diff options
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 503 |
1 files changed, 254 insertions, 249 deletions
@@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Alan Monfort <[email protected]>, 2015 +# Alan Monfort <[email protected]>, 2015-2016 # Jamy <[email protected]>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-15 17:23+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-06 20:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-28 19:31+0000\n" +"Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "An anv trevell a zo da vezañ skrammet er greizenn reoliñ heuliet gant a \";\" ha neuze an anv restr eus ur restr mod .destop kevredet da loc'hañ evit an trevell-mañ." +msgstr "An anv trevell a zo da vezañ skrammet er greizenn reoliñ heuliet gant ur \";\" ha neuze an anv restr eus ur restr mod .destop kevredet da loc'hañ evit an trevell-mañ." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -47,75 +47,75 @@ msgstr "Mar gwir e vo serret ar greizenn reoliñ pa vo gweredekaet un \"trevell #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "" +msgstr "Kuitaat ar c'hetal kevregat mar bez sevenet ur gwezh loc'hañ" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "" +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo serret ar c'hetal kevregat pa vez sevenet ur gwezh loc'hañ." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "" +msgstr "Kuitaat ar c'hetal kevregat gant ur gwezh skoazellañ sevenet" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "" +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo serret ar c'hetal kevregat pa vez sevenet ur gwezh skoazellañ." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "" +msgstr "Kuitaat ar c'hetal kevregat gant ur gwezh ouzhpennañ pe zilemel sevenet" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "" +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo serret ar c'hetal kevregat pa vez sevenet ur gwezh ouzhpennañ pe zilemel." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" +msgstr "Kuitaat ar c'hetal kevregat gant ur gwezh hizivaat pe zistaliañ sevenet" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "" +msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo serret ar c'hetal kevregat pa vez sevenet ur gwezh hizivaat pe zistaliañ." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" -msgstr "" +msgstr "Muioc'h a URLioù evit drekleurioù" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "" +msgstr "URL evit al lec'h da gaout muioc'h a zrekleurioù evit ar burev. Mard eo bet despizet un hedad goullo ne zeuy ket an ere war-wel." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" -msgstr "" +msgstr "Muic'h a URLioù evit an neuzioù" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "" +msgstr "URL evit al lec'h da gaout muioc'h a neuzioù evit ar burev. Mard eo bet despizet un hedad goullo ne zeuy ket an ere war-wel." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Blokad stokelloù" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "" +msgstr "Blokad stokelloù kenereet ouzh ur verradenn glavier personelaet" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Arc'had" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Arc'had kenereet ouzh ur blokad stokelloù personelaet." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Anv" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Deskrivadur kenereet ouzh ur blokad stokelloù personelaet." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "Riblenn ar skeudenn/skritellig" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Ledander riblenn war-dro tikedenn ha skeudenn er voest kendiviz diwall" +msgstr "Ledander riblenn war-dro ur skritellig hag ur skeudenn er voestad emziviz evezhiañ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" -msgstr "Rizh Diwall" +msgstr "Rizh Evezh" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" -msgstr "Rizh diwall" +msgstr "Rizh an evezh" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" -msgstr "Afelloù Diwall" +msgstr "Afelloù Evezhiañ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Afelloù diskouezet 'barzh ar skrammig diwall" +msgstr "Afelloù diskouezet war ar voestad emziviz evezhiañ" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" -msgstr "Diskouez munudoù muioc'h" +msgstr "Diskouez muioc'h a vunu_doù" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:287 msgid "Select Image" -msgstr "Diuz ur skeudenn" +msgstr "Diuzan ur skeudenn" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:289 msgid "No Image" msgstr "Skeudenn ebet" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:317 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:321 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783 msgid "All Files" -msgstr "Holl restroù" +msgstr "An holl restroù" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:466 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Diwar-benn %s" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Diwar ma fenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" -msgstr "Dibab hoc'h luc'hskeudenn" +msgstr "Diuzit ho luc'hskeudenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" @@ -195,36 +195,36 @@ msgstr "Anv an arveriad :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Kemmañ ar ger-tremen..." +msgstr "Kemmañ ar ger-t_remen..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Gweredekaat an anaout gant _Merk biz..." +msgstr "Gweredekaat an anaoudegezh dre _roudoù biz..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Deweredekaat an _Anaout merk biz..." +msgstr "Diweredekaat an anaoudegezh dre _roudoù biz..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "Lakaat ho titouroù personelaet" +msgstr "Lakaat ho titouroù personel" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "N'hoc'h eus ket droad da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad." +msgstr "N'hoc'h eus ket ar gwir da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Implijet eo dija an drobarzhell." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Bet eo bet ur fazi diabarzh" +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Dilemel roudoù biz gwaredet?" +msgstr "Dilemel ar roudoù biz gwaredet ?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" @@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "_Dilemel ar roudoù biz" msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel roudoù biz gwaredet ha deweredekaat merour gant roudoù biz?" +msgstr "C'hoant hoc'h eus da zilemel ho roudoù biz gwaredet ken ma vo diweredekaat ar c'hennaskañ gant ar roudoù biz ?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "Echu!" +msgstr "Echu !" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "N'eus ket tu da vont en ul lenner roudoù biz ebet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Mar plij ganeoc'h,kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazell ac'hanout." +msgstr "Mar plij ganeoc'h, kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazellañ ac'hanoc'h." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz" +msgstr "Gweredekaat an anaoudegezh dre roudoù biz" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -281,59 +281,59 @@ msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" +msgstr "Evit gweredekaat ar c'hennaskañ dre ar roudoù biz hoc'h eus ezhomm enrollañ unan eus ho roudoù biz en ur ober gant an drobarzhell '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Dilec'hiañ ur biz war al lenner" +msgstr "Dilec'hiañ ur biz war al lennerez" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" -msgstr "Plasañ ur biz war al lenner" +msgstr "Plasañ ur biz war al lennerez" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" -msgstr "" +msgstr "Biz meud kleiz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" -msgstr "" +msgstr "Biz bras kleiz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" -msgstr "" +msgstr "Biz gwalenn kleiz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" -msgstr "" +msgstr "Biz bihan kleiz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" -msgstr "" +msgstr "Biz meud dehou" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" -msgstr "" +msgstr "Biz bras dehou" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" -msgstr "" +msgstr "Biz gwalenn dehou" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" -msgstr "" +msgstr "Biz bihan dehou" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" -msgstr "Biz yod dehoù" +msgstr "Biz yod dehou" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" -msgstr "" +msgstr "Biz yod kleiz" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " -msgstr "Biz all: " +msgstr "Biz all : " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" @@ -343,21 +343,21 @@ msgstr "Dibab ur biz" msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "Deuet eo da vat ar gwaredur hoc'h roudoù biz. Bremañ, gallout a rit anaout deoc'h gant al lenner roudoù biz." +msgstr "Enrollet eo bet gant berzh ho roudoù biz. Bremañ e c'hallit ho kennaskañ gant al lennerez roudoù biz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Kuitaet en deus ar mab hep diarbenn" +msgstr "Kuitaet en deus ar bugel hep diarbenn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdin: %s" +msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar sanell En/Ec'h backend_stdin : %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdout: %s" +msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar sanell En/Ec'h backend_stdout : %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Dilesaet !" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Kemmet eo bet ho ker-tremen adalek e'z oc'h kennasket! Ret eo deoc'h adanaout mar plij ganeoc'h." +msgstr "Kemmet eo bet ho ker-tremen abaoe m'hoc'h eus kennasket evit ar wech kentañ ! Ret eo deoc'h adsevel an dilesa, mar plij ganeoc'h." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." @@ -400,38 +400,38 @@ msgstr "Re simpl eo ar ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "N'eo ket disheñvel a-walc'h ger-tremen nevez hag an hini kozh." +msgstr "N'eo ket disheñvel a-walc'h ar ger-tremen nevez hag an hini kozh." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Ret eo lakaat unan pe muioc'h a arouezennoù arbennig ha niverek." +msgstr "Ret eo lakaat unan pe vuioc'h a arouezennoù arbennik ha niverel." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Heñel eo ar ger-tremen nevez hag an hini kozh." +msgstr "Heñvel eo ar ger-tremen nevez hag an hini kozh." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "" +msgstr "Ar ger-tremen nevez zo bet graet gantañ n'eus ket pell zo." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "N'eus ket tu da lañsañ %s: %s" +msgstr "N'eus ket tu da lañsañ %s : %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ backend" +msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ an urzhiataer kein" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" -msgstr "Bet eo bet ur fazi reizhiad" +msgstr "Bet ez eus bet ur fazi reizhiad" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." -msgstr "O gwiriañ ar ger-tremen..." +msgstr "O wiriañ ar ger-tremen..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." @@ -439,17 +439,17 @@ msgstr "Klikit war <b>Cheñch ar ger-tremen</b> evit kemmañ ar ger-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Skrivit ho ker-tremen er maezienn <b>Ger-tremen nevez</b>." +msgstr "Skrivit ho ker-tremen er vaezienn <b>Ger-tremen nevez</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Adskrivit ho ker-tremen er maezienn <b>Adskrivit ho ker-tremen</b>." +msgstr "Adskrivit ho ker-tremen er vaezienn <b>Adskrivit ho ker-tremen</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "N'eo ket heñvel an daou ger-tremen." +msgstr "N'eo ket heñvel an daou c'her-tremen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" @@ -463,15 +463,15 @@ msgstr "Kemmañ ho ker-tremen" msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" +msgstr "Evit kemmañ ho ker-tremen, skrivit ho ker-tremen bremanel er vaezienn amañ dindan ha klikit war <b> Dilesa</b>.\nWar lerc'h an oberiadur, skrivit ho ker-tremen nevez, hag adskrivit anezhañ evit gwiriañ ha klikit war <b>Kemmañ ar ger-tremen</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" -msgstr "Ger-tremen _a-vremañ :" +msgstr "Ger-tremen _bremanel :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" -msgstr "Ger-tremen nevez :" +msgstr "Ger-tremen _nevez :" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" @@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "Kemmañ ar ger_-tremen" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Dibarzhioù ostilhoù monet" +msgstr "Gwellvezioù ar c'halvezerezhioù ameilañ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Ostilhoù moned" +msgstr "Kalvezerezhioù ameilañ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" @@ -500,17 +500,17 @@ msgstr "Arl_oadoù gwellañ karet" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "" +msgstr "Lammat betek an arloadaoù gwellañ karet" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Gweredekaat an ostilhoù moned" +msgstr "_Gweredekaat ar c'halvezerezhioù ameilañ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "" +msgstr "Ar c'hemmoù da weredekaat ar c'halvezerezhioù ameilañ ne vint ket efedus kent ma c'hennaskot en-dro." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" @@ -518,27 +518,27 @@ msgstr "Gwellvezioù" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "_Moned ar c'hlavier" +msgstr "_Haezadusted ar c'hlavier" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Lammat betek bostad emziviz an haezadusted evit ar c'hlavier" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Hae_zadusted evit al logodenn" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Lammat betek bostad emziviz an haezadusted evit al logodenn" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "" +msgstr "Anv kennaskañ dre haezadusted" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "" +msgstr "Mont d'ar voestad emziviz evit an anv kennaskañ dre haezadusted" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" @@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "Serriñ ha dilugañ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" +msgstr "Dibabit ar c'heweriusterioù haezadusted da weredekat pa gennaskot" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Ouzhpennañ paper-moger" +msgstr "Ouzhpennañ ur paper-moger" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "All files" @@ -559,31 +559,31 @@ msgstr "An holl restroù" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket kargañ ur restr evit ketal an arveriad : %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Merkañ an anv restr neuz da staliañ" +msgstr "Erspizañ anv restr an neuz da staliañ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159 msgid "filename" -msgstr "Anv ar restr" +msgstr "anv ar restr" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Merkañ an anv ar bajenn da ziskouez (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Erspizañ anv ar bajenn da ziskouez (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 msgid "page" msgstr "pajenn" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "" +msgstr "[PAPERMOGER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 @@ -602,31 +602,31 @@ msgstr "Staliañ" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "N'en do ket an neuz un arvez hetet rak n'eo ket staliet al lusker neuz GTK+ '%s'." +msgstr "N'en do ket an neuz un arvez hetet rak n'eo ket bet staliet ar c'heflusker neuz GTK+ '%s'." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 msgid "Apply Background" -msgstr "Lakaat an drekleur" +msgstr "Seveniñ an drekleur" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 msgid "Apply Font" -msgstr "Lakaat an nodrezh" +msgstr "Seveniñ an nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 msgid "Revert Font" -msgstr "Adlakaat an nodrezh" +msgstr "Diseveniñ an nodrezh" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh. Disevenet e c'hall bezañ an ali diwezhañ a-fet nodrezh ivez." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur. Disevenet e c'hall bezañ an ali diwezhañ a-fet nodrezh ivez." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh." msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh. Disevenet e c'hall bezañ an ali diwezhañ a-fet nodrezh ivez." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." @@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ." +msgstr "Disevenet e c'hall bezañ an ali diwezhañ a-fet nodrezh ivez." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh" +msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016 msgid "Custom" @@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "Diarunust_ed :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" -msgstr "Pikoù dre veutad" +msgstr "a bikoù dre veutad" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" -msgstr "O kuñvaat" +msgstr "Lufraat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "_Tra ebet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" -msgstr "Skeul louedoù" +msgstr "Ske_ul louedoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "_Etre" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" -msgstr "_Hollad" +msgstr "_Klok" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" -msgstr "" +msgstr "Urzh ispiksel" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 @@ -715,17 +715,17 @@ msgstr "_RGG" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +msgstr "_GGR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" -msgstr "" +msgstr "_VRGG" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +msgstr "VG_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Gwellvezioù an neuz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." -msgstr "Enrollañ _dindan..." +msgstr "Enrollañ _evel..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "S_taliañ..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" -msgstr "Tapout muioc'h a neuzioù en linenn" +msgstr "Tapout muioc'h a neuzioù enlinenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" @@ -761,11 +761,11 @@ msgstr "Livi_où :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ ur voestad emziviz da erspizañ al liv" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Tapout muioc'h a _skeudennoù drekleur en linenn" +msgstr "Tapout muioc'h a _skeudennoù drekleur enlinenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 @@ -782,15 +782,15 @@ msgstr "Nodrezh an _teul :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Nodrezh ar burev :" +msgstr "Nodrezh ar _burev :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" -msgstr "_Nodrezh titl prenestr :" +msgstr "_Nodrezh titl ar prenestr :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" -msgstr "" +msgstr "Nodrezh e led _fest :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Deouez" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Kuñvaat an is_piksel (LCDoù)" +msgstr "Lufraat an is_piksel (LCDoù)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Dar_gemm gwellañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" -msgstr "Deouez _gwellañ" +msgstr "Lunioù _gwellañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "_Unliv" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." -msgstr "Munudoù..." +msgstr "M_unudoù..