summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]464
1 files changed, 233 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index fc8436e0..de4633ee 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -3,18 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005
+# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999-2000
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002-2005
# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007
-# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005-2007
+# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016
+# Softcatalà <[email protected]>, 2000-2001
# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 23:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-27 20:16+0000\n"
-"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:24+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -37,7 +39,7 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca."
+msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per a executar la tasca."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
@@ -50,39 +52,39 @@ msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'iniciar"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'iniciar"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'inici."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'inici."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'ajuda"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'ajuda"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'ajuda."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'ajuda."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'afegir o treure"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o suprimir"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'afegir o suprimir."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar"
+msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar."
+msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
@@ -106,51 +108,51 @@ msgstr "L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr ""
+msgstr "Vinculació de tecles"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Vinculació de tecles associada amb una tecla de drecera personalitzada."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Ordre associada amb una vinculació de tecles personalitzada."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Descripció associada a una vinculació de tecles personalitzada."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
-msgstr "Vora de la imatge/etiqueta"
+msgstr "Contorn de la imatge o de l'etiqueta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta"
+msgstr "Amplària del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'avís"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
-msgstr "Tipus d'alerta"
+msgstr "Tipus d'avís"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
-msgstr "El tipus d'alerta"
+msgstr "El tipus d'avís"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Botons d'alerta"
+msgstr "Botons d'avís"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta"
+msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'avís"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219
msgid "Show more _details"
@@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "Establiu la vostra informació personal"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema."
+msgstr "No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
@@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "El dispositiu ja està en ús."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error intern"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
+msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabilite l'entrada amb empremta dactilar?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
@@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
+msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtindre ajuda."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
+msgstr "Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que guardeu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
@@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Dit anular esquerre"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
-msgstr "Dit petit esquerre"
+msgstr "Dit xicotet esquerre"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
@@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "Dit anular dret"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
-msgstr "Dit petit dret"
+msgstr "Dit xicotet dret"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
@@ -346,7 +348,7 @@ msgstr "Seleccioneu un dit"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha guardat correctament. Hauríeu de poder iniciar la sessió utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -355,16 +357,16 @@ msgstr "El fill ha eixit inesperadament"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s"
+msgstr "No s'ha pogut parar el canal d'E/E del backend_stdin: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s"
+msgstr "No s'ha pogut parar el canal d'E/E del backend_stdout: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
-msgstr "Vos heu autenticat correctament."
+msgstr "Us heu autenticat correctament."
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
@@ -376,11 +378,11 @@ msgstr "Vos heu autenticat correctament."
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que vos vau autenticar. Torneu-vos a autenticar."
+msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a autenticar."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Esta contrasenya no era correcta."
+msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
@@ -407,15 +409,15 @@ msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "La nova contrasenya ha de contindre caràcters numèrics o especials."
+msgstr "La contrasenya nova ha de contindre caràcters numèrics o especials."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals."
+msgstr "La contrasenya nova i l'antiga són iguals."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
@@ -438,11 +440,11 @@ msgstr "S'està comprovant la contrasenya..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la."
+msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per a canviar-la."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>."
+msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Contrasenya nova</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
@@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "Canvia la contrasenya"
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'ací sota i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUn cop vos hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
+msgstr "Per a canviar la contrasenya, introduïu-la en el camp d'ací davall i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUna vegada us hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
@@ -474,7 +476,7 @@ msgstr "Contrasenya _actual:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova contrasenya:"
+msgstr "Contrasenya _nova:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
@@ -490,12 +492,12 @@ msgstr "Canvia la contra_senya"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva"
+msgstr "Preferències de les tecnologies assistides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologies assistives"
+msgstr "Tecnologies assistides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
@@ -507,13 +509,13 @@ msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilita les tecnologies assistives"
+msgstr "_Habilita les tecnologies assistides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no torneu a entrar."
+msgstr "Els canvis en les tecnologies assistides no tindran efecte fins que no torneu a iniciar sessió."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
@@ -545,11 +547,11 @@ msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Tanca i _surt"
+msgstr "Tanca la sessió i _ix"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en entrar"
+msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar quan inicieu la sessió"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
msgid "Add Wallpaper"
@@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar"
+msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema que s'ha d'instal·lar"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "filename"
@@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "fitxer"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
@@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690
msgid "Default Pointer"
-msgstr "Cursor per defecte"
+msgstr "Punter per defecte"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661
@@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "Instal·la"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK+ «%s» no està instal·lat."
+msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK+ «%s» no està instal·lat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
msgid "Apply Background"
@@ -623,27 +625,27 @@ msgstr "Recupera el tipus de lletra"
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
+msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla."
+msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
@@ -651,7 +653,7 @@ msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra."
+msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1031
msgid "Custom"
@@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "_Complet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Orde dels subpíxels"
+msgstr "Ordre dels subpíxels"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
@@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "Preferències de l'aparença"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i alça..."
+msgstr "_Anomena i guarda..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
@@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "_Instal·la..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
-msgstr "Obtén més temes en línia"
+msgstr "Obtín més temes en línia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
@@ -764,11 +766,11 @@ msgstr "C_olors:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Obri un diàleg per especificar el color"
+msgstr "Obri un diàleg per a especificar el color"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Obtén més imatges de fons en línia"
+msgstr "Obtín més imatges de fons en línia"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
@@ -793,7 +795,7 @@ msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplària fi_xa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
@@ -829,35 +831,35 @@ msgstr "Tipus de lletra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Menús i barres d'eines"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les _icones als menús"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "Les tecles de les dreceres del _menú es poden editar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra de menús:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualització"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Fitxer"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edita"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
@@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "Degradat vertical"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
-msgstr "Text sota els elements"
+msgstr "Text davall dels elements"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
@@ -953,7 +955,7 @@ msgstr "Colors"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
-msgstr "Costat de la finestra"
+msgstr "Vores de la finestra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
@@ -971,7 +973,7 @@ msgstr "_Mida:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Xicotet"
#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
@@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Cursors"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Anomena i alça el tema..."
+msgstr "Anomena i guarda el tema..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
@@ -998,11 +1000,11 @@ msgstr "_Descripció:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _background image"
-msgstr "Alça la imatge de _fons"
+msgstr "Guarda la imatge de _fons"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Save _notification theme"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda el tema de les _notificacions"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1026,11 +1028,11 @@ msgstr "Paquet de tema del MATE"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Sense fons de l'escriptori"
+msgstr "Sense fons d'escriptori"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
@@ -1068,7 +1070,7 @@ msgid ""
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCarpeta: %s\nArtista: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
@@ -1081,7 +1083,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nCarpeta: %s\nArtista: %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
@@ -1099,7 +1101,7 @@ msgstr "La utilitat %s no està instal·lada."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema."
+msgstr "S'ha produït un problema en extraure el tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
@@ -1133,11 +1135,11 @@ msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantindre el que hi ha ara?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Mantén el tema actual"
+msgstr "Mantín el tema actual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Aplica el nou tema"
+msgstr "Aplica el tema nou"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
@@ -1154,14 +1156,14 @@ msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar"
+msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes per instal·lar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n%s"
+msgstr "No teniu permís per a instal·lar el tema a:\n%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765
msgid "Select Theme"
@@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "_Sobreescriu"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Voleu suprimir este tema?"
+msgstr "Voleu suprimir aquest tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
@@ -1242,7 +1244,7 @@ msgstr "De l'URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI de la qual s'està transferint actualment"
+msgstr "URI del qual s'està transferint actualment"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
@@ -1250,7 +1252,7 @@ msgstr "A URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI a la qual s'està transferint actualment"
+msgstr "URI al qual s'està transferint actualment"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
@@ -1266,7 +1268,7 @@ msgstr "Índex URI actual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Índex URI actual - comença des de 1"
+msgstr "Índex URI actual - comença des d'1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
@@ -1291,52 +1293,52 @@ msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691
msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Cursor per defecte - Actual"
+msgstr "Punter per defecte - Actual"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "White Pointer"
-msgstr "Cursor blanc"
+msgstr "Punter blanc"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696
msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Cursor blanc - Actual"
+msgstr "Punter blanc - Actual"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "Large Pointer"
-msgstr "Cursor gran"
+msgstr "Punter gran"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701
msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Cursor gran - Actual"
+msgstr "Punter gran - Actual"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Cursor blanc gran - Actual"
+msgstr "Punter blanc gran - Actual"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706
msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Cursor blanc gran"
+msgstr "Punter blanc gran"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1696
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»."
+msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1706
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»."
+msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1714
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»."
+msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»."
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
@@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estiga ben instal·lada"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698
msgid "- MATE Default Applications"
@@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Emulador de terminal"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de fitxers"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
@@ -1427,19 +1429,19 @@ msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitzador de documents"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Processador de textos"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de fulls de càlcul"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Ofimàtica"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
@@ -1468,13 +1470,13 @@ msgstr "Preferències del monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica-ho a tot el sistema"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica la configuració actual als altres usuaris del MATE en l'ordinador. Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni tampoc els altres entorns d'escriptori."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
@@ -1523,11 +1525,11 @@ msgstr "Inclou el _quadre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix-ho com al principal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
-msgstr ""
+msgstr "Establiu el monitor seleccionat com al principal."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
@@ -1553,11 +1555,11 @@ msgstr "De cap per avall"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalles"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i dels projectors"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1573,81 +1575,81 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n\nAquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \nde monitors múltiples de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \nconnector RANDR s'execute en el gnome-settings-daemon.\n\nFITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n\nNOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\ndirectori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\nresultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest programa només el pot utilitzar l'usuari primari"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr ""
+msgstr "El nom del fitxer origen ha de ser absolut"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtindre informació per a %s:%s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ha de ser un fitxer regular\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest programa només es pot executar a través de pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha d'establir un valor enter a PKEXEC_UID"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr ""
+msgstr "Heu de ser el propietari de %s\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s no ha de contindre cap directori\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ha de ser un directori\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s/%s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+msgstr "Instal·la els ajusts de monitors múltiples a tot el sistema"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Cal autenticació per a instal·lar els ajusts de múltiples monitors per a tots els usuaris"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
@@ -1682,11 +1684,11 @@ msgstr "%d x %d"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per establir la seua ubicació."
+msgstr "Seleccioneu un monitor per a canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per a establir-ne la ubicació."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
+msgstr "No s'ha pogut guardar la configuració del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
@@ -1698,15 +1700,15 @@ msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha guardat la configuració del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
+msgstr "S'utilitzarà aquesta configuració la pròxima vegada que algú inicie una sessió."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir la configuració predeterminada dels monitors"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495
msgid "Could not get screen information"
@@ -1757,14 +1759,14 @@ msgstr "Dreceres personalitzades"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "S'ha produït un error en alçar la drecera nova"
+msgstr "S'ha produït un error en guardar la drecera nova"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb esta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada."
+msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb aquesta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
@@ -1798,13 +1800,13 @@ msgstr "Drecera"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+msgstr "Dreceres"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+msgstr "Per a editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar-la."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
@@ -1812,11 +1814,11 @@ msgstr "Drecera personalitzada"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Orde:"
+msgstr "_Ordre:"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Assigna dreceres a ordes"
+msgstr "Assigna dreceres a ordres"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
@@ -1861,7 +1863,7 @@ msgstr "Respostes visuals per als sons"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so"
+msgstr "Mostra una resposta _visual per als avisos de so"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
@@ -1882,11 +1884,11 @@ msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tec_la"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pte la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gue la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr "Tecles de salt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegue una tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
@@ -1971,15 +1973,15 @@ msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de les disposicions de teclat seleccionades per a utilitzar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat per a afegir-la a la llista."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix la disposició de teclat seleccionada de la llista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
@@ -1987,7 +1989,7 @@ msgstr "Mou am_unt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la disposició de teclat seleccionada cap amunt a la llista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
@@ -1995,15 +1997,15 @@ msgstr "Mou a_vall"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Mou la disposició de teclat seleccionada cap avall a la llista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
-msgstr ""
+msgstr "_Mostra..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix un diagrama de la disposició de teclat seleccionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "_Opcions..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr ""
+msgstr "Veieu i editeu les opcions de la disposició de teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
@@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix els ajusts actuals de la disposició de teclat amb\nels ajusts predeterminats."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -2041,7 +2043,7 @@ msgstr "Disposicions"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat"
+msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
@@ -2082,13 +2084,13 @@ msgstr "Tecles del ratolí"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig"
+msgstr "B_loqueja la pantalla per a forçar un descans de tecleig"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
+msgstr "Bloqueja la pantalla després d'un cert temps, per a ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2124,7 +2126,7 @@ msgstr "Descans de tecleig"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:"
+msgstr "Tecle_geu per a provar els paràmetres:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
@@ -2152,7 +2154,7 @@ msgstr "Per _idioma"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
-msgstr "Visualització prèvia:"
+msgstr "Previsualització:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
@@ -2200,20 +2202,20 @@ msgstr "Establiu les preferències del teclat"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Left button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó esquerre"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó del mig"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Right button"
-msgstr ""
+msgstr "Botó dret"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:482
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (general)"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:487
msgid "- MATE Mouse Preferences"
@@ -2280,15 +2282,15 @@ msgstr "_Temps d'espera:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta."
+msgstr "Per a comprovar els paràmetres del doble clic, proveu de fer un doble clic a la bombeta."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el ratolí _tàctil"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr ""
+msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
@@ -2296,11 +2298,11 @@ msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
-msgstr ""
+msgstr "Emulació de clic amb dos dits:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
-msgstr ""
+msgstr "Emulació de clic amb tres dits:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
@@ -2308,23 +2310,23 @@ msgstr "Desplaçament"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Vertical edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament vertical amb la _vora"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "H_orizontal edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament h_oritzontal amb la vora"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament v_ertical amb dos dits"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament hor_itzontal amb dos dits"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable n_atural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el desplaçament n_atural"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
@@ -2348,7 +2350,7 @@ msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP"
+msgstr "Detalls del servidor intermediari d'HTTP"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
@@ -2376,7 +2378,7 @@ msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:"
+msgstr "Servidor intermediari d'H_TTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
@@ -2416,26 +2418,26 @@ msgstr "Llista d'ordinadors ignorats"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ordinadors ignorats"
+msgstr "Amfitrions ignorats"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències del Metacity"
#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de composició"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el programari de gestió de finestres _compostes"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "El gestor actual de finestres no és compatible"
#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
@@ -2444,42 +2446,42 @@ msgstr "Preferències de les finestres"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Col·locació"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Desactiva les minia_tures en prémer Alt + Tabulador"
#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431
msgid "Titlebar Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de la barra de títol"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posició:"
#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "New Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestres noves"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "Center _new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Centra les finestres _noves"
#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459
msgid "Window Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Encaixament de la finestra"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Enable side by side _tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el mosaic de costa_t a costat"
#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
@@ -2488,11 +2490,11 @@ msgstr "Selecció de finestra"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per sobre"
+msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per damunt"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
-msgstr ""
+msgstr "Desseleccio_na les finestres quan el ratolí les abandone"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
msgid "_Raise selected windows after an interval"
@@ -2513,7 +2515,7 @@ msgstr "Accions de la barra de títol"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar esta acció:"
+msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per a realitzar aquesta acció:"
#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541
@@ -2522,7 +2524,7 @@ msgstr "Tecles de moviment"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda esta tecla i després feu clic a la finestra:"
+msgstr "Per a moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:580
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
@@ -2586,11 +2588,11 @@ msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "La clau %s està buida\n"
#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordes)"
+msgstr "Oculta en iniciar (útil per a precarregar l'intèrpret d'ordres)"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
@@ -2628,31 +2630,31 @@ msgstr "_Inicia un descans"
#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
+msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en %dm)"
#: ../typing-break/drwright.c:512
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut fins el següent descans"
-msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans"
+msgstr[0] "%d minut fins al descans següent"
+msgstr[1] "%d minuts fins al descans següent"
#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
+msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en menys d'un minut)"
#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans"
+msgstr "Menys d'un minut fins al descans següent"
#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb l'error següent: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
@@ -2664,7 +2666,7 @@ msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador."
+msgstr "Un recordatori dels descansos de l'ordinador."
#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
@@ -2676,7 +2678,7 @@ msgstr "Habilita el codi de depuració"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació"
+msgstr "No comproves si hi ha àrea de notificació"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
@@ -2688,7 +2690,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
+msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per a mostrar informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret sobre el quadre i seleccionant «Afig al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
#: ../font-viewer/font-view.c:360 ../font-viewer/font-view.c:362
msgid "Name:"
@@ -2731,7 +2733,7 @@ msgstr "Ha fallat la instal·lació"
#: ../font-viewer/font-view.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ús: %s fontfile\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:713
msgid "I_nstall Font"
@@ -2763,7 +2765,7 @@ msgstr "MIDA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA"
+msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-D'EIXIDA"
#: ../libslab/app-shell.c:791
#, c-format
@@ -2776,7 +2778,7 @@ msgstr "No s'han trobat coincidències."
#: ../libslab/app-shell.c:893
msgid "New Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicacions noves"
#: ../libslab/app-shell.c:948
msgid "Other"
@@ -2819,7 +2821,7 @@ msgstr "Document nou"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Inici"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
@@ -2845,91 +2847,91 @@ msgstr "Cerca"
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Obri</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "Reanomena..."
#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
-msgstr ""
+msgstr "Envia a..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Mou a la paperera"
#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:461
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:863
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix"
#: ../libslab/directory-tile.c:538 ../libslab/document-tile.c:1026
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir per sempre «%s»?"
#: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Obri amb «%s»"
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
-msgstr ""
+msgstr "Obri amb l'aplicació predeterminada"
#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Obri al gestor de fitxers"
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix del menú dels recents"
#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
-msgstr ""
+msgstr "Neteja tots els elements recents"
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Hui a les %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ahir a les %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a a les %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:260
msgid "Find Now"
-msgstr "Cerca ara"
+msgstr "Busca ara"
#: ../libslab/system-tile.c:132
#, c-format