summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po644
1 files changed, 363 insertions, 281 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 66570e09..730acfb1 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,128 +5,128 @@
# Translators:
# nab <[email protected]>, 2003-2004
# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014
-# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014
+# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014-2015
# Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014
# Vital Khilko <[email protected]>, 2003,2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-01 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-01 09:43+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-10 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr "[ 'Змяніць тэму;mate-appearance-properties.desktop', 'Вызначыць пераважныя праграмы;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Назвы заданняў і асацыяваныя файлы .desktop"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr ""
+msgstr "Меню і панэлі начыння"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Закрыць цэнтр кіравання, калі актывуецца заданне"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Старт"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Даведка"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Дадаць ці Выдаліць"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Абнавіць ці Дэінсталяваць"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL сховішча абрусаў"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL сховішча тэм"
-#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr ""
-#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Скароты"
-#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Скарот, асацыяваны з карыстальніцкай спасылкай."
-#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Загад"
-#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Загад, асацыяваны з карыстальніцкім скаротам."
-#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне, асацыяванае з карыстальніцкім скаротам."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
@@ -215,29 +215,29 @@ msgstr "Усталяваць персанальныя звесткі"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Вам забаронены доступ да гэтай прылады. Звярніцеся да сістэмнага адміністратара."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Прылада ўжо выкарыстоўваецца."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
-msgstr ""
+msgstr "Паўстала ўнутраная памылка"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць зарэгістраваныя адбіткі?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "_Выдаліць адбіткі?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць зарэгістраваныя адбіткі пальцаў і адключыць доступ па адбітках?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Гатова!"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Няма доступу да прылады '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -259,20 +259,20 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла запусціць здыманне адбіткаў пальцаў на прыладзе '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Не знойдзена ніводнага сканера адбіткаў пальцаў"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
+msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністратара па дапамогу."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць уваход у сістэму па адбітках пальцаў"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -284,69 +284,69 @@ msgstr ""
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
+msgstr "Каб уключыць уваход па адбітках, вам трэба захаваць адзін з вашых адбіткаў праз прыладу '%s'."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Правядзіце пальцам па сканеру"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Пакладзіце палец на сканер"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Левы вялікі палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Левы сярэдні палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Левы пярсцец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Левы мезенец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Правы вялікі палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Правы сярэдні палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Правы пярсцец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Правы мезенец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Правы ўказальны палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Левы ўказальны палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
-msgstr ""
+msgstr "Іншы палец:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Адбітак паспяхова захаваны. Цяпер магчыма ўваходзіць у сістэму з дапамогай сканера абіткаў."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Стары і новы паролі аднолькавыя."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Новы пароль раней ужо быў ва ўжытку."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "_Даступнасць клавіятуры"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да вакенца \"Даступнасць клавіятуры\""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "_Даступнасць мышы"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да вакенца \"Даступнасць мышы\""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Даступны ўваход"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да вакенца \"Даступны ўваход\""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Закрыць і _скончыць сеанс"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Выбраць, якія функцыі даступнасці ўключыць пры ўваходзе"
+msgstr "Выбраць, якія тэхналогіі даступнасці ўключыць пры ўваходзе"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
msgid "Add Wallpaper"
@@ -559,32 +559,32 @@ msgstr "Дадаць абрус"
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Не выйшла загрузіць файл інтэрфейса: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Падайце назву файла з новай тэмай"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159
msgid "filename"
msgstr "назва_файла"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце назву старонкі для адкрыцця (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:496
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535
msgid "page"
msgstr "старонка"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:177
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[АБРУС...]"
@@ -617,19 +617,19 @@ msgstr "Ужыць шрыфт"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
msgid "Revert Font"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць шрыфт"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Дзейная тэма прапануе шрыфт і фон. Да таго ж, апошняя прынятая прапанова шрыфта можа быць скасавана."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Дзейная тэма прапануе фон. Да таго ж, апошняя прынятая прапанова шрыфта можа быць скасавана."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Дзейная тэма прапануе шрыфт і фон."
