summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]5174
1 files changed, 1191 insertions, 3983 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index fdb7d374..52847609 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,501 +1,254 @@
-# Traducció del mate-control-center de l'equip de Softcatalà.
-# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000.
-# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001.
# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005
# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010.
-#
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:14+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
+"Applications;default-applications.desktop' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Tanca el centre de control quan s'active una tasca"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca comuna»."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'iniciar"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Ubicació de la xarxa actual"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'inici."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'ajuda"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'ajuda."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'afegir o treure"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Més URL d'imatges de fons"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
+" link will not appear."
+msgstr "L'URL des d'on obtindre més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "Més URL de temes"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
+" will not appear."
+msgstr "L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Keybinding"
msgstr ""
-"Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
-"configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""
-"L'URL des d'on obtindre més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix "
-"a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Command associated with a custom keybinding."
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name"
msgstr ""
-"L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
-"cadena buida l'enllaç no apareixerà."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Description associated with a custom keybinding."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Tipus d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "El tipus d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botons d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostra més _detalls"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Passeu el dit polze esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit índex esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit índex esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit del mig esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit del mig esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit anular esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit anular esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit petit esquerre a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit petit esquerre per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Situeu el dit polze dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Passeu el dit polze dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit índex dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit índex dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit del mig dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit del mig dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit anular dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit anular dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Situeu el dit petit dret a %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Passeu el dit petit dret per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Torneu a situar el dit al lector"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Torneu a passar el dit"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "La passada ha sigut massa curta, torneu-ho a provar"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en intentar obtindre la informació de la llibreta\n"
-"d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Quant a mi"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dreça:"
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Trieu la vostra foto"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistent:"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Quant a mi"
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "C_iutat:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "E_mpresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cale_ndari:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Canvia la cont_rasenya..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Ciu_tat:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Contactes"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Paí_s:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Habilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Ca_sa:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Missatgeria instantània"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Faena"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Apartat de _correus:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "A_partat de correus:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Informació personal"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Trieu la vostra foto"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Comunitat/Pro_víncia:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telèfon"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "B_loc:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Faena:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Faena"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Fa_x de la faena:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Codi _postal:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adreça:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departament:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_GroupWise:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "Pà_gina personal:"
-
-# Es refereix al correu electrònic
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Personal:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Ges_tor:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mòbil:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Professió:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Comunitat/pro_víncia:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Faena:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Co_di postal:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Establiu la vostra informació personal"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del "
-"sistema."
+msgstr "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositiu ja està en ús."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "S'ha produït un error intern"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
-"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
-"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
+msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Fet"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
@@ -503,252 +256,242 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
+#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les "
-"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
+msgstr "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Passeu el dit pel lector"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Situeu el dit al lector"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polze esquerre"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dit del mig esquerre"
+
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Dit índex esquerre"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dit anular esquerre"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Dit petit esquerre"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dit del mig esquerre"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polze dret"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dit anular esquerre"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dit del mig dret"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Polze esquerre"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dit anular dret"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Un altre dit: "
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dit petit dret"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Dit índex dret"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dit petit dret"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dit del mig dret"
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dit índex esquerre"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dit anular dret"
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Un altre dit: "
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Polze dret"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "Seleccioneu un dit"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar "
-"utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "El fill ha eixit inesperadament"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Vos heu autenticat correctament."
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
+#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr ""
-"La vostra contrasenya ha canviat des que vos vau autenticar. Torneu-vos a "
-"autenticar."
+msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que vos vau autenticar. Torneu-vos a autenticar."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Esta contrasenya no era correcta."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "La contrasenya és massa curta."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "La contrasenya és massa senzilla."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "La nova contrasenya ha de contindre caràcters numèrics o especials."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr ""
+
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "No es pot executar %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "No es pot executar el programa de suport"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error del sistema"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:847
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
+msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Canvia la contra_senya"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'ací sota i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUn cop vos hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "Contrasenya _actual:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'ací sota i feu clic a "
-"<b>Autentica</b>.\n"
-"Un cop vos hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a "
-"escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova contrasenya:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova contrasenya:"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:"
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Canvia la contra_senya"
-# FIXME
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Entrada _accessible"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -756,537 +499,473 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Tecnologies assistives"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Aplicacions _preferides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no "
-"torneu a entrar."
