу, самостално ће "
+"обликовати адресу као везу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи проверу писања"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:167
@@ -1271,11 +1209,15 @@ msgid ""
" have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to "
"symbolize that it's incorrect."
msgstr ""
+"Док куцате у „<_:application-1/>“, можете погрешно написати реч. Ако сте "
+"штиклирали ову кућицу, погрешно написана реч биће подвучена да би се "
+"назначило да је нетачно написана."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:177
msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error."
msgstr ""
+"Ово одређује боју подвлаке за коришћење када направите грешку у писању."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:184
@@ -1285,7 +1227,7 @@ msgstr "Језик"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:186
msgid "Sets the language to run spell check against."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује језик за који ће се вршити провера писања."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:140
@@ -1293,6 +1235,7 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"У одељку „<_:guilabel-1/>“, имате следеће поставке: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1308,16 +1251,19 @@ msgid ""
"numerous keyboard options which can be set to make your experience more "
"comfortable."
msgstr ""
+"Тастатуру користе сви за своје свакодневне задатке. Већина људи мисли да "
+"нема много тога за подешавање тастатуре. Баш супротно. Има доста опција "
+"тастатуре које се могу подесити да би ваше искуство било пријатније."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:10
msgid "Keyboard Behavior Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање понашања тастатуре"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:17
msgid "Keyboard repeats when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "Притисци тастера се понављају када се тастер држи притиснут"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:19
@@ -1325,11 +1271,13 @@ msgid ""
"All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen "
"if a key is held down."
msgstr ""
+"Све тастатуре имају могућност да брзо понове притисак тастера на екрану ако "
+"се исти држи притиснутим."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:26
msgid "Delay before repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Застој између понављања:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:34
@@ -1349,7 +1297,7 @@ msgstr "Дуг"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:49
msgid "Very Long"
-msgstr ""
+msgstr "Врло дуг"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:28
@@ -1357,11 +1305,13 @@ msgid ""
"There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when "
"the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Обично постоји застој између времена притиска тастера и приказивања "
+"понављања на екрану. Можете да изаберете: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:58
msgid "Repeat speed"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина понављања"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:65
@@ -1376,7 +1326,7 @@ msgstr "Велика"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:80
msgid "Very Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Врло брзо"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:60
@@ -1384,11 +1334,13 @@ msgid ""
"While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is."
" The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Док се притисак тастера понавља, можете да управљате његовом брзином "
+"понављања. Доступне брзине су: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:89
msgid "Cursor blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор трепће у пољима за унос текста"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:91
@@ -1396,11 +1348,13 @@ msgid ""
"The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. "
"The blinking can be turned off entirely by deselecting this option."
msgstr ""
+"Курзор тастатуре понекад трепће како би вам помогао да видите где се налази."
+" Трептање се може искључити потпуно поништавањем избора ове опције."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:99
msgid "Blink speed"
-msgstr ""
+msgstr "Брзина трептања"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:101
@@ -1409,6 +1363,9 @@ msgid ""
"will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the "
"cursor to blink at a slower speed."
msgstr ""
+"Можете да подесите брзину којом курзор трешће. Премицањем овога на десно ће "
+"довести до тога да курзор трепће брже, док ће га превлачење на лево "
+"успорити."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:11
@@ -1416,11 +1373,13 @@ msgid ""
"The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The "
"following options are available: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Понашањем тастатуре се управља у језичку „<_:guilabel-1/>“. Доступне су "
+"следеће опције: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:113
msgid "Keyboard Sound Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције звука тастатуре"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:117
@@ -1430,7 +1389,7 @@ msgstr "Звук"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:120
msgid "Keypress makes sound"
-msgstr ""
+msgstr "Притисак тастера ствара звук"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:122
@@ -1438,6 +1397,8 @@ msgid ""
"You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. "
"Click this button to enable it."
