diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 218 |
1 files changed, 109 insertions, 109 deletions
@@ -7,20 +7,20 @@ # Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014 # Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014 # Mihail Varantsou <[email protected]>, 2014 -# Vital Khilko <[email protected]>, 2003,2014 +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003,2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-09 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-20 13:48+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Закрыйце цэнтр кіравання, калі будзе задзейнічанае заданне" +msgstr "Закрыць цэнтр кіравання, калі актывуецца заданне" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Выйсці з абалонкі па старце" +msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Старт" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Выйсці з абалонкі па адкрыцці даведніка" +msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Даведка" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Выйсці з абалонкі па даданні альбо выдаленні" +msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Дадаць ці Выдаліць" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Выйсці з абалонкі па абнаўленні альбо выдаленні ўсталяваных файлаў" +msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Абнавіць ці Дэінсталяваць" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Мяжа выявы/меціны" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Шырыня мяжы вакол меціны і выявы ў вакне папярэджання" +msgstr "Шырыня мяжы вакол меціны і выявы ў акне папярэджання" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" @@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Тып папярэджання" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" -msgstr "Кнопкі вакна папярэджання" +msgstr "Кнопкі акна папярэджання" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Кнопкі, якія трэба паказваць у вакне папярэджання" +msgstr "Кнопкі, якія трэба паказваць у акне папярэджання" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" @@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Змяніць па_роль..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "" +msgstr "Укл. уваход па адбітках пальцаў..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "" +msgstr "Адкл. уваход па адбітках пальцаў..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "_Уключыць дапаможныя тэхналогіі" msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Дапаможныя тэхналогіі уключацца ў наступным сеансе." +msgstr "Дапаможныя тэхналогіі ўключацца ў наступным сеансе." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "" +msgstr "Даступны ўваход" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Закрыць і _скончыць сеанс" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" +msgstr "Выбраць, якія функцыі даступнасці ўключыць пры ўваходзе" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Усе файлы" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:59 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла загрузіць файл інтэрфейса: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155 msgid "Specify the filename of a theme to install" @@ -605,11 +605,11 @@ msgstr "Усталяваць" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "Гэтая тэма не будзе выглядаць належным чынам, бо яна патрабуе тэмавы рухавік для GTK+'%s', які не ўсталяваны." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" -msgstr "" +msgstr "Ужыць фон" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "" +msgstr "Дзейная тэма прапануе шрыфт і фон." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "" +msgstr "Дзейная тэма прапануе фон." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "" +msgstr "Дзейная тэма прапануе шрыфт." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Шрыфт _стала:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" -msgstr "Шрыфт загалоўка в_акна:" +msgstr "Шрыфт загалоўка _акна:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" @@ -829,15 +829,15 @@ msgstr "Шрыфты" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Плітка" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" -msgstr "Маштабаваць" +msgstr "Падагнаць" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" -msgstr "Цэнтр" +msgstr "Цэнтраваць" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Расцягнуць" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Ахапіць" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" @@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "Вертыкальны градыент" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Text below items" -msgstr "" +msgstr "Тэкст пад значкамі" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Text beside items" -msgstr "" +msgstr "Тэкст поруч са значкамі" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Колеры" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "Window Border" -msgstr "Мяжа вакна" +msgstr "Мяжа акна" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Icons" @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Значкі" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Змяненне тэмы курсора пачне дзейнічаць у наступным сеансе." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Паказальнік" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Save Theme As..." -msgstr "Запісаць тэму як..." +msgstr "Захаваць тэму як..