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Tanca i _surt"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no torneu a entrar."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat"
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat del _teclat"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí"
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat del _ratolí"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat del _teclat"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Entrada _accessible"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat del _ratolí"
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Aplicacions _preferides"
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Tanca i _surt"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en "
-"entrar"
+msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en entrar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Afig un paper de fons"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
-"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
-"de %d."
-msgstr[1] ""
-"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
-"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota "
-"de %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga "
-"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més "
-"petita."
-msgstr[1] ""
-"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga "
-"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més "
-"petita."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Tipus de lletra anterior"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
msgstr "fitxer"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
+msgid ""
+"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
msgstr "pàgina"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor per defecte"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK"
-"+ «%s» no està instal·lat."
+msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK+ «%s» no està instal·lat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplica el fons"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplica el tipus de lletra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
msgstr "Recupera el tipus de lletra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot "
-"recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Este tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim "
-"suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
-"Este tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim "
-"suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferències de l'aparença"
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolució:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Millors fo_rmes"
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punts per polzada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Millor _contrast"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavitzat"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "C_olors:"
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Pe_rsonalitza..."
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Escala de gr_isos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Centra"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Controls"
+msgid "N_one"
+msgstr "Ca_p"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Personalitza el tema"
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Lleuger"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Detalls..."
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mitjà"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
+msgid "_Full"
+msgstr "_Complet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Orde dels subpíxels"
+#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Obtén més temes en línia"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Escala de gr_isos"
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
-#. font hinting
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorn"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Degradat horitzontal"
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Només icones"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferències de l'aparença"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i alça..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "Ca_p"
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Pe_rsonalitza..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Obri un diàleg per especificar el color"
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instal·la..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Cursors"
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Obtén més temes en línia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolució:"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Representació"
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stil:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Anomena i alça el tema..."
+msgid "C_olors:"
+msgstr "C_olors:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i alça..."
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Obri un diàleg per especificar el color"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Alça la imatge de _fons"
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Afig..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavitzat"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color sòlid"
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Separació"
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Amplia"
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Representació"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Orde dels subpíxels"
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Millor _contrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Text sota els elements"
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Millors fo_rmes"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Text al costat dels elements"
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "Mon_ocrom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Només text"
+msgid "D_etails..."
+msgstr "_Detalls..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Degradat vertical"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Amplia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Costat de la finestra"
+msgid "Span"
+msgstr "Separació"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Color sòlid"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afig..."
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Degradat horitzontal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Degradat vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Text below items"
+msgstr "Text sota els elements"
-#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Text al costat dels elements"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripció:"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Només icones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
+msgid "Text only"
+msgstr "Només text"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalitza el tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Complet"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controls"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Quadres d'entrada:"
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instal·la..."
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Indicadors de funció:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mitjà"
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "Elements _seleccionats:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Mon_ocrom"
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Quadres d'entrada:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Finestres:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Cap"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
-#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
+msgid "Window Border"
+msgstr "Costat de la finestra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "Elements _seleccionats:"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Mida:"
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Lleuger"
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Mida:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Indicadors de funció:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Pointer"
+msgstr "Cursors"
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Anomena i alça el tema..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Finestres:"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripció:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punts per polzada"
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Alça la imatge de _fons"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1297,41 +976,41 @@ msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Personalitzeu l'aparença de l'escriptori"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori"
-
-#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Instal·lador de temes"
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori"
+
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Paquet de tema del MATE"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sense fons de l'escriptori"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
msgstr "Mostra diapositives"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
msgstr "mides múltiples"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s per %d %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
@@ -1340,34 +1019,28 @@ msgstr[1] "píxels"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Carpeta: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCarpeta: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Carpeta: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nCarpeta: %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
msgstr "Falta una imatge"
@@ -1399,9 +1072,7 @@ msgstr "«%s» no pareix ser un tema vàlid."
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr ""
-"«%s» no pareix ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de "
-"compilar."
+msgstr "«%s» no pareix ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1425,80 +1096,69 @@ msgstr "Mantén el tema actual"
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplica el nou tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del MATE %s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
-"No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
+msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"No teniu permís per instal·lar el tema a:\n"
-"%s"
+msgstr "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquets de tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Voleu suprimir este tema?"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "No es pot suprimir el tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
-"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\n"
-"Sense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències "
-"poden no tindre efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria "
-"ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estiga actiu i en "
-"conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE."
