diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 464 |
1 files changed, 233 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index fc8436e0..de4633ee 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -3,18 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999, 2000 -# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005 +# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999-2000 +# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002-2005 # Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007 -# Softcatalà <[email protected]>, 2000, 2001 +# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005-2007 +# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016 +# Softcatalà <[email protected]>, 2000-2001 # Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-27 23:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-27 20:16+0000\n" -"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:24+0000\n" +"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +28,7 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -37,7 +39,7 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per executar la tasca." +msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control procedit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per a executar la tasca." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -50,39 +52,39 @@ msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'iniciar" +msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'iniciar" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'inici." +msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'inici." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'ajuda" +msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'ajuda" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'ajuda." +msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'ajuda." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'afegir o treure" +msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o suprimir" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'afegir o treure." +msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'afegir o suprimir." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordes si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar" +msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordes quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar." +msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -106,51 +108,51 @@ msgstr "L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Vinculació de tecles" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "" +msgstr "Vinculació de tecles associada amb una tecla de drecera personalitzada." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Ordre" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Ordre associada amb una vinculació de tecles personalitzada." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Descripció associada a una vinculació de tecles personalitzada." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" -msgstr "Vora de la imatge/etiqueta" +msgstr "Contorn de la imatge o de l'etiqueta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'alerta" +msgstr "Amplària del contorn al voltant de l'etiqueta i la imatge al diàleg d'avís" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" -msgstr "Tipus d'alerta" +msgstr "Tipus d'avís" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" -msgstr "El tipus d'alerta" +msgstr "El tipus d'avís" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" -msgstr "Botons d'alerta" +msgstr "Botons d'avís" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'alerta" +msgstr "Els botons que es mostren en el diàleg d'avís" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219 msgid "Show more _details" @@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "Establiu la vostra informació personal" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema." +msgstr "No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "El dispositiu ja està en ús." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error intern" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" @@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" +msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabilite l'entrada amb empremta dactilar?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 @@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda." +msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per a obtindre ajuda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 @@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." +msgstr "Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que guardeu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Dit anular esquerre" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" -msgstr "Dit petit esquerre" +msgstr "Dit xicotet esquerre" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" @@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "Dit anular dret" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" -msgstr "Dit petit dret" +msgstr "Dit xicotet dret" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" @@ -346,7 +348,7 @@ msgstr "Seleccioneu un dit" msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars." +msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha guardat correctament. Hauríeu de poder iniciar la sessió utilitzant el lector d'empremtes dactilars." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -355,16 +357,16 @@ msgstr "El fill ha eixit inesperadament" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s" +msgstr "No s'ha pogut parar el canal d'E/E del backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s" +msgstr "No s'ha pogut parar el canal d'E/E del backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "Vos heu autenticat correctament." +msgstr "Us heu autenticat correctament." #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -376,11 +378,11 @@ msgstr "Vos heu autenticat correctament." msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que vos vau autenticar. Torneu-vos a autenticar." +msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a autenticar." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 msgid "That password was incorrect." -msgstr "Esta contrasenya no era correcta." +msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525 msgid "Your password has been changed." @@ -407,15 +409,15 @@ msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "La nova contrasenya ha de contindre caràcters numèrics o especials." +msgstr "La contrasenya nova ha de contindre caràcters numèrics o especials." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals." +msgstr "La contrasenya nova i l'antiga són iguals." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "" +msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 @@ -438,11 +440,11 @@ msgstr "S'està comprovant la contrasenya..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per canviar-la." +msgstr "Feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b> per a canviar-la." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Nova contrasenya</b>." +msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Contrasenya nova</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "Canvia la contrasenya" msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "Per canviar la contrasenya, entreu-la en el camp d'ací sota i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUn cop vos hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>." +msgstr "Per a canviar la contrasenya, introduïu-la en el camp d'ací davall i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUna vegada us hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" @@ -474,7 +476,7 @@ msgstr "Contrasenya _actual:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" -msgstr "_Nova contrasenya:" +msgstr "Contrasenya _nova:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" @@ -490,12 +492,12 @@ msgstr "Canvia la contra_senya" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva" +msgstr "Preferències de les tecnologies assistides" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tecnologies assistives" +msgstr "Tecnologies assistides" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" @@ -507,13 +509,13 @@ msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Habilita les tecnologies assistives" +msgstr "_Habilita les tecnologies assistides" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Els canvis en les tecnologies assistives no tindran efecte fins que no torneu a entrar." +msgstr "Els canvis en les tecnologies assistides no tindran efecte fins que no torneu a iniciar sessió." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" @@ -545,11 +547,11 @@ msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Tanca i _surt" +msgstr "Tanca la sessió i _ix" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar en entrar" +msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar quan inicieu la sessió" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" @@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar" +msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema que s'ha d'instal·lar" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 msgid "filename" @@ -576,7 +578,7 @@ msgstr "fitxer" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 @@ -592,7 +594,7 @@ msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690 msgid "Default Pointer" -msgstr "Cursor per defecte" +msgstr "Punter per defecte" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661 @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "Instal·la" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK+ «%s» no està instal·lat." +msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè el motor de temes del GTK+ «%s» no està instal·lat." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 msgid "Apply Background" @@ -623,27 +625,27 @@ msgstr "Recupera el tipus de lletra" msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." +msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." +msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra." +msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." +msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "Este tema suggereix un fons de pantalla." +msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." @@ -651,7 +653,7 @@ msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "Este tema suggereix un tipus de lletra." +msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1031 msgid "Custom" @@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "_Complet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" -msgstr "Orde dels subpíxels" +msgstr "Ordre dels subpíxels" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 @@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "Preferències de l'aparença" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i alça..." +msgstr "_Anomena i guarda..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." @@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "_Instal·la..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" -msgstr "Obtén més temes en línia" +msgstr "Obtín més temes en línia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" @@ -764,11 +766,11 @@ msgstr "C_olors:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Obri un diàleg per especificar el color" +msgstr "Obri un diàleg per a especificar el color" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Obtén més imatges de fons en línia" +msgstr "Obtín més imatges de fons en línia" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 @@ -793,7 +795,7 @@ msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" +msgstr "Tipus de lletra d'amplària fi_xa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" @@ -829,35 +831,35 @@ msgstr "Tipus de lletra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Menús i barres d'eines" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Mostra les _icones als menús" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "" +msgstr "Les tecles de les dreceres del _menú es poden editar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra de menús:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualització" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Fitxer" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edita" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfície" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Tile" @@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "Degradat vertical" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Text below items" -msgstr "Text sota els elements" +msgstr "Text davall dels elements" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Text beside items" @@ -953,7 +955,7 @@ msgstr "Colors" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Window Border" -msgstr "Costat de la finestra" +msgstr "Vores de la finestra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "Icons" @@ -971,7 +973,7 @@ msgstr "_Mida:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgstr "Xicotet" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 @@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Cursors" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Save Theme As..." -msgstr "Anomena i alça el tema..." +msgstr "Anomena i guarda el tema..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 @@ -998,11 +1000,11 @@ msgstr "_Descripció:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Save _background image" -msgstr "Alça la imatge de _fons" +msgstr "Guarda la imatge de _fons" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Save _notification theme" -msgstr "" +msgstr "Guarda el tema de les _notificacions" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1026,11 +1028,11 @@ msgstr "Paquet de tema del MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "Sense fons de l'escriptori" +msgstr "Sense fons d'escriptori" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" @@ -1068,7 +1070,7 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCarpeta: %s\nArtista: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing @@ -1081,7 +1083,7 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\nCarpeta: %s\nArtista: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" @@ -1099,7 +1101,7 @@ msgstr "La utilitat %s no està instal·lada." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "S'ha produït un problema en extreure el tema." +msgstr "S'ha produït un problema en extraure el tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 msgid "There was an error installing the selected file" @@ -1133,11 +1135,11 @@ msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantindre el que hi ha ara?