summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r--po/br.po503
1 files changed, 254 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 21917a3f..47044d49 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Alan Monfort <[email protected]>, 2015
+# Alan Monfort <[email protected]>, 2015-2016
# Jamy <[email protected]>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-15 17:23+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-06 20:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 19:31+0000\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr "An anv trevell a zo da vezañ skrammet er greizenn reoliñ heuliet gant a \";\" ha neuze an anv restr eus ur restr mod .destop kevredet da loc'hañ evit an trevell-mañ."
+msgstr "An anv trevell a zo da vezañ skrammet er greizenn reoliñ heuliet gant ur \";\" ha neuze an anv restr eus ur restr mod .destop kevredet da loc'hañ evit an trevell-mañ."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
@@ -47,75 +47,75 @@ msgstr "Mar gwir e vo serret ar greizenn reoliñ pa vo gweredekaet un \"trevell
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitaat ar c'hetal kevregat mar bez sevenet ur gwezh loc'hañ"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo serret ar c'hetal kevregat pa vez sevenet ur gwezh loc'hañ."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitaat ar c'hetal kevregat gant ur gwezh skoazellañ sevenet"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo serret ar c'hetal kevregat pa vez sevenet ur gwezh skoazellañ."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitaat ar c'hetal kevregat gant ur gwezh ouzhpennañ pe zilemel sevenet"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr ""
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo serret ar c'hetal kevregat pa vez sevenet ur gwezh ouzhpennañ pe zilemel."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitaat ar c'hetal kevregat gant ur gwezh hizivaat pe zistaliañ sevenet"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr ""
+msgstr "Menegiñ a ra hag-eñ e vo serret ar c'hetal kevregat pa vez sevenet ur gwezh hizivaat pe zistaliañ."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr ""
+msgstr "Muioc'h a URLioù evit drekleurioù"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL evit al lec'h da gaout muioc'h a zrekleurioù evit ar burev. Mard eo bet despizet un hedad goullo ne zeuy ket an ere war-wel."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
-msgstr ""
+msgstr "Muic'h a URLioù evit an neuzioù"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL evit al lec'h da gaout muioc'h a neuzioù evit ar burev. Mard eo bet despizet un hedad goullo ne zeuy ket an ere war-wel."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr ""
+msgstr "Blokad stokelloù"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Blokad stokelloù kenereet ouzh ur verradenn glavier personelaet"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Arc'had"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Arc'had kenereet ouzh ur blokad stokelloù personelaet."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Anv"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Deskrivadur kenereet ouzh ur blokad stokelloù personelaet."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
@@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "Riblenn ar skeudenn/skritellig"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Ledander riblenn war-dro tikedenn ha skeudenn er voest kendiviz diwall"
+msgstr "Ledander riblenn war-dro ur skritellig hag ur skeudenn er voestad emziviz evezhiañ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
-msgstr "Rizh Diwall"
+msgstr "Rizh Evezh"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
-msgstr "Rizh diwall"
+msgstr "Rizh an evezh"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Afelloù Diwall"
+msgstr "Afelloù Evezhiañ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Afelloù diskouezet 'barzh ar skrammig diwall"
+msgstr "Afelloù diskouezet war ar voestad emziviz evezhiañ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
-msgstr "Diskouez munudoù muioc'h"
+msgstr "Diskouez muioc'h a vunu_doù"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:287
msgid "Select Image"
-msgstr "Diuz ur skeudenn"
+msgstr "Diuzan ur skeudenn"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:289
msgid "No Image"
msgstr "Skeudenn ebet"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:317
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:321
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
msgid "All Files"
-msgstr "Holl restroù"
+msgstr "An holl restroù"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:466
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Diwar-benn %s"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Diwar ma fenn"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
-msgstr "Dibab hoc'h luc'hskeudenn"
+msgstr "Diuzit ho luc'hskeudenn"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
@@ -195,36 +195,36 @@ msgstr "Anv an arveriad :"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Kemmañ ar ger-tremen..."