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
+msgstr "No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\nSense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències poden no tindre efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estiga actiu i en conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1521,7 +1181,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "S'està copiant «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "S'estan copiant fitxers"
@@ -1573,186 +1233,70 @@ msgstr "URI totals"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nombre total d'URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
-msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "La clau del MateConf que vincula este editor de propietats"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Crida de retorn"
-
-# FIXME "crida de retorn"? (josep)
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Emet esta crida de retorn quan es canvie el valor associat a la clau"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunt de canvis"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
-msgstr ""
-"El conjunt de canvis al MateConf que contenen les dades que s'han de reenviar "
-"al client MateConf quan s'apliqui"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
-msgstr ""
-"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es convertisquen des del "
-"MateConf cap al giny"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
-msgstr ""
-"La crida de retorn quan les dades s'hagen de convertir al MateConf des del giny"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Control d'interfície d'usuari"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un giny)"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
-"propietats s'hagen d'alliberar"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de "
-"fons diferent."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
-"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n"
-"\n"
-"Seleccioneu una altra imatge."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1533
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccioneu una imatge."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1538
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor per defecte - Actual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor blanc"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc - Actual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor gran"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor gran - Actual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor blanc gran"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
-"tema GTK+ «%s»."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
-"tema del gestor de finestres «%s»."
+msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
-"tema d'icones «%s»."
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
@@ -1760,432 +1304,302 @@ msgstr "Aplicacions preferides"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte"
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Assistència visual"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en alçar la configuració: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estiga ben instal·lada"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- Aplicacions predeterminades del MATE"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Orde:"
-
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Or_dre:"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Executa en un t_erminal"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Indicador d'e_xecució:"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Obri l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'imatges"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Obri l'enllaç en una _pestanya nova"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Missatgeria instantània"
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Obri l'enllaç en una _finestra nova"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Orde:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "Lector de correu"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilitat"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Or_dre:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimèdia"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Missatgeria instantània"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Reproductor multimèdia"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Obri l'enllaç en una _pestanya nova"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Obri l'enllaç en una _finestra nova"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Reproductor multimèdia"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Obri l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador"
+msgid "Video Player"
+msgstr "Reproductor de vídeo"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimèdia"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Executa a l'_inici"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Executa en un t_erminal"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Indicador d'e_xecució:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Reproductor de vídeo"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr "Executa a l'_inici"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Reproductor de música Banshee"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navegador sensible de Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal de Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Lector de correu Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "MATE OnScreen Keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Terminal del MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Correu de l'Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla del Linux"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Reproductor de música Muine"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca amb el Magnifier"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Correu del SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal estàndard"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilitat"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Executa a l'_inici"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Inclou el _quadre"
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Preferències del monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Detecta els monitors"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Preferències del monitor"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Icona del quadre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Off"
-msgstr "Apagat"
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolució:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "On"
-msgstr "Encés"
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Velocitat de re_fresc:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Icona del quadre"
+msgid "On"
+msgstr "Encés"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otació:"
+msgid "Off"
+msgstr "Apagat"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Velocitat de re_fresc:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otació:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors"
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Inclou el _quadre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Upside-down"
-msgstr "De cap per avall"
+msgid "Make Default"
+msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Detecta els monitors"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolució:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Mostra els monitors al quadre"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
+msgid "Upside-down"
+msgstr "De cap per avall"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitors"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
-msgstr "Monitors"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr ""
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr ""
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
+#. user who called this program
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
+#. "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
+#. error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "De cap per avall"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2194,499 +1608,512 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per "
-"establir la seua ubicació."
+msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per establir la seua ubicació."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de "
-"la pantalla"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de la pantalla"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr ""
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Drecera nova..."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla acceleradora"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadors d'accelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mode d'accelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipus d'accelerador."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acció Desconeguda>"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Dreceres personalitzades"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "S'ha produït un error en alçar la drecera nova"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb "
-"esta tecla.\n"
-"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la "
-"vegada."
+msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb esta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n"
-" «%s»"
+msgstr "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n «%s»"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
msgstr "_Torna a assignar"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la "
-"configuració: %s"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
msgstr "Acció"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Drecera personalitzada"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una "
-"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Drecera personalitzada"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assigna dreceres a ordes"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplica les configuracions i ix (solament compatibilitat; gestionat ara per "
-"un dimoni)"
+msgstr "Aplica les configuracions i ix (solament compatibilitat; gestionat ara per un dimoni)"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- Preferències del teclat del MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats "
-"d'_accessibilitat"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "General"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _commutadora"
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tec_la"
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _commutadora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Respostes visuals per als sons"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tecles de salt"
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tecles lentes"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera"
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tec_la"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Tecles de salt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tecles lentes"
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Respostes visuals per als sons"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferències del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tecles de repetició"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Resposta d'à_udio..."
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retard:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Parpelleig del cursor"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "R_etard:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpid"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ve_locitat:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferències del teclat"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Model del teclat:"
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Disposicions"
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""
-"Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de "
-"lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Llarg"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mou am_unt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tecles del ratolí"
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "Mou a_vall"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mou am_unt"
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa"
+msgid "_Show..."
+msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tecles de repetició"
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Ve_locitat:"
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Model del teclat:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Curt"
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcions..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Descans de tecleig"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acceleració:"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposicions"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
+msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "L'interval de _descans dura:"
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retard:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcions..."
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etard:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies"
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Resposta d'à_udio..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat:"
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Acceleració:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del ratolí"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
+" injuries"
+msgstr "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "L'interval de tre_ball dura:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "L'interval de _descans dura:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Per _país"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Per _idioma"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Descans de tecleig"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Visualització prèvia:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Variants:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "By _country"
+msgstr "Per _país"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "Per _idioma"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variants:"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Visualització prèvia:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Seleccioneu un model de teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Models:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Proveïdors:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Models:"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opcions de la disposició del teclat"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Format"
@@ -2698,8 +2125,7 @@ msgstr "Proveïdors"
msgid "Models"
msgstr "Models"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
@@ -2711,193 +2137,107 @@ msgstr "Teclat"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Establiu les preferències del teclat"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Mou a la dreta"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Mou amunt"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Mou avall"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general|accessibility)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
+msgid "Specify the name of the page to show (general)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Preferències del ratolí del MATE"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferències del ratolí"
+
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Selecciona el tipus de clic per _avançat"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientació del ratolí"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Selecciona el tipus de clic amb _gestos del ratolí"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Dretà"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Esquerrà"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Localitza el punter"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "D_oble clic:"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Clic d'a_rrossegar:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocitat del punter"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossega i deixa anar"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Clic en pausa"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilitat:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localitza el punter"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrossega i deixa anar"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Llindar:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientació del ratolí"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Temps d'espera:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocitat del punter"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Clic secu_ndari:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Mostra la _finestra del tipus de clic"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secundari simulat"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Llindar:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la "
-"bombeta."
+msgstr "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta."
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Ratolí tàctil"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per "
-"seleccionar el tipus de clic."
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
msgstr "_Inhabilitat"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Desplaçament per la _vora"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Inicia el clic quan s'ature el moviment del punter"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Esquerrà"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Llindar de _moviment:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Dretà"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilitat:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Un _sol clic:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Temps d'espera:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Activa el clic secundari en mantindre premut el botó primari"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ratolí tàctil"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2907,15 +2247,6 @@ msgstr "Ratolí"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:852
-msgid "New Location..."
-msgstr "Ubicació nova..."
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:818
-msgid "Location already exists"
-msgstr "La ubicació ja existeix"
-
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
@@ -2925,519 +2256,335 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>"
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>"
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nom d'u_suari:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL d'autoconfiguració:"
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Crea una ubicació nova"
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:"
+
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ordinadors ignorats"
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Servidor de sòc_ols:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa"
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalls"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configuració del servidor intermediari"
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL d'autoconfiguració:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Servidor de sòc_ols:"
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configuració del servidor intermediari"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "La ubicació ja existeix."