msgstr ""
+"Можете да подесите вашу тастатуру тако да се чује звук када притиснете "
+"тастер. Кликните на ово дугме да укључите то."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:129
@@ -1450,11 +1411,13 @@ msgid ""
"You can also control the volume that the click happens at. Move the slider "
"to the right for maximum volume, and left for minimum volume."
msgstr ""
+"Можете такође да управљате гласношћу клика. Померите клизач на десно за "
+"највећу гласност а на лево за најмању."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:139
msgid "Keyboard bell off"
-msgstr ""
+msgstr "Искључено звоно тастатуре"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:141
@@ -1462,11 +1425,14 @@ msgid ""
"If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is "
"good for situations where you need quiet, like a class or a library."
msgstr ""
+"Ако желите да искључите звоно тастатуре, изаберите ово радио дугме. Ово је "
+"добро у приликама када вам је потребна тишина, на пример у разреду или у "
+"библиотеци."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:149
msgid "Keyboard bell enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Укључено звоно тастатуре"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:151
@@ -1474,11 +1440,13 @@ msgid ""
"Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the "
"computer speaker beep when it needs to get your attention."
msgstr ""
+"Изаберите ово радио дугме да укључите звоно тастатуре. Ово ће учинити да "
+"звучник рачунара запишти када захтева вашу пажњу."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:159
msgid "Custom keyboard bell"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољно звоно тастатуре"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:164
@@ -1498,6 +1466,10 @@ msgid ""
"to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your"
" changes."
msgstr ""
+"Можете да одредите да систем пушта произвољан звук уместо основног "
+"системског писка. Изаберите ово радио дугме и притисните дугме "
+"„<_:guibutton-1/>“ да изаберете датотеку коју желите. Притиснитедугме "
+"„<_:guibutton-2/>“ да примените ваше измене."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:114
@@ -1505,6 +1477,8 @@ msgid ""
"The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds "
"can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Тастатура понекад емитује звуке како би привукла пажњу корисника. Звуци се "
+"могу подесити у језичку „<_:guilabel-1/>“. <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-keybindings.xml:2
@@ -1519,11 +1493,16 @@ msgid ""
"keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and "
"efficient, that your friends are impressed while watching you work."
msgstr ""
+"Свезе тастера вам омогућавају да користите комбинације притисака тастера на "
+"тастатури како бисте убрзали и олакшали ваше кретање по вашем радном "
+"окружењу. Коришћењем свеза тастера, можете понекад постићи то да ваше "
+"коришћење рачунара буде тако брзо и делотворно, и да се ваши пријатељи и "
+"другари просто запање док вас гледају како радите."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28
msgid "Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Мајкрософт Виндоуз"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:10
@@ -1531,6 +1510,8 @@ msgid ""
"The most common and well-known keybindings are the Save and Quit "
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
+"Најопштије и добро познате свезе тастера су „Сачувај“ и „Изађи“: „Ктрл+S“ и "
+"„Ктрл+Q“ у <_:application-1/>у."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
@@ -1538,11 +1519,13 @@ msgid ""
"<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in "
"numerous places in your desktop."
msgstr ""
+"„<_:application-1/>“ вам омогућава да подесите које се свезе тастера користе"
+" на бројним местима на вашој радној површи."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Сучеље свеза тастера"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
@@ -1551,6 +1534,9 @@ msgid ""
"keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and "
"emacs."
msgstr ""
+"Сучеље свеза тастера је врло једноставно. Има једну опцију за одређивање "
+"шеме свезе тастера за коришћење у програмима. Имате две опције: Основну и "
+"емакс."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
@@ -1558,6 +1544,8 @@ msgid ""
"Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users "
"from the <_:application-1/> operating system."
msgstr ""
+"Основна користи „Ктрл-S“ и остале свезе које су познате већини корисника из "
+"„<_:application-1/>“ оперативног система."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:31
@@ -1566,6 +1554,9 @@ msgid ""
"different keybindings than that of default. For example, save is Control X "
"S."