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Дзейная тэма прапануе шрыфт. Да таго ж, апошняя прынятая прапанова шрыфта можа быць скасавана."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Дзейная тэма прапануе фон."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Апошняя прынятая прапанова шрыфта можа быць скасавана."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
@@ -828,144 +828,182 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Меню і панэлі начыння"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Паказваць _значкі ў меню"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "_Змяняльныя клавіятурныя скароты"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Подпісы на кнопках панэлі:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Preview"
+msgstr "Перадпрагляд"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Edit"
+msgstr "Змяніць"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтэрфейс"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
msgstr "Плітка"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
msgstr "Падагнаць"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
msgstr "Цэнтраваць"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаваць"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
msgstr "Расцягнуць"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
msgstr "Ахапіць"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
msgstr "Суцэльны колер"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертыкальны градыент"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
msgstr "Тэкст пад значкамі"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
msgstr "Тэкст поруч са значкамі"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
msgstr "Толькі значкі"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text only"
msgstr "Толькі тэкст"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Customize Theme"
msgstr "Наставіць тэму"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Controls"
msgstr "Элементы кіравання"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Дзейная тэма элементаў кіравання не падтрымлівае каляровыя схемы."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Падказкі:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Selected items:"
msgstr "Вы_браныя элементы:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Палі ўводу:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Windows:"
msgstr "_Вокны:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Скінуць да стандартных"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
msgstr "Мяжа акна"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Змяненне тэмы курсора пачне дзейнічаць у наступным сеансе."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Size:"
msgstr "_Памер:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+#. small threshold
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "Малы"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+#. large threshold
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Pointer"
msgstr "Паказальнік"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Захаваць тэму як..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "_Description:"
msgstr "_Апісанне:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _background image"
msgstr "Захаваць _выяву фону"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
+msgid "Save _notification theme"
+msgstr "Захаваць тэму _абвяшчэнняў"
+
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Выгляд"
@@ -1322,7 +1360,7 @@ msgstr "Праверце правільнасць усталявання апл�
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце назву старонкі для адкрыцця (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
msgid "- MATE Default Applications"
@@ -1391,19 +1429,19 @@ msgstr "Сістэма"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляднік дакументаў"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкставы працэсар"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдактар табліц"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Офіс"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
@@ -1415,7 +1453,7 @@ msgstr "_Уключаць падчас запуску"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
-msgstr ""
+msgstr "Мабільнасць"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
@@ -1428,86 +1466,100 @@ msgstr "Даступнасць"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Настáўленні манітору"
+msgstr "Настáўленні экрану"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "Той самы відарыс на ўсіх маніторах"
+msgid "Apply system-wide"
+msgstr "Ужыць для ўсёй сістэмы"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid ""
+"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
+" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "Той самы відарыс на ўсіх экранах"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Выявіць маніторы"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
msgstr "Значок на панэлі"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Паказваць маніторы на панэлі"
+msgstr "_Паказваць экраны на панэлі"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрозненне:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Хуткасць аб_наўлення:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
msgstr "Укл."
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
msgstr "Адкл."
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:520
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
msgid "Monitor"
-msgstr "Манітор"
+msgstr "Экран"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr "Пава_рот:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць _панэль"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Make Default"
-msgstr "Запомніць як стандартныя"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+msgid "Set as primary"
+msgstr "Зрабіць галоўным"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+msgid "Sets the selected monitor as primary."
+msgstr "Пазначыць вылучаны манітор як асноўны."
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
msgid "Left"
msgstr "Улева"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Right"
msgstr "Управа"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
msgstr "Дагары нагамі"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Экраны"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
+msgstr "Змяненне разрознення і пазіцыі манітораў і праектараў"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1532,7 +1584,7 @@ msgstr "Гэтую праграму можа выкарыстоўваць тол
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Назва выточнага файла мусіць быць абсалютнай"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
@@ -1592,18 +1644,18 @@ msgstr "Не выйшла пераназваць %s to %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць шматманіторную канфігурацыю ў якасці сістэмнай"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуецца аўтэнтыфікацыя, каб усталяваць шматманіторныя настáўленні для ўсіх карыстальнікаў"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Upside Down"
msgstr "Дагары нагамі"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
@@ -1612,133 +1664,134 @@ msgstr "%d Гц"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:505
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1678
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668
msgid "Mirror Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Люстэрныя экраны"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Манітор: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:603
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1535
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Вылучыце манітор, каб змяніць яго ўласцівасці; перацягніце, каб змяніць яго размяшчэнне."
+msgstr "Вылучыце экран, каб змяніць яго ўласцівасці; перацягніце, каб змяніць яго размяшчэнне."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2143
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Не выйшла захаваць канфігурацыю манітораў"
+msgstr "Не выйшла захаваць канфігурацыю экранаў"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2165
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла даступіцца да шыны сеансу падчас ужывання канфігурацыі манітораў"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2207
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Не выйшла выявіць маніторы"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Канфігурацыя манітораў захавана"
+msgstr "Канфігурацыя экранаў захавана"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Канфігурацыя будзе задзейнічана, калі хтосьці пачне сеанс наступным разам."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Не выйшла задаць стандартную канфігурацыю манітораў"
+msgstr "Не выйшла задаць стандартную канфігурацыю экранаў"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2496
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485
msgid "Could not get screen information"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла атрымаць інфармацыю пра экран"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Новы скарот..."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Кнопка-паскаральнік"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Змяняльнікі паскаральнікаў"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код кнопкі паскаральніка"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:190
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Рэжым паскарэння"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Тып паскаральніка."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:234
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:137
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:219
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невядомае дзеянне>"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1023
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1613
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Уласныя скароты"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1193
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Памылка пры захаванні новага скарота"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1269
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1301
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Скарот \"%s\" ужо выкарыстоўваецца для\n\"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1308
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Калі перапрызначыць скарот на \"%s\", то \"%s\" будзе адключаны."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1313
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
-msgstr ""
+msgstr "_Перапрызначыць"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1568
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Занадта шмат уласных скаротаў"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1856
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875
msgid "Shortcut"
msgstr "Скарот"
@@ -1774,11 +1827,11 @@ msgstr "Проста ўжыць настáўленні і выйсці (толь
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Пачынаць старонку з бачнымі настáўленнямі перапынку набору"
+msgstr "Пачынаць старонку з настáўленняў перапынку набору"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "Пачынаць старонку з настáўленняў даступнасці"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
@@ -1786,73 +1839,73 @@ msgstr "- Настáўленні клавіятуры MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё-водгукі клавіятуры (даступнасць)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Даваць сігнал, калі тэхналогіі _даступнасці ўключаюцца ці адключаюцца"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Даваць сігнал, калі _пераключальнік націснуты"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Візуальныя праявы гукаў"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць на экране, калі гучыць сігнал"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Мігценне загалоўка _акна"
+msgstr "Мігаць загалоўкам _акна"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Мігаць усім _экранам"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Павольныя кнопкі"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr ""
+msgstr "Даваць сігнал, калі кнопка на_ціснута"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Даваць сігнал, калі кнопка _ўспрынята"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Даваць сігнал, калі кнопка _не ўспрынята"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопкі мышы"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr ""
+msgstr "Даваць сігнал, калі кнопка не ў_спрынята"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ліпкія кнопкі"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Даваць сігнал, калі _мадыфікатар націснуты"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -1875,12 +1928,13 @@ msgid "_Speed:"
msgstr "_Хуткасць:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Кароткая"
+#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
@@ -1889,12 +1943,13 @@ msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Хуткасць паўтору кнопкі"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
msgstr "Доўгая"
+#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
@@ -1911,7 +1966,7 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "_Хуткасць:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Хуткасць мігцення курсора"
@@ -1949,7 +2004,7 @@ msgstr "_Паказаць..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць малюнак выбранай раскладкі клавіятуры"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -1979,7 +2034,7 @@ msgstr "Скінуць да ст_андартных"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць дзейныя настáўленні раскладак\nклавіятуры стандартнымі"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -1987,23 +2042,23 @@ msgstr "Раскладкі"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Дазволіць уключаць і адключаць тэхналогіі даступнасці з клавіятуры"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "_Сімуляваць адначасовыя націсканні"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Адкл_ючаць ліпкія кнопкі, калі дзве кнопкі націснуты адначасова"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "_Успрымаць толькі доўгія націсканні"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "_Ігнараваць хуткія паўторныя націсканні"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
@@ -2011,7 +2066,7 @@ msgstr "Затрымка:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Аўдыё-_адкліканне..."
+msgstr "Аўдыё-_водгукі..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
@@ -2144,12 +2199,24 @@ msgstr "Клавіятура"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Задаць настáўленні вашай клавіятуры"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+msgid "Left button"
+msgstr "Левая кнопка"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+msgid "Middle button"
+msgstr "Сярэдняя кнопка"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+msgid "Right button"
+msgstr "Правая кнопка"
+
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце назву старонкі для адкрыцця (general)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Настáўленні мышы MATE"
@@ -2185,64 +2252,82 @@ msgstr "Хуткасць паказальніка"
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чуласць:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
+#. low sensitivity
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
+#. high sensitivity
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "High"
msgstr "Высокая"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перацягванне (Drag and Drop)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "П_арог:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Затрымка падвойнага пстрыку"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Затрымка:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "Для праверкі затрымкі падвойнага пстрыку папрактыкуйцеся на лямпачцы."
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Адключыць _тачпад падчас набірання"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Enable _touchpad"
+msgstr "Уключыць _тачпад"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "Адключаць тачпад падчас набірання"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Уключыць пстрыкі мышкай з дапамогай _тачпада"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Two-finger click emulation:"
+msgstr "Эмуляцыя пстрыка двума пальцамі:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Three-finger click emulation:"
+msgstr "Эмуляцыя пстрыка трыма пальцамі:"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
msgstr "Пракручванне"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Disabled"
msgstr "_Адключана"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Баковае пракручванне"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Пракручванне _двума пальцамі"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "Enable n_atural scrolling"
+msgstr "Уключыць _натуральную пракрутку"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Уключыць г_арызантальнае пракручванне"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
msgstr "Тачпад"
@@ -2373,11 +2458,11 @@ msgstr "Адключыць _мініяцюры па Alt-Tab"
#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Titlebar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопкі загалоўка акна"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне:"
#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
@@ -2502,7 +2587,7 @@ msgstr "Кнопка %s пустая\n"
#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr ""
+msgstr "Хаваць падчас запуску (карысна для папярэдняй загрузкі абалонкі)"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
@@ -2604,48 +2689,50 @@ msgid ""
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Назіральнік набірання выкарыстоўвае прастору абвяшчэнняў для паказу звестак. Але вы не маеце прасторы абвяшчэнняў на вашай панэлі. Можна дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да панэлі -> Прастора абвяшчэнняў\"."
-#: ../font-viewer/font-view.c:303
+#: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:306
+#: ../font-viewer/font-view.c:348 ../font-viewer/font-view.c:350
msgid "Style:"
msgstr "Стыль:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:319
+#: ../font-viewer/font-view.c:364 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:323
+#: ../font-viewer/font-view.c:372 ../font-viewer/font-view.c:374
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:380
+#: ../font-viewer/font-view.c:420 ../font-viewer/font-view.c:422
+#: ../font-viewer/font-view.c:445 ../font-viewer/font-view.c:447
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:371 ../font-viewer/font-view.c:382
+#: ../font-viewer/font-view.c:428 ../font-viewer/font-view.c:430
+#: ../font-viewer/font-view.c:451 ../font-viewer/font-view.c:453
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскія правы:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:375
+#: ../font-viewer/font-view.c:436 ../font-viewer/font-view.c:438
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:457
+#: ../font-viewer/font-view.c:515
msgid "Installed"
msgstr "Усталявана"
-#: ../font-viewer/font-view.c:460
+#: ../font-viewer/font-view.c:517
msgid "Install Failed"
msgstr "Усталяваць не выйшла"
-#: ../font-viewer/font-view.c:533
+#: ../font-viewer/font-view.c:593
#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "выкарыстанне: %s файл_шрыфту\n"
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Выкарыстанне: %s файл шрыфта\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:606
+#: ../font-viewer/font-view.c:693
msgid "I_nstall Font"
msgstr "У_сталяваць шрыфт"
@@ -2657,45 +2744,40 @@ msgstr "Праглянік шрыфтоў"
msgid "Preview fonts"
msgstr "Перадпрагляд шрыфту"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкст для мініяцюры (стандартна: Aa)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
msgstr "ТЭКСТ"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Памер шрыфту (стандартны: 64)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
msgstr "ПАМЕР"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr ""
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Памылка разбору аргументаў: %s\n"
+msgstr "ФАЙЛ-ШРЫФТА ВЫНІКОВЫ-ФАЙЛ"
-#: ../libslab/app-shell.c:762
+#: ../libslab/app-shell.c:759
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Ваш фільтр \"%s\" нічога не знайшоў."
-#: ../libslab/app-shell.c:764
+#: ../libslab/app-shell.c:761
msgid "No matches found."
msgstr "Супадзенняў не знойдзена."
-#: ../libslab/app-shell.c:865
+#: ../libslab/app-shell.c:862
msgid "New Applications"
msgstr "Новыя праграмы"
-#: ../libslab/app-shell.c:920
+#: ../libslab/app-shell.c:917
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"