summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2734
1 files changed, 924 insertions, 1810 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2238bb61..72c5462f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Daniel <[email protected]>, 2012.
# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000.
# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
@@ -13,46 +14,122 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 00:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:58+0000\n"
-"Last-Translator: Pere Orga <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Ubicació de la xarxa actual"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
+"Applications;default-applications.desktop' ]"
+msgstr ""
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
-msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "Més URL d'imatges de fons"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
-msgid "More themes URL"
-msgstr "Més URL de temes"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Tanca el centre de control quan s'activi una tasca"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'iniciar"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'inici."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'ajuda"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'ajuda."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o treure"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "Més URL d'imatges de fons"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "More themes URL"
+msgstr "Més URL de temes"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Keybinding"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Command associated with a custom keybinding."
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Description associated with a custom keybinding."
+msgstr ""
+
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
@@ -81,242 +158,57 @@ msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra més _detalls"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\nd'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Quant a mi"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dreça:"
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Trieu la vostra foto"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistent:"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Quant a mi"
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "C_iutat:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "E_mpresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cale_ndari:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Canvia la cont_rasenya..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Ciu_tat:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Contactes"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Paí_s:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Habilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Ca_sa:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Missatgeria instantània"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Feina"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Apartat de _correus:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "A_partat de correus:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Informació personal"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Trieu la vostra foto"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Comunitat/Pro_víncia:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "B_loc:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Feina:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Feina"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Fa_x de la feina:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "ZIP/_Codi postal:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adreça:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departament:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "Pà_gina personal:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Personal:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Ges_tor:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mòbil:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Professió:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Comunitat/pro_víncia:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Feina:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "_ZIP/Codi postal:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
@@ -350,7 +242,7 @@ msgid ""
msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Fet"
@@ -380,7 +272,7 @@ msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
@@ -404,55 +296,55 @@ msgstr "Passeu el dit pel lector"
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Situeu el dit al lector"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polze esquerre"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dit del mig esquerre"
+
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Dit índex esquerre"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dit anular esquerre"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Dit petit esquerre"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dit del mig esquerre"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polze dret"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dit anular esquerre"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dit del mig dret"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Polze esquerre"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dit anular dret"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Un altre dit: "
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dit petit dret"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Dit índex dret"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dit petit dret"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dit del mig dret"
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dit índex esquerre"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dit anular dret"
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Un altre dit: "
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Polze dret"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "Seleccioneu un dit"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
@@ -462,17 +354,17 @@ msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder e
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "El fill ha sortit inesperadament"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Us heu autenticat correctament."
@@ -482,126 +374,126 @@ msgstr "Us heu autenticat correctament."
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a autenticar."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "La contrasenya és massa curta."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "La nova contrasenya ha de contenir caràcters numèrics o especials."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "No es pot executar %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "No es pot executar el programa de suport"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error del sistema"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Canvia la contra_senya"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Contrasenya _actual:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'aquí sota i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUn cop us hàgiu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentica"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Contrasenya _actual:"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "_Nova contrasenya:"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Canvia la contra_senya"
+
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Entrada _accessible"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -609,512 +501,473 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Tecnologies assistives"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Aplicacions _preferides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no torneu a entrar."
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Tanca i _surt"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no torneu a entrar."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat"
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat del _teclat"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí"
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat del _ratolí"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat del _teclat"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Entrada _accessible"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat del _ratolí"
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Aplicacions _preferides"
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Tanca i _surt"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en entrar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Afegeix un paper de fons"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:502
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d."
-msgstr[1] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més petita."
-msgstr[1] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més petita."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:542
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Tipus de lletra anterior"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:544
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
msgstr "fitxer"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1378
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
msgstr "pàgina"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor per defecte"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:234
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1746
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK+ «%s» no està instal·lat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:667
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplica el fons"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:671
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplica el tipus de lletra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
msgstr "Recupera el tipus de lletra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1035
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:998
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferències de l'aparença"
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolució:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Millors fo_rmes"
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punts per polzada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Millor _contrast"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavitzat"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "C_olors:"
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Pe_rsonalitza..."
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Escala de gr_isos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Centra"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Controls"
+msgid "N_one"
+msgstr "Ca_p"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Personalitza el tema"
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Lleuger"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Detalls..."
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mitjà"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
+msgid "_Full"
+msgstr "_Complet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ordre dels subpíxels"
+#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Obtén més temes en línia"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Escala de gr_isos"
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
-#. font hinting
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorn"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Degradat horitzontal"
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Només icones"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferències de l'aparença"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "Ca_p"
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Pe_rsonalitza..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Obre un diàleg per especificar el color"
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instal·la..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Cursors"
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Obtén més temes en línia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolució:"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Representació"
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Anomena i desa el tema..."
+msgid "C_olors:"
+msgstr "C_olors:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Obre un diàleg per especificar el color"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Desa la imatge de _fons"
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afegeix..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavitzat"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color sòlid"
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Separació"
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Amplia"
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Representació"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Ordre dels subpíxels"
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Millor _contrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Text sota els elements"
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Millors fo_rmes"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Text al costat dels elements"
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "Mon_ocrom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Només text"
+msgid "D_etails..."
+msgstr "_Detalls..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Degradat vertical"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Amplia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Costat de la finestra"
+msgid "Span"
+msgstr "Separació"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sòlid"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afegeix..."
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Degradat horitzontal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Degradat vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Text below items"
+msgstr "Text sota els elements"
-#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Text al costat dels elements"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripció:"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Només icones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
+msgid "Text only"
+msgstr "Només text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalitza el tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Complet"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Quadres d'entrada:"
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instal·la..."
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Indicadors de funció:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mitjà"
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "Elements _seleccionats:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Mon_ocrom"
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Quadres d'entrada:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Finestres:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Cap"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
-#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
+msgid "Window Border"
+msgstr "Costat de la finestra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "Elements _seleccionats:"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Mida:"
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Lleuger"
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Mida:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Indicadors de funció:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Pointer"
+msgstr "Cursors"
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Anomena i desa el tema..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Finestres:"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripció:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punts per polzada"
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Desa la imatge de _fons"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1125,13 +978,13 @@ msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Personalitzeu l'aparença de l'escriptori"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori"
-
-#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Instal·lador de temes"
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori"
+
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Paquet de tema del MATE"
@@ -1140,26 +993,26 @@ msgstr "Paquet de tema del MATE"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sense fons de l'escriptori"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
msgstr "Mostra diapositives"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
msgstr "mides múltiples"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s per %d %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
@@ -1169,7 +1022,7 @@ msgstr[1] "píxels"
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1181,7 +1034,7 @@ msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCarpeta: %s"
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1189,7 +1042,7 @@ msgid ""
"Folder: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nCarpeta: %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
msgstr "Falta una imatge"
@@ -1245,48 +1098,48 @@ msgstr "Mantén el tema actual"
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplica el nou tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del MATE %s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquets de tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
@@ -1395,101 +1248,6 @@ msgstr "_Omet"
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
-msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "La clau del MateConf que vincula aquest editor de propietats"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Crida de retorn"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunt de canvis"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client "
-"on apply"
-msgstr "El conjunt de canvis al MateConf que contenen les dades que s'han de reenviar al client MateConf quan s'apliqui"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the "
-"widget"
-msgstr "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es converteixin des del MateConf cap al giny"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the "
-"widget"
-msgstr "La crida de retorn quan les dades s'hagin de convertir al MateConf des del giny"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control d'interfície d'usuari"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un giny)"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de propietats s'hagin d'alliberar"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n\nAssegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de fons diferent."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s».\nPotser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n\nSeleccioneu una altra imatge."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccioneu una imatge."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor per defecte - Actual"
@@ -1518,21 +1276,21 @@ msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor blanc gran"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1717
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1735
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
@@ -1540,7 +1298,7 @@ msgid ""
msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
@@ -1548,510 +1306,207 @@ msgstr "Aplicacions preferides"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte"
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Assistència visual"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:94
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:129
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:671
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1030
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1031
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1377
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1383
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Aplicacions predeterminades del MATE"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual"
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Ordre:"
-
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Or_dre:"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Executa en un t_erminal"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Indicador d'e_xecució:"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Obre l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de fitxers"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'imatges"
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Missatgeria instantània"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Ordre:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correu"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Or_dre:"
+
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilitat"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Missatgeria instantània"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimèdia"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Reproductor multimèdia"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Reproductor multimèdia"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova"
+msgid "Video Player"
+msgstr "Reproductor de vídeo"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Obre l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimèdia"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Executa a l'_inici"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Executa en un t_erminal"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Indicador d'e_xecució:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de fitxers"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
-msgid "Video Player"
-msgstr "Reproductor de vídeo"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr "Executa a l'_inici"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Reproductor de música Banshee"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Chromium"
-msgstr "Chromium"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "DeaDBeeF"
-msgstr "DeaDBeeF"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navegador sensible de Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal de Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Lector de correu Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal del GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gedit"
-msgstr "Gedit"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Google Chrome"
-msgstr "Google Chrome"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Gwenview"
-msgstr "Gwenview"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Correu de l'Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla del Linux"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "MATE OnScreen Keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Terminal del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "MATE file manager"
-msgstr "Gestor de fitxers del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "MATE image viewer"
-msgstr "Visualitzador d'imatges del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "MATE text editor"
-msgstr "Editor de text del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "MComix"
-msgstr "MComix"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Reproductor de música Muine"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:53
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca amb el Magnifier"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:54
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:55
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:56
-msgid "Ristretto"
-msgstr "Ristretto"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:57
-msgid "Sakura"
-msgstr "Sakura"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:58
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:59
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Correu del SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:60
-msgid "Shotwell"
-msgstr "Shotwell"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:61
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal estàndard"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:62
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:63
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:64
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:65
-msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:66
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:67
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:68
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:69
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilitat"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:70
-msgid "gThumb"
-msgstr "gThumb"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Executa a l'_inici"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:71
-msgid "leafpad"
-msgstr "leafpad"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Inclou el _quadre"
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Preferències del monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "Predeterminada"
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Detecta els monitors"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Icona del quadre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Preferències del monitor"
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolució:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Apagat"
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Velocitat de re_fresc:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Encès"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Icona del quadre"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagat"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otació:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Velocitat de re_fresc:"
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otació:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Inclou el _quadre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Predeterminada"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "De cap per avall"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Detecta els monitors"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolució:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "De cap per avall"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Monitors"
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors"
+
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
@@ -2066,7 +1521,7 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n\nAquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \nmultimonitor de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \nconnector RANDR s'executi en el gnome-settings-daemon.\n\nFITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n\nNOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\ndirectori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\nresultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -2134,13 +1589,13 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instal·la els paràmetres multimonitor a tot el sistema"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr "Cal autenticar-se per instal·lar els paràmetres multimonitor per a tots els usuaris"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
@@ -2189,31 +1644,22 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuraci
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha desat la configuració del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta configuració es farà servir en el pròxim inici de sessió."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir la configuració predeterminada dels monitors"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Drecera nova..."
@@ -2242,439 +1688,434 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipus d'accelerador."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:122
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:204
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acció Desconeguda>"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:960
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1591
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Dreceres personalitzades"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1107
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1184
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb aquesta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1216
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n «%s»"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1223
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1228
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
msgstr "_Torna a assignar"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1345
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la configuració: %s"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1546
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1862
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Drecera personalitzada"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Drecera personalitzada"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assigna dreceres a ordres"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per un dimoni)"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferències del teclat del MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "General"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _commutadora"
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tec_la"
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _commutadora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Respostes visuals per als sons"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tecles de salt"
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tecles lentes"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera"
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tec_la"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tecles de salt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tecles lentes"
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Respostes visuals per als sons"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferències del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tecles de repetició"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Resposta d'à_udio..."
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retard:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Parpelleig del cursor"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "R_etard:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpid"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ve_locitat:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferències del teclat"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model del teclat:"
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Llista de les disposicions de teclat seleccionades per utilitzar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Disposicions"
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat per afegir-la a la llista."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Suprimeix la disposició de teclat seleccionada de la llista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
-" injuries"
-msgstr "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mou am_unt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Llarg"
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Mou la disposició de teclat seleccionada cap amunt a la llista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tecles del ratolí"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Mou a_vall"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Mou la disposició de teclat seleccionada cap avall a la llista"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mou am_unt"
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Mostra..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Imprimeix un diagrama de la disposició de teclat seleccionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Model del teclat:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcions..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tecles de repetició"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Veieu i editeu les opcions de la disposició de teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix els paràmetres actuals del disposició de teclat per\nels paràmetres predeterminats."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposicions"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ve_locitat:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Curt"
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Descans de tecleig"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr ""
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleració:"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etard:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Resposta d'à_udio..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "L'interval de _descans dura:"
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retard:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Acceleració:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del ratolí"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
+" injuries"
+msgstr "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcions..."
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "L'interval de _descans dura:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Mostra..."
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat:"
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Descans de tecleig"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Per _país"
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Per _idioma"
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Variants:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles"
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Visualització prèvia:"
+msgid "By _country"
+msgstr "Per _país"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "Per _idioma"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variants:"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Visualització prèvia:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Seleccioneu un model de teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Models:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Proveïdors:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Models:"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Format"
@@ -2686,8 +2127,7 @@ msgstr "Proveïdors"
msgid "Models"
msgstr "Models"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
@@ -2699,190 +2139,107 @@ msgstr "Teclat"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Establiu les preferències del teclat"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Mou a la dreta"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Mou amunt"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Mou avall"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general|accessibility)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
+msgid "Specify the name of the page to show (general)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Preferències del ratolí del MATE"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferències del ratolí"
+
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Selecciona el tipus de clic per _avançat"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientació del ratolí"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Selecciona el tipus de clic amb _gestos del ratolí"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Dretà"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Esquerrà"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Localitza el punter"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "D_oble clic:"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Clic d'a_rrossegar:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocitat del punter"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossega i deixa anar"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Clic en pausa"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilitat:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localitza el punter"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrossega i deixa anar"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Llindar:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientació del ratolí"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Temps d'espera:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocitat del punter"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Clic secu_ndari:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Mostra la _finestra del tipus de clic"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secundari simulat"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Llindar:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta."
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Ratolí tàctil"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
-msgid ""
-"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per seleccionar el tipus de clic."
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
msgstr "_Inhabilitat"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Desplaçament per la _vora"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Inicia el clic quan s'aturi el moviment del punter"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Esquerrà"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Llindar de _moviment:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Dretà"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilitat:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Un _sol clic:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Temps d'espera:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Activa el clic secundari en mantenir premut el botó primari"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ratolí tàctil"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2892,15 +2249,6 @@ msgstr "Ratolí"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Ubicació nova..."
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "La ubicació ja existeix"
-
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
@@ -2910,303 +2258,221 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>"
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>"
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nom d'u_suari:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL d'autoconfiguració:"
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Crea una ubicació nova"
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:"
+
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ordinadors ignorats"
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Servidor de sòc_ols:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalls"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configuració del servidor intermediari"
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL d'autoconfiguració:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Servidor de sòc_ols:"
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configuració del servidor intermediari"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "La ubicació ja existeix."
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Nom d'u_suari:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Suprimeix la ubicació"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalls"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Nom de la _ubicació:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols"
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Ordinadors ignorats"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Tecles de moviment"
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferències de les finestres"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Accions de la barra de títol"
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:"
+msgid "Enable software _compositing window manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferències de les finestres"
+msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Selecció de finestra"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar aquesta acció:"
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passi per sobre"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Interval abans d'alçar:"
-
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passi per sobre"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Interval abans d'alçar:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Accions de la barra de títol"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar aquesta acció:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tecles de moviment"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
+
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
+msgid "Roll up"
+msgstr "Enrotlla"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximitza verticalment"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximitza verticalment"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrotlla"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../shell/control-center.c:49
+#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n"
+msgid "%s key is empty\n"
+msgstr ""
-#: ../shell/control-center.c:149
+#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordres)"
-#: ../shell/control-center.c:189
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: ../shell/control-center.c:189
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
-#: ../shell/control-center.c:189
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tasques comunes"
-#: ../shell/control-center.c:191 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de control"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Tanca el centre de control quan s'activi una tasca"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o treure"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'ajuda"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'iniciar"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'ajuda."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'inici."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed
-#. (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT
-#. translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are
-#. separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions preferides;default-applications.desktop,Afegeix una impressora;mate-cups-manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»."
-
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "L'eina de configuració del MATE"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
msgstr "A_jorna el descans"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
msgstr "Descanseu!"
@@ -3217,7 +2483,7 @@ msgstr "_Inicia un descans"
#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
+msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en %dm)"
#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
@@ -3229,33 +2495,33 @@ msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
+msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en menys d'un minut)"
#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
+#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
msgstr "Escrit per Richard Hult <[email protected]>"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
+#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
+#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
-#: ../typing-break/drwright.c:643
+#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJosep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>"
@@ -3279,72 +2545,6 @@ msgid ""
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType se'n faran miniatures."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n faran miniatures."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType se'n faran miniatures."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n faran miniatures."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus de lletra OpenType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus de lletra PCF."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus de lletra TrueType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus de lletra Type1."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Ordre per a crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
-
#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
@@ -3432,169 +2632,83 @@ msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element."
msgid "No matches found."
msgstr "No s'han trobat coincidències."
-#: ../libslab/app-shell.c:909
+#: ../libslab/app-shell.c:857
+msgid "New Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
+#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Inicia %s"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
+#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstal·la"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
+#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
+#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Afegeix als programes d'inici"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul nou"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors de xarxa"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Obre</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "Canvia el nom..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "Envia a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la paperera"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Obre amb «%s»"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
-
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr ""
-
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr ""
-
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Avui %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ahir %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Cerca ara"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
+#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Obre %s</b>"
-#: ../libslab/system-tile.c:140
+#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"