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Mantén el tema actual" +msgstr "Mantín el tema actual" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 msgid "Apply New Theme" -msgstr "Aplica el nou tema" +msgstr "Aplica el tema nou" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #, c-format @@ -1154,14 +1156,14 @@ msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" +msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes per instal·lar" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "No teniu permís per instal·lar el tema a:\n%s" +msgstr "No teniu permís per a instal·lar el tema a:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765 msgid "Select Theme" @@ -1187,7 +1189,7 @@ msgstr "_Sobreescriu" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Voleu suprimir este tema?" +msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" @@ -1242,7 +1244,7 @@ msgstr "De l'URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI de la qual s'està transferint actualment" +msgstr "URI del qual s'està transferint actualment" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" @@ -1250,7 +1252,7 @@ msgstr "A URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI a la qual s'està transferint actualment" +msgstr "URI al qual s'està transferint actualment" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" @@ -1266,7 +1268,7 @@ msgstr "Índex URI actual" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Índex URI actual - comença des de 1" +msgstr "Índex URI actual - comença des d'1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" @@ -1291,52 +1293,52 @@ msgstr "_Sobreescriu-ho tot" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Cursor per defecte - Actual" +msgstr "Punter per defecte - Actual" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "White Pointer" -msgstr "Cursor blanc" +msgstr "Punter blanc" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Cursor blanc - Actual" +msgstr "Punter blanc - Actual" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "Large Pointer" -msgstr "Cursor gran" +msgstr "Punter gran" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Cursor gran - Actual" +msgstr "Punter gran - Actual" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Cursor blanc gran - Actual" +msgstr "Punter blanc gran - Actual" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706 msgid "Large White Pointer" -msgstr "Cursor blanc gran" +msgstr "Punter blanc gran" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1696 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»." +msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1706 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»." +msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1714 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "L'aparença d'este tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»." +msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estiga ben instal·lada" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698 msgid "- MATE Default Applications" @@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Emulador de terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de fitxers" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" @@ -1427,19 +1429,19 @@ msgstr "Sistema" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visualitzador de documents" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" -msgstr "" +msgstr "Processador de textos" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de fulls de càlcul" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Ofimàtica" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" @@ -1468,13 +1470,13 @@ msgstr "Preferències del monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" -msgstr "" +msgstr "Aplica-ho a tot el sistema" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." -msgstr "" +msgstr "Aplica la configuració actual als altres usuaris del MATE en l'ordinador. Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni tampoc els altres entorns d'escriptori." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1523,11 +1525,11 @@ msgstr "Inclou el _quadre" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" -msgstr "" +msgstr "Estableix-ho com al principal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." -msgstr "" +msgstr "Establiu el monitor seleccionat com al principal." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 @@ -1553,11 +1555,11 @@ msgstr "De cap per avall" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Pantalles" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "" +msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i dels projectors" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1573,81 +1575,81 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" +msgstr "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n\nAquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \nde monitors múltiples de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \nconnector RANDR s'execute en el gnome-settings-daemon.\n\nFITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n\nNOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\ndirectori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\nresultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "" +msgstr "Aquest programa només el pot utilitzar l'usuari primari" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "" +msgstr "El nom del fitxer origen ha de ser absolut" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtindre informació per a %s:%s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "" +msgstr "%s ha de ser un fitxer regular\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "" +msgstr "Aquest programa només es pot executar a través de pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "" +msgstr "S'ha d'establir un valor enter a PKEXEC_UID" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "" +msgstr "Heu de ser el propietari de %s\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "" +msgstr "%s no ha de contindre cap directori\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "" +msgstr "%s ha de ser un directori\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "" +msgstr "Instal·la els ajusts de monitors múltiples a tot el sistema" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" +msgstr "Cal autenticació per a instal·lar els ajusts de múltiples monitors per a tots els usuaris" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" @@ -1682,11 +1684,11 @@ msgstr "%d x %d" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per establir la seua ubicació." +msgstr "Seleccioneu un monitor per a canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per a establir-ne la ubicació." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor" +msgstr "No s'ha pogut guardar la configuració del monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" @@ -1698,15 +1700,15 @@ msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "" +msgstr "S'ha guardat la configuració del monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "" +msgstr "S'utilitzarà aquesta configuració la pròxima vegada que algú inicie una sessió." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir la configuració predeterminada dels monitors" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495 msgid "Could not get screen information" @@ -1757,14 +1759,14 @@ msgstr "Dreceres personalitzades" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "S'ha produït un error en alçar la drecera nova" +msgstr "S'ha produït un error en guardar la drecera nova" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb esta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada." +msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb aquesta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules a la vegada." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format @@ -1798,13 +1800,13 @@ msgstr "Drecera" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "Dreceres" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "Per editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." +msgstr "Per a editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar-la." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" @@ -1812,11 +1814,11 @@ msgstr "Drecera personalitzada" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" -msgstr "_Orde:" +msgstr "_Ordre:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Assigna dreceres a ordes" +msgstr "Assigna dreceres a ordres" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 @@ -1861,7 +1863,7 @@ msgstr "Respostes visuals per als sons" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Mostra una resposta _visual per a les alertes de so" +msgstr "Mostra una resposta _visual per als avisos de so" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" @@ -1882,11 +1884,11 @@ msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tec_la" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pti la tecla" +msgstr "Fes un avís sonor quan s'acce_pte la tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gui la tecla" +msgstr "Fes un avís sonor quan es dene_gue la tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 @@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr "Tecles de salt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegui una tecla" +msgstr "Fes un avís sonor quan es _denegue una tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 @@ -1971,15 +1973,15 @@ msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "" +msgstr "Llista de les disposicions de teclat seleccionades per a utilitzar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat per a afegir-la a la llista." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la disposició de teclat seleccionada de la llista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" @@ -1987,7 +1989,7 @@ msgstr "Mou am_unt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "" +msgstr "Mou la disposició de teclat seleccionada cap amunt a la llista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -1995,15 +1997,15 @@ msgstr "Mou a_vall" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "" +msgstr "Mou la disposició de teclat seleccionada cap avall a la llista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." -msgstr "" +msgstr "_Mostra..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Imprimeix un diagrama de la disposició de teclat seleccionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" @@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "_Opcions..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "" +msgstr "Veieu i editeu les opcions de la disposició de teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" @@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "" +msgstr "Substitueix els ajusts actuals de la disposició de teclat amb\nels ajusts predeterminats." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -2041,7 +2043,7 @@ msgstr "Disposicions" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres de teclat" +msgstr "Es poden commutar les funcions d'_accessibilitat amb les dreceres" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -2082,13 +2084,13 @@ msgstr "Tecles del ratolí" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "B_loca la pantalla per forçar un descans de tecleig" +msgstr "B_loqueja la pantalla per a forçar un descans de tecleig" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" +msgstr "Bloqueja la pantalla després d'un cert temps, per a ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2124,7 +2126,7 @@ msgstr "Descans de tecleig" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Tecle_geu per provar els paràmetres:" +msgstr "Tecle_geu per a provar els paràmetres:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -2152,7 +2154,7 @@ msgstr "Per _idioma" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" -msgstr "Visualització prèvia:" +msgstr "Previsualització:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" @@ -2200,20 +2202,20 @@ msgstr "Establiu les preferències del teclat" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396 msgid "Left button" -msgstr "" +msgstr "Botó esquerre" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396 msgid "Middle button" -msgstr "" +msgstr "Botó del mig" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396 msgid "Right button" -msgstr "" +msgstr "Botó dret" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:482 msgid "Specify the name of the page to show (general)" -msgstr "" +msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:487 msgid "- MATE Mouse Preferences" @@ -2280,15 +2282,15 @@ msgstr "_Temps d'espera:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Per comprovar els paràmetres del doble clic, intenteu fer un doble clic a la bombeta." +msgstr "Per a comprovar els paràmetres del doble clic, proveu de fer un doble clic a la bombeta." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable _touchpad" -msgstr "" +msgstr "Habilita el ratolí _tàctil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "" +msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" @@ -2296,11 +2298,11 @@ msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-finger click emulation:" -msgstr "" +msgstr "Emulació de clic amb dos dits:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Three-finger click emulation:" -msgstr "" +msgstr "Emulació de clic amb tres dits:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Scrolling" @@ -2308,23 +2310,23 @@ msgstr "Desplaçament" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Vertical edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament vertical amb la _vora" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "H_orizontal edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament h_oritzontal amb la vora" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "V_ertical two-finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament v_ertical amb dos dits" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament hor_itzontal amb dos dits" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Enable n_atural scrolling" -msgstr "" +msgstr "Habilita el desplaçament n_atural" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Touchpad" @@ -2348,7 +2350,7 @@ msgstr "Establiu les preferències del servidor intermediari de xarxa" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalls del servidor intermediari de HTTP" +msgstr "Detalls del servidor intermediari d'HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>_Use authentication</b>" @@ -2376,7 +2378,7 @@ msgstr "<b>Configuració _manual del servidor intermediari</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Servidor intermediari de H_TTP:" +msgstr "Servidor intermediari d'H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" @@ -2416,26 +2418,26 @@ msgstr "Llista d'ordinadors ignorats" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Ordinadors ignorats" +msgstr "Amfitrions ignorats" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferències del Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de composició" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "" +msgstr "Habilita el programari de gestió de finestres _compostes" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" -msgstr "" +msgstr "El gestor actual de finestres no és compatible" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358 @@ -2444,42 +2446,42 @@ msgstr "Preferències de les finestres" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391 msgid "Behaviour" -msgstr "" +msgstr "Comportament" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "Col·locació" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" -msgstr "" +msgstr "Desactiva les minia_tures en prémer Alt + Tabulador" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431 msgid "Titlebar Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botons de la barra de títol" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Posició:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "New Windows" -msgstr "" +msgstr "Finestres noves" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 msgid "Center _new windows" -msgstr "" +msgstr "Centra les finestres _noves" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459 msgid "Window Snapping" -msgstr "" +msgstr "Encaixament de la finestra" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 msgid "Enable side by side _tiling" -msgstr "" +msgstr "Habilita el mosaic de costa_t a costat" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 @@ -2488,11 +2490,11 @@ msgstr "Selecció de finestra" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per sobre" +msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per damunt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" -msgstr "" +msgstr "Desseleccio_na les finestres quan el ratolí les abandone" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499 msgid "_Raise selected windows after an interval" @@ -2513,7 +2515,7 @@ msgstr "Accions de la barra de títol" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per realitzar esta acció:" +msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per a realitzar aquesta acció:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541 @@ -2522,7 +2524,7 @@ msgstr "Tecles de moviment" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Per moure una finestra, mantingueu premuda esta tecla i després feu clic a la finestra:" +msgstr "Per a moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:580 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 @@ -2586,11 +2588,11 @@ msgstr "El gestor de finestres «%s» no ha registrat cap eina de configuració\ #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" -msgstr "" +msgstr "La clau %s està buida\n" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Oculta en iniciar (útil per precarregar l'intèrpret d'ordes)" +msgstr "Oculta en iniciar (útil per a precarregar l'intèrpret d'ordres)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" @@ -2628,31 +2630,31 @@ msgstr "_Inicia un descans" #: ../typing-break/drwright.c:510 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "" +msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:512 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minut fins el següent descans" -msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans" +msgstr[0] "%d minut fins al descans següent" +msgstr[1] "%d minuts fins al descans següent" #: ../typing-break/drwright.c:518 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "" +msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en menys d'un minut)" #: ../typing-break/drwright.c:520 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans" +msgstr "Menys d'un minut fins al descans següent" #: ../typing-break/drwright.c:610 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb el següent error: %s" +msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb l'error següent: %s" #: ../typing-break/drwright.c:627 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" @@ -2664,7 +2666,7 @@ msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:637 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador." +msgstr "Un recordatori dels descansos de l'ordinador." #: ../typing-break/drwright.c:639 msgid "translator-credits" @@ -2676,7 +2678,7 @@ msgstr "Habilita el codi de depuració" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "No comprovis si hi ha àrea de notificació" +msgstr "No comproves si hi ha àrea de notificació" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" @@ -2688,7 +2690,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per mostrar informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret al quadre i seleccionant «Afig al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»." +msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per a mostrar informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret sobre el quadre i seleccionant «Afig al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»." #: ../font-viewer/font-view.c:360 ../font-viewer/font-view.c:362 msgid "Name:" @@ -2731,7 +2733,7 @@ msgstr "Ha fallat la instal·lació" #: ../font-viewer/font-view.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "Ús: %s fontfile\n" #: ../font-viewer/font-view.c:713 msgid "I_nstall Font" @@ -2763,7 +2765,7 @@ msgstr "MIDA" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" +msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-D'EIXIDA" #: ../libslab/app-shell.c:791 #, c-format @@ -2776,7 +2778,7 @@ msgstr "No s'han trobat coincidències." #: ../libslab/app-shell.c:893 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions noves" #: ../libslab/app-shell.c:948 msgid "Other" @@ -2819,7 +2821,7 @@ msgstr "Document nou" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1145 msgctxt "Home folder" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inici" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 msgid "Documents" @@ -2845,91 +2847,91 @@ msgstr "Cerca" #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "<b>Open</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Obri</b>" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Reanomena..." #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." -msgstr "" +msgstr "Envia a..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "Mou a la paperera" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:461 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:863 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #: ../libslab/directory-tile.c:538 ../libslab/document-tile.c:1026 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir per sempre «%s»?" #: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre." #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Obri amb «%s»" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" -msgstr "" +msgstr "Obri amb l'aplicació predeterminada" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" -msgstr "" +msgstr "Obri al gestor de fitxers" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix del menú dels recents" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" -msgstr "" +msgstr "Neteja tots els elements recents" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Hui a les %k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Ahir a les %k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a a les %k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "el %d de %b a les %k:%M" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %b %Y" #: ../libslab/search-bar.c:260 msgid "Find Now" -msgstr "Cerca ara" +msgstr "Busca ara" #: ../libslab/system-tile.c:132 #, c-format |