summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po395
1 files changed, 201 insertions, 194 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 103d1cd8..522b911a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,9 +10,8 @@
# Mario Verdin <[email protected]>, 2018
# seacat <[email protected]>, 2018
# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
-# Angel Mireles <[email protected]>, 2018
# Pablo Díaz <[email protected]>, 2018
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018
+# Fito JB, 2018
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2018
# elio <[email protected]>, 2018
# ebray187 <[email protected]>, 2018
@@ -22,6 +21,7 @@
# David García-Abad <[email protected]>, 2018
# Joel Barrios <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
+# Toni Estévez <[email protected]>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -68,56 +68,58 @@ msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea"
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
-"Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea"
-" común»."
+"Si se activa, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea "
+"común»."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de inicio"
+msgstr ""
+"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de "
+"inicio"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""
-"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-"inicio."
+"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una "
+"acción de inicio."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de ayuda"
+msgstr ""
+"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de ayuda"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""
-"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-"ayuda."
+"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una "
+"acción de ayuda."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""
-"Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de añadido o "
-"eliminación"
+"Salir del intérprete de órdenes al realizar una acción de añadir o quitar"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
-"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-"añadido o eliminación."
+"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ejecuta una "
+"acción de añadir o quitar."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
-"Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de actualización o "
-"desinstalación"
+"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de "
+"actualización o desinstalación"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
-"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de "
-"actualización o desinstalación."
+"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una "
+"acción de actualización o desinstalación."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
@@ -128,8 +130,8 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""
-"URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena"
-" vacía el enlace no aparecerá."
+"URL desde donde obtener más temas para el escritorio. Si la cadena está "
+"vacía, el enlace no aparecerá."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
@@ -140,20 +142,20 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr ""
-"URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena"
-" vacía el enlace no aparecerá."
+"URL desde donde obtener más temas para el escritorio. Si la cadena está "
+"vacía, el enlace no aparecerá."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr "Enlace de teclas"
+msgstr "Combinación de teclas"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr "Enlace de teclas acosiado con un acceso directo personalizado."
+msgstr "Combinación de teclas asociada a un atajo personalizado."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orden"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
@@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Nombre"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr "Descripción asociada a un acceso directo personalizado."
+msgstr "Descripción asociada a una combinación de teclas personalizada."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293
msgid "Select Image"
@@ -228,8 +230,8 @@ msgstr "Escriba su información personal"
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
-"No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador "
-"de su sistema."
+"No le está permitido acceder al dispositivo. Póngase en contacto con el "
+"administrador del sistema."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
@@ -237,23 +239,23 @@ msgstr "El dispositivo ya está en uso"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
-msgstr "Ocurrió un error interno"
+msgstr "Se ha producido un error interno"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "¿Borrar las huellas registradas?"
+msgstr "¿Eliminar las huellas registradas?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Borrar huellas"
+msgstr "_Eliminar huellas"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
-"¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de sesión "
-"con huella?"
+"¿Quiere eliminar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de "
+"sesión con huella?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
@@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Hecho"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
+msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -275,15 +277,16 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
+msgstr "No se ha podido iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
+msgstr "No se ha podido acceder a ninguna lectura de huellas"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
+msgstr ""
+"Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener ayuda."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
@@ -447,11 +450,11 @@ msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Imposible lanzar el backend"
+msgstr "No se puede lanzar el motor"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Ha ocurrido un error del sistema"
+msgstr "Se ha producido un error del sistema"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851
@@ -460,11 +463,11 @@ msgstr "Comprobando contraseña…"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
+msgstr "Haga clic en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>."
+msgstr "Escriba su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
@@ -495,8 +498,8 @@ msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo de abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n"
-"Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, reescríbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>."
+"Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo de abajo y haga clic en <b>Autenticar</b>.\n"
+"Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, reescríbala para verficiación y haga clic en <b>Cambiar contraseña</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
@@ -508,7 +511,7 @@ msgstr "Contraseña _nueva:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:"
+msgstr "_Vuelva a escribir la contraseña nueva:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_Authenticate"
@@ -545,7 +548,7 @@ msgid ""
"next log in."
msgstr ""
"Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto "
-"hasta que salga e inicie sesión nuevamente."