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Nom d'u_suari:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Suprimeix la ubicació"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalls"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Nom de la _ubicació:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols"
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Ordinadors ignorats"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
-"No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres"
+msgstr "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Tecles de moviment"
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferències de les finestres"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Accions de la barra de títol"
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
-# Agarreu... si soc de l'horta jo... jm
-# Solució de compromís :) josep
-# A veure jo :O xavi
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""
-"Per moure una finestra, mantingueu premuda esta tecla i després feu clic a "
-"la finestra:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferències de les finestres"
+msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Selecció de finestra"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar esta acció:"
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per sobre"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Interval abans d'alçar:"
-
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per sobre"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Interval abans d'alçar:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Accions de la barra de títol"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar esta acció:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tecles de moviment"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda esta tecla i després feu clic a la finestra:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Configureu les propietats de la finestra"
+
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
+msgid "Roll up"
+msgstr "Enrotlla"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximitza verticalment"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximitza verticalment"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrotlla"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../shell/control-center.c:49
+#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n"
+msgid "%s key is empty\n"
+msgstr ""
-#: ../shell/control-center.c:143
+#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordes)"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tasques comunes"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de control"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Tanca el centre de control quan s'active una tasca"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'afegir o treure"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'ajuda"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'iniciar"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
-"Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'actualitzar o "
-"desinstal·lar"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció "
-"d'ajuda."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció "
-"d'inici."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció "
-"d'afegir o treure."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció "
-"d'actualitzar o desinstal·lar."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i "
-"coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per "
-"executar la tasca."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions "
-"preferides;default-applications.desktop,Afig una impressora;mate-cups-"
-"manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca comuna»."
-
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "L'eina de configuració del MATE"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
msgstr "A_jorna el descans"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
msgstr "Descanseu!"
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Inicia un descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr ""
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb "
-"el següent error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
msgstr "Escrit per Richard Hult <[email protected]>"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
-"Xavier Conde Rueda <[email protected]>\n"
-"Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\n"
-"Joan Duran <[email protected]>"
+msgstr "Jordi Mallach <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJosep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>"
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitor de tecleig"
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. "
-"Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-"
-"la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», "
-"després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType se'n "
-"faran miniatures."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n faran "
-"miniatures."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType se'n "
-"faran miniatures."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n "
-"faran miniatures."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
-"lletra OpenType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
-"lletra PCF."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
-"lletra TrueType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de "
-"lletra Type1."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra PCF"
+msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "S'ha instal·lat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr "Ha fallat la instal·lació"
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstal·la el tipus de lletra"
@@ -3483,2022 +2630,83 @@ msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element."
msgid "No matches found."
msgstr "No s'han trobat coincidències."
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:857
+msgid "New Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
+#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Inicia %s"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
+#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstal·la"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig als preferits"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
+#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
+#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Afig als programes d'inici"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul nou"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors de xarxa"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Obri</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Canvia el nom..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Envia a..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la paperera"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Obri amb «%s»"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Obri amb l'aplicació predeterminada"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Obri en el gestor de fitxers"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hui %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ahir %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Cerca ara"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
+#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Obri %s</b>"
-#: ../libslab/system-tile.c:140
+#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Suprimeix dels elements del sistema"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la pantalla"
-
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Arrossegueu els monitors per establir la seva ubicació"
-
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "Pantalles _duplicades"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Omple la pantalla"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interfície"
-
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menús i barres d'eines"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Visualització prèvia"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Mostra _icones en els menús"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "A_cceleració:"
-
-#~ msgid "Selected _layouts:"
-#~ msgstr "Disposicions _seleccionades:"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-
-# PANGRAMA (josep)
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789"
-
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "_Opcions de la disposició..."