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" @@ -826,39 +826,39 @@ msgstr "Nodrezhoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Lañserioù ha barrennadoù ostilhoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Diskouez an arlun_ioù war al lañserioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "B_erradennoù klavier evit al lañserioù a c'hall bezañ daskemmet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" +msgstr "Skritelloù _afelloù ar varrennad ostilhoù :" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Alberz" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Restr" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Embann" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Ketal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Teolenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" @@ -866,19 +866,19 @@ msgstr "Zoum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Kreizañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Skeuliañ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Astenn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Ledanaat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Solid color" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Liv unvan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Ilrezenn a-zremm" +msgstr "Ilrezenn a-blaen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Vertical gradient" @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Testenn dindan an elfennoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Text beside items" -msgstr "" +msgstr "Testenn e-kichen an elfennoù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "Icons only" @@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Reolerezhioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "" +msgstr "Ne hañval ket ar reolerezhioù bremanel skorañ al livaouegoù." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Tooltips:" @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Arlunioù" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Kemmadur dodenn ho reti a vo efedus ar wech a zeu ma c'hennaskot." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Size:" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Enrollañ ar _skeudenn drekleur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Save _notification theme" -msgstr "" +msgstr "Enrollañ dodenn ar _rebuziñ" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1039,13 +1039,13 @@ msgstr "Skeudenn" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" -msgstr "" +msgstr "liesventoù" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "" +msgstr "%d %s dre %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nTeuliad : %s\nArzour : %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing @@ -1078,11 +1078,11 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\nTeuliad : %s\nArzour : %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" -msgstr "" +msgstr "Mankout a ra ar skeudenn" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "N'eo ket bet erspizet ul lec'hiadur restr neuz" msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre da staliañ an neuz e :\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765 msgid "Select Theme" @@ -1412,11 +1412,11 @@ msgstr "Embanner testennioù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "Darvanerez an dermenell" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Ardoer restroù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" @@ -1424,19 +1424,19 @@ msgstr "Reizhiad" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "Gwelerez teulioù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" -msgstr "" +msgstr "Kewerier testennoù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" -msgstr "" +msgstr "Embanner renkelloù" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Burev" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "_Lañsañ en digoradur an estez" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" -msgstr "" +msgstr "Heloc'hded" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" @@ -1461,25 +1461,25 @@ msgstr "Haezadusted" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Gwellvezioù ar skramm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" -msgstr "" +msgstr "Seveniñ war ar reizhiad a-bezh" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." -msgstr "" +msgstr "Seveniñ a ra ar c'hefluniadur bremanel evit an arveriaded all eus MATE war an urzhiataer. Ne dizh ket ar skrammoù kennaskañ pe endroioù all ar burev." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "" +msgstr "An hevelep skeudenn war bep skra_mm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" -msgstr "" +msgstr "_Dinoiñ ar skrammoù" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Arlun ar banell" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "" +msgstr "Di_skouez ar skrammoù war ar banell" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Dia_runusted :" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "" +msgstr "_Feur azbevaat" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" @@ -1516,15 +1516,15 @@ msgstr "C'h_weladur :" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" -msgstr "" +msgstr "Enlakaat ur b_anell" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" -msgstr "" +msgstr "Lakaat da skramm kentañ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." -msgstr "" +msgstr "Lakaat a ra ar skramm diuzet da skramm kentañ." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 @@ -1534,13 +1534,13 @@ msgstr "Reizh" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:493 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492 msgid "Right" msgstr "Tu dehoù" @@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Skrammañ" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "" +msgstr "Kemmañ diarunusted ha lec'hiadur ar skrammoù hag al luc'hvannerezed" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "" +msgstr "Gant un arveriad gwrizhienn hepken e vez graet gant ar goulev-mañ." #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket digeriñ %s : %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 @@ -1635,20 +1635,20 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket adenvel %s da %s : %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "" +msgstr "Staliañ arventennoù liesskrammoù evit ar reizhiad a-bezh" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" +msgstr "An dilesa zo ret evit staliañ arventennoù liesskrammoù evit an holl arveriaded" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" -msgstr "" +msgstr "Pebeilañ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format @@ -1661,8 +1661,9 @@ msgstr "%d Hz" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668 +#, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "" +msgstr "Efed melezouriñ war ar skrammoù" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494 #, c-format @@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr "%d x %d" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" +msgstr "Diuzañ ur skramm evit kemmañ e berzhioù ; Riklañ ar skramm evit kempenn e lec'hiadur." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not save the monitor configuration" @@ -1690,19 +1691,19 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178 msgid "Could not detect displays" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket dinoiñ skrammoù" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "" +msgstr "Enrollet eo bet kefluniadur ar skramm" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "" +msgstr "Arveret e vo ar c'hefluniadur-mañ a wech a zeu ma c'hennasko unan bennak." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket despizañ ar c'hefluniadur dre ziouer evit ar skrammoù" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485 msgid "Could not get screen information" @@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr "Rizh ar berradennoù klavier.L" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 #: ../typing-break/drwright.c:501 msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" @@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr "<Gwered Dianav>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Berradennoù personelaet" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" @@ -1760,27 +1761,27 @@ msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar berradenn nevez" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" +msgstr "Ar verradenn \"%s\" n'hall ket bezañ arveret rak ne vo ket tro ken da viziata en ur ober gant ar stokell-mañ.\nMar plij, klaskit gant ur stokell evel Ctrl, Alt pe Pennlizh war un dro." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Arveret eo ar verradenn \"%s\" endeo evit\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Mar bez deverket ar verradenn da \"%s\" en-dro e vo diweredekaet ar verradenn \"%s\"." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" -msgstr "" +msgstr "_Deverkañ en-dro" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Re a verradennoù personelaet" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853 msgid "Action" @@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368 msgid "General" msgstr "Hollek" @@ -2194,24 +2195,24 @@ msgstr "Klavier" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Arventenniñ gwellvezioù ho klavier" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Left button" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Middle button" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Right button" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:538 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:543 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Gwellvezioù al logodenn MATE" @@ -2420,145 +2421,149 @@ msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 msgid "Window Preferences" msgstr "Gwellvezioù ar prenestr" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "Behaviour" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376 msgid "Placement" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:389 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #. Titlebar buttons -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401 msgid "Position:" msgstr "" #. New Windows -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "New Windows" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:417 msgid "Window Snapping" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:421 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "" #. Window Selection -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:426 msgid "Window Selection" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:436 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 +msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:449 msgid "_Interval before raising:" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:453 msgid "seconds" msgstr "eilennoù" #. Titlebar Action -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:464 msgid "Titlebar Action" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" #. Movement Key -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "Movement Key" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:481 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:500 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Uc'hekaat" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:501 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Brasaat a-led" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:502 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Brasaat a-hed" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Bihanaat" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Tra ebet" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:704 msgid "_Alt" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:710 msgid "H_yper" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:717 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724 msgid "_Meta" msgstr "" @@ -2768,7 +2773,7 @@ msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:862 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Arloadoù nevez" #: ../libslab/app-shell.c:917 msgid "Other" @@ -2837,87 +2842,87 @@ msgstr "Klask" #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "<b>Open</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Digeriñ</b>" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Adenvel..." #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." -msgstr "" +msgstr "Kas da..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "Kas d'al lastez" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Dilemel" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da vat ?" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Mar bez dilamet un elfenn e vo kollet da vat." #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ gant \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ gant an arload dre ziouer" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ e ardoer ar restroù" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" -msgstr "" +msgstr "Dilemel diwar al lañser a-nevez" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" -msgstr "" +msgstr "Skarzhañ an holl elfennoù a-nevez" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Hiziv %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Dec'h %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" |