diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 5506 |
1 files changed, 5506 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..494554d5 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,5506 @@ +# Traducció del mate-control-center de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000. +# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001. +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005 +# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-11 07:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:14+0100\n" +"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "Ubicació de la xarxa actual" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "Més URL d'imatges de fons" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "Més URL de temes" + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la " +"configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa." + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a " +"una cadena buida l'enllaç no apareixerà." + +#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una " +"cadena buida l'enllaç no apareixerà." + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Vora de la imatge/etiqueta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipus d'alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "El tipus d'alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botons d'alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostra més _detalls" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Place your left thumb on %s" +msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 +#, c-format +msgid "Swipe your left thumb on %s" +msgstr "Passeu el dit polze esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Place your left index finger on %s" +msgstr "Situeu el dit índex esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 +#, c-format +msgid "Swipe your left index finger on %s" +msgstr "Passeu el dit índex esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Place your left middle finger on %s" +msgstr "Situeu el dit del mig esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 +#, c-format +msgid "Swipe your left middle finger on %s" +msgstr "Passeu el dit del mig esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Place your left ring finger on %s" +msgstr "Situeu el dit anular esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 +#, c-format +msgid "Swipe your left ring finger on %s" +msgstr "Passeu el dit anular esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Place your left little finger on %s" +msgstr "Situeu el dit petit esquerre a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 +#, c-format +msgid "Swipe your left little finger on %s" +msgstr "Passeu el dit petit esquerre per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Place your right thumb on %s" +msgstr "Situeu el dit polze dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 +#, c-format +msgid "Swipe your right thumb on %s" +msgstr "Passeu el dit polze dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Place your right index finger on %s" +msgstr "Situeu el dit índex dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 +#, c-format +msgid "Swipe your right index finger on %s" +msgstr "Passeu el dit índex dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Place your right middle finger on %s" +msgstr "Situeu el dit del mig dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 +#, c-format +msgid "Swipe your right middle finger on %s" +msgstr "Passeu el dit del mig dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Place your right ring finger on %s" +msgstr "Situeu el dit anular dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 +#, c-format +msgid "Swipe your right ring finger on %s" +msgstr "Passeu el dit anular dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Place your right little finger on %s" +msgstr "Situeu el dit petit dret a %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 +#, c-format +msgid "Swipe your right little finger on %s" +msgstr "Passeu el dit petit dret per %s" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 +msgid "Place your finger on the reader again" +msgstr "Torneu a situar el dit al lector" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 +msgid "Swipe your finger again" +msgstr "Torneu a passar el dit" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 +msgid "Swipe was too short, try again" +msgstr "La passada ha sigut massa curta, torneu-ho a provar" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 +msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop" + +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 +#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 +msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +msgid "Select Image" +msgstr "Seleccioneu una imatge" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +msgid "No Image" +msgstr "Cap imatge" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n" +"d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Quant a %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dreça:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_ssistent:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Quant a mi" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "C_iutat:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "E_mpresa:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Cale_ndari:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Canvia la cont_rasenya..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Ciu_tat:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "_País:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "Contactes" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "Paí_s:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Habilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" + +#. Home vs Work (phone) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Ca_sa:" + +#. Home vs Work (address) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Missatgeria instantània" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "Job" +msgstr "Feina" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "Apartat de _correus:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "P._O. box:" +msgstr "A_partat de correus:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "Personal Info" +msgstr "Informació personal" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 +msgid "Select your photo" +msgstr "Trieu la vostra foto" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Comunitat/Pro_víncia:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Telephone" +msgstr "Telèfon" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 +msgid "Web _log:" +msgstr "B_loc:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Wor_k:" +msgstr "_Feina:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Work" +msgstr "Feina" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "Fa_x de la feina:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Codi _postal:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adreça:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departament:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_GroupWise:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "Pà_gina personal:" + +# Es refereix al correu electrònic +#. Home vs Work (email) +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Home:" +msgstr "_Personal:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_Manager:" +msgstr "Ges_tor:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Mòbil:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Professió:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Comunitat/pro_víncia:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 +msgid "_Work:" +msgstr "_Feina:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "Co_di postal:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Establiu la vostra informació personal" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " +"sistema." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "El dispositiu ja està en ús." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "S'ha produït un error intern" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " +"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Fet" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " +"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Passeu el dit pel lector" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Situeu el dit al lector" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "Dit índex esquerre" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Dit petit esquerre" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Dit del mig esquerre" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Dit anular esquerre" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "Polze esquerre" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Un altre dit: " + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Dit índex dret" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "Dit petit dret" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dit del mig dret" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dit anular dret" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Right thumb" +msgstr "Polze dret" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Seleccioneu un dit" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar " +"utilitzant el lector d'empremtes dactilars." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "El fill ha sortit inesperadament" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Us heu autenticat correctament." + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a " +"autenticar." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "La contrasenya és massa curta." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 +msgid "The password is too simple." +msgstr "La contrasenya és massa senzilla." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "La nova contrasenya ha de contenir caràcters numèrics o especials." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals." + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:820 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "No es pot executar %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "No es pot executar el programa de suport" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:825 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "S'ha produït un error del sistema" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:845 +msgid "Checking password..." +msgstr "S'està comprovant la contrasenya..." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:932 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "" +"Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Canvia la contra_senya" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Canvia la contrasenya" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "Change your password" +msgstr "Canvia la contrasenya" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "Contrasenya _actual:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'aquí sota i feu clic a " +"<b>Autentica</b>.\n" +"Un cop us hàgiu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a " +"escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autentica" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nova contrasenya:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:" + +# FIXME +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Entrada _accessible" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Tecnologies assistives" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no " +"torneu a entrar." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Tanca i _surt" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Habilita les tecnologies assistives" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Accessibilitat del _teclat" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Accessibilitat del _ratolí" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Aplicacions _preferides" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "" +"Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en " +"entrar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Afegeix un paper de fons" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que sigui " +"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota " +"de %d." +msgstr[1] "" +"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que sigui " +"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota " +"de %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que sigui " +"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més " +"petita." +msgstr[1] "" +"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que sigui " +"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més " +"petita." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 +msgid "Use previous font" +msgstr "Tipus de lletra anterior" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 +msgid "Use selected font" +msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +msgid "filename" +msgstr "fitxer" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +msgid "page" +msgstr "pàgina" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Cursor per defecte" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del " +"GTK+ «%s» no està instal·lat." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +msgid "Apply Background" +msgstr "Aplica el fons" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +msgid "Apply Font" +msgstr "Aplica el tipus de lletra" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +msgid "Revert Font" +msgstr "Recupera el tipus de lletra" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot " +"recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim " +"suggeriment de tipus de lletra aplicat." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim " +"suggeriment de tipus de lletra aplicat." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferències de l'aparença" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Millors fo_rmes" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Millor _contrast" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "C_olors:" +msgstr "C_olors:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Pe_rsonalitza..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "" +"El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalitza el tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +msgid "D_etails..." +msgstr "_Detalls..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Obtén més imatges de fons en línia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Obtén més temes en línia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Escala de gr_isos" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +msgid "Hinting" +msgstr "Contorn" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Degradat horitzontal" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Icons only" +msgstr "Només icones" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +msgid "N_one" +msgstr "Ca_p" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Obre un diàleg per especificar el color" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +msgid "Pointer" +msgstr "Cursors" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolució:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "Rendering" +msgstr "Representació" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Anomena i desa el tema..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i desa..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +msgid "Save _background image" +msgstr "Desa la imatge de _fons" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavitzat" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Solid color" +msgstr "Color sòlid" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "Separació" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +msgid "Stretch" +msgstr "Amplia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_píxel (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Ordre dels subpíxels" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Text below items" +msgstr "Text sota els elements" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +msgid "Text beside items" +msgstr "Text al costat dels elements" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +msgid "Text only" +msgstr "Només text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Tile" +msgstr "Mosaic" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Degradat vertical" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +msgid "Window Border" +msgstr "Costat de la finestra" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +msgid "_Add..." +msgstr "_Afegeix..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "_Application font:" +msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +msgid "_Document font:" +msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +msgid "_Full" +msgstr "_Complet" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Quadres d'entrada:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instal·la..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mitjà" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +msgid "_Monochrome" +msgstr "Mon_ocrom" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +msgid "_None" +msgstr "_Cap" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "Reinicia als valors per de_fecte" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Elements _seleccionats:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +msgid "_Size:" +msgstr "_Mida:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +msgid "_Slight" +msgstr "_Lleuger" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Indicadors de funció:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Finestres:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +msgid "dots per inch" +msgstr "punts per polzada" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Personalitzeu l'aparença de l'escriptori" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instal·lador de temes" + +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Mate Theme Package" +msgstr "Paquet de tema del MATE" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Sense fons de l'escriptori" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +msgid "Slide Show" +msgstr "Mostra diapositives" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +msgid "multiple sizes" +msgstr "mides múltiples" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#, c-format +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %s per %d %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "píxel" +msgstr[1] "píxels" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, size +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Carpeta: %s" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Carpeta: %s" + +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +msgid "Image missing" +msgstr "Falta una imatge" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "La utilitat %s no està instal·lada." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer seleccionat" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "«%s» no sembla ser un tema vàlid." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"«%s» no sembla ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de " +"compilar." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantenir el que hi ha ara?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Mantén el tema actual" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Aplica el nou tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#, c-format +msgid "MATE Theme %s correctly installed" +msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del MATE %s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "" +"No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"No teniu permís per instal·lar el tema a:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +msgid "Select Theme" +msgstr "Seleccioneu un tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Paquets de tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobreescriu" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "No es pot suprimir el tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " +"settings manager." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\n" +"Sense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències " +"poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria " +"ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i " +"en conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "S'està copiant «%s»" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +msgid "Copying files" +msgstr "S'estan copiant fitxers" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Finestres mare" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Finestra mare del diàleg" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "De l'URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI de la qual s'està transferint actualment" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "A URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI a la qual s'està transferint actualment" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Fracció completada" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Fracció de la transferència completada actualment" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "Índex URI actual" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Índex URI actual - comença des de 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI totals" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Nombre total d'URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Omet" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "_Sobreescriu-ho tot" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 +msgid "MateConf key to which this property editor is attached" +msgstr "La clau del MateConf que vincula aquest editor de propietats" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Crida de retorn" + +# FIXME "crida de retorn"? (josep) +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Conjunt de canvis" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" +msgstr "" +"El conjunt de canvis al MateConf que contenen les dades que s'han de reenviar " +"al client MateConf quan s'apliqui" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" +msgstr "" +"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es converteixin des del MateConf " +"cap al giny" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" +msgstr "" +"La crida de retorn quan les dades s'hagin de convertir al MateConf des del giny" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Control d'interfície d'usuari" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un giny)" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "" +"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " +"propietats s'hagin d'alliberar" + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1405 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" +"\n" +"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de " +"fons diferent." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1413 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer «%s».\n" +"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n" +"\n" +"Seleccioneu una altra imatge." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1533 +msgid "Please select an image." +msgstr "Seleccioneu una imatge." + +#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1538 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Cursor per defecte - Actual" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Cursor blanc" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Cursor blanc - Actual" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Cursor gran" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Cursor gran - Actual" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Cursor blanc gran - Actual" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Cursor blanc gran" + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema GTK+ «%s»." + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema del gestor de finestres «%s»." + +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema d'icones «%s»." + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicacions preferides" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida" + +#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Assistència visual" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +msgid "- MATE Default Applications" +msgstr "- Aplicacions predeterminades del MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Ordre:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Or_dre:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Indicador d'e_xecució:" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Missatgeria instantània" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lector de correu" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilitat" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimèdia" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Reproductor multimèdia" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Obre l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Executa a l'_inici" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Executa en un t_erminal" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 +msgid "Video Player" +msgstr "Reproductor de vídeo" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "Executa a l'_inici" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Reproductor de música Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Navegador sensible de Debian" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal de Debian" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navegador web Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Lector de correu Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "MATE OnScreen Keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla del MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Terminal del MATE" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Correu de l'Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla del Linux" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Listen" +msgstr "Listen" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Reproductor de música Muine" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca amb el Magnifier" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Correu del SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "XTerminal estàndard" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Include _panel" +msgstr "Inclou el _quadre" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Preferències del monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "Apagat" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "On" +msgstr "Encès" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "Panel icon" +msgstr "Icona del quadre" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otació:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Velocitat de re_fresc:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Upside-down" +msgstr "De cap per avall" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Detecta els monitors" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolució:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "_Mostra els monitors al quadre" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitors" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 +msgid "Upside Down" +msgstr "De cap per avall" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Pantalles duplicades" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#, c-format +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitor: %s" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de " +"la pantalla" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per " +"establir la seva ubicació." + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Drecera nova..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla acceleradora" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadors d'accelerador" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Mode d'accelerador" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "El tipus d'accelerador." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:431 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Acció Desconeguda>" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Dreceres personalitzades" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb " +"aquesta tecla.\n" +"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la " +"vegada." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n" +" «%s»" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Torna a assignar" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la " +"configuració: %s" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Drecera personalitzada" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una " +"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Assigna dreceres a ordres" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per " +"un dimoni)" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +msgid "- MATE Keyboard Preferences" +msgstr "- Preferències del teclat del MATE" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "" +"Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats " +"d'_accessibilitat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _commutadora" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tec_la" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tecles de salt" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tecles enganxoses" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Respostes visuals per als sons" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Resposta d'à_udio..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Parpelleig del cursor" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "R_etard:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferències del teclat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Model del teclat:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Layouts" +msgstr "Disposicions" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de " +"lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Long" +msgstr "Llarg" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mou a_vall" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mou am_unt" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Tecles de repetició" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "S_peed:" +msgstr "Ve_locitat:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Short" +msgstr "Curt" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 +msgid "Typing Break" +msgstr "Descans de tecleig" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Acceleració:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "" +"Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "L'interval de _descans dura:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Retard:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcions..." + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocitat:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "L'interval de tre_ball dura:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "Per _país" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Per _idioma" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Visualització prèvia:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_Idioma:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Variants:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Seleccioneu un model de teclat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Models:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Proveïdors:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opcions de la disposició del teclat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:241 +msgid "Layout" +msgstr "Format" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +msgid "Vendors" +msgstr "Proveïdors" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +msgid "Models" +msgstr "Models" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:583 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Establiu les preferències del teclat" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Mou a l'esquerra" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Mou a la dreta" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Mou amunt" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Mou avall" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Inhabilitat" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +msgid "- MATE Mouse Preferences" +msgstr "- Preferències del ratolí del MATE" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Selecciona el tipus de clic per _avançat" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Selecciona el tipus de clic amb _gestos del ratolí" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "D_oble clic:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "D_rag click:" +msgstr "Clic d'a_rrossegar:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Temps d'espera del doble clic" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrossega i deixa anar" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Clic en pausa" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Localitza el punter" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Orientació del ratolí" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferències del ratolí" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Velocitat del punter" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Clic secu_ndari:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Mostra la _finestra del tipus de clic" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secundari simulat" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Llindar:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la " +"bombeta." + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Touchpad" +msgstr "Ratolí tàctil" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "_Desplaçament amb dos dits" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" +"També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per " +"seleccionar el tipus de clic." + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Inhabilitat" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "Desplaçament per la _vora" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Inicia el clic quan s'aturi el moviment del punter" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Esquerrà" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "Llindar de _moviment:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Dretà" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilitat:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 +msgid "_Single click:" +msgstr "Un _sol clic:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Temps d'espera:" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "_Activa el clic secundari en mantenir premut el botó primari" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Estableix les preferències del ratolí" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:852 +msgid "New Location..." +msgstr "Ubicació nova..." + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:818 +msgid "Location already exists" +msgstr "La ubicació ja existeix" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Servidor intermediari de xarxa" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL d'autoconfiguració:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 +msgid "Create New Location" +msgstr "Crea una ubicació nova" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Llista d'ordinadors ignorats" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Ordinadors ignorats" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configuració del servidor intermediari" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "Servidor de sòc_ols:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 +msgid "The location already exists." +msgstr "La ubicació ja existeix." + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 +msgid "U_sername:" +msgstr "Nom d'u_suari:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 +msgid "_Delete Location" +msgstr "_Suprimeix la ubicació" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalls" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 +msgid "_Location name:" +msgstr "Nom de la _ubicació:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:" + +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "" +"No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:604 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:610 +msgid "H_yper" +msgstr "H_iper" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:617 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:624 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 +msgid "Movement Key" +msgstr "Tecles de moviment" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Accions de la barra de títol" + +# Agarreu... si soc de l'horta jo... jm +# Solució de compromís :) josep +# A veure jo :O xavi +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic " +"a la finestra:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Preferències de les finestres" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 +msgid "Window Selection" +msgstr "Selecció de finestra" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar aquesta acció:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Interval abans d'alçar:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passi per sobre" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Configureu les propietats de la finestra" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maximitza verticalment" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maximitza horitzontalment" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 +msgid "Roll up" +msgstr "Enrotlla" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../shell/control-center.c:49 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordres)" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: ../shell/control-center.c:182 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Tasques comunes" + +#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/matecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centre de control" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Tanca el centre de control quan s'activi una tasca" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "" +"Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o treure" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'ajuda" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'iniciar" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "" +"Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o " +"desinstal·lar" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció " +"d'ajuda." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció " +"d'inici." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció " +"d'afegir o treure." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció " +"d'actualitzar o desinstal·lar." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i " +"coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per " +"executar la tasca." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions " +"preferides;default-applications.desktop,Afegeix una impressora;mate-cups-" +"manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"si és cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»." + +#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The MATE configuration tool" +msgstr "L'eina de configuració del MATE" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "A_jorna el descans" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +msgid "Take a break!" +msgstr "Descanseu!" + +#: ../typing-break/drwright.c:116 +msgid "_Take a Break" +msgstr "_Inicia un descans" + +#: ../typing-break/drwright.c:440 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d minut fins el següent descans" +msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans" + +#: ../typing-break/drwright.c:444 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans" + +#: ../typing-break/drwright.c:526 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb " +"el següent error: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:543 +msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" +msgstr "Escrit per Richard Hult <[email protected]>" + +#: ../typing-break/drwright.c:544 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson" + +#: ../typing-break/drwright.c:553 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador." + +#: ../typing-break/drwright.c:555 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mallach <[email protected]>\n" +"Xavier Conde Rueda <[email protected]>\n" +"Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\n" +"Joan Duran <[email protected]>" + +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilita el codi de depuració" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació" + +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Monitor de tecleig" + +#: ../typing-break/main.c:105 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. " +"Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-" +"la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al " +"quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType se'n " +"faran miniatures." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n faran " +"miniatures." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType se'n " +"faran miniatures." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "" +"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n " +"faran miniatures." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus " +"de lletra OpenType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus " +"de lletra PCF." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus " +"de lletra TrueType." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus " +"de lletra Type1." + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra Type1" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra OpenType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra PCF" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType" + +#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1" + +#: ../font-viewer/font-view.c:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:292 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:305 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:309 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:361 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:441 +msgid "Installed" +msgstr "S'ha instal·lat" + +#: ../font-viewer/font-view.c:444 +msgid "Install Failed" +msgstr "Ha fallat la instal·lació" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "I_nstal·la el tipus de lletra" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visualitzador de tipus de lletra" + +#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Previsualització del tipus de lletra" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Text a per a crear miniatures (predeterminat: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Mida del tipus de lletra (predeterminada: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +msgid "SIZE" +msgstr "MIDA" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s\n" + +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element." + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "No s'han trobat coincidències." + +#: ../libslab/app-shell.c:905 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Inicia %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualitza" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Suprimeix dels preferits" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Afegeix als preferits" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Suprimeix dels programes d'inici" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Afegeix als programes d'inici" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Full de càlcul nou" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Document nou" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidors de xarxa" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Obre</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Canvia el nom..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Envia a..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre." + +#: ../libslab/document-tile.c:193 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Obre amb «%s»" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada" + +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Obre en el gestor de fitxers" + +#: ../libslab/document-tile.c:617 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:624 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:632 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Avui %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:642 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ahir %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:654 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:662 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:664 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Cerca ara" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Obre %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Suprimeix dels elements del sistema" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Pantalla" + +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Preferències de la pantalla" + +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgstr "Arrossegueu els monitors per establir la seva ubicació" + +#~ msgid "_Mirror screens" +#~ msgstr "Pantalles _duplicades" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgid "Fill screen" +#~ msgstr "Omple la pantalla" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfície" + +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "Menús i barres d'eines" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Visualització prèvia" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Mostra _icones en els menús" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxer" + +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "A_cceleració:" + +#~ msgid "Selected _layouts:" +#~ msgstr "Disposicions _seleccionades:" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "C_ontrol" + +# PANGRAMA (josep) +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789" + +#~ msgid "Layout _Options..." +#~ msgstr "_Opcions de la disposició..." + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "" +#~ "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris " +#~ "estigui malmesa" + +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "Dit polze esquerre\n" +#~ "Dit del mig esquerre\n" +#~ "Dit anular esquerre\n" +#~ "Dit petit esquerre\n" +#~ "Dit polze dret\n" +#~ "Dit del mig dret\n" +#~ "Dit anular dret\n" +#~ "Dit petit dret" + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>Correu electrònic</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Casa</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Feina</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Web</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Feina</b>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Canvieu la vostra contrasenya</span>" + +#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +#~ msgstr "<b>Tecnologies assistives</b>" + +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>Preferències</b>" + +#~ msgid "<b>C_olors</b>" +#~ msgstr "<b>_Colors</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Previsualització</b>" + +#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" +#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "Reta_lla" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Fitxer nou" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Obre un fitxer" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Desa el fitxer" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Color sòlid\n" +#~ "Degradat horitzontal\n" +#~ "Degradat vertical" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Text sota els elements\n" +#~ "Text al costat dels elements\n" +#~ "Només icones\n" +#~ "Només text" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "Mosaic\n" +#~ "Ampliat\n" +#~ "Centrat\n" +#~ "Escalat\n" +#~ "Emplena la pantalla" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copia" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nou" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Obre" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "Im_primeix" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Desa" + +#~ msgid "<b>Visual</b>" +#~ msgstr "<b>Visual</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "Normal\n" +#~ "Esquerra\n" +#~ "Dreta\n" +#~ "De cap per avall\n" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada" + +#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Tecles de salt</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>General</b>" + +#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>" + +#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Tecles enganxoses</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Llarg</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Curt</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Localitza el punter</b>" + +#~ msgid "<small><i>High</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Gran</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Petit</i></small>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Llista d'ordinadors a ignorar</b>" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Quant a" + +#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Ordre:" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ "El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>" + +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "Sense paper de fons" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "Resolució de la pantalla" + +#~ msgid "Monitor Resolution Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" + +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències" + +#~ msgid "Unknown Volume Control %d" +#~ msgstr "Control de volum %d desconegut" + +#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "No connectat" + +#~ msgid "Autodetect" +#~ msgstr "Detecta automàticament" + +#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#~ msgid "OSS - Open Sound System" +#~ msgstr "OSS - Open Sound System" + +#~ msgid "PulseAudio Sound Server" +#~ msgstr "Servidor de so PulseAudio" + +#~ msgid "Test Sound" +#~ msgstr "Prova el so" + +#~ msgid "Silence" +#~ msgstr "Silencia" + +#~ msgid "- MATE Sound Preferences" +#~ msgstr "- Preferències de so del MATE" + +#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +#~ msgstr "<b>Alertes i esdeveniments sonors</b>" + +#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +#~ msgstr "<b>Conferències d'àudio</b>" + +#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +#~ msgstr "<b>Pistes del mesclador per defecte</b>" + +#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" +#~ msgstr "<b>Música i pel·lícules</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Events</b>" +#~ msgstr "<b>Esdeveniments sonors</b>" + +#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" +#~ msgstr "<b>Tema de so</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'esta provant...