diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 3819 |
1 files changed, 3819 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..20f92858 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,3819 @@ +# Bulgarian translation of mate-control-center po-file. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <[email protected]>. +# Borislav Aleksandrov <[email protected]>, 2002. +# Yanko Kaneti <[email protected]>, 2002. +# Rostislav Raykov <[email protected]>, 2004, 2005. +# Vladimir Petkov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2009. +# Yavor Doganov <[email protected]>, 2007, 2008. +# Krasimir "Bfaf" Chonov <[email protected]>, 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-control-center mate-2-32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:11+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "Текущо местоположение" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "Адрес за допълнителни фонове" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "Адрес за допълнителни теми" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Задайте да е текущото ви местоположение. Използва се за определянето на " +"подходящ сървър-посредник." + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. " +"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва." + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното място. " +"Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва." + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Image/label border" +msgstr "Рамка на изображение/етикет" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Широчината на рамката около етикет" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "Alert Type" +msgstr "Вид предупреждение" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 +msgid "The type of alert" +msgstr "Вид на предупреждението" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Бутони при предупреждение" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Бутоните, които се показват при предупреждение" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 +msgid "Show more _details" +msgstr "Показване на пове_че информация" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Поставете левия си палец върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Преминете с левия си палец върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Поставете левия си показалец върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Преминете с левия си показалец върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Поставете левия си среден пръст върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Преминете с левия си среден пръст върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Поставете левия си безименен пръст върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Преминете с левия си безименен пръст върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Поставете лявото си кутре върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Преминете с лявото си кутре върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Поставете десния си палец върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Преминете с десния си палец върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Поставете десния си показалец върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Преминете с десния си показалец върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Поставете десния си среден пръст върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Преминете с десния си среден пръст върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Поставете десния си безимен пръст върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Преминете с десния си безимен пръст върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Поставете дясното си кутре върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Преминете с дясното си кутре върху %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Поставете пръста си отново върху четеца" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Преминете с пръста си отново върху четеца" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "Преминахте твърде бързо, опитайте отново" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "Пръстът ви не беше поставен правилно, преминете с него отново" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Махнете пръста си и пробвайте да преминете с него отново" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +msgid "Select Image" +msgstr "Избор на изображение" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +msgid "No Image" +msgstr "Няма изображение" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Възникна грешка при опита за получаване на информация за адресника\n" +"Evolution Data Server не може да обработи протокола" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Адресникът не може да се отвори." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Относно %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "_AIM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Адр_ес:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "_Асистент:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "За мен" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "_Град:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Фирма:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_Календар:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Смяна на па_ролата…" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Гра_д:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "_Страна:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "С_трана:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Изключване на влизането с _отпечатък…" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Електронна поща" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Включване на влизането с _отпечатък…" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "Пълно име" + +#. Home vs Work (phone) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Д_омашен:" + +#. Home vs Work (address) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 +msgid "Home" +msgstr "Домашна папка" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Бързи съобщения" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "Job" +msgstr "Работа" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "M_SN:" +msgstr "_MSN:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "По_щ. кут.:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "P._O. box:" +msgstr "П_ощ. кут.:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "Personal Info" +msgstr "Лична информация" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Select your photo" +msgstr "Изберете снимката си" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Щат/провин_ция:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "User name:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Web" +msgstr "Интернет" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Web _log:" +msgstr "_Блог:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Wor_k:" +msgstr "С_лужебен:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Work" +msgstr "Служебен" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "Служебен _факс:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "ZIP/_Postal code:" +msgstr "Пощенски к_од:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Отдел:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_GroupWise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Лична страница:" + +#. Home vs Work (email) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Home:" +msgstr "_Домашна:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "Р_ъководител:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Мобилен телефон:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Profession:" +msgstr "Проф_есия:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Щат/прови_нция:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_Title:" +msgstr "_Титла:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Work:" +msgstr "_Служебна:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 +msgid "_XMPP:" +msgstr "_XMPP:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 +msgid "_ZIP/Postal code:" +msgstr "Пощенски _код:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Настройване на личната ви информация" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Нямате право на достъп до това устройство. Обърнете се към системния си " +"администратор." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Устройството вече се ползва." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Получи се вътрешна грешка" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Изтриване на отпечатъците" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с " +"тях?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Готово!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Устройство „%s“ е недостъпно" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък " +"чрез устройството „%s“." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Преминете с пръст върху четеца" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Поставете пръста си върху четеца" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "Ляв показалец" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Ляво кутре" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Ляв среден пръст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Ляв безименен пръст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "Ляв палец" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Друг пръст:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Десен показалец" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "Дясно кутре" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Десен среден пръст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Десен безименен пръстен" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" +msgstr "Десен палец" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Избор на пръст" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Вече трябва да можете да влезете " +"като ползвате четеца на отпечатъци." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "В/И-ят канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "" +"В/И-ят канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Идентификацията е успешна!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Паролата ви е променена откакто се идентифицирахте. Идентифицирайте се " +"наново." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Паролата не е вярна." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Паролата беше променена." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Системна грешка: %s." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too short." +msgstr "Паролата е твърде кратка." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Паролата е твърде проста." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Старата и новата парола са еднакви." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото." + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Не може да се пусне основната програма" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Получи се грешка в системата" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 +msgid "Checking password..." +msgstr "Проверяване на паролата…" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Двете пароли не съвпадат." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Смяна на _паролата" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Смяна на паролата" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Смяна на паролата ви" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "_Текуща парола:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"За да смените паролата си, въведете текущата си парола в полето отдолу и " +"натиснете <b>Идентификация</b>.\n" +"След това въведете новата си парола, напишете я пак за потвърждение и " +"натиснете <b>Смяна на паролата</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Идентификация" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "_Нова парола:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Напишете _отново новата парола:" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "_Вход с помощ" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Помощни технологии" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Настройки на помощните технологии" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Промените за включването на помощните технологии ще се усетят чак при " +"следващото влизане в системата." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Затваряне и _излизане" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Преминаване към прозореца за предпочитани програми" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Преминаване към прозореца за достъпен вход" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на клавиатурата" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на мишката" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Включване на помощните технологии" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "_Достъпност на клавиатурата" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Достъпност на _мишката" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "П_редпочитани програми" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Добавяне на фон" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." +msgstr[1] "" +"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." +msgstr[1] "" +"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " +"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 +msgid "Use previous font" +msgstr "Използване на предишния шрифт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 +msgid "Use selected font" +msgstr "Използване на избрания шрифт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Неуспех при зареждането на файл за потребителския интерфейс: %s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "" +"Посочете името на файл с тема, който да\n" +" се инсталира" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +msgid "filename" +msgstr "име_на_файла" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Указване на страницата, която да се\n" +" покаже — „theme“ (тема), " +"„background“\n" +" (фон), „fonts“ (шрифтове), " +"„interface“\n" +" (интерфейс)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +msgid "page" +msgstr "страница" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[ФОН…]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Стандартен показалец" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимото " +"ѝ графично ядро на GTK+ — „%s“ не е инсталирано." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +msgid "Apply Background" +msgstr "Прилагане на фон" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +msgid "Apply Font" +msgstr "Прилагане на шрифт" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +msgid "Revert Font" +msgstr "Отхвърляне на шрифта" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Текущата тема предлага фон и шрифт. Последното предложение за шрифт може да " +"бъде отхвърлено." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Текущата тема предлага фон. Последното предложение за шрифт може да бъде " +"отхвърлено." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Текущата тема предлага шрифт. Последното предложение за шрифт може да бъде " +"отхвърлено." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Текущата тема предлага фон." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Текущата тема предлага шрифт." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Настройки на външния вид" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Най-добри _форми" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Най-добър _контраст" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors:" +msgstr "_Цветове:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Потребителски настройки…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Center" +msgstr "в центъра на екрана" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "" +"Промяната на темата на показалеца се прилага при следващото влизане в " +"системата." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +msgid "Controls" +msgstr "Бутони и декорации" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Промяна на темата" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +msgid "D_etails..." +msgstr "Под_робности…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Шрифт за _работния плот:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Информация за изписването на шрифтовете" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Допълнителни фонове от Интернет" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Допълнителни теми от Интернет" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "С_тепени на сивото" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "Шрифтови подсказки" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "хоризонтална преливка" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "Icons" +msgstr "Икони" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Icons only" +msgstr "само икони" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +msgid "N_one" +msgstr "Б_ез" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +msgid "Pointer" +msgstr "Показалци" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Разделителна способност:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "Rendering" +msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Запазване на темата като…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +msgid "Save _As..." +msgstr "Запазване _като…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Save _background image" +msgstr "Запазване на _фона" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +msgid "Scale" +msgstr "увеличаване в екрана" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +msgid "Smoothing" +msgstr "Заглаждане" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Solid color" +msgstr "плътен цвят" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "Пренасяне" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Stretch" +msgstr "разтегляне по екрана" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "_Подпикселно (за LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Подпикселна подредба" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Text below items" +msgstr "текст под иконите" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +msgid "Text beside items" +msgstr "текст до иконите" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text only" +msgstr "само текст" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Tile" +msgstr "на плочки" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "вертикална преливка" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "Window Border" +msgstr "Рамки на прозорците" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Zoom" +msgstr "дисплеят да е вътре" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Add..." +msgstr "_Добавяне…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Шрифт за програмите:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "_Description:" +msgstr "_Описание:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +msgid "_Document font:" +msgstr "Шрифт за _документите:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Р_авноширок шрифт:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +msgid "_Full" +msgstr "П_ълни" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Кутии за въвеждане:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +msgid "_Install..." +msgstr "_Инсталиране…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +msgid "_Medium" +msgstr "_Средни" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Черно-бяло" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +msgid "_None" +msgstr "_Без" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Стандартни настройки" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Избрани записи:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +msgid "_Size:" +msgstr "_Размер:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +msgid "_Slight" +msgstr "_Леки" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +msgid "_Style:" +msgstr "_Стил:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Съвети:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +msgid "_Windows:" +msgstr "П_розорци:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +msgid "dots per inch" +msgstr "точки на инч" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Външен вид" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Настройване на външния вид на работния плот" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Инсталатор на теми" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Mate Theme Package" +msgstr "Пакет с тема за MATE" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Без фон на работния плот" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +msgid "Slide Show" +msgstr "Прожекция" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +msgid "multiple sizes" +msgstr "различни размери" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#, c-format +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %s на %d %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксела" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Папка: %s" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Папка: %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +msgid "Image missing" +msgstr "Изображението липсва" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Неуспех при инсталирането на темата" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Инструментът %s не е инсталиран." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"Изглежда „%s“ не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да " +"компилирате." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Запазване на текущата тема" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Прилагане на нова тема" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#, c-format +msgid "MATE Theme %s correctly installed" +msgstr "Темата за MATE %s е инсталирана правилно" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Новите теми бяха инсталирани успешно." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +msgid "Select Theme" +msgstr "Избор на тема" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Пакети с теми" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Трябва да въведете име" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Презаписване" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Темата не може да бъде изтрита." + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Неуспех при инсталирането графичното ядро на темата" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " +"settings manager." +msgstr "" +"„mate-settings-daemon“ не може да бъде стартиран.\n" +"Без него някои настройки няма да имат ефект. Това може да означава проблем с " +"DBus или че вече има работещ мениджър на настройки, който не е на MATE " +"(напр. на KDE), и между двата се получава конфликт." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Копиране на файл: %u от %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Копиране на „%s“" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 +msgid "Copying files" +msgstr "Копиране на файлове" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Родителски прозорец" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Родителски прозорец на диалога" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "От адрес" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "Към адрес" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Завършена част" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Завършената част от текущия трансфер" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "Текущ индекс на адрес" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Текущ индекс на адрес — стартира от 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "Общо адреси" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Общ брой на адресите" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "_Skip" +msgstr "Пр_опускане" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "_Презаписване на всички" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 +msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Ключ на MateConf, за който е прикачен съответния редактор" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Обратно извикване" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този " +"клавиш е променена" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Комплект промени" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" +msgstr "" +"Комплект промени за MateConf, който съдържа данните за препредаване на " +"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" +msgstr "" +"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от MateConf в " +"графичния обект" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" +msgstr "" +"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в MateConf от " +"графичния обект" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Контрол на потребителския интерфейс" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от " +"редактора на свойства" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n" +"\n" +"Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение " +"за фон." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n" +"Може би той е изображение, което още не се поддържа.\n" +"\n" +"Изберете друго изображение вместо него." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 +msgid "Please select an image." +msgstr "Изберете изображение." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 +msgid "_Select" +msgstr "_Избиране" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Стандартен показалец — текущ" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Бял показалец" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Бял показалец — текущ" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Голям показалец" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Голям показалец — текущ" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Голям бял показалец — текущ" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Голям бял показалец" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата " +"ѝ тема на GTK+ — „%s“ не е инсталирана." + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата " +"ѝ тема на мениджъра на прозорци — „%s“ не е инсталирана." + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата " +"ѝ тема с икони — „%s“ не е инсталирана." + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Предпочитани програми" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Избиране на стандартните програми" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Стартиране на предпочитаната технология за визуална помощ" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Визуална помощ" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Грешка при запазването на настройките: %s" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Указване на страницата, която да се\n" +" покаже — „internet“ (Интернет),\n" +" „multimedia“ (мултимедия), „system“\n" +" (система), „a11y“ (достъпност)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +msgid "- MATE Default Applications" +msgstr "— стандартни програми на MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Достъпност" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки." + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Команда:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ко_манда:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "_Флаг за изпълнение:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Преглед на изображения" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Бързи съобщения" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Програма за е-поща" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Двигателна помощ" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 +msgid "Multimedia" +msgstr "Мултимедия" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Програма за мултимедия" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Отваряне на връзката, както е _обичайно за браузъра" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Стартиране в _началото на сесията" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Стартиране в т_ерминал" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Терминален емулатор" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Текстов редактор" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Гледане на филми" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Визуална помощ" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Интернет браузър" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "Стартиране в _началото на сесията" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Програма за музика Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws — програма за е-поща" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "sensible-browser на Дебиан" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Терминален емулатор на Дебиан" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Интернет браузър Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution — програма за е-поща" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Лупа на MATE без екранен четец" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "MATE OnScreen Keyboard" +msgstr "Екранна клавиатура на MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Терминал на MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus с лупа" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Програма за е-поща Iceape Mail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Лупа на KDE без екранен четец" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail — програма за е-поща" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +# Това е име на програма. +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Linux Screen Reader" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Linux Screen Reader с лупа" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla — програма за е-поща" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Програма за музика Muine" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca с лупа" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Програма за музика Rhythbox" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Стандартен XTerminal" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Програмата за филми Totem" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Include _panel" +msgstr "_Включване на панела" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 +msgid "Left" +msgstr "наляво" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "Make Default" +msgstr "Да е стандартно" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 +msgid "Monitor" +msgstr "Екран" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Настройки на екрана" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 +msgid "Normal" +msgstr "нормално" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Off" +msgstr "Изключен" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "On" +msgstr "Включен" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "Panel icon" +msgstr "Икона в панела" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Завъртане:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "_Опресняване:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +msgid "Right" +msgstr "надясно" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "_Еднакво изображение на всички екрани" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +msgid "Upside-down" +msgstr "обърнато" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Засичане на екрани" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Разделителна способност:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "_Показване на екраните в панела" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Промяна на разделителната способност и положението на екраните" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Monitors" +msgstr "Екрани" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +"xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ИЗХОДЕН_ФАЙЛ ЦЕЛЕВИ_ФАЙЛ\n" +"\n" +"Програмата инсталира профил на многоекранен профил на RANDR в\n" +"системните папки. Така профилът ще се ползва в момента, когато\n" +"приставката за RANDR се изпълни от mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"ИЗХОДЕН_ФАЙЛ — пълен път, вероятно „/home/username/.config/monitors.xml“\n" +"\n" +"ЦЕЛЕВИ_ФАЙЛ — относителен път за инсталирания файл. Той ще бъде копиран\n" +" в системната папка за настройки на RANDR, с други думи в\n" +" „%s/DEST_NAME“\n" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "Програмата може да се ползва само от системен администратор" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "Името на файла трябва да е абсолютно" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "Следният файл не може да бъде отворен — „%s“: %s\n" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 +#, c-format +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "Неуспех при получаването на информацията за „%s“: %s\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "Файлът „%s“ трябва да е обикновен\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "Тази програма трябва да се стартира само чрез pkexec(1)" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "PKEXEC_UID трябва да е цяло число" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "Вие трябва да сте собственика на „%s“\n" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "Не трябва да има никакви папки в пътя до файла „%s“\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "„%s“ трябва да е папка\n" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "Следният файл е недостъпен — „%s/%s“: %s\n" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“: %s\n" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "" +"Необходима е идентификация, за да се инсталират многоекранните настройки за " +"всички потребители" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "Инсталиране на многоекранни настройки за всички потребители" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Upside Down" +msgstr "обърнато" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Еднакво изображение на екраните" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Екран: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Изберете екран, за да промените настройките му. С влачене променяте " +"положението му." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" +"Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на " +"настройките на екрана" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Неуспех при засичането на екрани" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +msgid "The monitor configuration has been saved" +msgstr "Настройките на екрана са запазвани" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +msgstr "Настройките ще се приложат при следващото влизане на потребител." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 +msgid "Could not set the default configuration for monitors" +msgstr "Неуспех при задаването на стандартните на настройки на екраните" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Нова клавишна комбинация…" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Клавиш на ускорение" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Модификатори за ускорение" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Клавиш на ускорение" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Ускорен режим" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Вид на ускорителя." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:498 +msgid "Disabled" +msgstr "Без" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Неизвестно действие>" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Потребителски клавишни комбинации" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"„%s“ не може да се ползва за клавишна комбинация, защото ще стане невъзможно " +"да бъде въвеждан самостоятелно.\n" +"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n" +"„%s“" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде " +"изключена." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Прехвърляне" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" +"Грешка при изтриване на клавишната комбинация в базата от данни с настройки: " +"%s" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Прекалено много клавишни комбинации" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +msgid "Shortcut" +msgstr "Клавишна комбинация" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Потребителска клавишна комбинация" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " +"въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Поставяне на клавишни комбинации за команди" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Използване само на настройките и излизане" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "" +"Показване на подпрозореца „Почивки при\n" +" писане“" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Показване на подпрозореца „Достъпност“" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +msgid "- MATE Keyboard Preferences" +msgstr "— Настройки на клавиатурата" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Звук при натискане на _модификатор" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Звук при натискане на клавиш за превкл_ючване" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Звук при натискане на _клавиш" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Звук при п_риемане на клавиша" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Подскачащи клавиши" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Проблясване на _заглавната лента на прозореца" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Проблясване на _целия екран" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "_Визуално подсказване при системни звуци" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Бавни клавиши" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Лепкави клавиши" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Визуални подсказки за звуци" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Звукови _уведомления…" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Мигащ курсор" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Скорост на мигане на курсора" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Закъснение:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Fast" +msgstr "Бърза" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Настройки на клавиатурата" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Модел на клавиатурата:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Layouts" +msgstr "Подредби" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "Списък с избраните за ползване подредби" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми " +"при прекалено дълго писане на клавиатурата." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Long" +msgstr "Дълго" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Клавиши за мишка" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Down" +msgstr "Преместване на_горе" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Move _Up" +msgstr "Преместване на_долу" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "Преместване на избраната подредба надолу в списъка" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "Преместване на избраната подредба нагоре в списъка" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "Отпечатване на диаграма на избраната подредба" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "Изваждане на избраната подредба от списъка" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Повторни клавиши" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Замяна на текущите настройки на подредбата на клавиатурата\n" +"със стандартните" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_Стандартни настройки" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +msgid "S_peed:" +msgstr "С_корост:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "Избиране на подредба, която да се добави към списъка" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Short" +msgstr "Късо" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Slow" +msgstr "Бавна" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Typing Break" +msgstr "Почивки при писане" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Ускорение:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "Продължителност на по_чивката:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Delay:" +msgstr "З_акъснение:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "_Приемане само на задържани клавиши" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +msgid "_Options..." +msgstr "Настро_йки…" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 +msgid "_Show..." +msgstr "_Показване…" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Скорост:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Продължителност на ра_ботата:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 +msgid "minutes" +msgstr "минути" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "По _страна" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "По _език" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Предварителен преглед:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_Страна:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Език:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Варианти:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Избиране на модел клавиатура" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Модели:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Производители:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Настройки