diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 797 |
1 files changed, 475 insertions, 322 deletions
@@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Daniel <[email protected]>, 2012 -# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000 -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005 -# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007 -# Pere O. <[email protected]>, 2012-2013 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2018 -# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 -# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001 -# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-14 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Daniel <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,7 +22,9 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" -msgstr "[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]" +msgstr "" +"[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les " +"aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -41,7 +35,10 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca." +msgstr "" +"El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i" +" coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per " +"executar la tasca." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -50,7 +47,9 @@ msgstr "Tanca el centre de control quan s'activi una tasca" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "En cas que fos cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»." +msgstr "" +"En cas que fos cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una " +"«tasca comuna»." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" @@ -58,7 +57,8 @@ msgstr "Surt del shell si es realitza una acció d'iniciar" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'inici." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'inici." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" @@ -66,7 +66,8 @@ msgstr "Surt del shell si es realitza una acció d'ajuda" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'ajuda." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'ajuda." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" @@ -76,7 +77,9 @@ msgstr "Surt del shell si es realitza una acció d'afegir o treure" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'afegir o " +"treure." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" @@ -86,7 +89,9 @@ msgstr "Surt del shell si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar." +msgstr "" +"Indica si s'ha de tancar el shell quan s'ha realitzat una acció " +"d'actualitzar o desinstal·lar." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -96,7 +101,9 @@ msgstr "Més URL d'imatges de fons" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida, l'enllaç no apareixerà." +msgstr "" +"L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a" +" una cadena buida, l'enllaç no apareixerà." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -106,7 +113,9 @@ msgstr "Més URL de temes" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida, l'enllaç no apareixerà." +msgstr "" +"L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una " +"cadena buida, l'enllaç no apareixerà." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" @@ -114,7 +123,8 @@ msgstr "Vinculació de tecles" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "Vinculació de tecles associada amb una drecera de teclat personalitzada." +msgstr "" +"Vinculació de tecles associada amb una drecera de teclat personalitzada." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" @@ -125,7 +135,7 @@ msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Ordre associada amb una vinculació de tecles personalitzada." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 -#: ../font-viewer/font-view.c:205 +#: ../font-viewer/font-view.c:197 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -147,7 +157,7 @@ msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -192,7 +202,9 @@ msgstr "Establiu la vostra informació personal" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema." +msgstr "" +"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del" +" sistema." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -214,7 +226,9 @@ msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" +msgstr "" +"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " +"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 @@ -236,7 +250,8 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -261,7 +276,9 @@ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." +msgstr "" +"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " +"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -323,7 +340,9 @@ msgstr "Seleccioneu un dit" msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder iniciar la sessió amb el lector d'empremtes dactilars." +msgstr "" +"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder " +"iniciar la sessió amb el lector d'empremtes dactilars." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -353,7 +372,9 @@ msgstr "Autenticat!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us vàreu autentificar. Torneu a autentificar-vos." +msgstr "" +"La vostra contrasenya ha canviat des que us vàreu autentificar. Torneu a " +"autentificar-vos." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 msgid "That password was incorrect." @@ -419,13 +440,15 @@ msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Contrasenya nova</b>." +msgstr "Teclegeu la vostra contrasenya al camp <b>Contrasenya nova</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>." +msgstr "" +"Teclegeu la contrasenya al camp <b>Torneu a teclejar la contrasenya " +"nova</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "The two passwords are not equal." @@ -447,7 +470,9 @@ msgstr "Canvia la contrasenya" msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "Per canviar la contrasenya, introduïu la vostra contrasenya actual al camp de sota i feu clic a <b>Autentifica</b>.\nUn cop us hàgiu autentificat, introduïu la vostra nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>." +msgstr "" +"Per canviar la contrasenya, introduïu la vostra contrasenya actual al camp de sota i feu clic a <b>Autentifica</b>.\n" +"Un cop us hàgiu autentificat, introduïu la vostra contrasenya nova, torneu-la a teclejar per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" @@ -459,7 +484,7 @@ msgstr "Contrasenya _nova:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" -msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:" +msgstr "Torneu a teclejar la _contrasenya nova:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" @@ -494,7 +519,9 @@ msgstr "_Habilita les tecnologies assistides" msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Els canvis en les tecnologies assistides no tindran efecte fins que no torneu a iniciar la sessió." +msgstr "" +"Els canvis en les tecnologies assistides no tindran efecte fins que no " +"torneu a iniciar la sessió." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" @@ -526,7 +553,9 @@ msgstr "Salta al diàleg accessible d'inici de sessió" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar quan inicieu la sessió" +msgstr "" +"Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar quan " +"inicieu la sessió" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" @@ -553,11 +582,13 @@ msgstr "fitxer" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar " +"(theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:416 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420 msgid "page" msgstr "pàgina" @@ -572,7 +603,8 @@ msgstr "Punter predeterminat" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 -#: ../font-viewer/font-view.c:301 ../font-viewer/font-view.c:536 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:293 +#: ../font-viewer/font-view.c:528 msgid "Install" msgstr "Instal·la" @@ -588,384 +620,400 @@ msgstr "Aplica la lletra" msgid "Revert Font" msgstr "Recupera la lletra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i una lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix un fons de pantalla i una lletra. També es pot " +"recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim " +"suggeriment de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i una lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "Aquest tema suggereix una lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." +msgstr "" +"Aquest tema suggereix una lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment" +" de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Aquest tema suggereix una lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1019 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" +msgstr "Personalitzada" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalls de la renderització de la lletra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolució:" +msgid "R_esolution" +msgstr "R_esolució" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "dots per inch" -msgstr "punts per polzada" +msgid "Dots per inch (DPI):" +msgstr "Punts per polzada (PPP):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 +msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." +msgstr "" +"Això restablirà els PPP de la lletra al valor detectat automàticament des de" +" Xserver." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +msgid "Automatic detection:" +msgstr "Detecció automàtica:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Suavització" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de gr_isos" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "Se_nse" #. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "_Lleuger" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "_Complet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_Mitjà" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordre dels subpíxels" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalitza el tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Controls" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Indicadors de funció:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "Elements _seleccionats:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Quadres d'entrada:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Finestres:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Restableix als valors predeterminats" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Contorn de la finestra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" #. small threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgstr "Petita" #. large threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Punter" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Anomena i desa el tema..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Desa la imatge de _fons" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Desa el tema de les _notificacions" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Text a sota dels elements" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Text al costat dels elements" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" -msgstr "Només icones" +msgstr "Només les icones" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Només text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Color sòlid" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat horitzontal" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Centra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Amplia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Separació" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferències de l'aparença" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "Pe_rsonalitza..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Instal·la..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Obteniu més temes en línia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "C_olors:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Obre un diàleg per especificar el color" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Obteniu més imatges de fons en línia" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Afegeix..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "Lletra de l'_aplicació:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "Lletra del _document:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Lletra de l'_escriptori:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "Lletra de la _finestra:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Lletra d'amplada fi_xa:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Renderització" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Suavització dels sub_píxels (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Millor conto_rn" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "Mon_ocrom" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Millor _contrast" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "_Detalls..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Lletres" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menús i barres d'eines" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Mostra les _icones als menús" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Les tecles de les dreceres del _menú es poden editar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra de menús:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" +msgstr "Presentació preliminar" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Interface" msgstr "Interfície" @@ -1033,7 +1081,11 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCarpeta: %s\nArtista: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %s\n" +"Carpeta: %s\n" +"Artista: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing @@ -1046,93 +1098,120 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "<b>%s</b>\n%s\nCarpeta: %s\nArtista: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Carpeta: %s\n" +"Artista: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Falta una imatge" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" -msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema" +msgstr "No es pot instal·lar el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "La utilitat %s no està instal·lada." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer seleccionat" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "«%s» pel que sembla no és un tema vàlid." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "«%s» pel que sembla no és un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que haureu de compilar." +msgstr "" +"«%s» pel que sembla no és un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que " +"haureu de compilar." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" is already existed." +msgstr "Ja existeix el tema «%s»." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +msgid "Do you want to install it again?" +msgstr "Voleu tornar-ho a instal·lar?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "No es pot suprimir el tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantenir el que hi ha ara?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantén el tema actual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplica el tema nou" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema de MATE %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" +msgstr "" +"No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n%s" +msgstr "" +"No teniu permís per instal·lar el tema a:\n" +"%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:762 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquets de tema" @@ -1146,19 +1225,15 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El tema ja existeix. Voleu substituir-ho?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:446 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobreescriu" +msgstr "S_obreescriu" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "No es pot suprimir el tema" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema" @@ -1166,14 +1241,16 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema" msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "No s'ha pogut executar el gestor d'ajusts «mate-settings-daemon».\nSense el gestor d'ajusts de MATE executant-se, algunes preferències poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor d'ajusts no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i en conflicte amb el gestor d'ajusts de MATE." +msgstr "" +"No es pot executar el gestor d'ajusts «mate-settings-daemon».\n" +"Sense el gestor d'ajusts de MATE executant-se, algunes preferències poden no tenir efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor d'ajusts no-MATE (per exemple KDE) estigui actiu i en conflicte amb el gestor d'ajusts de MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n" +msgstr "No es pot carregar la icona integrada «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:96 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" @@ -1241,16 +1318,16 @@ msgstr "URI totals" msgid "Total number of URIs" msgstr "Nombre total d'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Sobreescriu-ho tot" @@ -1259,21 +1336,32 @@ msgstr "_Sobreescriu-ho tot" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema GTK+ «%s»." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema del gestor de finestres «%s»." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»." +msgstr "" +"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " +"tema d'icones «%s»." + +#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 +#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1295,7 +1383,8 @@ msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" @@ -1315,7 +1404,7 @@ msgstr "Missatgeria instantània" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" -msgstr "Or_dre:" +msgstr "_Ordre:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format @@ -1411,7 +1500,10 @@ msgstr "Aplica-ho a tot el sistema" msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." -msgstr "Aplica la configuració actual als altres usuaris de MATE en l'ordinador. Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni tampoc als altres entorns d'escriptori." +msgstr "" +"Aplica la configuració actual als altres usuaris de MATE en l'ordinador. " +"Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni " +"tampoc als altres entorns d'escriptori." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1474,15 +1566,15 @@ msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +msgstr "Esquerre" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" -msgstr "Dreta" +msgstr "Dret" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" @@ -1510,7 +1602,18 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n\nAquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \nde monitors múltiples de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \nconnector RANDR s'executi en el gnome-settings-daemon.\n\nFITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n\nNOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\ndirectori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\nresultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n" +msgstr "" +"Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n" +"\n" +"Aquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \n" +"de diversos monitors de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \n" +"connector RANDR s'executi en el gnome-settings-daemon.\n" +"\n" +"FITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"NOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\n" +"directori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\n" +"resultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -1579,12 +1682,14 @@ msgstr "No s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Instal·la els ajusts de monitors múltiples a tot el sistema" +msgstr "Instal·la els ajusts de diversos monitors a tot el sistema" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "Cal autentificació per a instal·lar els ajusts de múltiples monitors per a tots els usuaris" +msgstr "" +"Cal autentificació per a instal·lar els ajusts de diversos monitors per a " +"tots els usuaris" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" @@ -1600,7 +1705,7 @@ msgstr "%d Hz" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1633 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantalles duplicades" @@ -1615,37 +1720,42 @@ msgstr "Monitor: %s" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1487 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1489 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per establir la seva ubicació." +msgstr "" +"Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per " +"establir la seva ubicació." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de la pantalla" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de " +"la pantalla" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2108 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2110 msgid "Could not detect displays" msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "S'ha desat la configuració del monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2320 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "S'utilitzarà aquesta configuració el pròxim cop que algú iniciï una sessió." +msgstr "" +"S'utilitzarà aquesta configuració el pròxim cop que algú iniciï una sessió." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "No s'ha pogut establir la configuració predeterminada dels monitors" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2413 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" @@ -1678,8 +1788,8 @@ msgstr "El tipus de l'accelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 -#: ../typing-break/drwright.c:535 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 +#: ../typing-break/drwright.c:515 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -1701,19 +1811,24 @@ msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb aquesta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada." +msgstr "" +"No es pot utilitzar la drecera «%s» perquè no seria possible teclejar-la amb aquesta tecla.\n" +"Proveu amb una altra tecla com ara Control, Alt o Majúscules a la vegada." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n «%s»" +msgstr "" +"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n" +" «%s»" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." +msgstr "" +"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" @@ -1753,7 +1868,9 @@ msgstr "Dreceres de teclat" msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una nova combinació de tecles, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." +msgstr "" +"Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una nova " +"combinació de tecles, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1763,7 +1880,9 @@ msgstr "Assigneu dreceres de teclat a ordres" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per un dimoni)" +msgstr "" +"Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per" +" un dimoni)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1783,14 +1902,16 @@ msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "General" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Emet l'avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat" +msgstr "" +"Emet l'avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats " +"d'_accessibilitat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" @@ -1868,13 +1989,13 @@ msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Short" msgstr "Curt" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" msgstr "Lent" @@ -1883,13 +2004,13 @@ msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Long" msgstr "Llarg" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" @@ -1906,9 +2027,9 @@ msgid "S_peed:" msgstr "Ve_locitat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor" +msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" @@ -1974,7 +2095,9 @@ msgstr "_Restableix als valors predeterminats" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Substitueix els ajusts actuals de la disposició de teclat amb\nels ajusts predeterminats." +msgstr "" +"Substitueix els ajusts actuals de la disposició de teclat amb\n" +"els ajusts predeterminats." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -1982,7 +2105,8 @@ msgstr "Disposicions" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat" +msgstr "" +"Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -2013,7 +2137,7 @@ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "El _punter es pot controlar amb el teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleració:" @@ -2029,7 +2153,9 @@ msgstr "B_loqueja la pantalla per forçar un descans de tecleig" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Bloqueja la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" +msgstr "" +"Bloqueja la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de " +"lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2045,7 +2171,7 @@ msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure" +msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot teclejar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2139,24 +2265,24 @@ msgstr "Teclat" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establiu les preferències del vostre teclat" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Left button" msgstr "Botó esquerre" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Middle button" msgstr "Botó mig" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Right button" msgstr "Botó dret" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:415 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:419 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:424 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Preferències del ratolí de MATE" @@ -2176,59 +2302,61 @@ msgstr "_Dretà" msgid "_Left-handed" msgstr "_Esquerrà" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localitza el punter" - #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" +msgstr "Emula el botó del mig a través del clic simultani esquerre i dret" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocitat del punter" #. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitat:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossega i deixa anar" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Llindar:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Temps d'espera del doble clic" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "_Timeout:" msgstr "_Temps d'espera:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Per comprovar els ajusts del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta." +msgstr "" +"Per comprovar els ajusts del doble clic, intenteu fer un doble clic a la " +"bombeta." -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Habilita el ratolí _tàctil" @@ -2250,7 +2378,8 @@ msgstr "Emulació de clic amb tres dits:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" -msgstr "Avís: l'emulació de diversos dits pot inhabilitar els botons de programari" +msgstr "" +"Avís: l'emulació de diversos dits pot inhabilitar els botons de programari" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Scrolling" @@ -2370,12 +2499,12 @@ msgstr "Preferències de Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de composició" -#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 +#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Habilita el programari de gestió de finestres _compostes" @@ -2384,135 +2513,137 @@ msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "El gestor actual de finestres no és compatible" #. Window -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferències de les finestres" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Col·locació" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Desactiva les minia_tures en prémer Alt + Tabulador" #. Titlebar buttons -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Botons de la barra de títol" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #. New Windows -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Noves finestres" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "Centra les finestres _noves" #. Window Snapping -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Encaixament de la finestra" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Habilita l'enrajola_t de la finestra" #. Window Selection -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Selecció de finestra" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:447 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passi per sobre" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "Desseleccio_na les finestres quan el ratolí les abandoni" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Interval abans de l'alçament:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "segons" #. Titlebar Action -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Accions de la barra de títol" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:480 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Feu _doble clic a la barra de títol per realitzar aquesta acció:" #. Movement Key -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:488 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Tecles de moviment" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:" +msgstr "" +"Per moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic " +"a la finestra:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Enrotlla" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximitza horitzontalment" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximitza verticalment" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:523 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Sense" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:730 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Sú_per (o «logotip de Windows»)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2563,132 +2694,154 @@ msgstr "L'eina de configuració de MATE" msgid "Configure MATE settings" msgstr "Configureu els ajusts de MATE" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:183 msgid "_Postpone Break" msgstr "A_jorna el descans" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:248 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:242 msgid "Take a break!" msgstr "Descanseu!" +#: ../typing-break/drwright.c:138 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../typing-break/drwright.c:139 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Inicia un descans" -#: ../typing-break/drwright.c:544 +#: ../typing-break/drwright.c:524 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en %dm)" -#: ../typing-break/drwright.c:546 +#: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut fins al següent descans" msgstr[1] "%d minuts fins al següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:552 +#: ../typing-break/drwright.c:532 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en menys d'un minut)" -#: ../typing-break/drwright.c:554 +#: ../typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menys d'un minut fins al següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:644 +#: ../typing-break/drwright.c:624 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s" +msgstr "" +"No es pot mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el " +"següent error: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" msgstr "Escrit per Richard Hult <[email protected]>" -#: ../typing-break/drwright.c:662 +#: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:671 +#: ../typing-break/drwright.c:651 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un recordatori de descans d'ordinador." -#: ../typing-break/drwright.c:673 ../font-viewer/font-view.c:749 +#: ../typing-break/drwright.c:653 ../font-viewer/font-view.c:741 msgid "translator-credits" -msgstr "Joan Duran <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJosep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>" - -#: ../typing-break/main.c:63 +msgstr "" +"Daniel <[email protected]>\n" +"Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>\n" +"Jordi Mallach <[email protected]>\n" +"Josep Puigdemont <[email protected]>\n" +"Pere O. <[email protected]>\n" +"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n" +"Xavier Conde Rueda <[email protected]>" + +#: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../typing-break/main.c:65 +#: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "No comprovis si existeix l'àrea de notificació" -#: ../typing-break/main.c:89 +#: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitor de tecleig" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre tauler. Podeu afegir-ho en fer clic amb el botó dret sobre el tauler i amb la selecció «Afegeix al tauler», després seleccioneu «Àrea de notificació» i feu clic a «Afegeix»." +msgstr "" +"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació." +" Sembla que no teniu una àrea de notificació al vostre tauler. Podeu afegir-" +"ho en fer clic amb el botó dret sobre el tauler i amb la selecció «Afegeix " +"al tauler», després seleccioneu «Àrea de notificació» i feu clic a " +"«Afegeix»." -#: ../font-viewer/font-view.c:208 +#: ../font-viewer/font-view.c:200 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: ../font-viewer/font-view.c:218 +#: ../font-viewer/font-view.c:210 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../font-viewer/font-view.c:264 ../font-viewer/font-view.c:279 +#: ../font-viewer/font-view.c:256 ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Version" msgstr "Versió" -#: ../font-viewer/font-view.c:269 ../font-viewer/font-view.c:281 +#: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:273 msgid "Copyright" msgstr "Drets d'autor" -#: ../font-viewer/font-view.c:274 +#: ../font-viewer/font-view.c:266 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 +#: ../font-viewer/font-view.c:284 msgid "Install Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" -#: ../font-viewer/font-view.c:298 +#: ../font-viewer/font-view.c:290 msgid "Installed" msgstr "Instal·lat" -#: ../font-viewer/font-view.c:435 +#: ../font-viewer/font-view.c:427 msgid "This font could not be displayed." msgstr "No es pot mostrar aquesta lletra." -#: ../font-viewer/font-view.c:498 ../font-viewer/font-view.c:529 +#: ../font-viewer/font-view.c:490 ../font-viewer/font-view.c:521 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: ../font-viewer/font-view.c:542 +#: ../font-viewer/font-view.c:534 msgid "Back" msgstr "Enrere" -#: ../font-viewer/font-view.c:642 +#: ../font-viewer/font-view.c:634 msgid "All Fonts" msgstr "Totes les lletres" -#: ../font-viewer/font-view.c:746 ../font-viewer/font-view.c:790 +#: ../font-viewer/font-view.c:738 ../font-viewer/font-view.c:782 msgid "Font Viewer" msgstr "Visualitzador de lletres" -#: ../font-viewer/font-view.c:747 +#: ../font-viewer/font-view.c:739 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Visualitzeu les lletres del vostre sistema" @@ -2717,20 +2870,20 @@ msgstr "MIDA" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FITXER-DE-LA-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" -#: ../libslab/app-shell.c:771 +#: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element." -#: ../libslab/app-shell.c:773 +#: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "No s'han trobat coincidències." -#: ../libslab/app-shell.c:873 +#: ../libslab/app-shell.c:865 msgid "New Applications" msgstr "Aplicacions noves" -#: ../libslab/app-shell.c:928 +#: ../libslab/app-shell.c:920 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -2744,19 +2897,19 @@ msgstr "Inicia %s" msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../libslab/application-tile.c:646 +#: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../libslab/application-tile.c:648 +#: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: ../libslab/application-tile.c:733 +#: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Suprimeix dels programes d'inici" -#: ../libslab/application-tile.c:735 +#: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Afegeix als programes d'inici" @@ -2771,7 +2924,7 @@ msgstr "Document nou" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" -msgstr "Inici" +msgstr "Carpeta de l'usuari" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" @@ -2793,6 +2946,6 @@ msgstr "Servidors de xarxa" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../libslab/search-bar.c:254 +#: ../libslab/search-bar.c:253 msgid "Find Now" msgstr "Troba ara" |