+msgstr "Kemmañ ar ger-t_remen..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Gweredekaat an anaout gant _Merk biz..."
+msgstr "Gweredekaat an anaoudegezh dre _roudoù biz..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Deweredekaat an _Anaout merk biz..."
+msgstr "Diweredekaat an anaoudegezh dre _roudoù biz..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
-msgstr "Lakaat ho titouroù personelaet"
+msgstr "Lakaat ho titouroù personel"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "N'hoc'h eus ket droad da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad."
+msgstr "N'hoc'h eus ket ar gwir da vont en drobarzhell. Kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Implijet eo dija an drobarzhell."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Bet eo bet ur fazi diabarzh"
+msgid "An internal error occurred"
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Dilemel roudoù biz gwaredet?"
+msgstr "Dilemel ar roudoù biz gwaredet ?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "_Dilemel ar roudoù biz"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr "C'hoant hoc'h eus dilemel roudoù biz gwaredet ha deweredekaat merour gant roudoù biz?"
+msgstr "C'hoant hoc'h eus da zilemel ho roudoù biz gwaredet ken ma vo diweredekaat ar c'hennaskañ gant ar roudoù biz ?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
-msgstr "Echu!"
+msgstr "Echu !"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "N'eus ket tu da vont en ul lenner roudoù biz ebet"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Mar plij ganeoc'h,kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazell ac'hanout."
+msgstr "Mar plij ganeoc'h, kit e darempred gant hoc'h ardoer reizhiad evit skoazellañ ac'hanoc'h."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz"
+msgstr "Gweredekaat an anaoudegezh dre roudoù biz"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -281,59 +281,59 @@ msgstr "Gweredekaat an anaout dre roudoù biz"
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
+msgstr "Evit gweredekaat ar c'hennaskañ dre ar roudoù biz hoc'h eus ezhomm enrollañ unan eus ho roudoù biz en ur ober gant an drobarzhell '%s'."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Dilec'hiañ ur biz war al lenner"
+msgstr "Dilec'hiañ ur biz war al lennerez"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Plasañ ur biz war al lenner"
+msgstr "Plasañ ur biz war al lennerez"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Biz meud kleiz"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Biz bras kleiz"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Biz gwalenn kleiz"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Biz bihan kleiz"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Biz meud dehou"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Biz bras dehou"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Biz gwalenn dehou"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Biz bihan dehou"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
-msgstr "Biz yod dehoù"
+msgstr "Biz yod dehou"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Biz yod kleiz"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
-msgstr "Biz all: "
+msgstr "Biz all : "
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
@@ -343,21 +343,21 @@ msgstr "Dibab ur biz"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr "Deuet eo da vat ar gwaredur hoc'h roudoù biz. Bremañ, gallout a rit anaout deoc'h gant al lenner roudoù biz."
+msgstr "Enrollet eo bet gant berzh ho roudoù biz. Bremañ e c'hallit ho kennaskañ gant al lennerez roudoù biz."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Kuitaet en deus ar mab hep diarbenn"
+msgstr "Kuitaet en deus ar bugel hep diarbenn"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdin: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar sanell En/Ec'h backend_stdin : %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar ganol M/E backend_stdout: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da lazhañ ar sanell En/Ec'h backend_stdout : %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Dilesaet !"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "Kemmet eo bet ho ker-tremen adalek e'z oc'h kennasket! Ret eo deoc'h adanaout mar plij ganeoc'h."
+msgstr "Kemmet eo bet ho ker-tremen abaoe m'hoc'h eus kennasket evit ar wech kentañ ! Ret eo deoc'h adsevel an dilesa, mar plij ganeoc'h."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
@@ -400,38 +400,38 @@ msgstr "Re simpl eo ar ger-tremen."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "N'eo ket disheñvel a-walc'h ger-tremen nevez hag an hini kozh."