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris "
-#~ "estigui malmesa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit polze esquerre\n"
-#~ "Dit del mig esquerre\n"
-#~ "Dit anular esquerre\n"
-#~ "Dit petit esquerre\n"
-#~ "Dit polze dret\n"
-#~ "Dit del mig dret\n"
-#~ "Dit anular dret\n"
-#~ "Dit petit dret"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Correu electrònic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Casa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Feina</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Feina</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Canvieu la vostra contrasenya</span>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecnologies assistives</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferències</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Colors</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Previsualització</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Reta_lla"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Fitxer nou"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color sòlid\n"
-#~ "Degradat horitzontal\n"
-#~ "Degradat vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Text sota els elements\n"
-#~ "Text al costat dels elements\n"
-#~ "Només icones\n"
-#~ "Només text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaic\n"
-#~ "Ampliat\n"
-#~ "Centrat\n"
-#~ "Escalat\n"
-#~ "Emplena la pantalla"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nou"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Obre"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primeix"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Desa"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Esquerra\n"
-#~ "Dreta\n"
-#~ "De cap per avall\n"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles de salt</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>General</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles enganxoses</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Llarg</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Curt</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Localitza el punter</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Gran</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Petit</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Llista d'ordinadors a ignorar</b>"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Quant a"
-
-#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Ordre:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>"
-
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Sense paper de fons"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Resolució de la pantalla"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Control de volum %d desconegut"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "No connectat"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Detecta automàticament"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "Servidor de so PulseAudio"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Prova el so"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Silencia"
-
-#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Preferències de so del MATE"
-
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Alertes i esdeveniments sonors</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Conferències d'àudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Pistes del mesclador per defecte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Música i pel·lícules</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Esdeveniments sonors</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema de so</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'esta provant...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Feu clic a D'acord per acabar."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositius"
-
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Reprodueix el so d'_alerta"
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons"
-
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Reproducció de s_o:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si "
-#~ "cal, feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar "
-#~ "múltiples pistes."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Reprod_ucció de so:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Captura de _so:"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de so"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "S'està provant el conducte"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositiu:"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Reproducció de _so:"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Prova del so de l'esdeveniment"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
-
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Fitxers de so"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalitzat..."
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bloca la pantalla"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "So d'alerta"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Finestres i botons"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Acció de clic a un botó"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Acció de clic a un botó commutador"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Finestra maximitzada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Finestra no maximitzada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Finestra minimitzada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escriptori"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Correu electrònic nou"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Buidatge la paperera"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compleció d'una acció de llarga durada (baixada, enregistrament de CD, "
-#~ "etc.)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alertes"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Informació o pregunta"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Avís de bateria"
-
-#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el suport per a les tecnologies assistives del MATE en entrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Centrat\n"
-#~ "Emplena la pantalla\n"
-#~ "Escalat\n"
-#~ "Ampliat\n"
-#~ "Enrajolat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot "
-#~ "seleccionar com a ubicació font"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Invertit"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Configuració de la pantalla %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segon, "
-#~ "es restaurarà la configuració anterior."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, "
-#~ "es restaurarà la configuració anterior."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Conserva la resolució"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "Utilitza la resolució _anterior"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "_Conserva la resolució"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la "
-#~ "resolució en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. "
-#~ "No es poden fer canvis de la resolució en execució."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Nou accelerador..."
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades "
-#~ "de la configuració: %s\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Notificacions de l'accessibilitat del teclat"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Disposicions:"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configuracions avançades"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Habilita la _mescla de so per programari (ESD)"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Avís sonor del sistema"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades"
-
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI "
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirena"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clink"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Bip"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n"
-#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet mate-audio\n"
-#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix."
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sons del sistema"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Estableix com a tipus de lletra de les aplicacions"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Estableix el tipus de lletra per defecte de les aplicacions"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de "
-#~ "lletra?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_No apliquis el tipus de lletra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. A sota es "
-#~ "mostra una previsualització del tipus de lletra."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Aplica el tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temes"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Tema dels ginys"
-
-# Més amunt també hi diu "vores"
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Tema de les vores de la finestra"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema d'icones"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes "
-#~ "instal·lats."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
-#~ "temes instal·lats."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels "
-#~ "temes."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ÀBCÇDÉFG"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[FITXER]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Aplica el tema"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Estableix el tema per defecte"
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg de preferències del ratolí: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "No s'ha pogut importar els paràmetres d'AccessX del fitxer «%s»"
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importa"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Establiu les preferències d'accessibilitat del teclat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que aquest sistema no té l'extensió XKB. Les funcionalitats "
-#~ "d'accessibilitat del teclat no funcionaran."
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Habilita les tecles de sa_lts</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Habilita les tecles len_tes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>_Habilita les tecles del ratolí</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Habilita les tecles en_ganxoses</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Funcionalitats</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecles de commutació</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bàsic"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb "
-#~ "el teclat"
-
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui."
-
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:"
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "_Retard:"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:"
-
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "_Habilita les tecles de commutació"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtres"
-
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen "
-#~ "dins d'un període de temps seleccionable per l'usuari."
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Velocitat mà_xima del punter:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferències del ratolí..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accepta només aquelles tecles que s'hagin mantingut premudes una "
-#~ "quantitat de temps ajustable per l'usuari."
