summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3352
1 files changed, 723 insertions, 2629 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 494554d5..2238bb61 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,24 +1,27 @@
-# Traducció del mate-control-center de l'equip de Softcatalà.
-# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000.
-# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001.
# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005
# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010.
-#
+# Pere Orga <[email protected]>, 2012.
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-11 07:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:14+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 00:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: Pere Orga <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -36,180 +39,48 @@ msgstr "Més URL de temes"
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
-"configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
+msgstr "Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a "
-"una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
+" link will not appear."
+msgstr "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
-"cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
+" will not appear."
+msgstr "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Tipus d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "El tipus d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botons d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra més _detalls"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Passeu el dit polze esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit índex esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit índex esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit del mig esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit del mig esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit anular esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit anular esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit petit esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit petit esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Situeu el dit polze dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Passeu el dit polze dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit índex dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit índex dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit del mig dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit del mig dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit anular dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit anular dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit petit dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit petit dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Torneu a situar el dit al lector"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Torneu a passar el dit"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "La passada ha sigut massa curta, torneu-ho a provar"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
@@ -219,7 +90,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
@@ -232,9 +103,7 @@ msgstr "Tots els fitxers"
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n"
-"d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\nd'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
@@ -321,7 +190,6 @@ msgstr "Ca_sa:"
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Inici"
@@ -390,8 +258,8 @@ msgid "Work _fax:"
msgstr "Fa_x de la feina:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Codi _postal:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "ZIP/_Codi postal:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
@@ -402,91 +270,86 @@ msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "Pà_gina personal:"
-# Es refereix al correu electrònic
#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Personal:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "Ges_tor:"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mòbil:"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Professió:"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "Comunitat/pro_víncia:"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Feina:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Co_di postal:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
+msgstr "_ZIP/Codi postal:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Establiu la vostra informació personal"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del "
-"sistema."
+msgstr "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositiu ja està en ús."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "S'ha produït un error intern"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
-"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
-"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
+msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Fet"
@@ -494,8 +357,8 @@ msgstr "Fet"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
@@ -503,43 +366,41 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
+#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les "
-"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
+msgstr "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Passeu el dit pel lector"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Situeu el dit al lector"
@@ -595,9 +456,7 @@ msgstr "Seleccioneu un dit"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar "
-"utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -620,88 +479,89 @@ msgstr "Us heu autenticat correctament."
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
+#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr ""
-"La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a "
-"autenticar."
+msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a autenticar."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "La contrasenya és massa curta."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "La nova contrasenya ha de contenir caràcters numèrics o especials."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment."
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "No es pot executar %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "No es pot executar el programa de suport"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error del sistema"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
+msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals."
@@ -723,15 +583,9 @@ msgstr "Contrasenya _actual:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'aquí sota i feu clic a "
-"<b>Autentica</b>.\n"
-"Un cop us hàgiu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a "
-"escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'aquí sota i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUn cop us hàgiu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
@@ -745,7 +599,6 @@ msgstr "_Nova contrasenya:"
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:"
-# FIXME
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Entrada _accessible"
@@ -763,9 +616,7 @@ msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr ""
-"Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no "
-"torneu a entrar."
+msgstr "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no torneu a entrar."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -809,23 +660,21 @@ msgstr "Aplicacions _preferides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en "
-"entrar"
+msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en entrar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Afegeix un paper de fons"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:502
msgid "Font may be too large"
msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -835,16 +684,10 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que sigui "
-"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
-"de %d."
-msgstr[1] ""
-"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que sigui "
-"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
-"de %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d."
+msgstr[1] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:519
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -854,20 +697,14 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgstr[0] ""
-"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que sigui "
-"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més "
-"petita."
-msgstr[1] ""
-"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que sigui "
-"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més "
-"petita."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més petita."
+msgstr[1] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que sigui difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més petita."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:542
msgid "Use previous font"
msgstr "Tipus de lletra anterior"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:544
msgid "Use selected font"
msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat"
@@ -886,12 +723,12 @@ msgstr "fitxer"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
+msgid ""
+"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1378
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "pàgina"
@@ -901,80 +738,72 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor per defecte"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:234
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1746
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del "
-"GTK+ «%s» no està instal·lat."
+msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK+ «%s» no està instal·lat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:667
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplica el fons"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:671
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplica el tipus de lletra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Revert Font"
msgstr "Recupera el tipus de lletra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot "
-"recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim "
-"suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
-"Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim "
-"suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1035
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:998
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
@@ -1008,8 +837,7 @@ msgstr "Centra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
+msgstr "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
@@ -1188,7 +1016,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
@@ -1308,7 +1136,7 @@ msgstr "Instal·lador de temes"
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Paquet de tema del MATE"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sense fons de l'escriptori"
@@ -1340,32 +1168,26 @@ msgstr[1] "píxels"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
+#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Carpeta: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCarpeta: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
+#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Carpeta: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nCarpeta: %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
@@ -1399,9 +1221,7 @@ msgstr "«%s» no sembla ser un tema vàlid."
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr ""
-"«%s» no sembla ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de "
-"compilar."
+msgstr "«%s» no sembla ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1440,17 +1260,14 @@ msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
-"No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
+msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"No teniu permís per instal·lar el tema a:\n"
-"%s"
+msgstr "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
@@ -1470,35 +1287,27 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Voleu suprimir aquest tema?"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "No es pot suprimir el tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
-"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\n"
-"Sense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències "
-"poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria "
-"ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i "
-"en conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE."
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
+msgstr "No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\nSense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i en conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1521,7 +1330,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "S'està copiant «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant fitxers"
@@ -1573,16 +1382,16 @@ msgstr "URI totals"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nombre total d'URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
@@ -1598,11 +1407,9 @@ msgstr "La clau del MateConf que vincula aquest editor de propietats"
msgid "Callback"
msgstr "Crida de retorn"
-# FIXME "crida de retorn"? (josep)
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau"
+msgstr "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
@@ -1610,10 +1417,9 @@ msgstr "Conjunt de canvis"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
msgid ""
-"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
-msgstr ""
-"El conjunt de canvis al MateConf que contenen les dades que s'han de reenviar "
-"al client MateConf quan s'apliqui"
+"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client "
+"on apply"
+msgstr "El conjunt de canvis al MateConf que contenen les dades que s'han de reenviar al client MateConf quan s'apliqui"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
@@ -1621,10 +1427,9 @@ msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
-msgstr ""
-"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es converteixin des del MateConf "
-"cap al giny"
+"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the "
+"widget"
+msgstr "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es converteixin des del MateConf cap al giny"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
@@ -1632,9 +1437,9 @@ msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
-msgstr ""
-"La crida de retorn quan les dades s'hagin de convertir al MateConf des del giny"
+"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the "
+"widget"
+msgstr "La crida de retorn quan les dades s'hagin de convertir al MateConf des del giny"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -1650,8 +1455,7 @@ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
+msgstr "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
@@ -1659,101 +1463,84 @@ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
-"propietats s'hagin d'alliberar"
+msgstr "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de propietats s'hagin d'alliberar"
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de "
-"fons diferent."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n\nAssegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de fons diferent."
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
-"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n"
-"\n"
-"Seleccioneu una altra imatge."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s».\nPotser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n\nSeleccioneu una altra imatge."
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Seleccioneu una imatge."
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor per defecte - Actual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor blanc"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc - Actual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor gran"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor gran - Actual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor blanc gran"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1717
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
-"tema GTK+ «%s»."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
-"tema del gestor de finestres «%s»."
+msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1735
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
-"tema d'icones «%s»."
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
@@ -1769,28 +1556,28 @@ msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida"
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Assistència visual"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:94
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:129
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:671
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1030
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1031
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1377
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1383
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Aplicacions predeterminades del MATE"
@@ -1805,9 +1592,8 @@ msgstr "Accessibilitat"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual"
-#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#.