+msgstr "N'eo ket disheñvel a-walc'h ar ger-tremen nevez hag an hini kozh."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Ret eo lakaat unan pe muioc'h a arouezennoù arbennig ha niverek."
+msgstr "Ret eo lakaat unan pe vuioc'h a arouezennoù arbennik ha niverel."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Heñel eo ar ger-tremen nevez hag an hini kozh."
+msgstr "Heñvel eo ar ger-tremen nevez hag an hini kozh."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Ar ger-tremen nevez zo bet graet gantañ n'eus ket pell zo."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "N'eus ket tu da lañsañ %s: %s"
+msgstr "N'eus ket tu da lañsañ %s : %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ backend"
+msgstr "N'eus ket tu da lañsiñ an urzhiataer kein"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Bet eo bet ur fazi reizhiad"
+msgstr "Bet ez eus bet ur fazi reizhiad"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
-msgstr "O gwiriañ ar ger-tremen..."
+msgstr "O wiriañ ar ger-tremen..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
@@ -439,17 +439,17 @@ msgstr "Klikit war <b>Cheñch ar ger-tremen</b> evit kemmañ ar ger-tremen."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Skrivit ho ker-tremen er maezienn <b>Ger-tremen nevez</b>."
+msgstr "Skrivit ho ker-tremen er vaezienn <b>Ger-tremen nevez</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Adskrivit ho ker-tremen er maezienn <b>Adskrivit ho ker-tremen</b>."
+msgstr "Adskrivit ho ker-tremen er vaezienn <b>Adskrivit ho ker-tremen</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "N'eo ket heñvel an daou ger-tremen."
+msgstr "N'eo ket heñvel an daou c'her-tremen."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
@@ -463,15 +463,15 @@ msgstr "Kemmañ ho ker-tremen"
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Evit kemmañ ho ker-tremen, skrivit ho ker-tremen bremanel er vaezienn amañ dindan ha klikit war <b> Dilesa</b>.\nWar lerc'h an oberiadur, skrivit ho ker-tremen nevez, hag adskrivit anezhañ evit gwiriañ ha klikit war <b>Kemmañ ar ger-tremen</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
-msgstr "Ger-tremen _a-vremañ :"
+msgstr "Ger-tremen _bremanel :"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
-msgstr "Ger-tremen nevez :"
+msgstr "Ger-tremen _nevez :"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
@@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "Kemmañ ar ger_-tremen"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Dibarzhioù ostilhoù monet"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'halvezerezhioù ameilañ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Ostilhoù moned"
+msgstr "Kalvezerezhioù ameilañ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
@@ -500,17 +500,17 @@ msgstr "Arl_oadoù gwellañ karet"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Lammat betek an arloadaoù gwellañ karet"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Gweredekaat an ostilhoù moned"
+msgstr "_Gweredekaat ar c'halvezerezhioù ameilañ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr ""
+msgstr "Ar c'hemmoù da weredekaat ar c'halvezerezhioù ameilañ ne vint ket efedus kent ma c'hennaskot en-dro."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
@@ -518,27 +518,27 @@ msgstr "Gwellvezioù"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Moned ar c'hlavier"
+msgstr "_Haezadusted ar c'hlavier"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Lammat betek bostad emziviz an haezadusted evit ar c'hlavier"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Hae_zadusted evit al logodenn"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Lammat betek bostad emziviz an haezadusted evit al logodenn"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr ""
+msgstr "Anv kennaskañ dre haezadusted"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mont d'ar voestad emziviz evit an anv kennaskañ dre haezadusted"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
@@ -546,11 +546,11 @@ msgstr "Serriñ ha dilugañ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
+msgstr "Dibabit ar c'heweriusterioù haezadusted da weredekat pa gennaskot"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Ouzhpennañ paper-moger"
+msgstr "Ouzhpennañ ur paper-moger"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "All files"
@@ -559,31 +559,31 @@ msgstr "An holl restroù"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket kargañ ur restr evit ketal an arveriad : %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Merkañ an anv restr neuz da staliañ"
+msgstr "Erspizañ anv restr an neuz da staliañ"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159
msgid "filename"
-msgstr "Anv ar restr"
+msgstr "anv ar restr"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Merkañ an anv ar bajenn da ziskouez (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Erspizañ anv ar bajenn da ziskouez (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
msgid "page"
msgstr "pajenn"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr ""
+msgstr "[PAPERMOGER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
@@ -602,31 +602,31 @@ msgstr "Staliañ"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr "N'en do ket an neuz un arvez hetet rak n'eo ket staliet al lusker neuz GTK+ '%s'."