</span>" + +#~ msgid "Click OK to finish." +#~ msgstr "Feu clic a D'acord per acabar." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositius" + +#~ msgid "Play _alert sound" +#~ msgstr "Reprodueix el so d'_alerta" + +#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +#~ msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons" + +#~ msgid "S_ound playback:" +#~ msgstr "Reproducció de s_o:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " +#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si " +#~ "cal, feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar " +#~ "múltiples pistes." + +#~ msgid "So_und playback:" +#~ msgstr "Reprod_ucció de so:" + +#~ msgid "Sou_nd capture:" +#~ msgstr "Captura de _so:" + +#~ msgid "Sound Preferences" +#~ msgstr "Preferències de so" + +#~ msgid "Sounds" +#~ msgstr "Sons" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Test" + +#~ msgid "Testing Pipeline" +#~ msgstr "S'està provant el conducte" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositiu:" + +#~ msgid "_Play alerts and sound effects" +#~ msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors" + +#~ msgid "_Sound playback:" +#~ msgstr "Reproducció de _so:" + +#~ msgid "Testing event sound" +#~ msgstr "Prova del so de l'esdeveniment" + +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" + +#~ msgid "Sound files" +#~ msgstr "Fitxers de so" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalitzat..." + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloca la pantalla" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Sortida" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Atura" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "So d'alerta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Finestres i botons" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Acció de clic a un botó" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Acció de clic a un botó commutador" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Finestra maximitzada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Finestra no maximitzada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Finestra minimitzada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escriptori" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Sortida" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Correu electrònic nou" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Buidatge la paperera" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Compleció d'una acció de llarga durada (baixada, enregistrament de CD, " +#~ "etc.)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Alertes" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Informació o pregunta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avís" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Avís de bateria" + +#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita el suport per a les tecnologies assistives del MATE en entrar" + +#~ msgid "" +#~ "Centered\n" +#~ "Fill screen\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Tiled" +#~ msgstr "" +#~ "Centrat\n" +#~ "Emplena la pantalla\n" +#~ "Escalat\n" +#~ "Ampliat\n" +#~ "Enrajolat" + +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot " +#~ "seleccionar com a ubicació font" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Aplica els paràmetres i surt" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "S'està connectant..." + +#~ msgid "Inverted" +#~ msgstr "Invertit" + +#~ msgid "Screen %d Settings\n" +#~ msgstr "Configuració de la pantalla %d\n" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla" + +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segon, " +#~ "es restaurarà la configuració anterior." +#~ msgstr[1] "" +#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, " +#~ "es restaurarà la configuració anterior." + +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "Conserva la resolució" + +#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" +#~ msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" + +#~ msgid "Use _Previous Resolution" +#~ msgstr "Utilitza la resolució _anterior" + +#~ msgid "_Keep Resolution" +#~ msgstr "_Conserva la resolució" + +#~ msgid "" +#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la " +#~ "resolució en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles." + +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. " +#~ "No es poden fer canvis de la resolució en execució." + +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Nou accelerador..." + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades " +#~ "de la configuració: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +#~ msgstr "Notificacions de l'accessibilitat del teclat" + +#~ msgid "_Layouts:" +#~ msgstr "_Disposicions:" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Configuracions avançades" + +#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +#~ msgstr "Habilita la _mescla de so per programari (ESD)" + +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "Avís sonor del sistema" + +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema" + +#~ msgid "_Visual system beep" +#~ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema" + +#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +#~ msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»" + +#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»" + +#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»" + +#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades" + +#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" + +#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" +#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" + +#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»" + +#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI " +#~ "«%s»" + +#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +#~ msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»" + +#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#~ msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»" + +#~ msgid "Siren" +#~ msgstr "Sirena" + +#~ msgid "Clink" +#~ msgstr "Clink" + +#~ msgid "Beep" +#~ msgstr "Bip" + +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert" + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n" +#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet mate-audio\n" +#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons." + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid" + +#~ msgid "Select sound file..." +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "Sons del sistema" + +#~ msgid "Set as Application Font" +#~ msgstr "Estableix com a tipus de lletra de les aplicacions" + +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Estableix el tipus de lletra per defecte de les aplicacions" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de " +#~ "lletra?</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_No apliquis el tipus de lletra" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. A sota es " +#~ "mostra una previsualització del tipus de lletra." + +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_Aplica el tipus de lletra" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temes" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripció" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Tema dels ginys" + +# Més amunt també hi diu "vores" +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Tema de les vores de la finestra" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Tema d'icones" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes " +#~ "instal·lats." + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels " +#~ "temes instal·lats." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels " +#~ "temes." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" + +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ÀBCÇDÉFG" + +#~ msgid "[FILE]" +#~ msgstr "[FITXER]" + +#~ msgid "Apply theme" +#~ msgstr "Aplica el tema" + +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Estableix el tema per defecte" + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg de preferències del ratolí: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "No s'ha pogut importar els paràmetres d'AccessX del fitxer «%s»" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_Importa" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Establiu les preferències d'accessibilitat del teclat" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que aquest sistema no té l'extensió XKB. Les funcionalitats " +#~ "d'accessibilitat del teclat no funcionaran." + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Habilita les tecles de sa_lts</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Habilita les tecles len_tes</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>_Habilita les tecles del ratolí</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Habilita les tecles en_ganxoses</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Funcionalitats</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Tecles de commutació</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Bàsic" + +#~ msgid "Beep if key is re_jected" +#~ msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb " +#~ "el teclat" + +#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" +#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui." + +#~ msgid "Beep when key is:" +#~ msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:" + +#~ msgid "Del_ay:" +#~ msgstr "_Retard:" + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:" + +#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#~ msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora" + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "_Habilita les tecles de commutació" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Filtres" + +#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#~ msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen " +#~ "dins d'un període de temps seleccionable per l'usuari." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)" + +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "Velocitat mà_xima del punter:" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_Preferències del ratolí..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Accepta només aquelles tecles que s'hagin mantingut premudes una " +#~ "quantitat de temps ajustable per l'usuari." + +# FIXME +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular " +#~ "la pulsació de múltiples tecles alhora." + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:" + +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "_acceptada" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_premuda" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "caràcters/segon" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "mil·lisegons" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "píxels/segon" + +#~ msgid "Go _to Fonts Folder" +#~ msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra" + +#~ msgid "Autostart the preferred AT" +#~ msgstr "Inicia automàticament les tecnologies assistives preferides" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" + +#~ msgid "gtk-help" +#~ msgstr "gtk-delete" + +#~ msgid "Set your language and location preferences" +#~ msgstr "Estableix les preferències de l'idioma i la ubicació" + +#~ msgid "" +#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "<i>Els canvis de regió i idioma tindran efecte la propera vegada que " +#~ "entreu.</i>" + +#~ msgid "Localization Preferences" +#~ msgstr "Preferències de la localització" + +#~ msgid "Region:" +#~ msgstr "Regió:" + +#~ msgid "Selected languages:" +#~ msgstr "Idiomes seleccionats:" + +#~ msgid "%d millisecond" +#~ msgid_plural "%d milliseconds" +#~ msgstr[0] "%d mil·lisegon" +#~ msgstr[1] "%d mil·lisegons" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és " +#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " +#~ "funcionar del teclat." + +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" + +#~ msgid "_Activate" +#~ msgstr "_Activa" + +#~ msgid "_Deactivate" +#~ msgstr "_Desactiva" + +#~ msgid "Do_n't activate" +#~ msgstr "_No activis" + +#~ msgid "Do_n't deactivate" +#~ msgstr "_No desactivis" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la " +#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de " +#~ "funcionar del teclat." + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 " +#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la " +#~ "forma de funcionar del teclat." + +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" + +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n" +#~ "Es necessita per a poder canviar el tema del cursor." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n" +#~ "Es necessita per a poder canviar els cursors." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) no és vàlida\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»." + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n" +#~ "que està enllaçat a la tecla (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Error activating XKB configuration.\n" +#~ "It can happen under various circumstances:\n" +#~ "- a bug in libxklavier library\n" +#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +#~ "\n" +#~ "X server version data:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>\n" +#~ "- The result of <b>%s</b>" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n" +#~ "Això pot passar per diversos motius:\n" +#~ "- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n" +#~ "- un error de programació en el servidor X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n" +#~ "- Un servidor X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n" +#~ "\n" +#~ "Dades de la versió del servidor d'X:\n" +#~ "%s\n" +#~ "%d\n" +#~ "%s\n" +#~ "Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n" +#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n" +#~ "- El resultat de <b>%s</b>" + +#~ msgid "" +#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" +#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" +#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +#~ "software." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu usant XFree 4.3.0.\n" +#~ "Se sap que hi ha problemes amb configuracions d'XKB complexes.\n" +#~ "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n" +#~ "del programari XFree." + +#~ msgid "" +#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " +#~ "is set and points to a valid application." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que " +#~ "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this is a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" +#~ "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" +#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari" + +#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "La clau MateConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "Fitxers dis_ponibles:" + +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" + +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "Carrega els fitxers modmap" + +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?" + +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_Carrega" + +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "Fitxers _carregats:" + +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal." + +#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" +#~ msgstr "Editat el %d/%m/%Y" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'habilita, els gestors mime per a text/plain i text/* es mantindran " +#~ "sincronitzats" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*" + +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per al correu electrònic." + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expulsa" + +#~ msgid "Home folder" +#~ msgstr "Carpeta personal" + +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a la carpeta personal." + +#~ msgid "Launch calculator's shortcut" +#~ msgstr "Drecera per a la calculadora" + +#~ msgid "Launch help browser" +#~ msgstr "Executa el navegador d'ajuda" + +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda." + +#~ msgid "Launch web browser" +#~ msgstr "Executa el navegador web" + +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per al navegador web." + +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a blocar la pantalla." + +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a sortir." + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Reproductor multimèdia" + +#~ msgid "Media player key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera del reproductor multimèdia." + +# FIXME +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a la tecla següent peça." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a la tecla de pausa." + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes pausa)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça." + +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a cercar." + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Salta a la següent peça" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Salta a l'anterior peça" + +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "Dorm" + +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a dormir." + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Tecla per a aturar la reproducció" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a aturar la reproducció." + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "Abaixa el volum" + +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a abaixar el volum." + +#~ msgid "Volume mute" +#~ msgstr "Volum silenciat" + +#~ msgid "Volume mute's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a silenciar el volum." + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Pas del volum" + +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "Apuja el volum" + +#~ msgid "Volume up's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a apujar el volum." + +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un diàleg quan hi ha errors en executar l'estalvi de pantalla" + +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Executa l'estalvi de pantalla a l'entrada" + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici" + +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid" + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat." + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid." + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.4" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Navegador de text Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Navegador de text Lynx" + +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Teclat en pantalla simple" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Navegador de text W3M" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Conserva la resolució" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Escull..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Teclat natural de Microsoft" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Accessibilitat..." + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Ràpid</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Alt</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Gran</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Baix</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Lent</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Petit</i>" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Botons" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Moviment" + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" + +#~ msgid "" +#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard " +#~ "settings.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del " +#~ "MATE.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Quins voleu utilitzar?" + +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Utilitza els paràmetres d'X" + +#~ msgid "Keep MATE settings" +#~ msgstr "Mantén els paràmetres del MATE" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipus" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:" +#~ "APPLIER_PREVIEW per a previsualització" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Alçada de la previsualització" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Aplicacions</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Suport</b>" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que s'entri:" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest sistema no disposa de tecnologia assistiva. El paquet «gok» ha " +#~ "d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en pantalla, i el paquet " +#~ "«orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de " +#~ "lectura de pantalla i ampliació." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El " +#~ "paquet «gok» ha d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en " +#~ "pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El " +#~ "paquet «orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les " +#~ "funcionalitats de lectura i ampliació de pantalla." + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Canvia la configuració del fons de l'escriptori" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Preferències del fons de l'escriptori" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_Afegeix un paper de fons" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Finalitza" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Suprimeix" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "- Preferències del fons de l'escriptori" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Dis_posicions disponibles:" + +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "Cursor desconegut" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "El cursor que ve per defecte amb X" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "El cursor per defecte invertit" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Una versió gran del cursor normal" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "La versió gran del cursor blanc" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Tema de cursors" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mitjà" + +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Mida del cursor:" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre." + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"mate-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat cap tema en aquest sistema. Probablement es deu a que el " +#~ "diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat incorrectament, o no " +#~ "s'ha instal·lat el paquet «mate-themes»." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "La ubicació dels fitxers dels temes especificada no és vàlida" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»." + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "No s'han trobat els esquemes de temes predeterminats en aquest sistema. " +#~ "Això vol dir que probablement el marco no està instal·lat, o que el " +#~ "mateconf no està configurat correctament." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori" + +#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" +#~ msgstr "<b>No teniu permís per canviar paràmetres del tema</b>" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Detalls del tema" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular." + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "_Instal·la un tema..." + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Desa el tema..." + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "arbre de selecció de tema" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "" +#~ "Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Comportament i aparença</b>" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "Barres d'eines _separables" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Help Unavailable" +#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible" + +#~ msgid "Save Color Scheme" +#~ msgstr "Desa l'esquema de colors" + +#~ msgid "Save color scheme as:" +#~ msgstr "Desa l'esquema de colors com a:" + +#~ msgid "" +#~ " \n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ " \n" +#~ "Personalitzat" + +#~ msgid "S_aved schemes:" +#~ msgstr "Esquemes des_ats:" + +#~ msgid "_Enable custom colors" +#~ msgstr "_Habilita els colors personalitzats" + +#~ msgid "MATE Control Center" +#~ msgstr "Centre de control del MATE" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "A:" + +#~ msgid "Sound & Video Preferences" +#~ msgstr "Preferències de so i vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n" +#~ "El programa gzip no està instal·lat." + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed." +#~ "</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha instal·lat el tema «%s».</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_Detalls del tema" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n" +#~ "Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou " +#~ "l'estat del teclat. És útil per aplicar de nou els ajustaments basats en " +#~ "xmodmap" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Disposició de teclat" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Model del teclat" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Els paràmetres del teclat del mateconf se sobreescriuran del sistema així " +#~ "que sigui possible (obsolet)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "" +#~ "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només " +#~ "per a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)" + +# FIXME +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "La previsualització del teclat, alçada" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "La previsualització del teclat, amplada" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Molt aviat, la configuració de teclat del mateconf serà eliminada (de la " +#~ "configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del " +#~ "MATE 2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de " +#~ "teclat per a obtenir la configuració predeterminada del sistema." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "disposició de teclat" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "model del teclat" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "llista de fitxers modmap" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Recordador de descansos" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "La orientació a la safata." + +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "La contrasenya anterior és incorrecta. Escriviu-la de nou" + +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat" + +#~ msgid "Please type the passwords." +#~ msgstr "Escriviu les contrasenyes." + +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "Anterior contra_senya:" + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha instal·lat correctament el tema d'icones %s.\n" +#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema." + +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha instal·lat correctament el tema per a les vores de la finestra %s.\n" +#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema." + +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n" +#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema." + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal·la un tema</span>" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra." + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_Descripció curta:" + +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "Nom del _tema:" + +#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el dispositiu '/dev/pmu'" + +#~ msgid "Not a powerbook" +#~ msgstr "No és un powerbook" + +#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +#~ msgstr "Els permisos del dispositiu '/dev/pmu' no són els correctes" + +#~ msgid "Could not initialize MateComponent" +#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar MateComponent" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Baixa la brillantor" + +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a baixar la brillantor." + +#~ msgid "Brightness up" +#~ msgstr "Puja la brillantor" + +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a pujar la brillantor." + +#~ msgid "microseconds" +#~ msgstr "microsegons" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Cursor gran" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Afegeix..." + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Pot obrir _URI" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat" + +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Lector de correu per defecte" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Terminal per defecte" + +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Editor de text per defecte" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edita..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Executa en un _terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a " +#~ "«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què " +#~ "funcioni." + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de " +#~ "fitxers" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de finestres" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Propietats..." + +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Seleccioneu:" + +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "Fes _sonar un senyal" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "Resposta _visual:" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Incidència" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Sons:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "Re_produeix" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Vés a la carpeta de temes" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant." |