msgstr ""
+"емакс је популаран уређивач текста за Линукс и Јуникс засноване системе. "
+"емакс користи другачије свезе тастера од основних. На пример, у њему се "
+"чување врши помоћу „Ктрл-X-S“."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-mouse.xml:2
@@ -1575,7 +1566,7 @@ msgstr "Миш"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Мејтов управљачки центар"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
@@ -1583,6 +1574,8 @@ msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
msgstr ""
+"Прозорче миша у „<_:application-1/>“ вам помаже да подесите својства миша. "
+"То су:"
#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
@@ -1597,6 +1590,9 @@ msgid ""
"click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or "
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
+"за језичак „<_:guilabel-1/>“: убрзање миша, осетљивост миша, време истека "
+"двоструког клика, праг превлачења и убацивања, налажење показивача и "
+"коришћење миша левом или десном руком"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124
@@ -1607,17 +1603,18 @@ msgstr "Приступачност"
#: C/config-mouse.xml:19
msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click"
msgstr ""
+"за језичак „<_:guilabel-1/>“: опонашани секундарни клик и клик застоја"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
msgid "The <_:guilabel-1/> Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Језичак „<_:guilabel-1/>“"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:28
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Језичак „<_:guilabel-1/>“ нуди уобичајено коришћене поставке миша."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1631,6 +1628,7 @@ msgid ""
"A user controls the mouse differently based on him being right or left "
"handed."
msgstr ""
+"Корисник различито управља мишем у зависности да ли је левак или дешњак."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:37
@@ -1640,6 +1638,9 @@ msgid ""
" that he can press it with his index finger, while the secondary button "
"(menu button) is on the right."
msgstr ""
+"Ако је дешњак, миш се обично налази на десној страни радног стола. Главно "
+"дугме (дугме радње) је са леве стране миша, тако да га може притснути "
+"кажипрстом, док је споредно дугме (дугме изборника) на десној страни."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:42
@@ -1649,16 +1650,19 @@ msgid ""
" his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of "
"the mouse have to be swapped."
msgstr ""
+"Међутим, ако је левак, миш се налази на левој страни радног стола. И због "
+"тога, да би му се омогућило да са главним дугметом ради кажипрстом своје "
+"леве руке, главно и споредно дугме миша морају да замене места."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "За дешњаке"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "За леваке"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
@@ -1668,6 +1672,10 @@ msgid ""
"button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, "
"the user has the primary button under his index finger."
msgstr ""
+"То је сврха поставке „<_:guilabel-1/>“: изаберите дугме „<_:guibutton-2/>“ "
+"ако сте дешњак, или дугме „<_:guibutton-3/>“ ако сте левак. Када користи "
+"одговарајућу поставку, главно дугме се налази кориснику под његовим "
+"кажипрстом."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:55
@@ -1677,7 +1685,7 @@ msgstr "Налажење показивача"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:58
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Показује положај курзора када се притисне тастер „Ктрл“"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:57
@@ -1686,6 +1694,9 @@ msgid ""
"<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control "
"key."
msgstr ""
+"Понекад, корисник не може да нађе где се налази курзор. Ако изабере "
+"„<_:guibutton-1/>“, може учинити да се курзор појави притиском на тастер "
+"„Ктрл“."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:64
@@ -1695,12 +1706,12 @@ msgstr "Брзина курсора"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73
msgid "Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Убрзање"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљивост"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:66
@@ -1710,6 +1721,9 @@ msgid ""
"to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> "
"settings:"
msgstr ""
+"Сваки корисник има другачије жеље у погледу односа између покрета миша и "
+"покрета курзора. Да би могао да подеси ово онако како њему одговара, може да"
+" користи поставке „<_:guilabel-1/>“ и „<_:guilabel-2/>“:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:73
@@ -1717,6 +1731,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and "
"pointer movement"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: поставља линеарног чинилоца између покрета миша и покрета "
+"курзора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:78
@@ -1724,6 +1740,7 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: поставља брзину прага при којој ће миш почети са убрзањем"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
@@ -1732,6 +1749,9 @@ msgid ""
"all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a "
"perfect mouse distance to pixel distance ratio."