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "_Апісанне:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" -msgstr "" +msgstr "Захаваць _выяву фону" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -988,11 +988,11 @@ msgstr "Пакунак з тэмай для Mate" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Няма абруса стала" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "невядома" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" @@ -1004,22 +1004,22 @@ msgstr "Выява" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" -msgstr "" +msgstr "некалькі памераў" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "" +msgstr "%d %s на %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "піксэль" +msgstr[1] "піксэлі" +msgstr[2] "піксэляў" +msgstr[3] "піксэляў" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nКаталог: %s\nМастак: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing @@ -1045,46 +1045,46 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\nКаталог: %s\nМастак: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" -msgstr "" +msgstr "Выява адстунічае" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць тэму" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "" +msgstr "Утыліта %s не ўсталявана." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" +msgstr "Узнікла праблема падчас распакоўвання тэмы." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "" +msgstr "Узнікла памылка падчас усталявання выбранага файла" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не выглядае як дзейсная тэма." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не выглядае як дзейсная тэма. Гэта можа быць тэмавым рухавіком, які трэба скампіляваць." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "" +msgstr "Не выйшла ўсталяваць тэму \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Не выйшла стварыць часовы каталог" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "" +msgstr "Новыя тэму паспяхова ўсталяваны." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" @@ -1129,11 +1129,11 @@ msgstr "Не стае дазволаў для ўсталявання тэмы ў #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" -msgstr "" +msgstr "Выбраць тэму" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" -msgstr "" +msgstr "Пакункі з тэмамі" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "_Перазапісаць" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "" +msgstr "Жадаеце выдаліць гэтую тэму?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Нельга выдаліць тэму" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла ўсталяваць тэмавы рухавік" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" @@ -1194,11 +1194,11 @@ msgstr "Капіююцца файлы" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" -msgstr "Бацкоўскае вакно" +msgstr "Бацкоўскае акно" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Бацкоўскае вакно дыялогавага вакенца" +msgstr "Бацкоўскае акно дыялогавага акенца" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" @@ -1243,15 +1243,15 @@ msgstr "Агульная колькасць URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Файл '%s' ужо існуе. Перазапісаць яго?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Прапусціць" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" -msgstr "" +msgstr "Перазапісаць _усё" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" @@ -1286,21 +1286,21 @@ msgstr "Вялікі белы паказальнік" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "" +msgstr "Гэтая тэма не будзе выглядаць належным чынам, бо патрабная ёй тэма GTK+ '%s' не ўсталявана." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "Гэтая тэма не будзе выглядаць належным чынам, бо патрабная ёй тэма кіраўніка вокнаў '%s' не ўсталявана." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "" +msgstr "Гэтая тэма не будзе выглядаць належным чынам, бо патрабная ёй тэма значкоў '%s' не ўсталявана." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Вылучыць свае пераважныя праграмы" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:448 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс" +msgstr "Не выйшла загрузіць галоўны інтэрфейс" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:449 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" -msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _вакне" +msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _акне" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 @@ -1541,22 +1541,22 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла адкрыць %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла атрымаць звесткі для %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "" +msgstr "%s мае быць звычайным файлам\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "" +msgstr "Гэтая праграма мае запускацца толькі праз pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "" +msgstr "%s мае належаць вам\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" @@ -1579,19 +1579,19 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "" +msgstr "%s мае быць каталогам\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла адкрыць %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла пераназваць %s to %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" -msgstr "" +msgstr "Дагары нагамі" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Не выйшла выявіць маніторы" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2334 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "Канфігурацыя манітораў захаваная" +msgstr "Канфігурацыя манітораў захавана" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "Канфігурацыя будзе задзейнічана, калі � #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2345 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "" +msgstr "Не выйшла задаць стандартную канфігурацыю манітораў" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2429 msgid "Could not get screen information" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Уласныя скароты" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Памылка пры захаванні новага скарота" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1280 #, c-format @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" -msgstr "- Настáўленні клавіятуры" +msgstr "- Настáўленні клавіятуры MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:319 msgid "General" -msgstr "Асноўныя" +msgstr "Асноўнае" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" @@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Мігценне загалоўка _вакна" +msgstr "Мігценне загалоўка _акна" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" @@ -1952,11 +1952,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "_Памятаць раскладку кожнага вакна" +msgstr "_Памятаць раскладку кожнага акна" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "Новыя вокны пераймаюць раскладку актыўнага вакна" +msgstr "Новыя вокны пераймаюць раскладку актыўнага акна" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Затрымка:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "" +msgstr "Аўдыё-_адкліканне..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "- Настáўленні мышы" +msgstr "- Настáўленні мышы MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Уключыць праграмны _кампазітынг кіраўн #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:218 msgid "The current window manager is unsupported" -msgstr "" +msgstr "Дзейны кіраўнік вокнаў не падтрымліваецца" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:304 @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "_Вылучаць вокны, калі паказальнік мышы � #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:378 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Узняць вылучанае вакно праз некаторы час" +msgstr "_Узняць вылучанае акно праз некаторы час" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:384 msgid "_Interval before raising:" @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "Дзеянні загалоўка" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:403 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Падвойны пстрык па загалоўку вакна выконвае дзеянне:" +msgstr "_Падвойны пстрык па загалоўку акна выконвае дзеянне:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:411 @@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "Кнопка перасоўвання" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:416 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Каб перасунуць акно, націсніце і ўтрымлівайце гэтую кнопку, а затым хапайце і цягніце вакно:" +msgstr "Каб перасунуць акно, націсніце і ўтрымлівайце гэтую кнопку, а затым хапайце і цягніце акно:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:427 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Вокны" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" -msgstr "Задаць уласцівасці вакна" +msgstr "Задаць уласцівасці акна" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format @@ -2530,21 +2530,21 @@ msgstr "_Пачаць перапынак" #: ../typing-break/drwright.c:513 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "" +msgstr "Узяць перапынак зараз (наступны праз %dхв)" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%d хвіліна да наступнага перапынка" +msgstr[1] "%d хвіліны да наступнага перапынка" +msgstr[2] "%d хвілін да наступнага перапынка" +msgstr[3] "%d хвілін да наступнага перапынка" #: ../typing-break/drwright.c:521 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "" +msgstr "Узяць перапынак зараз (наступны менш як праз хвіліну)" #: ../typing-break/drwright.c:523 #, c-format @@ -2568,19 +2568,19 @@ msgstr "Паляпшэнні вонкавага выгляду дадаў Anders #: ../typing-break/drwright.c:640 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Кампутарны нагадвальнік перапынкаў." +msgstr "Нагадвальнік пра адпачынкі ад камп'ютара." #: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "translator-credits" -msgstr "Ігар Грачышка, Міхаіл Варанцоў" +msgstr "Ігар Грачышка,\nMikhas Varantsou <[email protected]>, 2015" #: ../typing-break/main.c:67 msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +msgstr "Уключыць код наладкі" #: ../typing-break/main.c:69 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "" +msgstr "Не правяраць, ці існуе прастора абвяшчэнняў" #: ../typing-break/main.c:95 msgid "Typing Monitor" @@ -2592,7 +2592,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленняў для паказу звестак. Але вы не маеце прасторы паведамленняў на вашай панэлі. Вы можаце дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да панэлі -> Прастора паведамленняў\"." +msgstr "Назіральнік набірання выкарыстоўвае прастору абвяшчэнняў для паказу звестак. Але вы не маеце прасторы абвяшчэнняў на вашай панэлі. Можна дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да панэлі -> Прастора абвяшчэнняў\"." #: ../font-viewer/font-view.c:303 msgid "Name:" @@ -2670,12 +2670,12 @@ msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:272 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Памылка разбору аргументаў: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:761 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" +msgstr "Ваш фільтр \"%s\" нічога не знайшоў." #: ../libslab/app-shell.c:763 msgid "No matches found." @@ -2697,15 +2697,15 @@ msgstr "Запуск %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +msgstr "Даведка" #: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Прыбраць з улюбёнага спіса" +msgstr "Выдаліць з абранага" #: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Дадаць ва ўлюбёны спіс" +msgstr "Дадаць да абранага" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" @@ -2777,11 +2777,11 @@ msgstr "Выдаліць" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць \"%s\"?" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Гэта незваротнае дзеянне." #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format @@ -2846,4 +2846,4 @@ msgstr "<b>Адкрыць %s</b>" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць з Сістэмных элементаў" |