+"hasta el próximo inicio de sesión."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Preferences"
@@ -557,7 +560,7 @@ msgstr "Accesibilidad del _teclado"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado"
+msgstr "Saltar al diálogo de accesibilidad del teclado"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Mouse Accessibility"
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr "Accesibilidad del _ratón"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón"
+msgstr "Saltar al diálogo de accesibilidad del ratón"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Accessible Lo_gin"
@@ -573,7 +576,7 @@ msgstr "_Inicio de sesión accesible"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible"
+msgstr "Saltar al diálogo de inicio de sesión accesible"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
@@ -590,7 +593,7 @@ msgstr "Todos los archivos"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
+msgstr "No se ha podido cargar el archivo de la interfaz de usuario: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157
msgid "Specify the filename of a theme to install"
@@ -688,7 +691,7 @@ msgstr "Personalizada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
+msgstr "Detalles de la representación de la tipografía"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution"
@@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "R_esolución:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Dots per inch (DPI):"
-msgstr "Puntos por pulgada (DPI):"
+msgstr "Puntos por pulgada (PPP):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
@@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "_Ninguno"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Hinting"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Optimización de formas"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "N_one"
@@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "Controles"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
+msgstr "El tema actual de controles no admite esquemas de colores."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "_Tooltips:"
@@ -799,7 +802,7 @@ msgstr "Elementos _seleccionados:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Input boxes:"
-msgstr "Cajas de _entrada:"
+msgstr "Cuadros de _entrada:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "_Windows:"
@@ -807,7 +810,7 @@ msgstr "_Ventanas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Restablecer valores predeterminados"
+msgstr "_Restablecer los valores predeterminados"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Colors"
@@ -872,11 +875,11 @@ msgstr "Texto al lado de los elementos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
+msgstr "Solo iconos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Text only"
-msgstr "Sólo texto"
+msgstr "Solo texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Solid color"
@@ -981,11 +984,11 @@ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizado"
+msgstr "Representación"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)"
+msgstr "Suavizado de sub_píxeles (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Best _shapes"
@@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "Tipografías"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Menus y Barra de herramientas"
+msgstr "Menús y barras de herramientas"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Show _icons in menus"
@@ -1017,11 +1020,11 @@ msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Menu editable de atajos del teclado"
+msgstr "Teclas de atajo del _menú editables"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Barra de herramientas _botón de etiquetas:"
+msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Buttons"
@@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90
msgid "Preview"
-msgstr "Vista preliminar"
+msgstr "Vista previa"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91
msgid "_File"
@@ -1071,7 +1074,7 @@ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
-msgstr "Paquete de tema MATE"
+msgstr "Paquete de tema de MATE"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
@@ -1160,12 +1163,12 @@ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado"
+msgstr "Se ha producido un error al instalar el archivo seleccionado"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "«%s» no parece ser un tema válido."
+msgstr "«%s» no parece un tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
@@ -1173,13 +1176,13 @@ msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
-"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
+"«%s» no parece un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe "
"compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" is already existed."
-msgstr "El tema \"%s\" ya existe."
+msgstr "El tema «%s» ya existe."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
@@ -1192,12 +1195,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "No se puede borrar el tema"
+msgstr "No se puede eliminar el tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Falló la instalación del tema «%s»."
+msgstr "Ha fallado la instalación del tema «%s»."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
@@ -1206,7 +1209,7 @@ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
+msgstr "¿Quiere aplicarlo ahora o mantener su tema actual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "El tema de MATE %s se instaló correctamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta temporal"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
@@ -1271,25 +1274,25 @@ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:250
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "No se pudo instalar el motor del tema"
+msgstr "No se ha podido instalar el motor del tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""
-"No se puede iniciar el gestor de configuración «mate-settings-daemon».\n"
-"Si el gestor de configuración de MATE no se está ejecutando, es posible que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no es de MATE (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de configuración de MATE."