+msgstr "N'en do ket an neuz un arvez hetet rak n'eo ket bet staliet ar c'heflusker neuz GTK+ '%s'."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
msgid "Apply Background"
-msgstr "Lakaat an drekleur"
+msgstr "Seveniñ an drekleur"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
msgid "Apply Font"
-msgstr "Lakaat an nodrezh"
+msgstr "Seveniñ an nodrezh"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
msgid "Revert Font"
-msgstr "Adlakaat an nodrezh"
+msgstr "Diseveniñ an nodrezh"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ."
+msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh. Disevenet e c'hall bezañ an ali diwezhañ a-fet nodrezh ivez."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ."
+msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur. Disevenet e c'hall bezañ an ali diwezhañ a-fet nodrezh ivez."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur hag un nodrezh."
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh. Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ."
+msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh. Disevenet e c'hall bezañ an ali diwezhañ a-fet nodrezh ivez."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
@@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un drekleur."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Gallout a ra adlakaat an nodrezh diwezhañ."
+msgstr "Disevenet e c'hall bezañ an ali diwezhañ a-fet nodrezh ivez."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh"
+msgstr "Kinnig a ra an neuz a-vremañ un nodrezh."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016
msgid "Custom"
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "Diarunust_ed :"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
-msgstr "Pikoù dre veutad"
+msgstr "a bikoù dre veutad"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
-msgstr "O kuñvaat"
+msgstr "Lufraat"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "_Tra ebet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Skeul louedoù"
+msgstr "Ske_ul louedoù"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -701,11 +701,11 @@ msgstr "_Etre"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
-msgstr "_Hollad"
+msgstr "_Klok"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Urzh ispiksel"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
@@ -715,17 +715,17 @@ msgstr "_RGG"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+msgstr "_GGR"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
-msgstr ""
+msgstr "_VRGG"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+msgstr "VG_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Gwellvezioù an neuz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
-msgstr "Enrollañ _dindan..."
+msgstr "Enrollañ _evel..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "S_taliañ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
-msgstr "Tapout muioc'h a neuzioù en linenn"
+msgstr "Tapout muioc'h a neuzioù enlinenn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
@@ -761,11 +761,11 @@ msgstr "Livi_où :"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ ur voestad emziviz da erspizañ al liv"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Tapout muioc'h a _skeudennoù drekleur en linenn"
+msgstr "Tapout muioc'h a _skeudennoù drekleur enlinenn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
@@ -782,15 +782,15 @@ msgstr "Nodrezh an _teul :"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Nodrezh ar burev :"
+msgstr "Nodrezh ar _burev :"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Nodrezh titl prenestr :"
+msgstr "_Nodrezh titl ar prenestr :"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
-msgstr ""
+msgstr "Nodrezh e led _fest :"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Deouez"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Kuñvaat an is_piksel (LCDoù)"
+msgstr "Lufraat an is_piksel (LCDoù)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Dar_gemm gwellañ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
-msgstr "Deouez _gwellañ"
+msgstr "Lunioù _gwellañ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "_Unliv"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
-msgstr "Munudoù..."
