summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1406
1 files changed, 1055 insertions, 351 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 84109293..0166f7b2 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,390 +1,362 @@
-# MATE juhtimiskeskuse eesti keele tõlge.
-# Estonian translation of MATE Control Center.
-#
-# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2007-2010 The Mate Project.
-# This file is distributed under the same license as the mate-control-center
-# package.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
-#
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: MATE Control Center 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 22:06+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 00:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 12:04+0000\n"
+"Last-Translator: xpander0 <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Praegune võrguasukoht"
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Lisataustade URL"
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "Lisateemade URL"
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"Määra siin oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike proksisätete "
-"tuvastamiseks."
+msgstr "Määra siin oma praeguse asukoha nimi. Seda kasutatakse sobilike proksisätete tuvastamiseks."
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"Töölaua lisataustapiltide hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
+" link will not appear."
+msgstr "Töölaua lisataustapiltide hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
+#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"Töölaua lisateemade hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
+" will not appear."
+msgstr "Töölaua lisateemade hankimise URL. Tühjaksjäetuna seda viita ei kuvata."
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Pildi/sildi ääris"
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi pildi või sildi ümber oleva äärise laius"
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Hoiatuse liik"
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Hoiatuse liik"
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Hoiatusnupud"
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogis näidatavad nupud"
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Aseta vasak pöial seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Tõmba vasak pöial üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimetissõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimetissõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak keskmine sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak keskmine sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak nimetu sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak nimetu sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Aseta vasak väike sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Tõmba vasak väike sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Aseta parem pöial seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Tõmba parem pöial üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimetissõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimetissõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Aseta parem keskmine sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem keskmine sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Aseta parem nimetu sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem nimetu sõrm üle seadme %s"
-
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Aseta parem väike sõrm seadmele %s"
-
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Tõmba parem väike sõrm üle seadme %s"
-
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Aseta sõrm uuesti lugejale"
-
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Tõmba sõrm uuesti üle lugeja"
-
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Tõmme oli liiga lühike, proovi uuesti"
-
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Su sõrm ei olnud keskel, proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
-
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Tõsta sõrm üles ja proovi seda uuesti üle lugeja tõmmata"
-
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Pildi valimine"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Pilt puudub"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i "
-"andmeserver ei suuda protokolli käsitleda"
+msgstr "Aadressiraamatu andmete hankimise katsel tekkis viga. Evolution'i andmeserver ei suuda protokolli käsitleda"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Kasutaja %s andmed"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Aadress:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "_Assistent:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Minust"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "_Linn:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Firma:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kal_ender:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Muuda parooli..."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "L_inn:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Riik:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktaadress"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Riik:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise keelamine..."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Sõrmejäljega sisselogimise lubamine..."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"
#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "Ko_dus:"
#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Kiirsuhtlus"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Töökoht"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Postkast:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "P_ostkast:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Isiklikud andmed"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Oma foto valimine"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Osariik/Maa_kond:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "Veeb"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "_Veebipäevik:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Tööl:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Töö"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Faks tööl:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "ZIP/_Postal code:"
msgstr "_Postiindeks:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Aadress:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_Osakond:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_GroupWise:"
msgstr "_GroupWise:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_Koduleht:"
#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Kodus:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "_Juhataja:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobiil:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Profession:"
msgstr "_Amet:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Osariik/Maakond:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Title:"
msgstr "_Ametinimetus:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Work:"
msgstr "_Tööl:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_XMPP:"
msgstr "_XMPP:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postiindeks:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Isiklike andmete määramine"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun "
-"ühendust oma süsteemiülemaga."
+msgstr "Sul pole õigust sellele seadmele ligi pääseda. Ligipääsu jaoks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Seade on juba kasutusel."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Tekkis sisemine viga"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Kas kustutada registreeritud sõrmejäljed?"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Kustuta sõrmejäljed"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
-"Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse "
-"sõrmejäljega sisselogimine?"
+msgstr "Kas sa tahad kustutada registreeritud sõrmejäljed, sellega keelatakse sõrmejäljega sisselogimine?"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
@@ -392,252 +364,315 @@ msgstr "Seadmele '%s' pole võimalik ligi pääseda"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Ei suudetud alustada sõrmejälje salvestamist seadmel '%s'"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Ühelegi sõrmejäljelugejale pole võimalik ligi pääseda"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Abi saamiseks võta palun ühendust oma süsteemiülemaga."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Sõrmejäljega logimise lubamine"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
+#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' "
-"seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
+msgstr "Et sisse lülitada sõrmejäljega sisselogimist, pead sa salvestama '%s' seadmega vähemalt ühe sõrmejälje."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Tõmba sõrm üle lugeja"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Aseta sõrm lugejale"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
msgstr "Vasak nimetissõrm"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Vasak väike sõrm"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left middle finger"
msgstr "Vasak keskmine sõrm"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left ring finger"
msgstr "Vasak nimetu sõrm"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
msgstr "Vasak pöial"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Other finger: "
msgstr "Muu sõrm: "
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
msgstr "Parem nimetissõrm"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right little finger"
msgstr "Parem väike sõrm"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right middle finger"
msgstr "Parem keskmine sõrm"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right ring finger"
msgstr "Parem nimetu sõrm"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Right thumb"
msgstr "Parem pöial"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "Sõrme valimine"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
-"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
+msgstr "Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Lapsprotsess lõpetas ootamatult"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Backend_stdin S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Backend_stdout S/V kanali tööd pole võimalik lõpetada: %s"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autenditud!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
+#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr ""
-"Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
+msgstr "Sinu parool on pärast algset autentimist muutunud! Palun autendi uuesti."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "See parool ei ole õige."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sinu parool on muutunud."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Süsteemne viga: %s."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "Parool on liiga lühike."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "Parool on liiga lihtne."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Vana ja uus parool on liiga sarnased."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Uus parool peab sisaldama numbreid või erimärke."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Vana ja uus parool on ühesugused."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Uus parool on hiljuti kasutusel olnud."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s pole võimalik käivitada: %s"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Taustaprogrammi pole võimalik käivitada"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Tekkis süsteemne viga"
#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "Parooli kontrollimine..."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Parooli muutmiseks klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Palun sisesta oma parool väljale <b>Uus parool</b>."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Palun sisesta oma parool uuesti väljale <b>Uus parool uuesti</b>."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Kaks parooli ei kattu."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Muuda _parooli"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "Parooli muutmine"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "Sinu parooli muutmine"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "P_raegune parool:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja "
-"klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\n"
-"Pärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus "
-"parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr "Parooli muutmiseks sisesta oma praegune parool allpool olevale väljale ja klõpsa nuppu <b>Autendi</b>.\nPärast autentimist sisesta oma uus parool, kontrolliks sisesta oma uus parool veel teinegi kord ja klõpsa <b>Muuda parooli</b>."
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autendi"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
msgstr "_Uus parool:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Uus pa_rool uuesti:"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "_Hõlbustustega sisselogimine"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Abistav tehnika"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Abistava tehnika eelistused"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Abistavate tehnikate lubamine rakendub alles järgmisel sisselogimisel."
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Sulge ja _logi välja"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Eelistatud rakenduste dialoogi avamine"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Abistava tehnika toega sisselogimise dialoogi avamine"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Klaviatuurihõlbustuste dialoogi avamine"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Hiirehõlbustuste dialoogi avamine"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Abistav tehnika on lubatud"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Klaviatuurihõlbustused"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Hiirehõlbustused"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Eelistatud rakendused"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Sisselogimisel kasutatavate hõlbustuste valimine"
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Tapeedi lisamine"
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:502
msgid "Font may be too large"
msgstr "Kiri võib liiga suur olla"
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -647,13 +682,10 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
-"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
-msgstr[1] ""
-"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
-"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+msgstr[0] "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+msgstr[1] "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust kui %d."
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:519
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -663,362 +695,469 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
-"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
-msgstr[1] ""
-"Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset "
-"kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+msgstr[0] "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+msgstr[1] "Valitud kiri on %d punkti suurune, see võib raskendada arvuti efektiivset kasutamist. Soovitatav on kasutada väiksemat kirjasuurust."
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:542
msgid "Use previous font"
msgstr "Kasuta eelmist kirjatüüpi"
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:544
msgid "Use selected font"
msgstr "Kasuta valitud kirjatüüpi"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Kasutajaliidese faili pole võimalik laadida: %s"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Paigaldatava teemafaili nime määramine"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
msgstr "failinimi"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+msgid ""
+"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Määra näidatava lehe nimi (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1378
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "leht"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPEET...]"
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "Vaikimisi kursor"
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:234
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1746
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor '%"
-"s' pole paigaldatud."
+msgstr "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teemamootor '%s' pole paigaldatud."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:667
msgid "Apply Background"
msgstr "Rakenda taust"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:671
msgid "Apply Font"
msgstr "Rakenda kirjatüüp"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Revert Font"
msgstr "Taasta kirjatüüp"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile. Viimati rakendatud "
-"kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
+msgstr "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile. Viimati rakendatud kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Käesolev teema vihjab taustale. Veel: viimati rakendatud kirjatüübivihjeid "
-"on võimalik tagasi võtta."
+msgstr "Käesolev teema vihjab taustale. Veel: viimati rakendatud kirjatüübivihjeid on võimalik tagasi võtta."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Käesolev teema vihjab taustale ja kirjatüübile."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
-"Valitud teema soovitab ka fonti. Viimati rakendatud fondisoovituse saab "
-"tagasi pöörata."
+msgstr "Valitud teema soovitab ka fonti. Viimati rakendatud fondisoovituse saab tagasi pöörata."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Käesolev teema vihjab taustale."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Viimati rakendatud fondisoovituse saab tagasi pöörata."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Käesolev teema vihjab kirjatüübile."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1035
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:998
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Välimuse eelistused"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Taust"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Parim k_ujund"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Parim k_ontrast"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "C_olors:"
msgstr "_Värvused:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Kohanda..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Center"
msgstr "Keskel"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Kursoriteema muudatused rakenduvad järgmisel sisselogimisel."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Värvused"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Vidinad"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Teema kohandamine"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "Üksikas_jad..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Töölaua kirjatüüp:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Kirjatüübi renderdamise üksikasjad"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Tõmba veel taustapilte"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Tõmba veel teemasid"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Halltoon"
#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Varjundamine"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Rõhtne üleminek"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Ainult ikoonid"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Suur"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "P_uudub"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Dialoogi avamine värvi määramiseks"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Kursor"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Eraldusvõime:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Renderdamine"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Teema salvestamine kui..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Salvesta _taustapilt"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Scale"
msgstr "Kogu pilt nähtaval"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Väike"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Pehmendamine"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Ühtlane värvus"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Span"
msgstr "Üle mitme ekraani"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Stretch"
msgstr "Venitatud"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Alam_piksel (LCD)"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Alam_piksli silumine (LCD)"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Alampiksli järjekord"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text below items"
msgstr "Tekst kirjete all"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text beside items"
msgstr "Tekst kirjete kõrval"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text only"
msgstr "Ainult tekst"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Praegune juhtteema ei toeta värviskeeme."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr "Korduv"
-# see ei lähe tõlkides sugugi arusaadavamaks
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr "VS_RP"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Püstine üleminek"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
msgstr "Akna ääris"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr "Ekraan täidetud"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "Li_sa..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr "_SRP"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_Kirjeldus:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumendi kirjatüüp:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Ki_ndla laiusega kirjatüüp:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr "_Täielik"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr "S_isestuskastid:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_Paigalda..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
msgstr "_Keskmine"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokroom"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
msgstr "Puu_dub"
#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr "_PRS"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Valitud kirjed:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "_Suurus:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
msgstr "_Veidi"
-# Taustapildi paigutuse valikukasti ees (ekraan täidetud, korduv, keskel jt)
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_Paigutus:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Vihjed:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VPRS"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "Akna p_ealkirja kirjatüüp:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_Aknad:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr "punkti tollile"
+#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
+#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Töölaua välimuse kohandamine"
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Töölaua välimuse muutmise teemapakkide paigaldamine"
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Teemapaigaldaja"
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Mate Teemapakk"
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Töölaual puudub taust"
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "Slaidiesitus"
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
msgid "multiple sizes"
msgstr "mitmes suuruses"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s × %d %s"
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -1027,648 +1166,891 @@ msgstr[1] "pikslit"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Kataloog: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nKataloog: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Kataloog: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nKataloog: %s"
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
msgid "Image missing"
msgstr "Pilt on puudu"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Teemat pole võimalik paigaldada"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Utiliit %s pole paigaldatud."
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Teema lahtipakkimisel tekkis probleem."
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Valitud faili paigaldamisel tekkis viga"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema."
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr ""
-"\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mis "
-"tuleb kompileerida."
+msgstr "\"%s\" ei paista olevat korrektne teema. Võib-olla on see teemamootor, mis tuleb kompileerida."
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Tõrge teema \"%s\" paigaldamisel."
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Teema \"%s\" on paigaldatud."
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Kas soovid selle kohe rakendada või hoida praeguse teema alles?"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Säilita praegune teema"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Rakenda uus teema"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE teema %s on korralikult paigaldatud"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Uued teemad on edukalt paigaldatud."
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Paigaldamisel pole teemafaili asukohta määratud"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n"
-"%s"
+msgstr "Pole piisavalt õiguseid teema paigaldamiseks asukohta:\n%s"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
msgstr "Teema valimine"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
msgstr "Teemapaketid"
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Teemale peab olema määratud nimi"
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Teema on juba olemas. Kas soovid selle asendada?"
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Kirjuta üle"
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Kas soovid selle teema eemaldada?"
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Teemat pole võimalik kustutada"
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Teemamootorit pole võimalik paigaldada"
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
-"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Sätete haldurit 'mate-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\n"
-"Kui MATE sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte "
-"jõustuda. See võib olla DBus-ist põhjustatud probleem või olukord, kus mõni "
-"mitte-MATE (näiteks KDE oma) sätete haldur on juba aktiivne ning on "
-"vastuolus MATE sätete halduriga."
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
+msgstr "Sätete haldurit 'mate-settings-daemon' pole võimalik käivitada.\nKui MATE sätete haldur ei tööta, siis võivad mõned eelistused mitte jõustuda. See võib olla DBus-ist põhjustatud probleem või olukord, kus mõni mitte-MATE (näiteks KDE oma) sätete haldur on juba aktiivne ning on vastuolus MATE sätete halduriga."
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Ikooni '%s' pole võimalik laadida\n"
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Faili kopeerimine: %u/%u-st"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' kopeerimine"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Failide kopeerimine"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Emaaken"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Dialoogi emaaken"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "URI-lt"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Käimasoleva ülekande lähtekoha URI"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "URI-le"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Käimasoleva ülekande sihtkoha URI"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Alamhulk on kohal"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Ülekande alamhulk on kohale toimetatud"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Käesolev URI indeks"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Käesolev URI indeks alates esimesest"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Kokku URIsid"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-de koguarv"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "_Jäta vahele"
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Kirjuta kõik üle"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Võti"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
msgstr "MateConf'i võti, mille külge see omadusteredaktor on ühendatud"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Väljakutse"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Võtmega seotud väärtuse muutumisel tehtav väljakutse"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Muudatuste kogum"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
msgid ""
-"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
-msgstr ""
-"MateConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav MateConf'i muudatuste kogum"
+"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client "
+"on apply"
+msgstr "MateConf'i klientprogrammile rakendamiseks edastatav MateConf'i muudatuste kogum"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Vidinale andmete teisendamise väljakutse"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
+"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the "
+"widget"
msgstr "MateConfist pärit andmete vidina jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Vidinalt pärit andmete teisendamise väljakutse"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
+"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the "
+"widget"
msgstr "Vidinalt pärit andmete MateConfi jaoks teisendamisel tehtav väljakutse."
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Kasutajaliidese juhtimine"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Omadust juhtiv objekt (tavaliselt on selleks vidin)"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Omadusteredaktori objekti andmed"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Kohandatud andmed eriomaste omaduste redaktori jaoks"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Omaduste redaktori andmete vabastamise väljakutse"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Omaduste redaktori objektiandmete vabastamise väljakutse"
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Faili '%s' pole võimalik leida.\n"
-"\n"
-"Palun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine "
-"taustapilt."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+msgstr "Faili '%s' pole võimalik leida.\n\nPalun kontrolli, kas fail on olemas ja proovi uuesti või vali teine taustapilt."
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Ei oska avada faili '%s'.\n"
-"Võib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n"
-"\n"
-"Palun vali mõni teine pilt."
+msgstr "Ei oska avada faili '%s'.\nVõib-olla on see selline pildivorming, mis pole veel toetatud.\n\nPalun vali mõni teine pilt."
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Palun vali pilt."
+#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Vali"
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Vaikimisi kursor - käesolev"
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "Valge kursor"
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Valge kursor - käesolev"
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "Suur kursor"
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Suur kursor - käesolev"
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Suur valge kursor - käesolev"
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Suur valge kursor"
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1717
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teema '%s' pole "
-"paigaldatud."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik GTK+ teema '%s' pole paigaldatud."
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema '%"
-"s' pole paigaldatud."
+msgstr "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik aknahalduri teema '%s' pole paigaldatud."
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1735
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik ikooniteema '%s' "
-"pole paigaldatud."
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "See teema ei näe välja selline nagu peaks, kuna vajalik ikooniteema '%s' pole paigaldatud."
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Eelistatud rakendused"
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Vaikimisi kasutatavate rakenduste valimine"
+#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Eelistatava visuaalse abistava tehnika käivitamine"
+#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuaalne abistav tehnika"
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:94
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:129
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:671
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Viga sätete salvestamisel: %s"
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1030
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Peamist liidest pole võimalik laadida"
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1031
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Veendu, et rakend on õigesti paigaldatud"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1377
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Määra näidatava lehe nimi (internet|multimedia|system|a11y)"
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1383
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE vaikimisi rakendused"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Hõlbustused"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Kõik %s stringid asendatakse tegeliku viidaga"
-#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#.
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Kä_sk:"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Käsk:"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Käivitamis_lipp:"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "File Manager"
+msgstr "Faili haldur"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pildinäitaja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Kiirsuhtlus"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mail Reader"
msgstr "Postilugeja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Mobility"
msgstr "Mobiilsus"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimeedia"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimeediaesitaja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Viidad avatakse uuel _kaardil"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Viidad avatakse uues ak_nas"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Avatakse vastavalt sirvija _vaikesätetele"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run at st_art"
msgstr "Käivitatakse sisse_logimisel"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Käivitatakse _terminalis"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminaliemulaator"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstiredaktor"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Video Player"
msgstr "Videoesitaja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Visual"
msgstr "Visuaalne"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
msgid "_Run at start"
msgstr "Käivitatakse _sisselogimisel"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee muusikaesitaja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "DeaDBeeF"
+msgstr "DeaDBeeF"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian'i mõistlik sirvija"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian'i terminaliemulaator"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany veebisirvija"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Postilugeja Evolution"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "MATE luup ilma ekraanilugejata"
-
-msgid "MATE OnScreen Keyboard"
-msgstr "MATE ekraaniklaviatuur"
-
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "MATE terminal"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME'i terminal"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gedit"
+msgstr "Gedit"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus koos luubiga"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Google Chrome"
+msgstr "Google Chrome"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Gwenview"
+msgstr "Gwenview"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape e-post"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE luup ilma ekraanilugejata"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linuxi ekraanilugeja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linuxi ekraanilugeja koos luubiga"
-# Praegu jääb tõlkimata. Kui rakendus juhuslikult tõlgitakse, siis tuleb
-# sellele reageerida.
-# Jälgi aadressi https://translations.launchpad.net/listen
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Listen"
msgstr "Listen"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "MATE luup ilma ekraanilugejata"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "MATE OnScreen Keyboard"
+msgstr "MATE ekraaniklaviatuur"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "MATE Terminal"
+msgstr "MATE terminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "MATE file manager"
+msgstr "MATE faili haldur"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "MATE image viewer"
+msgstr "MATE piltide vaatleja"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "MATE text editor"
+msgstr "MATE teksti redaktor"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "MComix"
+msgstr "MComix"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine muusikaesitaja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca koos luubiga"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:54
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox muusikaesitaja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:56
+msgid "Ristretto"
+msgstr "Ristretto"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:57
+msgid "Sakura"
+msgstr "Sakura"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:58
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:59
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey e-post"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:60
+msgid "Shotwell"
+msgstr "Shotwell"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:61
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Tavaline XTerminal"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:62
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:63
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:64
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:65
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:66
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:67
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem filmiesitaja"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:68
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:69
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:70
+msgid "gThumb"
+msgstr "gThumb"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:71
+msgid "leafpad"
+msgstr "leafpad"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr "_Paneeli kaasamine"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr "Määra vaikimisi sätteks"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
msgstr "Kuvar"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Kuvari eelistused"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Välja lülitatud"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Sisse lülitatud"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Paneeliikoon"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "_Pööramine:"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Värskendussagedus:"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Sama pilt kõi_gil kuvaritel"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Tagurpidi"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Tuvasta kuvarid"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Eraldusvõime"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Kuvareid näidatakse paneelil"
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Kuvarite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Kuvarid"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
@@ -1677,88 +2059,92 @@ msgid ""
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Kasutamine: %s LÄHTEFAIL SIHTNIMI\n"
-"\n"
-"See programm paigaldab mitme kuvari sätete jaoks vajaliku RANDR-profiili\n"
-"süsteemsesse asukohta. Seda profiili kasutatakse olukorras, kus MATE\n"
-"sätetedeemon (mate-settings-daemon) käivitab RANDR-plugina.\n"
-"\n"
-"LÄHTEFAIL - täielik rada, harilikult /home/kasutajanimi/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"SIHTNIMI - paigaldatud faili suhteline nimi. See fail pannakse\n"
-" RANDR-seadistuste ülesüsteemilisse kataloogi, harilikult\n"
-" on selleks %s/SIHTNIMI\n"
+msgstr "Kasutamine: %s LÄHTEFAIL SIHTNIMI\n\nSee programm paigaldab mitme kuvari sätete jaoks vajaliku RANDR-profiili\nsüsteemsesse asukohta. Seda profiili kasutatakse olukorras, kus MATE\nsätetedeemon (mate-settings-daemon) käivitab RANDR-plugina.\n\nLÄHTEFAIL - täielik rada, harilikult /home/kasutajanimi/.config/monitors.xml\n\nSIHTNIMI - paigaldatud faili suhteline nimi. See fail pannakse\n RANDR-seadistuste ülesüsteemilisse kataloogi, harilikult\n on selleks %s/SIHTNIMI\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Lähtefaili nimi peab olema täieliku rajaga"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Faili %s kohta pole võimalik andmeid hankida:%s\n"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s peab olema tavaline fail\n"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "See programm peab olema käivitatud pkexec(1) kaudu"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID väärtus peab olema täisarv"
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
+#. user who called this program
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Fail %s peab kuuluma sulle\n"
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
+#. "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s ei tohi sisaldada viiteid kataloogidele\n"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s peab olema kataloog\n"
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
+#. error message
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Faili %s/%s pole võimalik avada: %s\n"
+#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nime muutmine %s -> %s pole võimalik: %s\n"
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-"Kõigile kasutajatele mitme kuvari sätete paigaldamiseks on vajalik ennast "
-"autentida"
+msgstr "Kõigile kasutajatele mitme kuvari sätete paigaldamiseks on vajalik ennast autentida"
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Mitme kuvari sätete paigaldamine kogu süsteemile"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Pea peal"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -1767,1128 +2153,1446 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Kuvar: %s"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
-"Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele "
-"asukohale."
+msgstr "Omaduste muutmiseks vali kuvar. Asukoha muutmiseks lohista see uuele asukohale."
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kuvari sätteid pole võimalik salvestada"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kuvaseadistuse rakendamisel ei saadud seansisiiniga ühendust"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kuvasid pole võimalik tuvastada"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Kuvari sätted salvestati"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Seda seadistust kasutatakse järgmisel sisselogimisel."
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Kuvaritele pole võimalik vaikesätteid määrata"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ekraani andmeid pole võimalik hankida"
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Uus kiirklahv..."
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Kiirklahv"
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Kiirklahvide muuteklahvid"
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kiirklahvi kood"
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Kiirklahvi liik"
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Kiirklahvi liik."
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:122
+#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:204
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<tundmatu tegevus>"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:960
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1591
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Kohandatud kiirklahvid"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1107
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Viga uue kiirklahvi salvestamisel"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1184
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi "
-"kasutamise tavaolukorras võimatuks.\n"
-"Palun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
+msgstr "Kiirklahvi \"%s\" pole võimalik kasutada, kuna see teeb selle klahvi kasutamise tavaolukorras võimatuks.\nPalun proovi klahvi kombineerida klahvidega Control, Alt või Shift."
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1216
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n"
-"\"%s\""
+msgstr "Kiirklahvi \"%s\" juba kasutatakse järgneva tegevuse jaoks:\n\"%s\""
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1223
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
-"Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" "
-"kiirklahv keelatakse."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Kui sa määrad selle kiirklahvi tegevusele \"%s\", siis tegevuse \"%s\" kiirklahv keelatakse."
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1228
msgid "_Reassign"
msgstr "_Määra"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1345
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Viga kiirklahvi eemaldamisel sätete andmebaasist: %s"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1546
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Liiga palju kohandatud kiirklahve"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1840
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1862
msgid "Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Kohandatud kiirklahv"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. "
-"Nullimiseks vajuta Backspace klahvi."
+msgstr "Kiirklahvi muutmiseks klõpsa vastaval real ja sisesta uus kiirklahv. Nullimiseks vajuta Backspace klahvi."
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Käskudele kiirklahvide seadmine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, seda "
-"hallatakse nüüd deemoni poolt)"
+msgstr "Sätete rakendamine ja programmi töö lõpetamine (ühilduvuse eesmärkidel, seda hallatakse nüüd deemoni poolt)"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Lehekülje alguses näidatakse tippimisvaheaegade sätteid"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Lehekülje alguses näidatakse hõlbustuste sätteid"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATE klaviatuurieelistused"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "_Hõlbustusvalikute sisse- ja väljalülitamisel tehakse piiksu"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Muuteklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
-# Äkki vahetusklahvi?
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Lülitiklahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Klahvi vajutamisel tehakse _piiksu"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Klahvi _aktsepteerimisel tehakse piiksu"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Klahvi _hülgamisel tehakse piiksu"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Põrkeklahvid"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Akna _tiitliriba vilgutamine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Kogu _ekraani vilgutamine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Üldine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Klaviatuurihõlbustuste heliline tagasiside"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Hoiatusheliga näidatakse koos ka _visuaalset tagasisidet"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Aeglased klahvid"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Kleepuvad klahvid"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Koos hoiatushelidega visuaalhoiatused"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Puhkepause on lubatud edasi lükata"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Heliline _tagasiside..."
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Märgitakse juhul, kui puhkepauside edasilükkamine on lubatud"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kursori vilkumine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kursor _vilgub tekstiväljadel"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "V_iivitus:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_Kahe klahvi koosvajutamisel keelatakse kleepuvad klahvid"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Puhkepausi kestus, mille vältel on klaviatuurilt sisestused keelatud"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Töö kestus enne sunniviisilist puhkepausi"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Klahvivajutus k_ordub, kui klahvi hoitakse all"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Klaviatuurieelistused"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Paigutused"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Kasutuseks valitud klaviatuuripaigutuste loend"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Ekraani lukustamine kindlate ajavahemike järel hoiab ära liigsest "
-"arvutikasutamisest tulenevaid tervisekahjustusi"
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
+" injuries"
+msgstr "Ekraani lukustamine kindlate ajavahemike järel hoiab ära liigsest arvutikasutamisest tulenevaid tervisekahjustusi"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Pikk"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Hiire klahvid"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Liiguta _alla"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Liiguta ü_les"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis allapoole"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse liigutamine loendis ülespoole"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "_Uued aknad kasutavad aktiivse akna paigutust"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutusest pildi printimine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Valitud klaviatuuripaigutuse eemaldamine loendist"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Klahvide kordamine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
-"Asenda praegused klaviatuurisätted\n"
-"vaikesätetega"
+msgstr "Asenda praegused klaviatuurisätted\nvaikesätetega"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Taasta _vaikeväärtused"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "_Kiirus:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valimine loendisse lisamiseks"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Lühike"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Tippimise vaheaeg"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikute kuvamine ja muutmine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "K_iirendus:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Hõlbustusi on võimalik klaviatuuri abil sisse ja välja lülitada"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Vaheaja kestus:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Viivitus:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Kiireid klahvide korduvvajutusi _eiratakse"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Tippimise vaheaja pealesundimiseks _lukustatakse ekraan"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Aktsepteeritakse ainult klahvide pikki allhoidmisi"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Valikud..."
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kursorit on võimalik juhtida klaviatuuri abil"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Eraldi _paigutus iga akna jaoks"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "_Show..."
msgstr "_Näita..."
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Mitme klahvi allhoidmisi simuleeritakse"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "Kii_rus:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "T_esti sätteid siin:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Töö kestus:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "minutit"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "_Riigi järgi"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "_Keele järgi"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Paigutuse valimine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Eelvaade:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Riik:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Keel:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variandid:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Klaviatuuri mudeli valimine"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Mudelid:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Tarnijad:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse valikud"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Tarnijad"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Mudelid"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Klaviatuurieelistuste seadmine"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Liigutamine vasakule"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Liigutamine paremale"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Liigutamine üles"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Liigutamine alla"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Keelatud"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Määra näidatava lehe nimi (general|accessibility)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE hiire-eelistused"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Klõpsu liiki on või_malik valida"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Klõpsu liik valitakse _hiirežestiga"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "T_opeltklõps:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "Lohist_amine:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Tippimise ajal on puutepadi keelatud"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Lohistamine ja lahtilaskmine"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Ooteajaga klõps"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Puutepadjalt tulevad _hiireklõpsud on lubatud"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Rõhtkerimine lubatud"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Kursori asukoht"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Madal"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Hiire-eelistused"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Kursori kiirus"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Kerimine"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_Paremklõps:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Control klahvi vajutamisel näidatakse kursori asukohta"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Klõpsu liik valitakse _akna abil"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simuleeritud paremklõps"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Lävi:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil topeltklõps."
+msgstr "Topeltklõpsu sätete testimiseks proovi teha elektripirni pildil topeltklõps."
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Puutepadi"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "_Kahe sõrmega kerimine"
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu "
-"paneelirakendit."
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
+msgid ""
+"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "Klõpsamise liigi valimiseks on võimalik kasutada ka ooteaja klõpsu paneelirakendit."
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Välja lülitatud"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Servas kerimine"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Kursori peatumisel tehakse hiireklõps"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Vasakukäelise hiir"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Liikumise lävi:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Paremakäelise hiir"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Tundlikkus:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "Ük_sikklõps:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "A_japiirang:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Vasaku nupu allhoidmisel tehakse paremklõps"
+#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Hiir"
+#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Hiire-eelistuste seadmine"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Uus asukoht..."
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Asukoht on juba olemas"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Võrgu proksi"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Võrguproksi eelistuste seadmine"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Otseühendus Internetiga</b>"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>A_utomaatne proksi seadistamine</b>"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Käsitsi seadistatav proksi</b>"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Autentimise kas_utamine</b>"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Automaatse seadistuse U_RL:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "_Loo"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Uue asukoha loomine"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP proksi üksikasjad"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP proksi:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Eiratavate hostide nimekiri"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Eiratavad hostid"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Võrguproksi eelistused"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proksi sätted"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks host:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Asukoht on juba olemas."
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Kasutaja_nimi:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Kustuta asukoht"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Üksikasjad"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP proksi:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_Asukoha nimi:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Tu_rvalise HTTP proksi:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Kõikide _protokollide jaoks kasutatakse sama proksit"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Sinu aknahaldurile pole võimalik eelistuste rakendust käivitada"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
msgid "H_yper"
msgstr "_Hüper"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ehk \"Windowsi logo\")"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Movement Key"
msgstr "Liigutamise klahv"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Tiitliriba toimingud"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Akna liigutamiseks hoia seda klahvi all ning seejärel haara aknast:"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Akende eelistused"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Akna valimine"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Topeltklõps tiitliribal: "
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Viivitus enne esiletõstmist:"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Valitud aken tõstetakse pärast viivitust _esile"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Akende aktiveerimine, kui hiirekursor üle nende liigub"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Akende omaduste seadmine"
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Aknahalduril \"%s\" ei ole registreeritud seadistamisvahendit\n"
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "maksimeerib"
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "maksimeerib rõhtsalt"
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "maksimeerib püstiselt"
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "minimeerib"
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "kerib kokku"
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "ei tee midagi"
+#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "klahvi ei leitud [%s]\n"
+#: ../shell/control-center.c:149
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Peidetakse käivitamisel (kasulik kestprogrammi eellaadimiseks)"
+#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
+#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
+#: ../shell/control-center.c:189
msgid "Common Tasks"
msgstr "Sagedasti kasutatavad"
+#: ../shell/control-center.c:191 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Juhtimiskeskus"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Ülesande aktiveerimise korral juhtimiskeskuse sulgemine"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Kestprogrammist väljumine lisamise või eemaldamise korral"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Kestprogrammist väljumine abiteabe käivitamise korral"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Kestprogrammist väljumine käivitamistoimingu korral"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
-"Kestprogrammist väljumine uuendamise või paigaldatud komponendi eemaldamise "
-"korral"
+msgstr "Kestprogrammist väljumine uuendamise või paigaldatud komponendi eemaldamise korral"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
-"Määrab, kas pärast abitegevuse lõppemist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+msgstr "Määrab, kas pärast abitegevuse lõppemist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
-"Määrab, kas pärast abitegevuse käivitamist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+msgstr "Määrab, kas pärast abitegevuse käivitamist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr ""
-"Määrab, kas pärast lisamist või eemaldamist kestprogramm sulgetakse või "
-"mitte."
+msgstr "Määrab, kas pärast lisamist või eemaldamist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr ""
-"Määrab, kas pärast uuendamist või paigalduse eemaldamist kestprogramm "
-"sulgetakse või mitte."
+msgstr "Määrab, kas pärast uuendamist või paigalduse eemaldamist kestprogramm sulgetakse või mitte."
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Ülesannete nimed ja nendega seotud .desktop failid"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr ""
-"Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja "
-"sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail."
+msgstr "Juhtimiskeskuses kuvatav ülesande nimi, millele järgneb eraldaja \";\" ja sellele ülesande käivitamiseks vajalik .desktop fail."
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed
+#. (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT
+#. translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are
+#. separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Teema muutmine;gtk-theme-selector.desktop,Eelistatud rakenduste määramine;"
-"default-applications.desktop,Printeri lisamine;mate-cups-manager.desktop]"
+msgstr "[Teema muutmine;gtk-theme-selector.desktop,Eelistatud rakenduste määramine;default-applications.desktop,Printeri lisamine;mate-cups-manager.desktop]"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" "
-"ülesande aktiveerimisel."
+msgstr "Kui määratud, siis juhtimiskeskus suletakse \"Sagedasti kasutatava\" ülesande aktiveerimisel."
+#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATE seadistusprogramm"
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Lükka puhkepaus edasi"
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Tee üks puhkepaus!"
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Tee vaheaeg"
+#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni %dm)"
+#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minut järgmise puhkepausini"
msgstr[1] "%d minutit järgmise puhkepausini"
+#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Tee praegu vaheaeg (järgmiseni on vähem kui minut)"
+#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Järgmise puhkepausini on vähem kui minut"
+#: ../typing-break/drwright.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
-"Puhkepausi omaduste dialoogi pole järgneva vea tõttu võimalik kuvada: %s"
+msgstr "Puhkepausi omaduste dialoogi pole järgneva vea tõttu võimalik kuvada: %s"
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
msgstr "Autor: Richard Hult <[email protected]>"
+#: ../typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Andres Carlsson'i poolt lisatud silmarõõm"
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Puhkepausist meeldetuletaja."
+#: ../typing-break/drwright.c:643
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
-"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
+msgstr "Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\nPriit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.\nMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
+#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Teavitusala olemasolu ei kontrollita"
+#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Tippimismonitor"
+#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu "
-"paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil "
-"paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata "
-"nupul 'Lisa'."
+msgstr "Tippimismonitor kasutab andmete kuvamiseks teateala. Paistab, et sinu paneelil pole teateala. Seda on võimalik sinna lisada kui teha paneelil paremklõps, valida 'Lisa paneelile', siis valida 'Teateala' ja klõpsata nupul 'Lisa'."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Kui märgitud, siis tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipildid."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Kui märgitud, siis tehakse PCF kirjatüüpidest pisipildid."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Kui märgitud, siis tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipildid."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Kui märgitud, siis tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipildid."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Käsk, millega tehakse OpenType kirjatüüpidest pisipilte."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Käsk, millega tehakse PCF kirjatüüpidest pisipilte."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Käsk, millega tehakse TrueType kirjatüüpidest pisipilte."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Käsk, millega tehakse Type1 kirjatüüpidest pisipilte."
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "OpenType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "TrueType kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 kirjatüüpidest pisipiltide tegemise käsk"
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Kas OpenType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Kas PCF kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Kas TrueType kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Kas Type1 kirjatüüpidest tuleb pisipilte teha"
+#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-# see käib fontide kohta
+#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "Laad:"
+#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"
+#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
+#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
+#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "Autoriõigus:"
+#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
+#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "Paigaldatud"
+#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr "Paigaldamine nurjus"
+#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "kasutamine: %s kirjatüübifail\n"
+#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
+#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
+#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Kirjatüüpide eelvaatlemine"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Kirja suurus (vaikimisi: 64)"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "SUURUS"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "KIRJATÜÜBIFAIL VÄLJUNDFAIL"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Viga argumentide analüüsimisel: %s\n"
+#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Sinu filtrile \"%s\" ei vasta ükski kirje."
+#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Vastavusi ei leitud."
+#: ../libslab/app-shell.c:909
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Käivita %s"
+#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "Abi"
+#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "Uuenda"
+#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "Eemalda"
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eemalda lemmikute hulgast"
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisa lemmikute hulka"
+#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eemalda isekäivituvate rakenduste hulgast"
+#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Lisa rakendus isekäivitumiseks"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Uus arvutustabel"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
msgid "New Document"
msgstr "Uus dokument"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Kodukataloog"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
msgid "File System"
msgstr "Failisüsteem"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Network Servers"
msgstr "Võrguserverid"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ava</b>"
#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
msgid "Rename..."
msgstr "Muuda nime..."
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
msgid "Send To..."
msgstr "Saada kuhu..."
#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
msgid "Move to Trash"
msgstr "Viska prügikasti"
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Kui sa selle kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
+#: ../libslab/document-tile.c:195
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ava rakendusega \"%s\""
+#: ../libslab/document-tile.c:209
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ava vaikimisi rakendusega"
+#: ../libslab/document-tile.c:220
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ava failihalduris"
#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Remove from recent menu"
msgstr "Eemalda hiljutiste dokumentide menüüst"
#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
msgid "Purge all the recent items"
msgstr "Tühjenda hiljutiste dokumentide menüü"
+#: ../libslab/document-tile.c:634
msgid "?"
msgstr "?"
+#: ../libslab/document-tile.c:641
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
+#: ../libslab/document-tile.c:649
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %H:%M"
+#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eile %H:%M"
+#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
+#: ../libslab/document-tile.c:679
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %H:%M"
+#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
+#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Otsi kohe"
+#: ../libslab/system-tile.c:127
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Ava %s</b>"
+#: ../libslab/system-tile.c:140
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Eemalda süsteemikirjetest"