+"No se puede iniciar el gestor de ajustes «mate-settings-daemon».\n"
+"Si el gestor de ajustes de MATE no se está ejecutando, es posible que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el síntoma de un problema con DBus o que un gestor de ajustes que no es de MATE (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de ajustes de MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n"
+msgstr "No se puede cargar el icono predeterminado «%s»\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:82
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s"
+msgstr "Se ha producido un error al mostrar ayuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
@@ -1308,27 +1311,27 @@ msgstr "Copiando archivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
-msgstr "Ventana raíz"
+msgstr "Ventana superior"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Ventana raíz del diálogo"
+msgstr "Ventana superior del diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
-msgstr "Desde la URI"
+msgstr "Del URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Transfiriendo desde la URI"
+msgstr "URI desde el que se está transfiriendo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
-msgstr "A la URI"
+msgstr "A URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Transfiriendo a la URI"
+msgstr "URI al que se está transfiriendo actualmente"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
@@ -1373,8 +1376,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""
-"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario "
-"«%s» no está instalado."
+"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el el tema de GTK+ "
+"necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
@@ -1382,7 +1385,7 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
-"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de "
+"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el tema del gestor de "
"ventanas necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
@@ -1391,8 +1394,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""
-"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario"
-" «%s» no está instalado."
+"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el tema de iconos "
+"necesario «%s» no está instalado."
#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224
#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306
@@ -1410,7 +1413,7 @@ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal"
+msgstr "No se ha podido cargar la interfaz principal"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
@@ -1565,8 +1568,8 @@ msgid ""
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""
"Aplica la configuración actual para los demás usuarios del escritorio MATE "
-"en el equipo. Observe que esto no afecta las pantallas de inicio y tampoco "
-"otros tipos de escritorios."
+"en el equipo. Tenga en cuenta que esto no afecta a las pantallas de inicio "
+"de sesión ni a otros tipos de escritorio."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Sa_me image in all monitors"
@@ -1646,20 +1649,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: %s ARCHIVO_ORIGEN NOMBRE_DESTINO\n"
"\n"
-"Este programa instala un perfil RANDR para configuraciones multimonitor\n"
-"en todo el sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n"
+"Este programa instala un perfil RANDR para las configuraciones de múltiples monitores\n"
+"en una ubicación del sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n"
"RANRD se ejecute en mate-settings.daemon.\n"
"\n"
"ARCHIVO_ORIGEN: una ruta completa, generalmente /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"NOMBRE_DESTINO: nombre relativo para el archivo instalado. Esto\n"
-" pondrá las configuraciones RANDR en el directorio del sistema\n"
+" pondrá las configuraciones RANDR en la carpeta del sistema\n"
" de tal forma que el resultado generalmente será %s/NOMBRE_DESTINO\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa"
+msgstr "Solo el usuario «root» puede usar este programa"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
@@ -1669,13 +1672,13 @@ msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
+msgstr "No se ha podido abrir %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n"
+msgstr "No se ha podido obtener la información para %s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
@@ -1684,11 +1687,11 @@ msgstr "%s debe ser un archivo regular\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)"
+msgstr "Este programa solo se debe ejecutar a través de pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero"
+msgstr "Se debe asignar un valor entero a PKEXEC_UID"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
@@ -1702,35 +1705,35 @@ msgstr "Debe ser el propietario de %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n"
+msgstr "%s no debe contener ninguna carpeta\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s debe ser un directorio\n"
+msgstr "%s debe ser una carpeta\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n"
+msgstr "No se ha podido abrir %s/%s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
+msgstr "No se ha podido renombrar %s a %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema"
+msgstr "Instalar los ajustes multimonitor para todo el sistema"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
-"Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor para "
-"todos los usuarios"
+"Se requiere autenticación para instalar los ajustes multimonitor para todos "
+"los usuarios"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
@@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Espejar pantallas"
+msgstr "Duplicar pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484
#, c-format
@@ -1770,17 +1773,17 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
+msgstr "No se ha podido guardar la configuración del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
-"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
+"No se ha podido obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la "
"pantalla"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119
msgid "Could not detect displays"
-msgstr "No se pudieron detectar las pantallas"
+msgstr "No se han podido detectar las pantallas"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "The monitor configuration has been saved"
@@ -1793,11 +1796,11 @@ msgstr "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""
-"No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores"
+"No se ha podido establecer la configuración predeterminada de los monitores"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
msgid "Could not get screen information"
-msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
+msgstr "No se ha podido obtener la información de la pantalla"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@@ -1806,17 +1809,17 @@ msgstr "Combinación nueva..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de la combinación"
+msgstr "Tecla de acceso rápido"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de la combinación"
+msgstr "Teclas modificadoras de de las teclas de acceso rápido"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla de la combinación"
+msgstr "Código de la tecla de acceso rápido"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
@@ -1824,7 +1827,7 @@ msgstr "Modo de la combinación"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "El tipo de combinación."
+msgstr "El tipo de acceso rápido."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
@@ -1844,7 +1847,7 @@ msgstr "Combinación personalizada"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
+msgstr "Se ha producido un error al guardar la combinación nueva"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265
#, c-format
@@ -1853,7 +1856,7 @@ msgid ""
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible escribir usando esta tecla.\n"
-"Inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo tiempo."
+"Inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús al mismo tiempo."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297
#, c-format
@@ -1896,42 +1899,41 @@ msgstr "C_omando:"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Browse applications..."
-msgstr "_Examinar aplicaciones"
+msgstr "_Navegar por las aplicaciones…"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas"
+msgstr "Atajos de teclado"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new"
" key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
-"Para editar un atajo de teclado, haga doble clic sobre la fila "
-"correspondiente y teclee una nueva combinación de teclas o presione la tecla"
-" de retroceso para limpiar."
+"Para editar un tecla de atajo, haga doble clic sobre la fila correspondiente"
+" y escriba una nueva combinación de teclas o pulse la tecla de retroceso "
+"para borrar."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Asignar combinaciones de teclas a órdenes"
+msgstr "Asignar teclas de atajo a órdenes"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
-"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; "
-"manipulado ahora por un demonio)"
+"Tan solo aplicar los ajustes y salir (solo por compatibilidad; gestionado "
+"ahora por un servicio)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-"Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura"
+msgstr "Iniciar la página mostrando los ajustes de descanso de la escritura"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad"
+msgstr "Iniciar la página mostrando los ajustes de accesibilidad"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
@@ -1951,11 +1953,12 @@ msgstr "General"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
-"Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad"
+"Emitir un pitido cuando se activen o desactiven las características de "
+"_accesibilidad"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable"
+msgstr "Emitir un pitido al pulsar una _tecla de bloqueo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
@@ -1964,7 +1967,7 @@ msgstr "Teclas persistentes"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Pitar al pulsar un _modificador"
+msgstr "Emitir un pitido al pulsar una tecla _modificadora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Visual cues for sounds"
@@ -1989,15 +1992,15 @@ msgstr "Teclas lentas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Pitar al pul_sar una tecla"
+msgstr "Emitir un pitido al pul_sar una tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte"
+msgstr "Emitir un pitido cuando la tecla se _acepte"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla"
+msgstr "Emitir un pitido si se _rechaza la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
@@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr "Rechazo de teclas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Pitar si se recha_za la tecla"
+msgstr "Emitir un pitido si se recha_za la tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -2023,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
-msgstr "_Retardo:"
+msgstr "_Retraso:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
@@ -2074,11 +2077,11 @@ msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
+msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionada para su uso"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista"
+msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadirla a la lista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
@@ -2090,7 +2093,8 @@ msgstr "_Subir"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Mover arriba, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
+msgstr ""
+"Mover la distribución de teclado seleccionada hacia arriba en la lista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
@@ -2098,7 +2102,7 @@ msgstr "_Bajar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Mover abajo, en la lista, la distribución de teclado seleccionada"
+msgstr "Mover la distribución de teclado seleccionada hacia abajo en la lista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
@@ -2106,7 +2110,7 @@ msgstr "_Mostrar…"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Imprimir un diagrama de las distribuciones de teclado seleccionadas"
+msgstr "Imprimir un diagrama de la distribución de teclado seleccionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -2130,14 +2134,14 @@ msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
+msgstr "_Restablecer los valores predeterminados"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
-"Reemplazar los ajustes de distribución de teclado actual\n"