+msgstr "M_unudoù..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
@@ -826,39 +826,39 @@ msgstr "Nodrezhoù"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Lañserioù ha barrennadoù ostilhoù"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Diskouez an arlun_ioù war al lañserioù"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "B_erradennoù klavier evit al lañserioù a c'hall bezañ daskemmet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Skritelloù _afelloù ar varrennad ostilhoù :"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Alberz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Restr"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Embann"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ketal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Teolenn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
@@ -866,19 +866,19 @@ msgstr "Zoum"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Kreizañ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skeuliañ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Astenn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Ledanaat"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Liv unvan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Ilrezenn a-zremm"
+msgstr "Ilrezenn a-blaen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Vertical gradient"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Testenn dindan an elfennoù"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
-msgstr ""
+msgstr "Testenn e-kichen an elfennoù"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Reolerezhioù"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr ""
+msgstr "Ne hañval ket ar reolerezhioù bremanel skorañ al livaouegoù."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "Arlunioù"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Kemmadur dodenn ho reti a vo efedus ar wech a zeu ma c'hennaskot."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Size:"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Enrollañ ar _skeudenn drekleur"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Save _notification theme"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollañ dodenn ar _rebuziñ"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1039,13 +1039,13 @@ msgstr "Skeudenn"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
-msgstr ""
+msgstr "liesventoù"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s dre %d %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid ""
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nTeuliad : %s\nArzour : %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
@@ -1078,11 +1078,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nTeuliad : %s\nArzour : %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
-msgstr ""
+msgstr "Mankout a ra ar skeudenn"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "N'eo ket bet erspizet ul lec'hiadur restr neuz"
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre da staliañ an neuz e :\n%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765
msgid "Select Theme"
@@ -1412,11 +1412,11 @@ msgstr "Embanner testennioù"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Darvanerez an dermenell"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer restroù"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
@@ -1424,19 +1424,19 @@ msgstr "Reizhiad"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Gwelerez teulioù"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Kewerier testennoù"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Embanner renkelloù"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Burev"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "_Lañsañ en digoradur an estez"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
-msgstr ""
+msgstr "Heloc'hded"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
@@ -1461,25 +1461,25 @@ msgstr "Haezadusted"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Gwellvezioù ar skramm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
-msgstr ""
+msgstr "Seveniñ war ar reizhiad a-bezh"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
-msgstr ""
+msgstr "Seveniñ a ra ar c'hefluniadur bremanel evit an arveriaded all eus MATE war an urzhiataer. Ne dizh ket ar skrammoù kennaskañ pe endroioù all ar burev."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr ""
+msgstr "An hevelep skeudenn war bep skra_mm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
-msgstr ""
+msgstr "_Dinoiñ ar skrammoù"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Arlun ar banell"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr ""
+msgstr "Di_skouez ar skrammoù war ar banell"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Dia_runusted :"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "_Feur azbevaat"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
@@ -1516,15 +1516,15 @@ msgstr "C'h_weladur :"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
-msgstr ""
+msgstr "Enlakaat ur b_anell"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
-msgstr ""
+msgstr "Lakaat da skramm kentañ"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
-msgstr ""
+msgstr "Lakaat a ra ar skramm diuzet da skramm kentañ."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
@@ -1534,13 +1534,13 @@ msgstr "Reizh"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:493
msgid "Left"
msgstr "Kleiz"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "Right"
msgstr "Tu dehoù"
@@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
+msgstr "Kemmañ diarunusted ha lec'hiadur ar skrammoù hag al luc'hvannerezed"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Gant un arveriad gwrizhienn hepken e vez graet gant ar goulev-mañ."
