diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 395 |
1 files changed, 201 insertions, 194 deletions
@@ -10,9 +10,8 @@ # Mario Verdin <[email protected]>, 2018 # seacat <[email protected]>, 2018 # Andres Sanchez <[email protected]>, 2018 -# Angel Mireles <[email protected]>, 2018 # Pablo Díaz <[email protected]>, 2018 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018 +# Fito JB, 2018 # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2018 # elio <[email protected]>, 2018 # ebray187 <[email protected]>, 2018 @@ -22,6 +21,7 @@ # David García-Abad <[email protected]>, 2018 # Joel Barrios <[email protected]>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 +# Toni Estévez <[email protected]>, 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019\n" +"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -68,56 +68,58 @@ msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea" msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"Si es verdadero, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea" -" común»." +"Si se activa, el centro de control se cerrará cuando se active una «Tarea " +"común»." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de inicio" +msgstr "" +"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de " +"inicio" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" -"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de " -"inicio." +"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una " +"acción de inicio." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de ayuda" +msgstr "" +"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de ayuda" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" -"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de " -"ayuda." +"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una " +"acción de ayuda." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" -"Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de añadido o " -"eliminación" +"Salir del intérprete de órdenes al realizar una acción de añadir o quitar" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" -"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de " -"añadido o eliminación." +"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ejecuta una " +"acción de añadir o quitar." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" -"Abandona la consola cuando se ha realizado una acción de actualización o " -"desinstalación" +"Abandona el intérprete de órdenes cuando se ha realizado una acción de " +"actualización o desinstalación" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" -"Indica si debe cerrarse la consola cuando se ha ejecutado una acción de " -"actualización o desinstalación." +"Indica si debe cerrarse el intérprete de órdenes cuando se ha ejecutado una " +"acción de actualización o desinstalación." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -128,8 +130,8 @@ msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" -"URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena" -" vacía el enlace no aparecerá." +"URL desde donde obtener más temas para el escritorio. Si la cadena está " +"vacía, el enlace no aparecerá." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -140,20 +142,20 @@ msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" -"URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena" -" vacía el enlace no aparecerá." +"URL desde donde obtener más temas para el escritorio. Si la cadena está " +"vacía, el enlace no aparecerá." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "Enlace de teclas" +msgstr "Combinación de teclas" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "Enlace de teclas acosiado con un acceso directo personalizado." +msgstr "Combinación de teclas asociada a un atajo personalizado." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgstr "Orden" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." @@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Nombre" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "Descripción asociada a un acceso directo personalizado." +msgstr "Descripción asociada a una combinación de teclas personalizada." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" @@ -228,8 +230,8 @@ msgstr "Escriba su información personal" msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" -"No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador " -"de su sistema." +"No le está permitido acceder al dispositivo. Póngase en contacto con el " +"administrador del sistema." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -237,23 +239,23 @@ msgstr "El dispositivo ya está en uso" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" -msgstr "Ocurrió un error interno" +msgstr "Se ha producido un error interno" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "¿Borrar las huellas registradas?" +msgstr "¿Eliminar las huellas registradas?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Borrar huellas" +msgstr "_Eliminar huellas" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" -"¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de sesión " -"con huella?" +"¿Quiere eliminar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de " +"sesión con huella?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 @@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "Hecho" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»" +msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -275,15 +277,16 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»" +msgstr "No se ha podido iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas" +msgstr "No se ha podido acceder a ninguna lectura de huellas" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda." +msgstr "" +"Póngase en contacto con el administrador del sistema para obtener ayuda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 @@ -447,11 +450,11 @@ msgstr "No se puede lanzar %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Imposible lanzar el backend" +msgstr "No se puede lanzar el motor" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" -msgstr "Ha ocurrido un error del sistema" +msgstr "Se ha producido un error del sistema" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 @@ -460,11 +463,11 @@ msgstr "Comprobando contraseña…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña." +msgstr "Haga clic en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>." +msgstr "Escriba su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 @@ -495,8 +498,8 @@ msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" -"Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo de abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n" -"Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, reescríbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>." +"Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo de abajo y haga clic en <b>Autenticar</b>.\n" +"Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, reescríbala para verficiación y haga clic en <b>Cambiar contraseña</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" @@ -508,7 +511,7 @@ msgstr "Contraseña _nueva:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:" +msgstr "_Vuelva a escribir la contraseña nueva:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" @@ -545,7 +548,7 @@ msgid "" "next log in." msgstr "" "Los cambios para activar las tecnologías de asistencia no tendrán efecto " -"hasta que salga e inicie sesión nuevamente." +"hasta el próximo inicio de sesión." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" @@ -557,7 +560,7 @@ msgstr "Accesibilidad del _teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del teclado" +msgstr "Saltar al diálogo de accesibilidad del teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" @@ -565,7 +568,7 @@ msgstr "Accesibilidad del _ratón" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Accesibilidad del ratón" +msgstr "Saltar al diálogo de accesibilidad del ratón" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" @@ -573,7 +576,7 @@ msgstr "_Inicio de sesión accesible" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Saltar al diálogo de Inicio de sesión accesible" +msgstr "Saltar al diálogo de inicio de sesión accesible" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" @@ -590,7 +593,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s" +msgstr "No se ha podido cargar el archivo de la interfaz de usuario: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" @@ -688,7 +691,7 @@ msgstr "Personalizada" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía" +msgstr "Detalles de la representación de la tipografía" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" @@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "R_esolución:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" -msgstr "Puntos por pulgada (DPI):" +msgstr "Puntos por pulgada (PPP):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." @@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "_Ninguno" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" -msgstr "Contorno" +msgstr "Optimización de formas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" @@ -779,7 +782,7 @@ msgstr "Controles" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores." +msgstr "El tema actual de controles no admite esquemas de colores." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" @@ -799,7 +802,7 @@ msgstr "Elementos _seleccionados:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" -msgstr "Cajas de _entrada:" +msgstr "Cuadros de _entrada:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" @@ -807,7 +810,7 @@ msgstr "_Ventanas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Restablecer valores predeterminados" +msgstr "_Restablecer los valores predeterminados" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" @@ -872,11 +875,11 @@ msgstr "Texto al lado de los elementos" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" -msgstr "Sólo iconos" +msgstr "Solo iconos" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" -msgstr "Sólo texto" +msgstr "Solo texto" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" @@ -981,11 +984,11 @@ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" -msgstr "Renderizado" +msgstr "Representación" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)" +msgstr "Suavizado de sub_píxeles (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" @@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "Tipografías" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menus y Barra de herramientas" +msgstr "Menús y barras de herramientas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" @@ -1017,11 +1020,11 @@ msgstr "Mostrar _iconos en los menús" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Menu editable de atajos del teclado" +msgstr "Teclas de atajo del _menú editables" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Barra de herramientas _botón de etiquetas:" +msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" @@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" -msgstr "Vista preliminar" +msgstr "Vista previa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" @@ -1071,7 +1074,7 @@ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "Paquete de tema MATE" +msgstr "Paquete de tema de MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" @@ -1160,12 +1163,12 @@ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado" +msgstr "Se ha producido un error al instalar el archivo seleccionado" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "«%s» no parece ser un tema válido." +msgstr "«%s» no parece un tema válido." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format @@ -1173,13 +1176,13 @@ msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" -"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " +"«%s» no parece un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " "compilar." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." -msgstr "El tema \"%s\" ya existe." +msgstr "El tema «%s» ya existe." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" @@ -1192,12 +1195,12 @@ msgstr "Cancelar" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "No se puede borrar el tema" +msgstr "No se puede eliminar el tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Falló la instalación del tema «%s»." +msgstr "Ha fallado la instalación del tema «%s»." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format @@ -1206,7 +1209,7 @@ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?" +msgstr "¿Quiere aplicarlo ahora o mantener su tema actual?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" @@ -1223,7 +1226,7 @@ msgstr "El tema de MATE %s se instaló correctamente" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" +msgstr "No se ha podido crear la carpeta temporal" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." @@ -1271,25 +1274,25 @@ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "No se pudo instalar el motor del tema" +msgstr "No se ha podido instalar el motor del tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" -"No se puede iniciar el gestor de configuración «mate-settings-daemon».\n" -"Si el gestor de configuración de MATE no se está ejecutando, es posible que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no es de MATE (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de configuración de MATE." +"No se puede iniciar el gestor de ajustes «mate-settings-daemon».\n" +"Si el gestor de ajustes de MATE no se está ejecutando, es posible que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el síntoma de un problema con DBus o que un gestor de ajustes que no es de MATE (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de ajustes de MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n" +msgstr "No se puede cargar el icono predeterminado «%s»\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s" +msgstr "Se ha producido un error al mostrar ayuda: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1308,27 +1311,27 @@ msgstr "Copiando archivos" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" -msgstr "Ventana raíz" +msgstr "Ventana superior" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Ventana raíz del diálogo" +msgstr "Ventana superior del diálogo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" -msgstr "Desde la URI" +msgstr "Del URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Transfiriendo desde la URI" +msgstr "URI desde el que se está transfiriendo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" -msgstr "A la URI" +msgstr "A URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Transfiriendo a la URI" +msgstr "URI al que se está transfiriendo actualmente" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" @@ -1373,8 +1376,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario " -"«%s» no está instalado." +"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el el tema de GTK+ " +"necesario «%s» no está instalado." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format @@ -1382,7 +1385,7 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de " +"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el tema del gestor de " "ventanas necesario «%s» no está instalado." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 @@ -1391,8 +1394,8 @@ msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario" -" «%s» no está instalado." +"Este tema no se mostrará como estaba previsto porque el tema de iconos " +"necesario «%s» no está instalado." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 @@ -1410,7 +1413,7 @@ msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal" +msgstr "No se ha podido cargar la interfaz principal" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" @@ -1565,8 +1568,8 @@ msgid "" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Aplica la configuración actual para los demás usuarios del escritorio MATE " -"en el equipo. Observe que esto no afecta las pantallas de inicio y tampoco " -"otros tipos de escritorios." +"en el equipo. Tenga en cuenta que esto no afecta a las pantallas de inicio " +"de sesión ni a otros tipos de escritorio." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1646,20 +1649,20 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: %s ARCHIVO_ORIGEN NOMBRE_DESTINO\n" "\n" -"Este programa instala un perfil RANDR para configuraciones multimonitor\n" -"en todo el sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n" +"Este programa instala un perfil RANDR para las configuraciones de múltiples monitores\n" +"en una ubicación del sistema. El perfil resultante se usará cuando el complemento\n" "RANRD se ejecute en mate-settings.daemon.\n" "\n" "ARCHIVO_ORIGEN: una ruta completa, generalmente /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "NOMBRE_DESTINO: nombre relativo para el archivo instalado. Esto\n" -" pondrá las configuraciones RANDR en el directorio del sistema\n" +" pondrá las configuraciones RANDR en la carpeta del sistema\n" " de tal forma que el resultado generalmente será %s/NOMBRE_DESTINO\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Sólo el usuario «root» puede usar este programa" +msgstr "Solo el usuario «root» puede usar este programa" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" @@ -1669,13 +1672,13 @@ msgstr "El origen del nombre del archivo debe ser absoluto" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n" +msgstr "No se ha podido abrir %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "No se pudo obtener la información para %s: %s\n" +msgstr "No se ha podido obtener la información para %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format @@ -1684,11 +1687,11 @@ msgstr "%s debe ser un archivo regular\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Este programa sólo se debe ejecutar a través de pkexec(1)" +msgstr "Este programa solo se debe ejecutar a través de pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "Se debe establecer PKEXEC_UID a un valor entero" +msgstr "Se debe asignar un valor entero a PKEXEC_UID" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program @@ -1702,35 +1705,35 @@ msgstr "Debe ser el propietario de %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s no debe tener ningún componente de directorio\n" +msgstr "%s no debe contener ninguna carpeta\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s debe ser un directorio\n" +msgstr "%s debe ser una carpeta\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n" +msgstr "No se ha podido abrir %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n" +msgstr "No se ha podido renombrar %s a %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Instalar la configuración multimonitor para todo el sistema" +msgstr "Instalar los ajustes multimonitor para todo el sistema" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" -"Se requiere autenticación para instalar la configuración multimonitor para " -"todos los usuarios" +"Se requiere autenticación para instalar los ajustes multimonitor para todos " +"los usuarios" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" @@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Espejar pantallas" +msgstr "Duplicar pantallas" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format @@ -1770,17 +1773,17 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor" +msgstr "No se ha podido guardar la configuración del monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" -"No se pudo obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " +"No se ha podido obtener la sesión del bus al aplicar la configuración de la " "pantalla" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" -msgstr "No se pudieron detectar las pantallas" +msgstr "No se han podido detectar las pantallas" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" @@ -1793,11 +1796,11 @@ msgstr "La próxima vez que alguien inicie sesión se usará esta configuración #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" -"No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores" +"No se ha podido establecer la configuración predeterminada de los monitores" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" -msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla" +msgstr "No se ha podido obtener la información de la pantalla" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -1806,17 +1809,17 @@ msgstr "Combinación nueva..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de la combinación" +msgstr "Tecla de acceso rápido" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de la combinación" +msgstr "Teclas modificadoras de de las teclas de acceso rápido" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla de la combinación" +msgstr "Código de la tecla de acceso rápido" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" @@ -1824,7 +1827,7 @@ msgstr "Modo de la combinación" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "El tipo de combinación." +msgstr "El tipo de acceso rápido." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 @@ -1844,7 +1847,7 @@ msgstr "Combinación personalizada" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Error al guardar la combinación nueva" +msgstr "Se ha producido un error al guardar la combinación nueva" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format @@ -1853,7 +1856,7 @@ msgid "" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "No se puede usar la combinación de teclas «%s» porque se haría imposible escribir usando esta tecla.\n" -"Inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo tiempo." +"Inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús al mismo tiempo." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format @@ -1896,42 +1899,41 @@ msgstr "C_omando:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." -msgstr "_Examinar aplicaciones" +msgstr "_Navegar por las aplicaciones…" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Combinaciones de teclas" +msgstr "Atajos de teclado" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"Para editar un atajo de teclado, haga doble clic sobre la fila " -"correspondiente y teclee una nueva combinación de teclas o presione la tecla" -" de retroceso para limpiar." +"Para editar un tecla de atajo, haga doble clic sobre la fila correspondiente" +" y escriba una nueva combinación de teclas o pulse la tecla de retroceso " +"para borrar." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Asignar combinaciones de teclas a órdenes" +msgstr "Asignar teclas de atajo a órdenes" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " -"manipulado ahora por un demonio)" +"Tan solo aplicar los ajustes y salir (solo por compatibilidad; gestionado " +"ahora por un servicio)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" -"Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura" +msgstr "Iniciar la página mostrando los ajustes de descanso de la escritura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad" +msgstr "Iniciar la página mostrando los ajustes de accesibilidad" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" @@ -1951,11 +1953,12 @@ msgstr "General" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" -"Pitar cuando se activen o desactiven las características de _accesibilidad" +"Emitir un pitido cuando se activen o desactiven las características de " +"_accesibilidad" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Pitar al pulsar una _tecla conmutable" +msgstr "Emitir un pitido al pulsar una _tecla de bloqueo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 @@ -1964,7 +1967,7 @@ msgstr "Teclas persistentes" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Pitar al pulsar un _modificador" +msgstr "Emitir un pitido al pulsar una tecla _modificadora" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" @@ -1989,15 +1992,15 @@ msgstr "Teclas lentas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Pitar al pul_sar una tecla" +msgstr "Emitir un pitido al pul_sar una tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Pitar cuando la tecla se _acepte" +msgstr "Emitir un pitido cuando la tecla se _acepte" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla" +msgstr "Emitir un pitido si se _rechaza la tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 @@ -2006,7 +2009,7 @@ msgstr "Rechazo de teclas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Pitar si se recha_za la tecla" +msgstr "Emitir un pitido si se recha_za la tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2023,7 +2026,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" -msgstr "_Retardo:" +msgstr "_Retraso:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" @@ -2074,11 +2077,11 @@ msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso" +msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionada para su uso" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadir a la lista" +msgstr "Seleccionar una distribución de teclado para añadirla a la lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" @@ -2090,7 +2093,8 @@ msgstr "_Subir" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Mover arriba, en la lista, la distribución de teclado seleccionada" +msgstr "" +"Mover la distribución de teclado seleccionada hacia arriba en la lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -2098,7 +2102,7 @@ msgstr "_Bajar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Mover abajo, en la lista, la distribución de teclado seleccionada" +msgstr "Mover la distribución de teclado seleccionada hacia abajo en la lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." @@ -2106,7 +2110,7 @@ msgstr "_Mostrar…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Imprimir un diagrama de las distribuciones de teclado seleccionadas" +msgstr "Imprimir un diagrama de la distribución de teclado seleccionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" @@ -2130,14 +2134,14 @@ msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restablecer valores _predeterminados" +msgstr "_Restablecer los valores predeterminados" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" -"Reemplazar los ajustes de distribución de teclado actual\n" +"Reemplazar los ajustes actuales de distribución del teclado\n" "con los ajustes predeterminados" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 @@ -2147,8 +2151,8 @@ msgstr "Distribuciones" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" -"Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde combinaciones " -"de teclas" +"Activar o desactivar las características de _accesibilidad con atajos de " +"teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -2160,7 +2164,7 @@ msgstr "_Desactivar las teclas persistentes si se pulsan dos teclas a la vez" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" -msgstr "_Asegurar modificadores al presionar dos veces" +msgstr "_Bloquea las teclas modificadoras cuando se pulsan dos veces" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" @@ -2200,8 +2204,8 @@ msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" -"Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir " -"las lesiones por el uso repetitivo del teclado" +"Bloquea la pantalla después de un cierto tiempo para ayudar a evitar " +"lesiones por el uso repetitivo del teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2237,7 +2241,7 @@ msgstr "Descanso de escritura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Teclee para probar la configuración:" +msgstr "_Escriba para probar los ajustes:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" @@ -2281,7 +2285,7 @@ msgstr "_Modelos:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opciones de distribución del teclado" +msgstr "Opciones de la distribución del teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" @@ -2309,7 +2313,7 @@ msgstr "Teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Establezca sus preferencias del teclado" +msgstr "Configure las preferencias del teclado" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" @@ -2390,7 +2394,7 @@ msgstr "U_mbral:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble" +msgstr "Tiempo de espera del doble clic" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" @@ -2401,6 +2405,9 @@ msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" +"Para probar los ajustes del doble clic, intente hacer doble clic en el " +"triángulo. Debería ver como aparece el logotipo del escritorio MATE con " +"ambos anillos." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 @@ -2409,29 +2416,29 @@ msgstr "Ratón" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" -msgstr "Activar el touchpad" +msgstr "Activar el panel táctil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" +msgstr "Desactivar el panel táctil al escribir" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad" +msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el panel táctil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" -msgstr "Emulación de pulsación de dos dedos:" +msgstr "Emulación de clic con dos dedos:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" -msgstr "Emulación de pulsación de tres dedos:" +msgstr "Emulación de clic con tres dedos:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" -"Advertencia: la emulación de varios dedos puede deshabilitar los botones por" -" software" +"Advertencia: la emulación de varios dedos puede desactivar los botones por " +"software" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" @@ -2455,15 +2462,15 @@ msgstr "Desplazamiento hor_izontal con dos dedos" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" -msgstr "Habilitar desplazamiento _natural" +msgstr "Activar desplazamiento _natural" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" +msgstr "Panel táctil" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Establezca sus preferencias del ratón" +msgstr "Configure las preferencias del ratón" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2471,11 +2478,11 @@ msgstr "Proxy de la red" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Establezca sus preferencias del proxy de la red" +msgstr "Configure las preferencias del proxy de red" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias del proxy de la red" +msgstr "Preferencias del proxy de red" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" @@ -2558,16 +2565,16 @@ msgstr "Gestor de composición" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "Habilitar gestor de ventanas de composición por software" +msgstr "Activar gestor de ventanas de composición por software" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" -msgstr "El actual gestor de ventanas no está soportado" +msgstr "El actual gestor de ventanas no es compatible" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferencias de ventanas" +msgstr "Preferencias de las ventanas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" @@ -2579,7 +2586,7 @@ msgstr "Ubicación" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" -msgstr "Desactivar _thumbnails con Alt-Tab" +msgstr "Desactivar las minia_turas en la ventana ermergente Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 @@ -2636,12 +2643,12 @@ msgstr "segundos" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" -msgstr "Acción de la barra de título" +msgstr "Acciones de la barra de título" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "" -"Pulse _dos veces sobre la barra del título de la ventana para realizar esta " +"Haga _doble clic en la barra del título de la ventana para realizar esta " "acción:" #. Movement Key @@ -2652,7 +2659,7 @@ msgstr "Tecla de movimiento" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego arrastre la " +"Para mover una ventana, mantenga pulsada esta tecla y luego agarre la " "ventana:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 @@ -2707,7 +2714,7 @@ msgstr "Ventanas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" -msgstr "Establezca sus propiedades de ventana" +msgstr "Configure las propiedades de las ventanas" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format @@ -2740,7 +2747,7 @@ msgstr "Centro de control" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar la consola)" +msgstr "Ocultar al inicio (útil para precargar el intérprete de órdenes)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" @@ -2773,19 +2780,19 @@ msgstr "_Tomar un descanso" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "Descansar ahora (el siguiente en %dm)" +msgstr "Tómese un descanso ahora (el siguiente en %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minuto hasta la siguiente pausa" -msgstr[1] "%d minutos hasta la siguiente pausa" +msgstr[0] "%d minuto hasta la pausa siguiente" +msgstr[1] "%d minutos hasta la pausa siguiente" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "Descansar ahora (el siguiente en menos de un minuto)" +msgstr "Tómese un descanso ahora (el siguiente en menos de un minuto)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format @@ -2799,7 +2806,7 @@ msgid "" "error: %s" msgstr "" "No se puede mostrar el diálogo de las propiedades del descanso de escritura " -"por el siguiente error: %s" +"por el error siguiente: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" @@ -2830,7 +2837,7 @@ msgstr "No comprobar si existe el área de notificación" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" -msgstr "Monitor de tecleo" +msgstr "Monitor de escritura" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" @@ -2839,10 +2846,10 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"El monitor de tecleo utiliza el área de notificación para mostrar " -"información. Parece que usted no tiene el área de notificación en su panel. " -"Puede añadirla pulsando con el botón derecho sobre el panel y seleccionando " -"«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y pulsando en " +"El monitor de escritura usa el área de notificación para mostrar " +"información. Parece que no tiene un área de notificación en el panel. Puede " +"añadirla haciendo clic con el botón derecho sobre el panel y seleccionando " +"«Añadir al panel», seleccionando «Área de notificación» y haciendo clic en " "«Añadir»." #: ../font-viewer/font-view.c:204 @@ -2867,7 +2874,7 @@ msgstr "Descripción" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" -msgstr "Falló la instalación" +msgstr "Ha fallado la instalación" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" @@ -2875,7 +2882,7 @@ msgstr "Instalado" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." -msgstr "No se pudo mostrar esta fuente." +msgstr "No se ha podido mostrar esta fuente." #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" @@ -2908,7 +2915,7 @@ msgstr "Visor de fuentes de MATE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Texto a miniaturizar (predeterminado: Aa)" +msgstr "Texto de la miniatura (por defecto: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" @@ -2916,7 +2923,7 @@ msgstr "TEXTO" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" -msgstr "Tamaño de la miniatura (predeterminado: 128)" +msgstr "Tamaño de la miniatura (por defecto: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" @@ -2933,7 +2940,7 @@ msgstr "Su filtro «%s» no coincide con ningún elemento." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." -msgstr "No se encontró ninguna coincidencia." +msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" @@ -2955,19 +2962,19 @@ msgstr "Ayuda" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Quitar de favoritos" +msgstr "Quitar de los favoritos" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Añadir a favoritos" +msgstr "Añadir a los favoritos" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Quitar de los programas de inicio" +msgstr "Quitar de los programas al inicio" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Añadir a los programas de inicio" +msgstr "Añadir a los programas al inicio" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" |