+"Reemplazar los ajustes actuales de distribución del teclado\n"
"con los ajustes predeterminados"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
@@ -2147,8 +2151,8 @@ msgstr "Distribuciones"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
-"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde combinaciones "
-"de teclas"
+"Activar o desactivar las características de _accesibilidad con atajos de "
+"teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
@@ -2160,7 +2164,7 @@ msgstr "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
-msgstr "_Asegurar modificadores al presionar dos veces"
+msgstr "_Bloquea las teclas modificadoras cuando se pulsan dos veces"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
@@ -2200,8 +2204,8 @@ msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr ""
-"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir "
-"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
+"Bloquea la pantalla después de un cierto tiempo para ayudar a evitar "
+"lesiones por el uso repetitivo del teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2237,7 +2241,7 @@ msgstr "Descanso de escritura"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
+msgstr "_Escriba para probar los ajustes:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
@@ -2281,7 +2285,7 @@ msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opciones de distribución del teclado"
+msgstr "Opciones de la distribución del teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
@@ -2309,7 +2313,7 @@ msgstr "Teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Establezca sus preferencias del teclado"
+msgstr "Configure las preferencias del teclado"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
msgid "Left button"
@@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr "U_mbral:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
+msgstr "Tiempo de espera del doble clic"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Timeout:"
@@ -2401,6 +2405,9 @@ msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must to see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""
+"Para probar los ajustes del doble clic, intente hacer doble clic en el "
+"triángulo. Debería ver como aparece el logotipo del escritorio MATE con "
+"ambos anillos."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1
@@ -2409,29 +2416,29 @@ msgstr "Ratón"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _touchpad"
-msgstr "Activar el touchpad"
+msgstr "Activar el panel táctil"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+msgstr "Desactivar el panel táctil al escribir"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
+msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el panel táctil"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-finger click emulation:"
-msgstr "Emulación de pulsación de dos dedos:"
+msgstr "Emulación de clic con dos dedos:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Three-finger click emulation:"
-msgstr "Emulación de pulsación de tres dedos:"
+msgstr "Emulación de clic con tres dedos:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""
-"Advertencia: la emulación de varios dedos puede deshabilitar los botones por"
-" software"
+"Advertencia: la emulación de varios dedos puede desactivar los botones por "
+"software"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Scrolling"
@@ -2455,15 +2462,15 @@ msgstr "Desplazamiento hor_izontal con dos dedos"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Enable _natural scrolling"
-msgstr "Habilitar desplazamiento _natural"
+msgstr "Activar desplazamiento _natural"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgstr "Panel táctil"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Establezca sus preferencias del ratón"
+msgstr "Configure las preferencias del ratón"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@@ -2471,11 +2478,11 @@ msgstr "Proxy de la red"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red"
+msgstr "Configure las preferencias del proxy de red"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferencias del proxy de la red"
+msgstr "Preferencias del proxy de red"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
@@ -2558,16 +2565,16 @@ msgstr "Gestor de composición"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr "Habilitar gestor de ventanas de composición por software"
+msgstr "Activar gestor de ventanas de composición por software"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
-msgstr "El actual gestor de ventanas no está soportado"
+msgstr "El actual gestor de ventanas no es compatible"
#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354
msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferencias de ventanas"
+msgstr "Preferencias de las ventanas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Behaviour"
@@ -2579,7 +2586,7 @@ msgstr "Ubicación"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
-msgstr "Desactivar _thumbnails con Alt-Tab"
+msgstr "Desactivar las minia_turas en la ventana ermergente Alt-Tab"
#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404
@@ -2636,12 +2643,12 @@ msgstr "segundos"
#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Acción de la barra de título"
+msgstr "Acciones de la barra de título"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""
-"Pulse _dos veces sobre la barra del título de la ventana para realizar esta "
+"Haga _doble clic en la barra del título de la ventana para realizar esta "
"acción:"
#. Movement Key
@@ -2652,7 +2659,7 @@ msgstr "Tecla de movimiento"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
-"Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la "
+"Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego agarre la "
"ventana:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
@@ -2707,7 +2714,7 @@ msgstr "Ventanas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Establezca sus propiedades de ventana"
+msgstr "Configure las propiedades de las ventanas"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
@@ -2740,7 +2747,7 @@ msgstr "Centro de control"
#: ../shell/control-center.c:162
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)"
+msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar el intérprete de órdenes)"
#: ../shell/matecc.desktop.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
@@ -2773,19 +2780,19 @@ msgstr "_Tomar un descanso"
#: ../typing-break/drwright.c:537
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)"
+msgstr "Tómese un descanso ahora (el siguiente en %dm)"
#: ../typing-break/drwright.c:539
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuto hasta la siguiente pausa"
-msgstr[1] "%d minutos hasta la siguiente pausa"
+msgstr[0] "%d minuto hasta la pausa siguiente"
+msgstr[1] "%d minutos hasta la pausa siguiente"
#: ../typing-break/drwright.c:545
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)"
+msgstr "Tómese un descanso ahora (el siguiente en menos de un minuto)"
#: ../typing-break/drwright.c:547
#, c-format
@@ -2799,7 +2806,7 @@ msgid ""
"error: %s"
msgstr ""
"No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura "
-"por el siguiente error: %s"
+"por el error siguiente: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
@@ -2830,7 +2837,7 @@ msgstr "No comprobar si existe el área de notificación"
#: ../typing-break/main.c:88
msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Monitor de tecleo"
+msgstr "Monitor de escritura"
#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
@@ -2839,10 +2846,10 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
-"El monitor de tecleo utiliza el área de notificación para mostrar "
-"información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. "
-"Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando "
-"«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y pulsando en "
+"El monitor de escritura usa el área de notificación para mostrar "
+"información. Parece que no tiene un área de notificación en el panel. Puede "
+"añadirla haciendo clic con el botón derecho sobre el panel y seleccionando "
+"«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y haciendo clic en "
"«Añadir»."
#: ../font-viewer/font-view.c:204
@@ -2867,7 +2874,7 @@ msgstr "Descripción"
#: ../font-viewer/font-view.c:288
msgid "Install Failed"
-msgstr "Falló la instalación"
+msgstr "Ha fallado la instalación"
#: ../font-viewer/font-view.c:294
msgid "Installed"
@@ -2875,7 +2882,7 @@ msgstr "Instalado"
#: ../font-viewer/font-view.c:431
msgid "This font could not be displayed."
-msgstr "No se pudo mostrar esta fuente."
+msgstr "No se ha podido mostrar esta fuente."
#: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561
msgid "Info"
@@ -2908,7 +2915,7 @@ msgstr "Visor de fuentes de MATE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)"
+msgstr "Texto de la miniatura (por defecto: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "TEXT"
@@ -2916,7 +2923,7 @@ msgstr "TEXTO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
-msgstr "Tamaño de la miniatura (predeterminado: 128)"
+msgstr "Tamaño de la miniatura (por defecto: 128)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "SIZE"
@@ -2933,7 +2940,7 @@ msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento."
#: ../libslab/app-shell.c:765
msgid "No matches found."
-msgstr "No se encontró ninguna coincidencia."
+msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia."
#: ../libslab/app-shell.c:874
msgid "New Applications"
@@ -2955,19 +2962,19 @@ msgstr "Ayuda"
#: ../libslab/application-tile.c:639
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Quitar de favoritos"
+msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:641
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Añadir a favoritos"
+msgstr "Añadir a los favoritos"
#: ../libslab/application-tile.c:726
msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Quitar de los programas de inicio"
+msgstr "Quitar de los programas al inicio"
#: ../libslab/application-tile.c:728
msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Añadir a los programas de inicio"
+msgstr "Añadir a los programas al inicio"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"