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket digeriñ %s : %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
@@ -1635,20 +1635,20 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket adenvel %s da %s : %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+msgstr "Staliañ arventennoù liesskrammoù evit ar reizhiad a-bezh"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
+msgstr "An dilesa zo ret evit staliañ arventennoù liesskrammoù evit an holl arveriaded"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Upside Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pebeilañ"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355
#, c-format
@@ -1661,8 +1661,9 @@ msgstr "%d Hz"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668
+#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Efed melezouriñ war ar skrammoù"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494
#, c-format
@@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr "%d x %d"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
+msgstr "Diuzañ ur skramm evit kemmañ e berzhioù ; Riklañ ar skramm evit kempenn e lec'hiadur."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
msgid "Could not save the monitor configuration"
@@ -1690,19 +1691,19 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178
msgid "Could not detect displays"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket dinoiñ skrammoù"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Enrollet eo bet kefluniadur ar skramm"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
+msgstr "Arveret e vo ar c'hefluniadur-mañ a wech a zeu ma c'hennasko unan bennak."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket despizañ ar c'hefluniadur dre ziouer evit ar skrammoù"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485
msgid "Could not get screen information"
@@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr "Rizh ar berradennoù klavier.L"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Diweredekaet"
@@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr "<Gwered Dianav>"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Berradennoù personelaet"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
@@ -1760,27 +1761,27 @@ msgstr "Fazi e-pad enrollañ ar berradenn nevez"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Ar verradenn \"%s\" n'hall ket bezañ arveret rak ne vo ket tro ken da viziata en ur ober gant ar stokell-mañ.\nMar plij, klaskit gant ur stokell evel Ctrl, Alt pe Pennlizh war un dro."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Arveret eo ar verradenn \"%s\" endeo evit\n\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Mar bez deverket ar verradenn da \"%s\" en-dro e vo diweredekaet ar verradenn \"%s\"."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
-msgstr ""
+msgstr "_Deverkañ en-dro"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Re a verradennoù personelaet"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853
msgid "Action"
@@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
msgid "General"
msgstr "Hollek"
@@ -2194,24 +2195,24 @@ msgstr "Klavier"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Arventenniñ gwellvezioù ho klavier"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Left button"
msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Middle button"
msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Right button"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:538
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:543
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Gwellvezioù al logodenn MATE"
@@ -2420,145 +2421,149 @@ msgstr ""
#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""
#. Window
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
msgid "Window Preferences"
msgstr "Gwellvezioù ar prenestr"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372
msgid "Behaviour"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376
msgid "Placement"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:389
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""
#. Titlebar buttons
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
msgid "Position:"
msgstr ""
#. New Windows
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
msgid "New Windows"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412
msgid "Center _new windows"
msgstr ""
#. Window Snapping
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:417
msgid "Window Snapping"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:421
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr ""
#. Window Selection
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:426
msgid "Window Selection"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:436
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
+msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:449
msgid "_Interval before raising:"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:453
msgid "seconds"
msgstr "eilennoù"
#. Titlebar Action
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:464
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
#. Movement Key
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "Movement Key"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:481
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:500
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Uc'hekaat"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:501
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Brasaat a-led"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:502
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Brasaat a-hed"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Bihanaat"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:704
msgid "_Alt"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:710
msgid "H_yper"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:717
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724
msgid "_Meta"
msgstr ""
@@ -2768,7 +2773,7 @@ msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:862
msgid "New Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Arloadoù nevez"
#: ../libslab/app-shell.c:917
msgid "Other"
@@ -2837,87 +2842,87 @@ msgstr "Klask"
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Digeriñ</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "Adenvel..."
#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
-msgstr ""
+msgstr "Kas da..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Kas d'al lastez"
#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Dilemel"
#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da vat ?"
#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Mar bez dilamet un elfenn e vo kollet da vat."
#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ gant \"%s\""
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ gant an arload dre ziouer"
#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ e ardoer ar restroù"
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dilemel diwar al lañser a-nevez"
#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
-msgstr ""
+msgstr "Skarzhañ an holl elfennoù a-nevez"
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Hiziv %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Dec'h %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"