на подредбата" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 +msgid "Layout" +msgstr "Подредба" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +msgid "Vendors" +msgstr "Производители" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +msgid "Models" +msgstr "Модели" + +# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. +# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Настройки на клавиатурата" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Движение наляво" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Движение надясно" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Движение нагоре" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Движение надолу" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Без" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "" +"Указване на страницата, която да се\n" +" покаже — „general“ (общи),\n" +" „accessibility“ (достъпност)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +msgid "- MATE Mouse Preferences" +msgstr "— Настройки за мишката" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Предварителен из_бор на вида натискане" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Избор на вида чрез дви_жение на мишката" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "_Двойно натискане:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "_Изтегляне:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Пауза между две натискания" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Влачене и пускане" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Натискане без бутон" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Посочване на показалеца" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Low" +msgstr "Ниска" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Ориентация на мишката" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Настройки на мишката" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Скорост на показалеца" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Scrolling" +msgstr "Придвижване" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Пов_торно натискане:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Show click type _window" +msgstr "П_оказване на вида в прозорец" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Симулирано повторно натискане" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "П_раг:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху " +"крушката" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Touchpad" +msgstr "Сензорен панел" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Придвижване с _два пръста" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"За да изберете вида натискане, може да използвате и аплета „Натискане без " +"бутон“" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Изключен" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Чрез ръба на панела" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 +msgid "_Left-handed" +msgstr "За _лява ръка" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "П_раг на движение:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "_Right-handed" +msgstr "За _дясна ръка" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Чувствителност" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 +msgid "_Single click:" +msgstr "Едно_кратно натискане:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 +msgid "_Timeout:" +msgstr "П_ауза:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Мишка" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Настройки на вашата мишка" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 +msgid "New Location..." +msgstr "Ново местоположение…" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 +msgid "Location already exists" +msgstr "Местоположението вече съществува" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Мрежов сървър-посредник" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Дирек_тна връзка към Интернет</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра-посредник</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра-посредник</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Използване на идентификация</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "Адрес за автоматична _настройка:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 +msgid "C_reate" +msgstr "_Създаване" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 +msgid "Create New Location" +msgstr "Създаване на ново местоположение" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Настройка на HTTP сървър-посредник" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "HTTP сървър-_посредник" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Списък на хостовете за игнориране" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Игнорирани хостове" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Настройка на сървър-посредник" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "_Хост за Socks:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "Местоположението вече съществува." + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 +msgid "U_sername:" +msgstr "Потр_ебителско име:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Изтриване на местоположение" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 +msgid "_Details" +msgstr "_Подробности" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP сървър-посредник:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "И_ме на местоположение:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_HTTPS сървър-посредник:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "" +"Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 +msgid "H_yper" +msgstr "_Hyper" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 +msgid "_Meta" +msgstr "_Мета" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Клавиш за движение" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Действие на заглавната лента" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"Кой клавиш в комбинация с хващане на прозореца води до преместването му." + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Предпочитания за прозорец" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Избор на прозорец" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Двукратното натискане върху лентата със заглавието:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Интервал преди вдигане:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "Пов_дигане на избрания прозорец след определен интервал" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Задаване на настройки за прозореца ви" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Мениджърът на прозорци „%s“ не е регистрирал инструмент за настройки\n" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "максимизира" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "максимизира вертикално" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "максимизира хоризонтално" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "минимизира" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 +msgid "Roll up" +msgstr "навива" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "нищо не прави" + +#: ../shell/control-center.c:49 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "ключът не е намерен [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Скриване при стартиране (полезно за презареждане на конзолата)" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Обичайни задачи" + +#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/matecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Контролен център" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Затваряне на контролния център при задействането на задача" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Изход от обвивката при действие за добавяне или премахване" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Изход от обвивката при действие за помощта" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Изход от обвивката при действие за стартиране" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Изход от обвивката при действие за обновяване или деинсталиране" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за помощта." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за стартиране." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Указва дали обвивката да се затвори при действие за добавяне или премахване." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Указва дали обвивката да се затвори при действие за обновяване или " +"деинсталиране." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Имена на задачи и свързаните с тях файлове, формат .desktop" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Името на задачата, което се показва в контролния център, последвано от знака " +"„;“ и името на файла, който е във формат .desktop и се използва за " +"стартирането на задачата." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Смяна на темата;gtk-theme-selector.desktop,Предпочитани програми;default-" +"applications.desktop,Добавяне на принтер;mate-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"ако е включено, контролният център ще се затвори при изпълнението на " +"„Обичайна задача“." + +#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The MATE configuration tool" +msgstr "Инструмент за настройки на MATE" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "_Отлагане на почивката" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +msgid "Take a break!" +msgstr "Време е за почивка" + +#: ../typing-break/drwright.c:136 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Взимане на почивка" + +#: ../typing-break/drwright.c:507 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in %dm)" +msgstr "Взимане на почивка сега (следващата е след %d мин.)" + +#: ../typing-break/drwright.c:509 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d минута до следващата почивка" +msgstr[1] "%d минути до следващата почивка" + +#: ../typing-break/drwright.c:515 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +msgstr "Взимане на почивка сега (следващата е след по-малко от минута)" + +#: ../typing-break/drwright.c:517 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "По-малко от минута до следващата почивка" + +#: ../typing-break/drwright.c:614 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Прозорецът с настройките за почивките при писане не може да се покаже поради " +"следната грешка: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:631 +msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +msgstr "Написано от Richard Hult <[email protected]>" + +#: ../typing-break/drwright.c:632 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" + +#: ../typing-break/drwright.c:641 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Напомняне за почивки." + +#: ../typing-break/drwright.c:643 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Александър Шопов <[email protected]>\n" +"Явор Доганов <[email protected]>\n" +"Владимир Петков <[email protected]>\n" +"Ростислав Райков <[email protected]>\n" +"Янко Канети <[email protected]>\n" +"Борислав Александров <[email protected]>\n" +"Красимир „bfaf“ Чонов <[email protected]>\n" +"\n" +"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки" + +#: ../typing-break/main.c:65 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Да не се проверява дали областта за уведомяване съществува" + +#: ../typing-break/main.c:91 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Наблюдение на писането" + +#: ../typing-break/main.c:108 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Наблюдението на писането използва областта за уведомяване, за да показва " +"информация. Изглежда не сте включили тази област във вашия панел. Може да я " +"добавите като щракнете с десния бутон на мишката върху панела и изберете " +"„Добавяне към панела“ → „Полезни“ → „Област за уведомяване“." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако е истина, шрифтовете във формат OpenType ще се показват с " +"миниизображение." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако е истина, шрифтовете във формат PCF ще се показват с миниизображение." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако е истина, шрифтовете във формат TrueType ще се показват с " +"миниизображение." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Ако е истина, шрифтовете във формат Type1 ще се показват с миниизображение." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:293 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:296 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:309 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:313 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +msgid "Version:" +msgstr "Версия:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторски права:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:365 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:445 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталиран" + +#: ../font-viewer/font-view.c:448 +msgid "Install Failed" +msgstr "Неуспешно инсталиране" + +#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:590 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "Инстали_ране на шрифт" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Преглед на шрифтове" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Предварителен преглед на шрифтове" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Текст в миниизображението (стандартно е „Aa“)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЕКСТ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Размер на шрифта (стандартно е 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "РАЗМЕР" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "ШРИФТОВ_ФАЙЛ ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n" + +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "Филтърът ви „%s“ не напасва с никой запис." + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "Няма съвпадения." + +#: ../libslab/app-shell.c:909 +msgid "Other" +msgstr "Други" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "Обновяване" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "Премахване" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Премахване от любимите" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Добавяне към любимите" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Да не се стартира в началото" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Да се стартира в началото" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Нова електронна таблица" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 +msgid "New Document" +msgstr "Нов документ" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 +msgctxt "Home folder" +msgid "Home" +msgstr "Домашна папка" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +msgid "Network Servers" +msgstr "Мрежови сървъри" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Отваряне</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване…" + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 +msgid "Send To..." +msgstr "Изпращане до…" + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен." + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Отваряне с „%s“" + +#: ../libslab/document-tile.c:209 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Отваряне със стандартната програма" + +#: ../libslab/document-tile.c:220 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Отваряне във файловия мениджър" + +#. clean item from menu +#: ../libslab/document-tile.c:304 +msgid "Remove from recent menu" +msgstr "Премахване от менюто на скоро ползваните" + +#. clean all the items from menu +#: ../libslab/document-tile.c:312 +msgid "Purge all the recent items" +msgstr "Изчистване на всички скоро ползвани обекти" + +#: ../libslab/document-tile.c:634 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:641 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%k:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:649 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Днес %k:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:659 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Вчера %k:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:671 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %k:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:679 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %k:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:681 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Намиране сега" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Отваряне на „%s“</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Премахване от системните елементи" |