-
-# FIXME
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular "
-#~ "la pulsació de múltiples tecles alhora."
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:"
-
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..."
-
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "_acceptada"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "_premuda"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "caràcters/segon"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "mil·lisegons"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "píxels/segon"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Inicia automàticament les tecnologies assistives preferides"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "Set your language and location preferences"
-#~ msgstr "Estableix les preferències de l'idioma i la ubicació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Els canvis de regió i idioma tindran efecte la propera vegada que "
-#~ "entreu.</i>"
-
-#~ msgid "Localization Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de la localització"
-
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "Regió:"
-
-#~ msgid "Selected languages:"
-#~ msgstr "Idiomes seleccionats:"
-
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d mil·lisegon"
-#~ msgstr[1] "%d mil·lisegons"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és "
-#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
-#~ "funcionar del teclat."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activa"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Desactiva"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_No activis"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_No desactivis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la "
-#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de "
-#~ "funcionar del teclat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 "
-#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la "
-#~ "forma de funcionar del teclat."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
-#~ "Es necessita per a poder canviar el tema del cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n"
-#~ "Es necessita per a poder canviar els cursors."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) no és vàlida\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n"
-#~ "que està enllaçat a la tecla (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n"
-#~ "Això pot passar per diversos motius:\n"
-#~ "- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n"
-#~ "- un error de programació en el servidor X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- Un servidor X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dades de la versió del servidor d'X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n"
-#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n"
-#~ "- El resultat de <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu usant XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Se sap que hi ha problemes amb configuracions d'XKB complexes.\n"
-#~ "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n"
-#~ "del programari XFree."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que "
-#~ "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n"
-#~ "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n"
-#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió."
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari"
-
-#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clau MateConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %"
-#~ "s\n"
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Fitxers dis_ponibles:"
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Carrega els fitxers modmap"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Carrega"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "Fitxers _carregats:"
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal."
-
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Editat el %d/%m/%Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita, els gestors mime per a text/plain i text/* es mantindran "
-#~ "sincronitzats"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per al correu electrònic."
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Expulsa"
-
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a la carpeta personal."
-
-#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
-#~ msgstr "Drecera per a la calculadora"
-
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Executa el navegador d'ajuda"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda."
-
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Executa el navegador web"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per al navegador web."
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a blocar la pantalla."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Surt"
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a sortir."
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Reproductor multimèdia"
-
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera del reproductor multimèdia."
-
-# FIXME
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a la tecla següent peça."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a la tecla de pausa."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes pausa)"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)."
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a cercar."
-
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Salta a la següent peça"
-
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Salta a l'anterior peça"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Dorm"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a dormir."
-
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Tecla per a aturar la reproducció"
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a aturar la reproducció."
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Abaixa el volum"
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a abaixar el volum."
-
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Volum silenciat"
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a silenciar el volum."
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Pas del volum"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum."
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Apuja el volum"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a apujar el volum."
-
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra un diàleg quan hi ha errors en executar l'estalvi de pantalla"
-
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Executa l'estalvi de pantalla a l'entrada"
-
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar."
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat."
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid."
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.4"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador de text Links"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador de text Lynx"
-
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclat en pantalla simple"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador de text W3M"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Conserva la resolució"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Escull..."
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Teclat natural de Microsoft"
-
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Accessibilitat..."
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Ràpid</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Alt</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Gran</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Baix</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lent</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Petit</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botons"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Moviment"
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del "
-#~ "MATE.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quins voleu utilitzar?"
-
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Utilitza els paràmetres d'X"
-
-#~ msgid "Keep MATE settings"
-#~ msgstr "Mantén els paràmetres del MATE"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:"
-#~ "APPLIER_PREVIEW per a previsualització"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Alçada de la previsualització"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplicacions</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Suport</b>"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que s'entri:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema no disposa de tecnologia assistiva. El paquet «gok» ha "
-#~ "d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en pantalla, i el paquet "
-#~ "«orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de "
-#~ "lectura de pantalla i ampliació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
-#~ "paquet «gok» ha d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en "
-#~ "pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El "
-#~ "paquet «orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les "
-#~ "funcionalitats de lectura i ampliació de pantalla."
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Canvia la configuració del fons de l'escriptori"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del fons de l'escriptori"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "_Afegeix un paper de fons"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Finalitza"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "- Preferències del fons de l'escriptori"
-
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Dis_posicions disponibles:"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Cursor desconegut"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "El cursor que ve per defecte amb X"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "El cursor per defecte invertit"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Una versió gran del cursor normal"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "La versió gran del cursor blanc"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Tema de cursors"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mitjà"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Mida del cursor:"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"mate-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap tema en aquest sistema. Probablement es deu a que el "
-#~ "diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat incorrectament, o no "
-#~ "s'ha instal·lat el paquet «mate-themes»."
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "La ubicació dels fitxers dels temes especificada no és vàlida"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat els esquemes de temes predeterminats en aquest sistema. "
-#~ "Això vol dir que probablement el marco no està instal·lat, o que el "
-#~ "mateconf no està configurat correctament."
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
-
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr "<b>No teniu permís per canviar paràmetres del tema</b>"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalls del tema"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular."
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Instal·la un tema..."
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Desa el tema..."
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "arbre de selecció de tema"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportament i aparença</b>"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Barres d'eines _separables"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Help Unavailable"
-#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
-
-#~ msgid "Save Color Scheme"
-#~ msgstr "Desa l'esquema de colors"
-
-#~ msgid "Save color scheme as:"
-#~ msgstr "Desa l'esquema de colors com a:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "Personalitzat"
-
-#~ msgid "S_aved schemes:"
-#~ msgstr "Esquemes des_ats:"
-
-#~ msgid "_Enable custom colors"
-#~ msgstr "_Habilita els colors personalitzats"
-
-#~ msgid "MATE Control Center"
-#~ msgstr "Centre de control del MATE"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
-
-#~ msgid "Sound & Video Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de so i vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n"
-#~ "El programa gzip no està instal·lat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha instal·lat el tema «%s».</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "_Detalls del tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n"
-#~ "Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou "
-#~ "l'estat del teclat. És útil per aplicar de nou els ajustaments basats en "
-#~ "xmodmap"
-
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME."
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra"
-
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Disposició de teclat"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model del teclat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paràmetres del teclat del mateconf se sobreescriuran del sistema així "
-#~ "que sigui possible (obsolet)"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només "
-#~ "per a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
-#~ msgstr "La previsualització del teclat, alçada"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
-#~ msgstr "La previsualització del teclat, amplada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molt aviat, la configuració de teclat del mateconf serà eliminada (de la "
-#~ "configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del "
-#~ "MATE 2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de "
-#~ "teclat per a obtenir la configuració predeterminada del sistema."
-
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "disposició de teclat"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "model del teclat"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "llista de fitxers modmap"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Recordador de descansos"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientació"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "La orientació a la safata."
-
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "La contrasenya anterior és incorrecta. Escriviu-la de nou"
-
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat"
-
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Escriviu les contrasenyes."
-
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "Anterior contra_senya:"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha instal·lat correctament el tema d'icones %s.\n"
-#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha instal·lat correctament el tema per a les vores de la finestra %s.\n"
-#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n"
-#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema."
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal·la un tema</span>"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra."
-
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "_Descripció curta:"
-
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Nom del _tema:"
-
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el dispositiu '/dev/pmu'"
-
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "No és un powerbook"
-
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Els permisos del dispositiu '/dev/pmu' no són els correctes"
-
-#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar MateComponent"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s"
-
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Baixa la brillantor"
-
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a baixar la brillantor."
-
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Puja la brillantor"
-
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Drecera per a pujar la brillantor."
-
-#~ msgid "microseconds"
-#~ msgstr "microsegons"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:"
-
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Cursor gran"
-
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Afegeix..."
-
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Pot obrir _URI"
-
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Lector de correu per defecte"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Terminal per defecte"
-
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de text per defecte"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Edita..."
-
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Executa en un _terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a "
-#~ "«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què "
-#~ "funcioni."
-
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape"
-
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de "
-#~ "fitxers"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de finestres"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propietats..."
-
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Seleccioneu:"
-
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so"
-
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "Fes _sonar un senyal"
-
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "Resposta _visual:"
-
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Incidència"
-
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Sons:"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Re_produeix"
-
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "_Vés a la carpeta de temes"
-
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant."