diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 5174 |
1 files changed, 1191 insertions, 3983 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index fdb7d374..52847609 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,501 +1,254 @@ -# Traducció del mate-control-center de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000. -# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001. # Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran <[email protected]>, 2008-2010. -# +# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001. +# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:14+0100\n" -"Last-Translator: Joan Duran <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: ca@valencia\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " +"Applications;default-applications.desktop' ]" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Tanca el centre de control quan s'active una tasca" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca comuna»." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'iniciar" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "Ubicació de la xarxa actual" +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'inici." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'ajuda" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'ajuda." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'afegir o treure" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Més URL d'imatges de fons" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" +" link will not appear." +msgstr "L'URL des d'on obtindre més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Més URL de temes" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" +" will not appear." +msgstr "L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà." + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Keybinding" msgstr "" -"Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la " -"configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa." -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" -"L'URL des d'on obtindre més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix " -"a una cadena buida l'enllaç no apareixerà." -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Command associated with a custom keybinding." +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name" msgstr "" -"L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una " -"cadena buida l'enllaç no apareixerà." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Description associated with a custom keybinding." +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Vora de la imatge/etiqueta" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Tipus d'alerta" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "El tipus d'alerta" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Botons d'alerta" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Situeu el dit polze esquerre a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "Passeu el dit polze esquerre per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "Situeu el dit índex esquerre a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Passeu el dit índex esquerre per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "Situeu el dit del mig esquerre a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "Passeu el dit del mig esquerre per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "Situeu el dit anular esquerre a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "Passeu el dit anular esquerre per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "Situeu el dit petit esquerre a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "Passeu el dit petit esquerre per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Situeu el dit polze dret a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "Passeu el dit polze dret per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "Situeu el dit índex dret a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "Passeu el dit índex dret per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "Situeu el dit del mig dret a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "Passeu el dit del mig dret per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "Situeu el dit anular dret a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "Passeu el dit anular dret per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "Situeu el dit petit dret a %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "Passeu el dit petit dret per %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "Torneu a situar el dit al lector" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "Torneu a passar el dit" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "La passada ha sigut massa curta, torneu-ho a provar" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "El dit no estava centrat, proveu de passar-lo un altre cop" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "Traieu el dit i proveu de passar-lo un altre cop" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu una imatge" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar obtindre la informació de la llibreta\n" -"d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Quant a mi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dreça:" +msgid "Select your photo" +msgstr "Trieu la vostra foto" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistent:" +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Quant a mi" +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'usuari:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "C_iutat:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "E_mpresa:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cale_ndari:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Canvia la cont_rasenya..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Ciu_tat:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_País:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Contactes" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Paí_s:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Habilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "Ca_sa:" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Missatgeria instantània" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Faena" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "Apartat de _correus:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "A_partat de correus:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Informació personal" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Trieu la vostra foto" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Comunitat/Pro_víncia:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "B_loc:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Faena:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "Faena" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "Fa_x de la faena:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Codi _postal:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adreça:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departament:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_GroupWise:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "Pà_gina personal:" - -# Es refereix al correu electrònic -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Personal:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Manager:" -msgstr "Ges_tor:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mòbil:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Professió:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_State/Province:" -msgstr "Comunitat/pro_víncia:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_Work:" -msgstr "_Faena:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "Co_di postal:" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Inhabilita l'entrada amb l'_empremta dactilar..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Establiu la vostra informació personal" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " -"sistema." +msgstr "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "El dispositiu ja està en ús." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "S'ha produït un error intern" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "" -"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " -"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" +msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Fet" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" @@ -503,252 +256,242 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, +#. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" -"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les " -"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." +msgstr "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Passeu el dit pel lector" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Situeu el dit al lector" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Polze esquerre" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Dit del mig esquerre" + #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Dit índex esquerre" +msgid "Left ring finger" +msgstr "Dit anular esquerre" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Dit petit esquerre" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dit del mig esquerre" +msgid "Right thumb" +msgstr "Polze dret" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dit anular esquerre" +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dit del mig dret" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polze esquerre" +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dit anular dret" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Un altre dit: " +msgid "Right little finger" +msgstr "Dit petit dret" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Dit índex dret" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dit petit dret" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dit del mig dret" +msgid "Left index finger" +msgstr "Dit índex esquerre" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dit anular dret" +msgid "Other finger: " +msgstr "Un altre dit: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polze dret" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "Seleccioneu un dit" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "" -"La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar " -"utilitzant el lector d'empremtes dactilars." +msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "El fill ha eixit inesperadament" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Vos heu autenticat correctament." #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. +#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "" -"La vostra contrasenya ha canviat des que vos vau autenticar. Torneu-vos a " -"autenticar." +msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que vos vau autenticar. Torneu-vos a autenticar." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Esta contrasenya no era correcta." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "La contrasenya és massa curta." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "La contrasenya és massa senzilla." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "La nova contrasenya ha de contindre caràcters numèrics o especials." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals." +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "" + #. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:822 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "No es pot executar %s: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "No es pot executar el programa de suport" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "S'ha produït un error del sistema" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:847 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "S'està comprovant la contrasenya..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "" -"Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>." +msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Canvia la contra_senya" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "Canvia la contrasenya" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'ací sota i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUn cop vos hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>." + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "Contrasenya _actual:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'ací sota i feu clic a " -"<b>Autentica</b>.\n" -"Un cop vos hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a " -"escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>." +msgid "_New password:" +msgstr "_Nova contrasenya:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nova contrasenya:" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Canvia la contra_senya" -# FIXME #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "Entrada _accessible" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -756,537 +499,473 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "Tecnologies assistives" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva" +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Aplicacions _preferides" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no " -"torneu a entrar." +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Tanca i _surt" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "_Habilita les tecnologies assistives" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides" +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no torneu a entrar." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat" +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Accessibilitat del _teclat" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí" +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del teclat" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Accessibilitat del _ratolí" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Habilita les tecnologies assistives" +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Salta al diàleg d'accessibilitat del ratolí" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Accessibilitat del _teclat" +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Entrada _accessible" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "Accessibilitat del _ratolí" +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Aplicacions _preferides" +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Tanca i _surt" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en " -"entrar" +msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en entrar" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Afig un paper de fons" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Potser el tipus de lletra és massa gran" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga " -"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota " -"de %d." -msgstr[1] "" -"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga " -"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota " -"de %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga " -"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més " -"petita." -msgstr[1] "" -"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga " -"difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més " -"petita." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 -msgid "Use previous font" -msgstr "Tipus de lletra anterior" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 -msgid "Use selected font" -msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "fitxer" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 +msgid "" +"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" msgstr "pàgina" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor per defecte" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "" -"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK" -"+ «%s» no està instal·lat." +msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK+ «%s» no està instal·lat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "Aplica el fons" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "Aplica el tipus de lletra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "Recupera el tipus de lletra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot " -"recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." +msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "" -"Este tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim " -"suggeriment de tipus de lletra aplicat." +msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "" -"Este tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim " -"suggeriment de tipus de lletra aplicat." +msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferències de l'aparença" +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fons" +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolució:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Millors fo_rmes" +msgid "dots per inch" +msgstr "punts per polzada" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Millor _contrast" +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavitzat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "C_olors:" +msgid "_None" +msgstr "_Cap" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Pe_rsonalitza..." +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Escala de gr_isos" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "Centra" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" -"El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu." +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_píxel (LCD)" +#. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +msgid "Hinting" +msgstr "Contorn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Controls" +msgid "N_one" +msgstr "Ca_p" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalitza el tema" +msgid "_Slight" +msgstr "_Lleuger" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Detalls..." +msgid "_Medium" +msgstr "_Mitjà" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:" +msgid "_Full" +msgstr "_Complet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Orde dels subpíxels" +#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Obtén més imatges de fons en línia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Obtén més temes en línia" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" +#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Escala de gr_isos" +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" -#. font hinting +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Contorn" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Degradat horitzontal" +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "Només icones" +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferències de l'aparença" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Gran" +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i alça..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "Ca_p" +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Pe_rsonalitza..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Obri un diàleg per especificar el color" +msgid "_Install..." +msgstr "_Instal·la..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Cursors" +msgid "Get more themes online" +msgstr "Obtén més temes en línia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolució:" +msgid "Theme" +msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Representació" +msgid "_Style:" +msgstr "E_stil:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Anomena i alça el tema..." +msgid "C_olors:" +msgstr "C_olors:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i alça..." +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Obri un diàleg per especificar el color" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "Alça la imatge de _fons" +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Obtén més imatges de fons en línia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "_Add..." +msgstr "_Afig..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgid "Background" +msgstr "Fons" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Suavitzat" +msgid "_Document font:" +msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Color sòlid" +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "Separació" +msgid "_Window title font:" +msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "Amplia" +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_píxel (LCD)" +msgid "_Application font:" +msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)" +msgid "Rendering" +msgstr "Representació" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Orde dels subpíxels" +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Text" +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Millor _contrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Text sota els elements" +msgid "Best _shapes" +msgstr "Millors fo_rmes" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Text al costat dels elements" +msgid "_Monochrome" +msgstr "Mon_ocrom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "Només text" +msgid "D_etails..." +msgstr "_Detalls..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color." +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradat vertical" +msgid "Stretch" +msgstr "Amplia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Costat de la finestra" +msgid "Span" +msgstr "Separació" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliació" +msgid "Solid color" +msgstr "Color sòlid" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afig..." +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Degradat horitzontal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Degradat vertical" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Text below items" +msgstr "Text sota els elements" -#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +msgid "Text beside items" +msgstr "Text al costat dels elements" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" +msgid "Icons only" +msgstr "Només icones" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:" +msgid "Text only" +msgstr "Només text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalitza el tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "_Complet" +msgid "Controls" +msgstr "Controls" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Quadres d'entrada:" +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Instal·la..." +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Indicadors de funció:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mitjà" +msgid "_Selected items:" +msgstr "Elements _seleccionats:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "Mon_ocrom" +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Quadres d'entrada:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" +msgid "_Windows:" +msgstr "_Finestres:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Cap" +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "Reinicia als valors per de_fecte" -#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +msgid "Colors" +msgstr "Colors" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Reinicia als valors per de_fecte" +msgid "Window Border" +msgstr "Costat de la finestra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "Elements _seleccionats:" +msgid "Icons" +msgstr "Icones" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "_Mida:" +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "_Lleuger" +msgid "_Size:" +msgstr "_Mida:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Small" +msgstr "Petit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Indicadors de funció:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +msgid "Pointer" +msgstr "Cursors" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Anomena i alça el tema..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Finestres:" +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "punts per polzada" +msgid "Save _background image" +msgstr "Alça la imatge de _fons" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1297,41 +976,41 @@ msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personalitzeu l'aparença de l'escriptori" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori" - -#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Instal·lador de temes" +#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori" + #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Paquet de tema del MATE" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense fons de l'escriptori" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" msgstr "Mostra diapositives" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" msgstr "mides múltiples" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s per %d %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -1340,34 +1019,28 @@ msgstr[1] "píxels" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Carpeta: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCarpeta: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Carpeta: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\nCarpeta: %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" msgstr "Falta una imatge" @@ -1399,9 +1072,7 @@ msgstr "«%s» no pareix ser un tema vàlid." msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "" -"«%s» no pareix ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de " -"compilar." +msgstr "«%s» no pareix ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de compilar." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format @@ -1425,80 +1096,69 @@ msgstr "Mantén el tema actual" msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplica el nou tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del MATE %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" -"No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" +msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "" -"No teniu permís per instal·lar el tema a:\n" -"%s" +msgstr "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquets de tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriu" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Voleu suprimir este tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "No es pot suprimir el tema" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" -"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " -"settings manager." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\n" -"Sense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències " -"poden no tindre efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria " -"ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estiga actiu i en " -"conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE." +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." +msgstr "No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\nSense el gestor de paràmetres del MATE executant-se, algunes preferències poden no tindre efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estiga actiu i en conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1521,7 +1181,7 @@ msgid "Copying '%s'" msgstr "S'està copiant «%s»" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "S'estan copiant fitxers" @@ -1573,186 +1233,70 @@ msgstr "URI totals" msgid "Total number of URIs" msgstr "Nombre total d'URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Sobreescriu-ho tot" -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 -msgid "MateConf key to which this property editor is attached" -msgstr "La clau del MateConf que vincula este editor de propietats" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Crida de retorn" - -# FIXME "crida de retorn"? (josep) -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Emet esta crida de retorn quan es canvie el valor associat a la clau" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunt de canvis" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" -msgstr "" -"El conjunt de canvis al MateConf que contenen les dades que s'han de reenviar " -"al client MateConf quan s'apliqui" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" -msgstr "" -"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades es convertisquen des del " -"MateConf cap al giny" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" -msgstr "" -"La crida de retorn quan les dades s'hagen de convertir al MateConf des del giny" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Control d'interfície d'usuari" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objecte que controla la característica (normalment un giny)" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " -"propietats s'hagen d'alliberar" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1405 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" -"\n" -"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o escolliu una imatge de " -"fons diferent." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1413 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer «%s».\n" -"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que no està implementat.\n" -"\n" -"Seleccioneu una altra imatge." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1533 -msgid "Please select an image." -msgstr "Seleccioneu una imatge." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1538 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor per defecte - Actual" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor blanc" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor blanc - Actual" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor gran" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor gran - Actual" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor blanc gran - Actual" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor blanc gran" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " -"tema GTK+ «%s»." +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»." -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " -"tema del gestor de finestres «%s»." +msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»." -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el " -"tema d'icones «%s»." +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicacions preferides" @@ -1760,432 +1304,302 @@ msgstr "Aplicacions preferides" msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte" -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Inicia la tecnologia d'assistència visual preferida" - -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "Assistència visual" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "S'ha produït un error en alçar la configuració: %s" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estiga ben instal·lada" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "" -"Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Aplicacions predeterminades del MATE" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Orde:" - #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Or_dre:" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Executa en un t_erminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Indicador d'e_xecució:" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Obri l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualitzador d'imatges" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Obri l'enllaç en una _pestanya nova" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Missatgeria instantània" +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Obri l'enllaç en una _finestra nova" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Orde:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Lector de correu" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "Mobilitat" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Or_dre:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimèdia" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Missatgeria instantània" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Reproductor multimèdia" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Obri l'enllaç en una _pestanya nova" +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Obri l'enllaç en una _finestra nova" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Reproductor multimèdia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Obri l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador" +msgid "Video Player" +msgstr "Reproductor de vídeo" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimèdia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Executa a l'_inici" +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Executa en un t_erminal" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Indicador d'e_xecució:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal" +msgid "File Manager" +msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de text" +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Reproductor de vídeo" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "Executa a l'_inici" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Reproductor de música Banshee" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navegador sensible de Debian" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal de Debian" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador web Epiphany" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Lector de correu Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del MATE" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "MATE OnScreen Keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla del MATE" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "MATE Terminal" -msgstr "Terminal del MATE" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Correu de l'Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla del Linux" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Listen" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Reproductor de música Muine" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca amb el Magnifier" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "Correu del SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal estàndard" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilitat" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Executa a l'_inici" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilitat" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Inclou el _quadre" +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Preferències del monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Detecta els monitors" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Preferències del monitor" +msgid "Panel icon" +msgstr "Icona del quadre" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "_Mostra els monitors al quadre" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Off" -msgstr "Apagat" +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolució:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "On" -msgstr "Encés" +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Velocitat de re_fresc:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Panel icon" -msgstr "Icona del quadre" +msgid "On" +msgstr "Encés" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otació:" +msgid "Off" +msgstr "Apagat" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Velocitat de re_fresc:" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otació:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "La _mateixa imatge en tots els monitors" +msgid "Include _panel" +msgstr "Inclou el _quadre" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Upside-down" -msgstr "De cap per avall" +msgid "Make Default" +msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "_Detecta els monitors" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolució:" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Mostra els monitors al quadre" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 +msgid "Upside-down" +msgstr "De cap per avall" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitors" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Canvia la resolució i la posició dels monitors" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" -msgstr "Monitors" +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +"\n" +"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" +"\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" +"\n" +"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +msgstr "" + +#. Translators: only able to install RANDR profiles as root +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 +msgid "This program can only be used by the root user" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 +msgid "The source filename must be absolute" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 +#, c-format +msgid "Could not open %s: %s\n" +msgstr "" + +#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 +#, c-format +msgid "Could not get information for %s: %s\n" +msgstr "" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 +#, c-format +msgid "%s must be a regular file\n" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 +msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 +msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +msgstr "" + +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the +#. user who called this program +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 +#, c-format +msgid "%s must be owned by you\n" +msgstr "" + +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like +#. "filename", not like "some_dir/filename" +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 +#, c-format +msgid "%s must not have any directory components\n" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 +#, c-format +msgid "%s must be a directory\n" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an +#. error message +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 +#, c-format +msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" msgstr "De cap per avall" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2194,499 +1608,512 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643 +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantalles duplicades" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" -"Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per " -"establir la seua ubicació." +msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per establir la seua ubicació." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de " -"la pantalla" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de la pantalla" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 +msgid "The monitor configuration has been saved" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "So" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 +msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 +msgid "Could not set the default configuration for monitors" +msgstr "" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Drecera nova..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla acceleradora" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadors d'accelerador" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Mode d'accelerador" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "El tipus d'accelerador." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 -#: ../typing-break/drwright.c:431 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 +#: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acció Desconeguda>" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "S'ha produït un error en alçar la drecera nova" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb " -"esta tecla.\n" -"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la " -"vegada." +msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb esta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n" -" «%s»" +msgstr "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n «%s»" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en netejar un accelerador en la base de dades de la " -"configuració: %s" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Drecera personalitzada" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una " -"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." +msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Drecera personalitzada" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigna dreceres a ordes" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Aplica les configuracions i ix (solament compatibilitat; gestionat ara per " -"un dimoni)" +msgstr "Aplica les configuracions i ix (solament compatibilitat; gestionat ara per un dimoni)" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències d'accessibilitat" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Preferències del teclat del MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats " -"d'_accessibilitat" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "General" +msgstr "General" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _commutadora" +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tec_la" +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _commutadora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla" +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Respostes visuals per als sons" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla" +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de salt" +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Pampallugueja la barra del títol de la _finestra" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Pampallugueja la pantalla _sencera" +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tec_la" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat" +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tecles de salt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Respostes visuals per als sons" +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferències del teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Tecles de repetició" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Resposta d'à_udio..." +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Retard:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos" +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocitat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Parpelleig del cursor" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Short" +msgstr "Curt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor" +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "R_etard:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Long" +msgstr "Llarg" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Parpelleig del cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" +msgid "S_peed:" +msgstr "Ve_locitat:" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté la tecla premuda" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferències del teclat" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Model del teclat:" +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposicions" +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" -"Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de " -"lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Llarg" +msgid "Move _Up" +msgstr "Mou am_unt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del ratolí" +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Mou a_vall" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mou am_unt" +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa" +msgid "_Show..." +msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tecles de repetició" +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "Les finestres noves u_tilitzen la disposició de la finestra activa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "S_peed:" -msgstr "Ve_locitat:" +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Model del teclat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Short" -msgstr "Curt" +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcions..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "Lent" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 -msgid "Typing Break" -msgstr "Descans de tecleig" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Acceleració:" +msgid "Layouts" +msgstr "Disposicions" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat" +msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "L'interval de _descans dura:" +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retard:" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides" +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Inha_bilita les tecles enganxoses si es premen dues tecles alhora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant un temps" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcions..." +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "I_gnora les pulsacions duplicades ràpides" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat" +msgid "D_elay:" +msgstr "R_etard:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Simula pulsacions de tecles simultànies" +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Resposta d'à_udio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat:" +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Acceleració:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" +" injuries" +msgstr "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "L'interval de tre_ball dura:" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "L'interval de _descans dura:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "minuts" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "Per _país" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "Per _idioma" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 +msgid "Typing Break" +msgstr "Descans de tecleig" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Visualització prèvia:" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Variants:" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "_País:" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "By _country" +msgstr "Per _país" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "By _language" +msgstr "Per _idioma" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Variants:" +msgid "Preview:" +msgstr "Visualització prèvia:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Seleccioneu un model de teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Models:" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Proveïdors:" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Models:" +msgstr "_Models:" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcions de la disposició del teclat" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:241 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Format" @@ -2698,8 +2125,7 @@ msgstr "Proveïdors" msgid "Models" msgstr "Models" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:583 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" @@ -2711,193 +2137,107 @@ msgstr "Teclat" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establiu les preferències del teclat" -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Mou a l'esquerra" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Mou a la dreta" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Mou amunt" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Mou avall" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (general|accessibility)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 +msgid "Specify the name of the page to show (general)" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Preferències del ratolí del MATE" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferències del ratolí" + #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Selecciona el tipus de clic per _avançat" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Orientació del ratolí" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Selecciona el tipus de clic amb _gestos del ratolí" +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Dretà" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Esquerrà" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Localitza el punter" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "D_oble clic:" +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "Clic d'a_rrossegar:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Velocitat del punter" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Temps d'espera del doble clic" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Clic en pausa" +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilitat:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" +msgid "Low" +msgstr "Baixa" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localitza el punter" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrossega i deixa anar" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Llindar:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientació del ratolí" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Temps d'espera del doble clic" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferències del ratolí" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Temps d'espera:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocitat del punter" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplaçament" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "Clic secu_ndari:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Mostra la _finestra del tipus de clic" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secundari simulat" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Llindar:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la " -"bombeta." +msgstr "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta." -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "Ratolí tàctil" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "_Desplaçament amb dos dits" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"També podeu utilitzar el quadre de la miniaplicació de clic en pausa per " -"seleccionar el tipus de clic." +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "_Inhabilitat" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Desplaçament per la _vora" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "_Inicia el clic quan s'ature el moviment del punter" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Esquerrà" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Llindar de _moviment:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Dretà" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilitat:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "Un _sol clic:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "_Desplaçament amb dos dits" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "_Activa el clic secundari en mantindre premut el botó primari" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Touchpad" +msgstr "Ratolí tàctil" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2907,15 +2247,6 @@ msgstr "Ratolí" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Estableix les preferències del ratolí" -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:701 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:852 -msgid "New Location..." -msgstr "Ubicació nova..." - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:818 -msgid "Location already exists" -msgstr "La ubicació ja existeix" - #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" @@ -2925,519 +2256,335 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>" +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>" +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>" +msgid "U_sername:" +msgstr "Nom d'u_suari:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Utilitza autenticació</b>" +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL d'autoconfiguració:" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Connexió di_recta a Internet</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Crea una ubicació nova" +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:" +#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:" + #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Llista d'ordinadors ignorats" +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Ordinadors ignorats" +msgid "S_ocks host:" +msgstr "Servidor de sòc_ols:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferències del servidor intermediari de xarxa" +msgid "_Details" +msgstr "_Detalls" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuració _automàtica del servidor intermediari</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Configuració del servidor intermediari" +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL d'autoconfiguració:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Servidor de sòc_ols:" +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configuració del servidor intermediari" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "La ubicació ja existeix." +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Llista d'ordinadors ignorats" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "Nom d'u_suari:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Suprimeix la ubicació" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Servidor intermediari d'_FTP:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "Nom de la _ubicació:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols" +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Ordinadors ignorats" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" -"No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres" +msgstr "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:604 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:610 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:617 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:624 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Tecles de moviment" +msgid "Window Preferences" +msgstr "Preferències de les finestres" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Accions de la barra de títol" +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" -# Agarreu... si soc de l'horta jo... jm -# Solució de compromís :) josep -# A veure jo :O xavi #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" -"Per moure una finestra, mantingueu premuda esta tecla i després feu clic a " -"la finestra:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferències de les finestres" +msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "Selecció de finestra" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar esta acció:" +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per sobre" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Interval abans d'alçar:" - -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per sobre" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Interval abans d'alçar:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Configureu les propietats de la finestra" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Accions de la barra de títol" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar esta acció:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 +msgid "Movement Key" +msgstr "Tecles de moviment" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda esta tecla i després feu clic a la finestra:" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Configureu les propietats de la finestra" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\n" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "Enrotlla" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Maximitza verticalment" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximitza horitzontalment" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maximitza verticalment" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Enrotlla" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../shell/control-center.c:49 +#: ../shell/control-center.c:61 #, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n" +msgid "%s key is empty\n" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.c:143 +#: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordes)" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "Grups" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "Tasques comunes" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centre de control" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Tanca el centre de control quan s'active una tasca" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'afegir o treure" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'ajuda" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'iniciar" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" -"Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'actualitzar o " -"desinstal·lar" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "" -"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció " -"d'ajuda." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "" -"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció " -"d'inici." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció " -"d'afegir o treure." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció " -"d'actualitzar o desinstal·lar." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i " -"coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per " -"executar la tasca." - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Canvia el tema;gtk-theme-selector.desktop,Estableix les aplicacions " -"preferides;default-applications.desktop,Afig una impressora;mate-cups-" -"manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca comuna»." - #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "L'eina de configuració del MATE" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "A_jorna el descans" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" msgstr "Descanseu!" -#: ../typing-break/drwright.c:116 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "_Inicia un descans" -#: ../typing-break/drwright.c:440 +#: ../typing-break/drwright.c:507 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in %dm)" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut fins el següent descans" msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:444 +#: ../typing-break/drwright.c:515 +#, c-format +msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +msgstr "" + +#: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans" -#: ../typing-break/drwright.c:526 +#: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb " -"el següent error: %s" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:543 +#: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" msgstr "Escrit per Richard Hult <[email protected]>" -#: ../typing-break/drwright.c:544 +#: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:553 +#: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador." -#: ../typing-break/drwright.c:555 +#: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mallach <[email protected]>\n" -"Xavier Conde Rueda <[email protected]>\n" -"Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\n" -"Joan Duran <[email protected]>" +msgstr "Jordi Mallach <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJosep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>" -#: ../typing-break/main.c:61 +#: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../typing-break/main.c:63 +#: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació" -#: ../typing-break/main.c:89 +#: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitor de tecleig" -#: ../typing-break/main.c:105 +#: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. " -"Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-" -"la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», " -"després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra OpenType se'n " -"faran miniatures." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra PCF se'n faran " -"miniatures." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores dels tipus de lletra TrueType se'n " -"faran miniatures." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), aleshores els tipus de lletra Type1 se'n " -"faran miniatures." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de " -"lletra OpenType." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de " -"lletra PCF." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de " -"lletra TrueType." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Establiu esta clau a l'orde utilitzada per crear miniatures per al tipus de " -"lletra Type1." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra OpenType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra PCF" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra TrueType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Orde per a crear miniatures pels tipus de lletra Type1" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra OpenType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra PCF" +msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra TrueType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Si s'han de crear miniatures pels tipus de lletra Type1" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 +#: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../font-viewer/font-view.c:292 +#: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "Estil:" -#: ../font-viewer/font-view.c:305 +#: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 +#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "Versió:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 +#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 +#: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../font-viewer/font-view.c:441 +#: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "S'ha instal·lat" -#: ../font-viewer/font-view.c:444 +#: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació" -#: ../font-viewer/font-view.c:516 +#: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:591 +#: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" msgstr "I_nstal·la el tipus de lletra" @@ -3483,2022 +2630,83 @@ msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element." msgid "No matches found." msgstr "No s'han trobat coincidències." -#: ../libslab/app-shell.c:905 +#: ../libslab/app-shell.c:857 +msgid "New Applications" +msgstr "" + +#: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" msgstr "Altres" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 +#: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Inicia %s" -#: ../libslab/application-tile.c:395 +#: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualitza" - -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstal·la" - -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 +#: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 +#: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afig als preferits" -#: ../libslab/application-tile.c:871 +#: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Suprimeix dels programes d'inici" -#: ../libslab/application-tile.c:873 +#: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Afig als programes d'inici" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul nou" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "Document nou" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 +msgctxt "Home folder" +msgid "Home" +msgstr "" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "Servidors de xarxa" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Obri</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 -msgid "Rename..." -msgstr "Canvia el nom..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 -msgid "Send To..." -msgstr "Envia a..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la paperera" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Si suprimiu un element es perdrà per a sempre." - -#: ../libslab/document-tile.c:193 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Obri amb «%s»" - -#: ../libslab/document-tile.c:207 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Obri amb l'aplicació predeterminada" - -#: ../libslab/document-tile.c:218 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Obri en el gestor de fitxers" - -#: ../libslab/document-tile.c:617 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:624 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:632 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hui %H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:642 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ahir %H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:654 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:662 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" - -#: ../libslab/document-tile.c:664 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Cerca ara" -#: ../libslab/system-tile.c:127 +#: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b>Obri %s</b>" -#: ../libslab/system-tile.c:140 +#: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Suprimeix dels elements del sistema" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Canvia la resolució de la pantalla" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Preferències de la pantalla" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Arrossegueu els monitors per establir la seva ubicació" - -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "Pantalles _duplicades" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" - -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "Omple la pantalla" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interfície" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Menús i barres d'eines" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Visualització prèvia" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "Mostra _icones en els menús" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fitxer" - -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "A_cceleració:" - -#~ msgid "Selected _layouts:" -#~ msgstr "Disposicions _seleccionades:" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrol" - -# PANGRAMA (josep) -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "" -#~ "Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi! 0123456789" - -#~ msgid "Layout _Options..." -#~ msgstr "_Opcions de la disposició..." - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "No es reconeix l'ID d'entrada, és possible que la base de dades d'usuaris " -#~ "estigui malmesa" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "Dit polze esquerre\n" -#~ "Dit del mig esquerre\n" -#~ "Dit anular esquerre\n" -#~ "Dit petit esquerre\n" -#~ "Dit polze dret\n" -#~ "Dit del mig dret\n" -#~ "Dit anular dret\n" -#~ "Dit petit dret" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>Correu electrònic</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Casa</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Feina</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Web</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Feina</b>" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Canvieu la vostra contrasenya</span>" - -#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -#~ msgstr "<b>Tecnologies assistives</b>" - -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>Preferències</b>" - -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>_Colors</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Previsualització</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" -#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "Reta_lla" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Fitxer nou" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Obre un fitxer" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Desa el fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "Color sòlid\n" -#~ "Degradat horitzontal\n" -#~ "Degradat vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "Text sota els elements\n" -#~ "Text al costat dels elements\n" -#~ "Només icones\n" -#~ "Només text" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "Mosaic\n" -#~ "Ampliat\n" -#~ "Centrat\n" -#~ "Escalat\n" -#~ "Emplena la pantalla" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nou" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Obre" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primeix" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Desa" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Visual</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "Normal\n" -#~ "Esquerra\n" -#~ "Dreta\n" -#~ "De cap per avall\n" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada" - -#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Tecles de salt</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>General</b>" - -#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>" - -#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Tecles enganxoses</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Ràpid</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Llarg</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Curt</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Lent</i></small>" - -#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" -#~ msgstr "<b>Localitza el punter</b>" - -#~ msgid "<small><i>High</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Gran</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Petit</i></small>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>Llista d'ordinadors a ignorar</b>" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_Quant a" - -#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Ordre:" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>No s'han trobat coincidències.</b> </span><span>\n" -#~ "\n" -#~ "El filtre «<b>%s</b>» no coincideix amb cap element.</span>" - -#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>_Fons de l'escriptori</b>" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Sense paper de fons" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Resolució de la pantalla" - -#~ msgid "Monitor Resolution Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de la resolució del monitor" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Control de volum %d desconegut" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear un conducte de prova per a «%s»" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "No connectat" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Detecta automàticament" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - Open Sound System" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "Servidor de so PulseAudio" - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Prova el so" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Silencia" - -#~ msgid "- MATE Sound Preferences" -#~ msgstr "- Preferències de so del MATE" - -#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Alertes i esdeveniments sonors</b>" - -#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -#~ msgstr "<b>Conferències d'àudio</b>" - -#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -#~ msgstr "<b>Pistes del mesclador per defecte</b>" - -#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" -#~ msgstr "<b>Música i pel·lícules</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Events</b>" -#~ msgstr "<b>Esdeveniments sonors</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" -#~ msgstr "<b>Tema de so</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'esta provant...</span>" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Feu clic a D'acord per acabar." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositius" - -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "Reprodueix el so d'_alerta" - -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "Reprodueix esdeveniments _sonors en fer clic als botons" - -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "Reproducció de s_o:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el dispositiu i les pistes per controlar amb el teclat. Si " -#~ "cal, feu servir les tecles de majúscula i de control per a seleccionar " -#~ "múltiples pistes." - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "Reprod_ucció de so:" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "Captura de _so:" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Preferències de so" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Sons" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "S'està provant el conducte" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositiu:" - -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "_Reprodueix alertes i esdeveniments sonors" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "Reproducció de _so:" - -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "Prova del so de l'esdeveniment" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" - -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "Fitxers de so" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalitzat..." - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Bloca la pantalla" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Sortida" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Atura" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "So d'alerta" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "Finestres i botons" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "Acció de clic a un botó" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "Acció de clic a un botó commutador" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "Finestra maximitzada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "Finestra no maximitzada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "Finestra minimitzada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Escriptori" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Sortida" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "Correu electrònic nou" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Empty trash" -#~ msgstr "Buidatge la paperera" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Compleció d'una acció de llarga durada (baixada, enregistrament de CD, " -#~ "etc.)" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "Alertes" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "Informació o pregunta" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avís" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "Avís de bateria" - -#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el suport per a les tecnologies assistives del MATE en entrar" - -#~ msgid "" -#~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" -#~ msgstr "" -#~ "Centrat\n" -#~ "Emplena la pantalla\n" -#~ "Escalat\n" -#~ "Ampliat\n" -#~ "Enrajolat" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot " -#~ "seleccionar com a ubicació font" - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Aplica els paràmetres i surt" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "S'està connectant..." - -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "Invertit" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Configuració de la pantalla %d\n" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segon, " -#~ "es restaurarà la configuració anterior." -#~ msgstr[1] "" -#~ "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, " -#~ "es restaurarà la configuració anterior." - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Conserva la resolució" - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" - -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "Utilitza la resolució _anterior" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "_Conserva la resolució" - -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la " -#~ "resolució en execució a la mida de la pantalla no estan disponibles." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta versió de l'extensió XRandR és incompatible amb aquest programa. " -#~ "No es poden fer canvis de la resolució en execució." - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Nou accelerador..." - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades " -#~ "de la configuració: %s\n" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -#~ msgstr "Notificacions de l'accessibilitat del teclat" - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "_Disposicions:" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configuracions avançades" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Habilita la _mescla de so per programari (ESD)" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Avís sonor del sistema" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "Efecte _visual de l'avís sonor del sistema" - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades" - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI " -#~ "«%s»" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirena" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Clink" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Bip" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert" - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n" -#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet mate-audio\n" -#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons." - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix." - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid" - -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Sons del sistema" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Estableix com a tipus de lletra de les aplicacions" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "Estableix el tipus de lletra per defecte de les aplicacions" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu aplicar el nou tipus de " -#~ "lletra?</span>" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "_No apliquis el tipus de lletra" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. A sota es " -#~ "mostra una previsualització del tipus de lletra." - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "_Aplica el tipus de lletra" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temes" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "Tema dels ginys" - -# Més amunt també hi diu "vores" -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Tema de les vores de la finestra" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Tema d'icones" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes " -#~ "instal·lats." - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Si s'estableix a vertader, aleshores es miniaturitzaran els temes." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels " -#~ "temes instal·lats." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu aquesta clau a l'ordre utilitzada per crear miniatures dels " -#~ "temes." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes instal·lats" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Ordre de miniaturització dels temes" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ÀBCÇDÉFG" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[FITXER]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Aplica el tema" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Estableix el tema per defecte" - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en executar el diàleg de preferències del ratolí: %s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "No s'ha pogut importar els paràmetres d'AccessX del fitxer «%s»" - -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importa" - -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "Establiu les preferències d'accessibilitat del teclat" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que aquest sistema no té l'extensió XKB. Les funcionalitats " -#~ "d'accessibilitat del teclat no funcionaran." - -#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Habilita les tecles de sa_lts</b>" - -#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Habilita les tecles len_tes</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -#~ msgstr "<b>_Habilita les tecles del ratolí</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Habilita les tecles del _ratolí</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Habilita les tecles en_ganxoses</b>" - -#~ msgid "<b>Features</b>" -#~ msgstr "<b>Funcionalitats</b>" - -#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Tecles de commutació</b>" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Bàsic" - -#~ msgid "Beep if key is re_jected" -#~ msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla" - -#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -#~ msgstr "" -#~ "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb " -#~ "el teclat" - -#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" -#~ msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui." - -#~ msgid "Beep when key is:" -#~ msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:" - -#~ msgid "Del_ay:" -#~ msgstr "_Retard:" - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:" - -#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -#~ msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora" - -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "_Habilita les tecles de commutació" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtres" - -#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -#~ msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen " -#~ "dins d'un període de temps seleccionable per l'usuari." - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)" - -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Velocitat mà_xima del punter:" - -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Preferències del ratolí..." - -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "" -#~ "Accepta només aquelles tecles que s'hagin mantingut premudes una " -#~ "quantitat de temps ajustable per l'usuari." - -# FIXME -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular " -#~ "la pulsació de múltiples tecles alhora." - -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:" - -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí." - -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:" - -#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" -#~ msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat" - -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..." - -#~ msgid "_Only accept keys held for:" -#~ msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:" - -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "_acceptada" - -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "_premuda" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "caràcters/segon" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "mil·lisegons" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "píxels/segon" - -#~ msgid "Go _to Fonts Folder" -#~ msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra" - -#~ msgid "Autostart the preferred AT" -#~ msgstr "Inicia automàticament les tecnologies assistives preferides" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-help" -#~ msgstr "gtk-delete" - -#~ msgid "Set your language and location preferences" -#~ msgstr "Estableix les preferències de l'idioma i la ubicació" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Els canvis de regió i idioma tindran efecte la propera vegada que " -#~ "entreu.</i>" - -#~ msgid "Localization Preferences" -#~ msgstr "Preferències de la localització" - -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "Regió:" - -#~ msgid "Selected languages:" -#~ msgstr "Idiomes seleccionats:" - -#~ msgid "%d millisecond" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d mil·lisegon" -#~ msgstr[1] "%d mil·lisegons" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és " -#~ "la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " -#~ "funcionar del teclat." - -#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -#~ msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Activa" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Desactiva" - -#~ msgid "Do_n't activate" -#~ msgstr "_No activis" - -#~ msgid "Do_n't deactivate" -#~ msgstr "_No desactivis" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la " -#~ "drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de " -#~ "funcionar del teclat." - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 " -#~ "vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la " -#~ "forma de funcionar del teclat." - -#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n" -#~ "Es necessita per a poder canviar el tema del cursor." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n" -#~ "Es necessita per a poder canviar els cursors." - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) té l'acció definida múltiples vegades\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) està definit diverses vegades\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) és incompleta\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -#~ msgstr "L'assignació de tecla (%s) no és vàlida\n" - -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "Sembla que una altra aplicació ja té accés a la tecla «%u»." - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to the key (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n" -#~ "que està enllaçat a la tecla (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n" -#~ "Això pot passar per diversos motius:\n" -#~ "- un error de programació en la biblioteca libxklavier\n" -#~ "- un error de programació en el servidor X (utilitats xkbcomp, xmodmap)\n" -#~ "- Un servidor X amb una implementació incompatible de libxkbfile\n" -#~ "\n" -#~ "Dades de la versió del servidor d'X:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, incloeu-hi:\n" -#~ "- El resultat de <b>%s</b>\n" -#~ "- El resultat de <b>%s</b>" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Esteu usant XFree 4.3.0.\n" -#~ "Se sap que hi ha problemes amb configuracions d'XKB complexes.\n" -#~ "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n" -#~ "del programari XFree." - -#~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " -#~ "is set and points to a valid application." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que " -#~ "teniu establerta per el terminal per defecte existeixi." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this is a valid command." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" -#~ "Verifiqueu que sigui una ordre vàlida." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" -#~ "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en iniciar l'estalvi de pantalla:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "La funcionalitat de l'estalvi de pantalla no funcionarà en aquesta sessió." - -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s" - -#~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari" - -#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "La clau MateConf %s s'ha establert com de tipus %s, però s'esperava que fos %" -#~ "s\n" - -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "Fitxers dis_ponibles:" - -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" - -#~ msgid "Load modmap files" -#~ msgstr "Carrega els fitxers modmap" - -#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -#~ msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Carrega" - -#~ msgid "_Loaded files:" -#~ msgstr "Fitxers _carregats:" - -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal." - -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "Editat el %d/%m/%Y" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'habilita, els gestors mime per a text/plain i text/* es mantindran " -#~ "sincronitzats" - -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "Sincronitza els gestors text/plain i text/*" - -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per al correu electrònic." - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Expulsa" - -#~ msgid "Home folder" -#~ msgstr "Carpeta personal" - -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a la carpeta personal." - -#~ msgid "Launch calculator's shortcut" -#~ msgstr "Drecera per a la calculadora" - -#~ msgid "Launch help browser" -#~ msgstr "Executa el navegador d'ajuda" - -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda." - -#~ msgid "Launch web browser" -#~ msgstr "Executa el navegador web" - -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per al navegador web." - -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a blocar la pantalla." - -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a sortir." - -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "Reproductor multimèdia" - -#~ msgid "Media player key's shortcut." -#~ msgstr "Drecera del reproductor multimèdia." - -# FIXME -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a la tecla següent peça." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a la tecla de pausa." - -#~ msgid "Play (or play/pause)" -#~ msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes pausa)" - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)." - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça." - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a cercar." - -#~ msgid "Skip to next track" -#~ msgstr "Salta a la següent peça" - -#~ msgid "Skip to previous track" -#~ msgstr "Salta a l'anterior peça" - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Dorm" - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a dormir." - -#~ msgid "Stop playback key" -#~ msgstr "Tecla per a aturar la reproducció" - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a aturar la reproducció." - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Abaixa el volum" - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a abaixar el volum." - -#~ msgid "Volume mute" -#~ msgstr "Volum silenciat" - -#~ msgid "Volume mute's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a silenciar el volum." - -#~ msgid "Volume step" -#~ msgstr "Pas del volum" - -#~ msgid "Volume step as percentage of volume." -#~ msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Apuja el volum" - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a apujar el volum." - -#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un diàleg quan hi ha errors en executar l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "Executa l'estalvi de pantalla a l'entrada" - -#~ msgid "Show Startup Errors" -#~ msgstr "Mostra els errors de l'inici" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Inicia l'estalvi de pantalla" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -#~ msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar." - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid" - -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat." - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid." - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.4" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.5" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.6" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.0" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.2" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.4" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Navegador de text Links" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Navegador de text Lynx" - -#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Teclat en pantalla simple" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "Navegador de text W3M" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "_Conserva la resolució" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Escull..." - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Teclat natural de Microsoft" - -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "_Accessibilitat..." - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Ràpid</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Alt</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Gran</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Baix</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Lent</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Petit</i>" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Botons" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Moviment" - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" - -#~ msgid "" -#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard " -#~ "settings.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del " -#~ "MATE.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Quins voleu utilitzar?" - -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "Utilitza els paràmetres d'X" - -#~ msgid "Keep MATE settings" -#~ msgstr "Mantén els paràmetres del MATE" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipus" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:" -#~ "APPLIER_PREVIEW per a previsualització" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64." - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Alçada de la previsualització" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48." - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar" - -#~ msgid "<b>Applications</b>" -#~ msgstr "<b>Aplicacions</b>" - -#~ msgid "<b>Support</b>" -#~ msgstr "<b>Suport</b>" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Inicia aquestes tecnologies assistives cada vegada que s'entri:" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest sistema no disposa de tecnologia assistiva. El paquet «gok» ha " -#~ "d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en pantalla, i el paquet " -#~ "«orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de funcionalitats de " -#~ "lectura de pantalla i ampliació." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El " -#~ "paquet «gok» ha d'estar instal·lat per poder disposar de teclat en " -#~ "pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest sistema no té instal·lades totes les tecnologies assistives. El " -#~ "paquet «orca» ha d'estar instal·lat per poder disposar de les " -#~ "funcionalitats de lectura i ampliació de pantalla." - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Canvia la configuració del fons de l'escriptori" - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Preferències del fons de l'escriptori" - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "_Afegeix un paper de fons" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Finalitza" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Suprimeix" - -#~ msgid "- Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "- Preferències del fons de l'escriptori" - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori" - -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "Dis_posicions disponibles:" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "Cursor desconegut" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "El cursor que ve per defecte amb X" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "El cursor per defecte invertit" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Una versió gran del cursor normal" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "La versió gran del cursor blanc" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Tema de cursors" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mitjà" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Mida del cursor:" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu-ne un altre." - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"mate-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap tema en aquest sistema. Probablement es deu a que el " -#~ "diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat incorrectament, o no " -#~ "s'ha instal·lat el paquet «mate-themes»." - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "La ubicació dels fitxers dels temes especificada no és vàlida" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»." - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han trobat els esquemes de temes predeterminats en aquest sistema. " -#~ "Això vol dir que probablement el marco no està instal·lat, o que el " -#~ "mateconf no està configurat correctament." - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori" - -#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" -#~ msgstr "<b>No teniu permís per canviar paràmetres del tema</b>" - -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Detalls del tema" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular." - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "_Instal·la un tema..." - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_Desa el tema..." - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "arbre de selecció de tema" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "" -#~ "Personalitza l'aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions" - -#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Comportament i aparença</b>" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "Barres d'eines _separables" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Help Unavailable" -#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible" - -#~ msgid "Save Color Scheme" -#~ msgstr "Desa l'esquema de colors" - -#~ msgid "Save color scheme as:" -#~ msgstr "Desa l'esquema de colors com a:" - -#~ msgid "" -#~ " \n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "Personalitzat" - -#~ msgid "S_aved schemes:" -#~ msgstr "Esquemes des_ats:" - -#~ msgid "_Enable custom colors" -#~ msgstr "_Habilita els colors personalitzats" - -#~ msgid "MATE Control Center" -#~ msgstr "Centre de control del MATE" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Sound & Video Preferences" -#~ msgstr "Preferències de so i vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n" -#~ "El programa gzip no està instal·lat." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed." -#~ "</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha instal·lat el tema «%s».</" -#~ "span>\n" -#~ "\n" -#~ "Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "_Detalls del tema" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n" -#~ "Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat." - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou " -#~ "l'estat del teclat. És útil per aplicar de nou els ajustaments basats en " -#~ "xmodmap" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME." - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra" - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Disposició de teclat" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Model del teclat" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Els paràmetres del teclat del mateconf se sobreescriuran del sistema així " -#~ "que sigui possible (obsolet)" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "" -#~ "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només " -#~ "per a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)" - -# FIXME -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" -#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, height" -#~ msgstr "La previsualització del teclat, alçada" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, width" -#~ msgstr "La previsualització del teclat, amplada" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Molt aviat, la configuració de teclat del mateconf serà eliminada (de la " -#~ "configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del " -#~ "MATE 2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de " -#~ "teclat per a obtenir la configuració predeterminada del sistema." - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "disposició de teclat" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "model del teclat" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "llista de fitxers modmap" - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Recordador de descansos" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientació" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "La orientació a la safata." - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "La contrasenya anterior és incorrecta. Escriviu-la de nou" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Escriviu les contrasenyes." - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "Anterior contra_senya:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha instal·lat correctament el tema d'icones %s.\n" -#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema." - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha instal·lat correctament el tema per a les vores de la finestra %s.\n" -#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema." - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n" -#~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema." - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instal·la un tema</span>" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra." - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "_Descripció curta:" - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "Nom del _tema:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "No s'ha trobat el dispositiu '/dev/pmu'" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "No és un powerbook" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Els permisos del dispositiu '/dev/pmu' no són els correctes" - -#~ msgid "Could not initialize MateComponent" -#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar MateComponent" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Baixa la brillantor" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a baixar la brillantor." - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Puja la brillantor" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Drecera per a pujar la brillantor." - -#~ msgid "microseconds" -#~ msgstr "microsegons" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "Tipus de lletra del te_rminal:" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Cursor gran" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Afegeix..." - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Pot obrir _URI" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Lector de correu per defecte" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Terminal per defecte" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Editor de text per defecte" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Edita..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Executa en un _terminal" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a " -#~ "«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què " -#~ "funcioni." - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de " -#~ "fitxers" - -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de finestres" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Propietats..." - -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Seleccioneu:" - -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so" - -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "Fes _sonar un senyal" - -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "Resposta _visual:" - -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Incidència" - -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "_Sons:" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "Re_produeix" - -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "_Vés a la carpeta de temes" - -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "El monitor de tecleig ja s'està executant." |