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
@@ -1822,78 +1608,82 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Indicador d'e_xecució:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de fitxers"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Missatgeria instantània"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correu"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitat"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Reproductor multimèdia"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Obre l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run at st_art"
msgstr "Executa a l'_inici"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Executa en un t_erminal"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Video Player"
msgstr "Reproductor de vídeo"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
msgid "_Run at start"
msgstr "Executa a l'_inici"
@@ -1906,271 +1696,351 @@ msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Reproductor de música Banshee"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "DeaDBeeF"
+msgstr "DeaDBeeF"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Navegador sensible de Debian"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Lector de correu Evolution"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del MATE"
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "MATE OnScreen Keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla del MATE"
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Terminal del MATE"
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal del GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gedit"
+msgstr "Gedit"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Google Chrome"
+msgstr "Google Chrome"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Correu de l'Iceape"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla del Linux"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "MATE OnScreen Keyboard"
+msgstr "Teclat en pantalla del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "Terminal del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "MATE file manager"
+msgstr "Gestor de fitxers del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "MATE image viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "MATE text editor"
+msgstr "Editor de text del MATE"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "MComix"
+msgstr "MComix"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Reproductor de música Muine"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca amb el Magnifier"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:54
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:56
+msgid "Ristretto"
+msgstr "Ristretto"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:57
+msgid "Sakura"
+msgstr "Sakura"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:58
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:59
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "Correu del SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:60
+msgid "Shotwell"
+msgstr "Shotwell"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:61
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal estàndard"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:62
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:63
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:64
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:65
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:66
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:67
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:68
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:69
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:70
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:71
+msgid "leafpad"
+msgstr "leafpad"
+
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr "Inclou el _quadre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "Predeterminada"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Preferències del monitor"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Encès"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Icona del quadre"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otació:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Velocitat de re_fresc:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "De cap per avall"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detecta els monitors"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Resolució:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
@@ -2182,11 +2052,101 @@ msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors"
msgid "Monitors"
msgstr "Monitors"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Aquest programa només el pot utilitzar l'usuari root"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "El nom del fitxer origen ha de ser absolut"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per %s:%s\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s ha de ser un fitxer regular\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Aquest programa només es pot executar a través de pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "S'ha d'establir un valor enter a PKEXEC_UID"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
+#. user who called this program
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Heu de ser el propietari de %s\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
+#. "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s no ha de contenir cap directori\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s ha de ser un directori\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
+#. error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "De cap per avall"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2195,54 +2155,62 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per establir la seva ubicació."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
-"la pantalla"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de la pantalla"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr ""
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
-"Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per "
-"establir la seva ubicació."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "So"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
@@ -2250,95 +2218,85 @@ msgstr "Escriptori"
msgid "New shortcut..."
msgstr "Drecera nova..."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla acceleradora"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadors d'accelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mode d'accelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipus d'accelerador."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:122
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:204
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acció Desconeguda>"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:960
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1591
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Dreceres personalitzades"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1107
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1184
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb "
-"aquesta tecla.\n"
-"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la "
-"vegada."
+msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb aquesta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1216
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n"
-" «%s»"
+msgstr "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n «%s»"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1223
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1228
msgid "_Reassign"
msgstr "_Torna a assignar"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1345
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la "
-"configuració: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la configuració: %s"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1546
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1840
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1862
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
@@ -2355,9 +2313,7 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una "
-"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2367,9 +2323,7 @@ msgstr "Assigna dreceres a ordres"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per "
-"un dimoni)"
+msgstr "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per un dimoni)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2385,9 +2339,7 @@ msgstr "- Preferències del teclat del MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats "
-"d'_accessibilitat"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -2441,12 +2393,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tecles lentes"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"
@@ -2518,124 +2470,159 @@ msgid "Layouts"
msgstr "Disposicions"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""
-"Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de "
-"lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
+" injuries"
+msgstr "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tecles del ratolí"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Mou a_vall"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou am_unt"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tecles de repetició"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locitat:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Curt"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Descans de tecleig"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleració:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
+msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "L'interval de _descans dura:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcions..."
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Mostra..."
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
@@ -2687,7 +2674,7 @@ msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Format"
@@ -2699,8 +2686,8 @@ msgstr "Proveïdors"
msgid "Models"
msgstr "Models"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
@@ -2842,9 +2829,7 @@ msgstr "_Llindar:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la "
-"bombeta."
+msgstr "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
@@ -2855,10 +2840,9 @@ msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per "
-"seleccionar el tipus de clic."
+msgid ""
+"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per seleccionar el tipus de clic."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
@@ -2908,12 +2892,12 @@ msgstr "Ratolí"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Ubicació nova..."