msgstr ""
+"На пример, постављањем осетљивости на најмању вредност, миш ће се померати "
+"сваки пут без дотеривања убрзања; у овом случају, постоји савршено одстојање"
+" миша од односа одстојања пиксела."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:89
@@ -1744,11 +1764,13 @@ msgid ""
"Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the"
" screen, causing an event to occur."
msgstr ""
+"Превлачење и убацивање јесте клик на објекат, и његово превлачење на друго "
+"место на екрану, доводећи до дешавања догађаја."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:96
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Осетљивост"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:94
@@ -1757,11 +1779,14 @@ msgid ""
"recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, "
"move the <_:guilabel-1/> slider left or right."
msgstr ""
+"Морате га превући на одређено одстојање пре него што ће систем ово "
+"препознати као радња превлачења и убацивања. Да одредите колико далеко ћете "
+"га превући, померите клизач „<_:guilabel-1/>“ на лево или десно."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Време за двоклик"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:103
@@ -1770,11 +1795,14 @@ msgid ""
"considers them as a double-click or as two single clicks depending on the "
"delay that has elapsed between the two clicks."
msgstr ""
+"Када корисник изврши два клика главним дугметом, систем ће их сматрати "
+"двокликом или као два појединачна клика у зависности од времена које је "
+"протекло између два клика."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Истек времена"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:107
@@ -1785,6 +1813,10 @@ msgid ""
" that has been set, the two clicks are considered as two single clicks "
"instead of a double click."
msgstr ""
+"Са клизачем „<_:guilabel-1/>“, корисник може да постави највећи застој који "
+"може да протекне између два клика да би се још увек сматрали као двоклик. "
+"Ако је застој између два клика већи од највећег застоја који је постављен, "
+"два клика се сматрају као два појединачна клика а не као двоклик."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:113
@@ -1792,6 +1824,8 @@ msgid ""
"Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the "
"two clicks of a double-click."
msgstr ""
+"Стога: краћи истек времена, мање времена може да протекне између два клика "
+"двоклика."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:116
@@ -1799,11 +1833,13 @@ msgid ""
"The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb,"
" that will light on, if a double-click is detected."
msgstr ""
+"Корисник може да испроба истек времена који је одредио кликом на сијалицу, "
+"која ће се упалити, ако се открије двоклик."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:122
msgid "The Accessibility Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Језичак приступачности"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:124
@@ -1813,6 +1849,9 @@ msgid ""
"allows him to perform all the different click types without using any "
"hardware button."
msgstr ""
+"Језичак „<_:guilabel-1/>“ доноси додатне функције мишу. Омогућава кориснику "
+"да изврши други клик користећи главно дугме; такође му омогућава да изврши "
+"све различите врсте клика без коришћења хардверског дугмета."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1829,11 +1868,16 @@ msgid ""
"automatically when the user keeps the primary button pressed for a "
"determined delay without moving the mouse."
msgstr ""
+"Има корисника који могу да користе само једно дугме миша. Активирањем "
+"„<_:guilabel-1/>“, ови корисници иамју непосредан начин за обављање "
+"секундарног клика својим јединим дугметом миша. У ствари, секундарни клик се"
+" дешава самостално када корисник држи притиснуто главно дугме одређено време"
+" без померања миша."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Застој"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:139
@@ -1842,6 +1886,9 @@ msgid ""
"how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, "
"before the secondary click is automatically performed."
msgstr ""
+"„<_:guilabel-1/>“ такође нуди клизач под називом „<_:guilabel-2/>“ за "
+"подешавање колико дуго корисник треба да притисне дугме и да не помера миша,"
+" пре него што се самостално изврши секундарни клик."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1857,11 +1904,15 @@ msgid ""
"pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single "
"click, double-click, drag click and secondary click."
msgstr ""
+"Има корисника који не могу да користе никакво хардверско дугме. Активирањем "
+"„<_:guilabel-1/>“, могу имати да миш изврши разне кликове без притискања "
+"ниједног дугмета миша. Врсте клика које се могу извршити су: један клик, "
+"двоклик, клик превлачења и секундарни клик."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+msgstr "Започни клик када курзор престане да се креће"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:154
@@ -1871,18 +1922,22 @@ msgid ""
"is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the"
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
+"Да би миш извршио кликове а да није притиснуто ниједно дугме миша, корисник "
+"треба да штиклира кућицу „<_:guilabel-1/>“. Како ће се обавити и како се "
+"бира врста клика зависи од тога који режим застоја корисник користи. Два "
+"доступна режима су:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "самостално довршавање клика са претходно изабраном врстом клика"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:167
msgid ""
"click completion and click type choice by a mouse gesture after click "
"initiation"
-msgstr ""
+msgstr "обављање клика и избор врсте клика покретом миша након почетка клика"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:172
@@ -1890,6 +1945,8 @@ msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer"
" has to be motionless for the click to be initiated."
msgstr ""
+"Помоћу клизача „<_:guilabel-1/>“, корисник може да подеси колико дуго курзор"
+" треба да буде непокретан да би се клик започео."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
@@ -1904,6 +1961,10 @@ msgid ""
"mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the "
"mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving."
msgstr ""
+"За особе које имају проблема непомерања миша, ту је клизач "
+"„<_:guilabel-1/>“. Када је клизач постављен врло ниско, чак и мали покрети "
+"миша се узимају у обзир, постављањем веће осетљивости, миш мора да пређе "
+"веће растојање како би се сматрало да се креће."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:182
@@ -1911,17 +1972,21 @@ msgid ""
"As said above, the user can choose between two modes for the click type "
"choice and click completion:"
msgstr ""
+"Као што је речено изнад, корисник може да изабереизмеђу два режима за избор "
+"врсте клика и обављање клика."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:186
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
msgstr ""
+"Клик застоја са самосталним довршавањем клика и претходно изабраном врстом "
+"клика"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту претходног клика"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:189
@@ -1931,6 +1996,9 @@ msgid ""
"will automatically perform the click type that is selected in the Click Type"
" Window."
msgstr ""
+"Овај режим је активан када корисник изабере „<_:guilabel-1/>“. У ствари, "
+"након што је миш био непомичан за горе одређени застој, систем ће сам "
+"обавити врсту клика која је изабрана у прозору врсте клика."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
@@ -1945,16 +2013,20 @@ msgid ""
"automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that "
"corresponds to its click type choice."
msgstr ""
+"Након што се догоди клик, врста једног кика биће самостално повраћена. Да би"
+" изабрао другу врсту клика, корисник треба да изврши самостални клик на "
+"<_:guibutton-1/> у прозору врсте клика које одговара његовом избору врсте "
+"клика."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
msgid "Show click type window"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи прозор врсте клика"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:203
msgid "Dwell Click panel applet"
-msgstr ""
+msgstr "Програмче панела клика застоја"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:201
@@ -1964,17 +2036,21 @@ msgid ""
" the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the "
"panel applet is that it does not cover any open window on the desktop."
msgstr ""
+"Да би се прозор врсте клика појавио на екрану, корисник треба да штиклира "
+"кућицу под називом „<_:guilabel-1/>“. Неки корисници могу више желети да "
+"користе „<_:guilabel-2/>“ уместо прозора врсте клика. Предност програмчета "
+"панела је та да не прекрива ниједан отворен прозор на радној површи."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:210
msgid ""
"Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture"
-msgstr ""
+msgstr "Клик застоја са избором врсте клика и обављање клика покретом миша"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите врсту клика покретима миша"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
@@ -1983,6 +2059,9 @@ msgid ""
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
msgstr ""
+"Овај режим се користи када корисник изабере „<_:guilabel-1/>“. У ствари, "
+"након што је миш био непомичан за горе одређени застој, облик курзора ће се "
+"мало променити:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
@@ -1991,6 +2070,9 @@ msgid ""
"click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of "
"click performed depends on the direction of the movement of the mouse."
msgstr ""
+"Ако корисник помери миша док показује заменски облик, клик се обавља а "
+"курзор се враћа у уобичајени облик. Врста извршеног клика зависи од усмерења"
+" покрета миша."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:227
@@ -1999,11 +2081,14 @@ msgid ""
" the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell"
" click can be performed when the mouse stops moving again."
msgstr ""
+"Ако миш остане непомичан све док се курзор не врати у обичајени облик, "
+"корисник може да помери миша без обављеног клика. Следећи клик застоја се "
+"може обавити када миш поново престане да се помера."
#. (itstool) path: para/guimenu
#: C/config-mouse.xml:235
msgid "popups"
-msgstr ""
+msgstr "облачића"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:234
@@ -2011,6 +2096,8 @@ msgid ""
"The user also has the possibility to match click type with movement "
"direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode."
msgstr ""
+"Корисник такође има могућност да подудари врсту клика са усмерењем покрета "
+"користећи 4 <_:guimenu-1/> доступна под овим режимом."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-screensaver.xml:2
@@ -2026,21 +2113,26 @@ msgid ""
"burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they"
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
+"Чувари екрана су скоро стари колико и рачунари. У почетку, замишљени су да "
+"не дозволе да слике буду „спаљене на екранима монитора. Ово би оштетило "
+"монитор. Данас, технологија је напредовала довољно да слике више не бивају "
+"спаљене на монитору. Међутим, људи уживају користећи чуваре екрана јер "
+"изгледају лепо и забављају посетиоце."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "xscreensaver"
-msgstr ""
+msgstr "xscreensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "mate-screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "mate-screensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорче поставки"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
@@ -2050,16 +2142,20 @@ msgid ""
"<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be "
"configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>."
msgstr ""
+"„<_:application-1/>“ користи или „<_:application-2/>“ или "
+"„<_:application-3/>“ програме за приказивање чувара екрана. По основи, "
+"„<_:application-4/>“ долази са десетином чувара екрана. Сви они могу бити "
+"подешени у „<_:application-5/>“ у „<_:application-6/>“."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
msgid "Screensaver Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорче чувара екрана"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
msgid "Screensaver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције чувара екрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:29
@@ -2067,6 +2163,8 @@ msgid ""
"Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you "
"configure properties that affect your screensaver's behavior."
msgstr ""
+"Налазе се на левој страни екрана, половина чувара екрана вам допушта да "
+"подесите својства која утичу на понашање чувара екрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:37
@@ -2079,6 +2177,7 @@ msgid ""
"The right half of the capplet is both a preview of your selected "
"screensaver."
msgstr ""
+"Десна половина прозорчета је и претпреглед вашег изабраног чувара екрана."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:22
@@ -2086,26 +2185,28 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Сучеље „<_:application-1/>“ је подељено на два главна одељка: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
msgid "Setting Up a Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање чувара екрана"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
msgid "Disable Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Искључи чувара екрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Ово ће начисто искључити чувара екрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
-msgstr ""
+msgstr "Само црни екран"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
@@ -2113,21 +2214,23 @@ msgid ""
"Your monitor will display only a black image instead of an animation. This "
"is good for helping to conserve power."
msgstr ""
+"Ваш монитар ће приказати само црну слику уместо анимације. Ово је добро за "
+"уштеду енергије."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Један чувар екрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује само један чувар екрана док је чувар екрана активан."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:86
msgid "Random Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Насумични чувар екрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:88
@@ -2136,6 +2239,9 @@ msgid ""
"option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the "
"screensavers, so you can choose which to display."
msgstr ""
+"Програм чувара екрана може да прикаже чуваре екрана и насумичним редом. Ова "
+"опција насумично приказује чуваре екрана. Такође ставља штиклир кућице поред"
+" чувара екрана, тако да можете да изаберете оне за приказивање."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
@@ -2143,26 +2249,28 @@ msgid ""
"You can choose different modes to display your screensaver: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Можете изабрати разне начине за приказивање чувара екана: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:102
msgid "Select the screensaver you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите чувар екрана који желите да користите."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
-msgstr ""
+msgstr "Затамни након"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
msgid "How long to wait before your screensavers start."
-msgstr ""
+msgstr "Колико ће времена протећи пре покретања чувара екрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
-msgstr ""
+msgstr "Кружи након"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
@@ -2170,11 +2278,13 @@ msgid ""
"If you're using multiple screensavers, set the time which to change your "
"screensavers."
msgstr ""
+"Ако користите вишеструке чуваре екрана, одредите време за промену чувара "
+"екрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
-msgstr ""
+msgstr "Закључај екран након"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
@@ -2183,12 +2293,15 @@ msgid ""
"requires that a user must enter a password before the screensaver stops, "
"allowing them to use the system again."
msgstr ""
+"Укључивањем закључавања екрана, можете помоћи у повећању физичке "
+"безбедности. Ово захтева да корисник мора да унесе лозинку да би зауставио "
+"чувара екрана, и да би му било омогућено да поново користи систем."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:107
msgid ""
"Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Одредите поставке времена. Доступне опције су: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:49
@@ -2196,6 +2309,8 @@ msgid ""
"Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to "
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Велике су шансе да ћете желети да подесите чувара екрана. Испод су кораци за"
+" његово постављање: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
@@ -2214,6 +2329,8 @@ msgid ""
"Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and "
"<_:guibutton-2/>."
msgstr ""
+"Испод прозора претпрегледа налазе се два дугмета: „<_:guibutton-1/>“ и "
+"„<_:guibutton-2/>“."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:147
@@ -2222,6 +2339,9 @@ msgid ""
"screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the "
"screensaver when you're viewing it."
msgstr ""
+"Кликом на дугме „<_:guibutton-1/>“, можете да видите како ће чувар екрана "
+"изгледати преко целог екрана. Притисните неки тастер да затворите чувара "
+"екрана када га прегледате."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:152
@@ -2230,22 +2350,26 @@ msgid ""
"contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this "
"document."
msgstr ""
+"„<_:guibutton-1/>“ вам омогућава да подесите сваки појединачни чувар екрана."
+" Садржаји дугмета „<_:guibutton-2/>“ су ван домашаја овог документа."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
msgid "The Advanced Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Језичак „Напредно“"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:161
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you."
msgstr ""
+"Језичак „<_:guilabel-1/>“ садржи читав низ опција које су вам на "
+"располагању."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:170
msgid "Image Manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање сликом"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:172
@@ -2253,21 +2377,24 @@ msgid ""
"Your screensaver can take your desktop and temporarily run image "
"manipulations on your desktop as your screensaver."
msgstr ""
+"Ваш чувар екрана може узети вашу радну површ и привремено покренути "
+"управљање сликом на радној површи као чувара екрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:179
msgid "Display Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање напајањем екрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:181
msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status."
msgstr ""
+"Ваш систем може помоћи у уштеди напајања мењајући стање вашег монитора."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:188
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Дијагностика"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:190
@@ -2276,22 +2403,27 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem."
msgstr ""
+"Понекад, ваш систем може имати проблема због чувара екрана. Користите овај "
+"одељак да укључите информације за приказивање које ће вам помоћи у решавању "
+"проблема."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
-msgstr ""
+msgstr "Мапе боја"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Језичак „<_:application-1/>“ је подељен на четри главна одељка: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:207
msgid "The Image Manipulation Section"
-msgstr ""
+msgstr "Одељак управљања сликом"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:215
@@ -2299,6 +2431,8 @@ msgid ""
"If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect "
"all the options."
msgstr ""
+"Ако не желите да чувар екрана користи било каква управљања сликом, одзначите"
+" све опције."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:208
@@ -2308,11 +2442,15 @@ msgid ""
"for you to setup your image manipulation. Select the method of image "
"manipulation you wish to use. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Ваш чувар екрана има способност да узме вашу радну површ и да привремено "
+"покрене управљања сликом на вашој радној површи као ваш чувар екрана. Имате "
+"неколико опција за постављање управљања сликом. Изаберите методу управљања "
+"сликом коју желите да користите. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
msgid "The Display Power Management Section"
-msgstr ""
+msgstr "Одељак управљања напајањем монитора"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:224
@@ -2320,11 +2458,13 @@ msgid ""
"Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. "
"Select the timings for the modes to be set in this section."
msgstr ""
+"Управљање напајањем може помоћи очувању напајања постављањем режима вашег "
+"монитора. Изаберите време за режиме које ћете одредити у овом од3ељку."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:231
msgid "The Diagnostics Section"
-msgstr ""
+msgstr "Одељак дијагностике"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:237
@@ -2333,6 +2473,9 @@ msgid ""
"your system administrator may find this to be useful information in fixing "
"your problem."
msgstr ""
+"Ово вам неће дати одговарајући одговор за ваш проблем. Међутим, ово може "
+"бити корисна информација администратору система приликом решавања вашег "
+"проблема."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:232
@@ -2341,11 +2484,14 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Понекад, ваш систем може имати проблема због чувара екрана. Користите овај "
+"одељак да укључите информације за приказивање које ће вам помоћи у решавању "
+"проблема. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:246
msgid "The Colormaps Section"
-msgstr ""
+msgstr "Одељак мапе боја"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:247
@@ -2353,17 +2499,19 @@ msgid ""
"Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color "
"options here."
msgstr ""
+"Мапе боја омогућавају мењање неких једноставних опција боја. Овде одредите "
+"ваше опције боја."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13
msgid "Gtk+ Theme Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Бирач Гтк+ теме"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5
msgid "Gtk+"
-msgstr ""
+msgstr "Гтк+"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-themes.xml:3
@@ -2372,11 +2520,15 @@ msgid ""
"<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the "
"look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use."
msgstr ""
+"„<_:application-2/>“ покреће окружење „<_:application-1/>“. "
+"„<_:application-3/>“ допушта да већина елемената на вашој радној површи буде"
+" темирано до изгледа који желите. „<_:application-4/>“ вам омогућава да "
+"изаберете тему за коришћење."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:11
msgid "Setting Your Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Постављање теме"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:12
@@ -2384,6 +2536,8 @@ msgid ""
"The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply "
"click on a theme and your changes will be made."
msgstr ""
+"Горњи део „<_:application-1/>“ садржи списак инсталираних тема. Само "
+"кликните на тему и ваше измене биће примењене."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:17
@@ -2391,36 +2545,38 @@ msgid ""
"You can interactively demo all the widgets available in your selected theme "
"in the lower half of the window."
msgstr ""
+"Можете међудејствено да демонстрирате све елементе доступне у вашој "
+"изабраној теми у доњој половини прозора."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Додавање теме"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
msgid "Install new theme"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирај нову тему"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:28
msgid "Click the <_:guibutton-1/> button."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на дугме „<_:guibutton-1/>“."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:33
msgid "Navigate to the directory your theme is installed in."
-msgstr ""
+msgstr "Идите до директоријума у коме је инсталирана ваша тема."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:38
msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme."
-msgstr ""
+msgstr "Отворите „gtkrc“ датотеку која садржи одредбе ваше теме."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:24
msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Да додате тему за коришћење: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -2443,3 +2599,93 @@ msgstr ""
"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
"је приложена уз ово упутство."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ово упутство је део скупа Мејтових докумената објављених под GFDL. Уколико "
+"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
+"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
+"лиценце."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа"
+" и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи "
+"појављују(спомињу) у било којем Мејтовом документу, а чланови Мејтовог "
+"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
+"великим словима или са великим почетним словима."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
+"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
+"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
+"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
+"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
+"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ"
+" АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
+"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
+"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
+"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА"
+" ЈАМСТВА."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА,"
+" ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
+"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ"
+" ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
+"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
+"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
+"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ"
+" ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И"
+" АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"