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "La ubicació ja existeix"
@@ -3027,22 +3011,21 @@ msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
-"No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres"
+msgstr "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3054,14 +3037,9 @@ msgstr "Tecles de moviment"
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Accions de la barra de títol"
-# Agarreu... si soc de l'horta jo... jm
-# Solució de compromís :) josep
-# A veure jo :O xavi
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic "
-"a la finestra:"
+msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
@@ -3099,7 +3077,7 @@ msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n"
@@ -3133,23 +3111,23 @@ msgstr "Cap"
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:143
+#: ../shell/control-center.c:149
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordres)"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tasques comunes"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:191 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de control"
@@ -3160,8 +3138,7 @@ msgstr "Tanca el centre de control quan s'activi una tasca"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr ""
-"Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o treure"
+msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o treure"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
@@ -3173,37 +3150,27 @@ msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'iniciar"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
-"Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o "
-"desinstal·lar"
+msgstr "Surt de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció "
-"d'ajuda."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'ajuda."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció "
-"d'inici."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'inici."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció "
-"d'afegir o treure."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció "
-"d'actualitzar o desinstal·lar."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -3214,26 +3181,22 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr ""
-"El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i "
-"coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per "
-"executar la tasca."
+msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca."
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed
+#. (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT
+#. translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are
+#. separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions "
-"preferides;default-applications.desktop,Afegeix una impressora;mate-cups-"
-"manager.desktop]"
+msgstr "[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions preferides;default-applications.desktop,Afegeix una impressora;mate-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"si és cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»."
+msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»."
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
@@ -3247,124 +3210,108 @@ msgstr "A_jorna el descans"
msgid "Take a break!"
msgstr "Descanseu!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Inicia un descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb "
-"el següent error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
msgstr "Escrit per Richard Hult <[email protected]>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
-"Xavier Conde Rueda <[email protected]>\n"
-"Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\n"
-"Joan Duran <[email protected]>"
+msgstr "Jordi Mallach <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJosep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitor de tecleig"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. "
-"Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-"
-"la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al "
-"quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
+msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afegeix al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType se'n "
-"faran miniatures."
+msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType se'n faran miniatures."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n faran "
-"miniatures."
+msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n faran miniatures."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType se'n "
-"faran miniatures."
+msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType se'n faran miniatures."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n "
-"faran miniatures."
+msgstr "Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n faran miniatures."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus "
-"de lletra OpenType."
+msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus de lletra OpenType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus "
-"de lletra PCF."
+msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus de lletra PCF."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus "
-"de lletra TrueType."
+msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus de lletra TrueType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus "
-"de lletra Type1."
+msgstr "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures per al tipus de lletra Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3398,48 +3345,48 @@ msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "S'ha instal·lat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr "Ha fallat la instal·lació"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstal·la el tipus de lletra"
@@ -3485,7 +3432,7 @@ msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element."
msgid "No matches found."
msgstr "No s'han trobat coincidències."
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Altres"
@@ -3507,11 +3454,11 @@ msgstr "Actualitza"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
@@ -3523,27 +3470,32 @@ msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Afegeix als programes d'inici"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul nou"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors de xarxa"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -3554,72 +3506,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Obre</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Obre amb «%s»"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr ""
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui %H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir %H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3636,1871 +3598,3 @@ msgstr "<b>Obre %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la pantalla"
-
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Arrossegueu els monitors per establir la seva ubicació"
-
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "Pantalles _duplicades"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Omple la pantalla"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interfície"
-
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menús i barres d'eines"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Visualització prèvia"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Mostra _icones en els menús"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "A_cceleració:"
-
-#~ msgid "Selected _layouts:"
-#~ msgstr "Disposicions _seleccionades:"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-
-# PANGRAMA (josep)
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789"
-
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "_Opcions de la disposició..."
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris "
-#~ "estigui malmesa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit polze esquerre\n"
-#~ "Dit del mig esquerre\n"
-#~ "Dit anular esquerre\n"
-#~ "Dit petit esquerre\n"
-#~ "Dit polze dret\n"
-#~ "Dit del mig dret\n"
-#~ "Dit anular dret\n"
-#~ "Dit petit dret"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Correu electrònic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Casa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Feina</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Feina</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Canvieu la vostra contrasenya</span>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecnologies assistives</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferències</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Colors</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Previsualització</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Reta_lla"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Fitxer nou"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color sòlid\n"
-#~ "Degradat horitzontal\n"
-#~ "Degradat vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text sota els elements\n"
-#~ "Text al costat dels elements\n"
-#~ "Només icones\n"
-#~ "Només text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaic\n"
-#~ "Ampliat\n"
-#~ "Centrat\n"
-#~ "Escalat\n"
-#~ "Emplena la pantalla"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nou"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Obre"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primeix"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Desa"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Esquerra\n"
-#~ "Dreta\n"
-#~ "De cap per avall\n"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles de salt</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles enganxoses</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Llarg</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Curt</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Localitza el punter</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Gran</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Petit</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Llista d'ordinadors a ignorar</b>"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Quant a"
-
-#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Ordre:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>"
-
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Sense paper de fons"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Resolució de la pantalla"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Control de volum %d desconegut"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "No connectat"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Detecta automàticament"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "Servidor de so PulseAudio"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Prova el so"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Silencia"
-
-#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Preferències de so del MATE"
-
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Alertes i esdeveniments sonors</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Conferències d'àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Pistes del mesclador per defecte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Música i pel·lícules</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Esdeveniments sonors</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema de so</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'esta provant...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Feu clic a D'acord per acabar."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositius"
-
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Reprodueix el so d'_alerta"
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons"
-
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Reproducció de s_o:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si "
-#~ "cal, feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar "
-#~ "múltiples pistes."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Reprod_ucció de so:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Captura de _so:"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de so"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "S'està provant el conducte"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositiu:"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Reproducció de _so:"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Prova del so de l'esdeveniment"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Fitxers de so"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalitzat..."
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloca la pantalla"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "So d'alerta"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Finestres i botons"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Acció de clic a un botó"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Acció de clic a un botó commutador"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Finestra maximitzada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Finestra no maximitzada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Finestra minimitzada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escriptori"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Correu electrònic nou"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Buidatge la paperera"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compleció d'una acció de llarga durada (baixada, enregistrament de CD, "
-#~ "etc.)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alertes"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Informació o pregunta"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Avís de bateria"
-
-#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el suport per a les tecnologies assistives del MATE en entrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Centrat\n"
-#~ "Emplena la pantalla\n"
-#~ "Escalat\n"
-#~ "Ampliat\n"
-#~ "Enrajolat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot "
-#~ "seleccionar com a ubicació font"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Invertit"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Configuració de la pantalla %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segon, "
-#~ "es restaurarà la configuració anterior."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, "
-#~ "es restaurarà la configuració anterior."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Conserva la resolució"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "Utilitza la resolució _anterior"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "_Conserva la resolució"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la "
-#~ "resolució en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. "
-#~ "No es poden fer canvis de la resolució en execució."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nou accelerador..."
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades "
-#~ "de la configuració: %s\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Notificacions de l'accessibilitat del teclat"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Disposicions:"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configuracions avançades"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Habilita la _mescla de so per programari (ESD)"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Avís sonor del sistema"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades"
-
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI "
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirena"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clink"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Bip"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n"
-#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet mate-audio\n"
-#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix."
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sons del sistema"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Estableix com a tipus de lletra de les aplicacions"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Estableix el tipus de lletra per defecte de les aplicacions"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de "
-#~ "lletra?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_No apliquis el tipus de lletra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. A sota es "
-#~ "mostra una previsualització del tipus de lletra."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Aplica el tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temes"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Tema dels ginys"
-
-# Més amunt també hi diu "vores"
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Tema de les vores de la finestra"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema d'icones"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes "
-#~ "instal·lats."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
-#~ "temes instal·lats."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
-#~ "temes."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ÀBCÇDÉFG"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[FITXER]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Aplica el tema"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Estableix el tema per defecte"
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg de preferències del ratolí: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut importar els paràmetres d'AccessX del fitxer «%s»"
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importa"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Establiu les preferències d'accessibilitat del teclat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que aquest sistema no té l'extensió XKB. Les funcionalitats "
-#~ "d'accessibilitat del teclat no funcionaran."
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Habilita les tecles de sa_lts</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Habilita les tecles len_tes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>_Habilita les tecles del ratolí</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Habilita les tecles en_ganxoses</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles de commutació</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bàsic"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb "
-#~ "el teclat"
-
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui."
-
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:"
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "_Retard:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:"
-
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "_Habilita les tecles de commutació"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtres"
-
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen "
-#~ "dins d'un període de temps seleccionable per l'usuari."
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferències del ratolí..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accepta només aquelles tecles que s'hagin mantingut premudes una "
-#~ "quantitat de temps ajustable per l'usuari."
-
-# FIXME
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular "
-#~ "la pulsació de múltiples tecles alhora."
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:"
-
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..."
-
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "_acceptada"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "_premuda"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "caràcters/segon"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "mil·lisegons"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "píxels/segon"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Inicia automàticament les tecnologies assistives preferides"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "Set your language and location preferences"
-#~ msgstr "Estableix les preferències de l'idioma i la ubicació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Els canvis de regió i idioma tindran efecte la propera vegada que "
-#~ "entreu.</i>"
-
-#~ msgid "Localization Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la localització"
-
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "Regió:"
-
-#~ msgid "Selected languages:"
-#~ msgstr "Idiomes seleccionats:"
-
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d mil·lisegon"
-#~ msgstr[1] "%d mil·lisegons"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és "
-#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
-#~ "funcionar del teclat."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activa"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Desactiva"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_No activis"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_No desactivis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la "
-#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de "
-#~ "funcionar del teclat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 "
-#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la "
-#~ "forma de funcionar del teclat."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
-#~ "Es necessita per a poder canviar el tema del cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
-#~ "Es necessita per a poder canviar els cursors."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) no és vàlida\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
-#~ "que està enllaçat a la tecla (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n"
-#~ "Això pot passar per diversos motius:\n"
-#~ "- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n"
-#~ "- un error de programació en el servidor X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- Un servidor X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dades de la versió del servidor d'X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n"
-#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
-#~ "- El resultat de <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu usant XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Se sap que hi ha problemes amb configuracions d'XKB complexes.\n"
-#~ "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n"
-#~ "del programari XFree."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
-#~ "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n"
-#~ "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n"
-#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
-
-#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clau MateConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Carrega els fitxers modmap"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Carrega"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "Fitxers _carregats:"
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal."
-
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Editat el %d/%m/%Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita, els gestors mime per a text/plain i text/* es mantindran "
-#~ "sincronitzats"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per al correu electrònic."
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Expulsa"
-
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a la carpeta personal."
-
-#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
-#~ msgstr "Drecera per a la calculadora"
-
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Executa el navegador d'ajuda"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda."
-
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Executa el navegador web"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per al navegador web."
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a blocar la pantalla."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a sortir."
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia"
-
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera del reproductor multimèdia."
-
-# FIXME
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a la tecla següent peça."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a la tecla de pausa."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes pausa)"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)."
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a cercar."
-
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Salta a la següent peça"
-
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Salta a l'anterior peça"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Dorm"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a dormir."
-
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Tecla per a aturar la reproducció"
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a aturar la reproducció."
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a abaixar el volum."
-
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Volum silenciat"
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a silenciar el volum."
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Pas del volum"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a apujar el volum."
-
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un diàleg quan hi ha errors en executar l'estalvi de pantalla"
-
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Executa l'estalvi de pantalla a l'entrada"
-
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar."
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat."
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid."
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.4"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador de text Links"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador de text Lynx"
-
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclat en pantalla simple"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador de text W3M"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Conserva la resolució"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Escull..."
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Teclat natural de Microsoft"
-
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Accessibilitat..."
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Ràpid</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Alt</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Gran</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Baix</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lent</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Petit</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botons"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Moviment"
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del "
-#~ "MATE.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quins voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Utilitza els paràmetres d'X"
-
-#~ msgid "Keep MATE settings"
-#~ msgstr "Mantén els paràmetres del MATE"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:"
-#~ "APPLIER_PREVIEW per a previsualització"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Alçada de la previsualització"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplicacions</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Suport</b>"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que s'entri:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema no disposa de tecnologia assistiva. El paquet «gok» ha "
-#~ "d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en pantalla, i el paquet "
-#~ "«orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de "
-#~ "lectura de pantalla i ampliació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
-#~ "paquet «gok» ha d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
-#~ "paquet «orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les "
-#~ "funcionalitats de lectura i ampliació de pantalla."
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Canvia la configuració del fons de l'escriptori"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del fons de l'escriptori"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "_Afegeix un paper de fons"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Finalitza"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "- Preferències del fons de l'escriptori"
-
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Dis_posicions disponibles:"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Cursor desconegut"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "El cursor que ve per defecte amb X"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "El cursor per defecte invertit"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Una versió gran del cursor normal"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "La versió gran del cursor blanc"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Tema de cursors"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mitjà"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Mida del cursor:"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"mate-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap tema en aquest sistema. Probablement es deu a que el "
-#~ "diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat incorrectament, o no "
-#~ "s'ha instal·lat el paquet «mate-themes»."
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "La ubicació dels fitxers dels temes especificada no és vàlida"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat els esquemes de temes predeterminats en aquest sistema. "
-#~ "Això vol dir que probablement el marco no està instal·lat, o que el "
-#~ "mateconf no està configurat correctament."
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
-
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr "<b>No teniu permís per canviar paràmetres del tema</b>"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalls del tema"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular."
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Instal·la un tema..."
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Desa el tema..."
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "arbre de selecció de tema"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportament i aparença</b>"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Barres d'eines _separables"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Help Unavailable"
-#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
-
-#~ msgid "Save Color Scheme"
-#~ msgstr "Desa l'esquema de colors"
-
-#~ msgid "Save color scheme as:"
-#~ msgstr "Desa l'esquema de colors com a:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "Personalitzat"
-
-#~ msgid "S_aved schemes:"
-#~ msgstr "Esquemes des_ats:"
-
-#~ msgid "_Enable custom colors"
-#~ msgstr "_Habilita els colors personalitzats"
-
-#~ msgid "MATE Control Center"
-#~ msgstr "Centre de control del MATE"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
-
-#~ msgid "Sound & Video Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de so i vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n"
-#~ "El programa gzip no està instal·lat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha instal·lat el tema «%s».</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "_Detalls del tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n"
-#~ "Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou "
-#~ "l'estat del teclat. És útil per aplicar de nou els ajustaments basats en "
-#~ "xmodmap"
-
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME."
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra"
-
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Disposició de teclat"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model del teclat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paràmetres del teclat del mateconf se sobreescriuran del sistema així "
-#~ "que sigui possible (obsolet)"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només "
-#~ "per a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
-#~ msgstr "La previsualització del teclat, alçada"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
-#~ msgstr "La previsualització del teclat, amplada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molt aviat, la configuració de teclat del mateconf serà eliminada (de la "
-#~ "configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del "
-#~ "MATE 2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de "
-#~ "teclat per a obtenir la configuració predeterminada del sistema."
-
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "disposició de teclat"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model del teclat"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "llista de fitxers modmap"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Recordador de descansos"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientació"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "La orientació a la safata."
-
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "La contrasenya anterior és incorrecta. Escriviu-la de nou"
-
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat"
-
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Escriviu les contrasenyes."
-
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "Anterior contra_senya:"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha instal·lat correctament el tema d'icones %s.\n"
-#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha instal·lat correctament el tema per a les vores de la finestra %s.\n"
-#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n"
-#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal·la un tema</span>"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra."
-
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "_Descripció curta:"
-
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Nom del _tema:"
-
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el dispositiu '/dev/pmu'"
-
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "No és un powerbook"
-
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Els permisos del dispositiu '/dev/pmu' no són els correctes"
-
-#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar MateComponent"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s"
-
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Baixa la brillantor"
-
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a baixar la brillantor."
-
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Puja la brillantor"
-
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a pujar la brillantor."
-
-#~ msgid "microseconds"
-#~ msgstr "microsegons"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
-
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Cursor gran"
-
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Afegeix..."
-
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Pot obrir _URI"
-
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correu per defecte"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Terminal per defecte"
-
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de text per defecte"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Edita..."
-
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Executa en un _terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a "
-#~ "«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què "
-#~ "funcioni."
-
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape"
-
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de "
-#~ "fitxers"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de finestres"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propietats..."
-
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Seleccioneu:"
-
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
-
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "Fes _sonar un senyal"
-
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "Resposta _visual:"
-
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Incidència"
-
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Sons:"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Re_produeix"
-
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "_Vés a la carpeta de temes"
-
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant."