diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 165 |
1 files changed, 81 insertions, 84 deletions
@@ -3,23 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Antón Méixome <[email protected]>, 2010. -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. -# Fran Dieguez <[email protected]>, 2010. -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. -# Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2002. -# Rubén López Gómez <[email protected]>, 1999,, 2000. -# Xabi García <[email protected]>, 2002. +# Antón Méixome <[email protected]>, 2010 +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009-2010 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007-2008 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005-2006 +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 +# Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2002 +# mbouzada <[email protected]>, 2013 +# mbouzada <[email protected]>, 2013 +# Rubén López Gómez <[email protected]>, 1999,, 2000 +# Xabi García <[email protected]>, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-02 07:28+0000\n" +"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;default-applications.desktop' ]" -msgstr "" +msgstr "[ «Cambiar o tema;mate-appearance-properties.desktop», «Estabelecer os aplicativos preferidos;default-applications.desktop» ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -42,7 +44,7 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "O nome da tarefa que se mostrará no control-center seguido dun separador \";\" e despois o nome do ficheiro .desktop asociado que hai que iniciar para esa tarefa." +msgstr "O nome da tarefa que se amosará no control-center seguido dun separador «;» e despois o nome do ficheiro .desktop asociado que hai que iniciar para esa tarefa." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "Pechar o centro de control cando se active unha tarefa" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "se é correcto, o centro de control pecharase cando se active unha \"Tarefa común\"." +msgstr "se é correcto, o centro de control pecharase cando se active unha «Tarefa común»." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" @@ -111,27 +113,27 @@ msgstr "URL dende onde obter máis temas. Se o deixa en branco a ligazón non ap #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "" +msgstr "Combinación de teclas asociado cun atallo personalizado." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Orde" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Orde asociada cunha combinación de teclas personalizada." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "" +msgstr "Descrición asociada cunha combinación de teclas personalizada." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -155,11 +157,11 @@ msgstr "Botóns de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de alerta" +msgstr "Os botóns amosados no diálogo de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" -msgstr "Mostrar máis _detalles" +msgstr "Amosar máis _detalles" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Feito!" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo '%s'" +msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Non foi posíbel acceder ao dispositivo '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura de dedos no dispositivo '%s'" +msgstr "Non foi posíbel iniciar a captura de dedos no dispositivo «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "Activar o Inicio con impresións dixitais" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "Para activar o Inicio con impresións dixitais ten que rexistrar unha das súas impresións dixitais usando o dispositivo '%s'." +msgstr "Para activar o Inicio con impresións dixitais ten que rexistrar unha das súas impresións dixitais usando o dispositivo «%s»." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -374,7 +376,6 @@ msgstr "Autenticado!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 @@ -582,7 +583,7 @@ msgstr "nome do ficheiro" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Especificar o nome da páxina que hai que mostrar (tema|fondo|tipos de letra|interface)" +msgstr "Especificar o nome da páxina que hai que amosar (tema|fondo|tipos de letra|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 @@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "[IMAXE DE FONDO...]" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" -msgstr "O punteiro predefinido" +msgstr "O punteiro predeterminado" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 @@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Instalar" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque motor de temas '%s' de GTK+ requirido non está instalado." +msgstr "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque motor de temas «%s» de GTK+ requirido non está instalado." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" @@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "Texto" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos" +msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1024,7 +1025,6 @@ msgstr[1] "píxeles" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" @@ -1036,7 +1036,6 @@ msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCartafol: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" @@ -1070,24 +1069,24 @@ msgstr "Produciuse un erro ao instalar o ficheiro seleccionado" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido." +msgstr "«%s» non parece ser un tema válido." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "\"%s\" non parece ser un tema válido. Pode que sexa un motor de temas que ten que compilar." +msgstr "«%s» non parece ser un tema válido. Pode que sexa un motor de temas que ten que compilar." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Produciuse un fallo na instalación do tema \"%s\"." +msgstr "Produciuse un fallo na instalación do tema «%s»." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Instalouse o tema \"%s\"." +msgstr "Instalouse o tema «%s»." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" @@ -1163,17 +1162,17 @@ msgstr "Non foi posíbel instalar o motor do tema" msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "Non é posíbel iniciar o xestor de configuracións 'mate-settings-daemon'.\nSen este xestor do MATE executándose algunhas preferencias pode que non sexan efectivas. Isto pode indicar un problema con DBus, ou que un xestor de configuracións non MATE (por ex. KDE) estea activo e entre en conflito co xestor de configuracións do MATE." +msgstr "Non é posíbel iniciar o xestor de configuracións «mate-settings-daemon».\nSen este xestor do MATE executándose algunhas preferencias pode que non sexan efectivas. Isto pode indicar un problema con DBus, ou que un xestor de configuracións non MATE (por ex. KDE) estea activo e entre en conflito co xestor de configuracións do MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Non foi posíbel cargar a icona xenérica '%s'\n" +msgstr "Non foi posíbel cargar a icona xenérica «%s»\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1183,7 +1182,7 @@ msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "Copiando '%s'" +msgstr "Copiando «%s»" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 @@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr "Número total dos URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro '%s' xa existe. Quere sobrescribilo?" +msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Quere sobrescribilo?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" @@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr "Sobrescribir _todo" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Punteiro predefinido - Actual" +msgstr "Punteiro predeterminado - Actual" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" @@ -1284,21 +1283,21 @@ msgstr "Punteiro branco grande" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Este tema non será como se pretendía xa que o tema GTK+ requirido '%s' non está instalado." +msgstr "Este tema non será como se pretendía xa que o tema GTK+ requirido «%s» non está instalado." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema do xestor de xanelas '%s' non está instalado." +msgstr "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema do xestor de xanelas «%s» non está instalado." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema de icona requirido '%s' non está instalado." +msgstr "Este tema non terá a aparencia que se pretendía porque o tema de icona requirido «%s» non está instalado." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr "Aplicativos preferidos" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Seleccione os seus aplicativos predefinidos" +msgstr "Seleccione os seus aplicativos predeterminados" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" @@ -1320,11 +1319,11 @@ msgstr "Asegúrese de que o miniaplicativo está instalado correctamente" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai mostrar" +msgstr "Especificar o nome da páxina que se vai amosar (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" -msgstr "- Aplicativos predefinidos do MATE" +msgstr "- Aplicativos predeterminados do MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" @@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr "Executar nun _terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predefinido" +msgstr "Abrir a ligazón co navegador web _predeterminado" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" @@ -1402,7 +1401,7 @@ msgstr "Parámetro de e_xecución:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Xestor de ficheiros" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" @@ -1447,7 +1446,7 @@ msgstr "Icona do panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Mostrar os monitores no panel" +msgstr "_Amosar os monitores no panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Resolution:" @@ -1480,7 +1479,7 @@ msgstr "Incluír o _panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" -msgstr "Facer predefinido" +msgstr "Facer predeterminado" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 @@ -1524,7 +1523,7 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Uso: %s FICHEIRO_ORIXE NOME_DESTINO\n\nEste programa instala un peril RANDR para as configuracións\nmultimonitor para todo o sistema. O perfil resultante usarase cando\nse execute no mate-settings-daemon.\n\nFICHEIRO_ORIXE - é un nome de camiño completo, normalmente \n /home/nomeusuario/.config/monitors.xml\n\nNOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Isto porase\n nun directorio para todo o sistema para as configuracións de \n RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n" +msgstr "Uso: %s FICHEIRO_ORIXE NOME_DESTINO\n\nEste programa instala un peril RANDR para as configuracións\nmultimonitor para todo o sistema. O perfil resultante usarase cando\nse execute no mate-settings-daemon.\n\nFICHEIRO_ORIXE - é un nome de ruta completa, normalmente \n /home/nomeusuario/.config/monitors.xml\n\nNOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Isto porase\n nun directorio para todo o sistema para as configuracións de \n RANDR polo que o resultado será normalmente %s/DEST_NAME\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 @@ -1613,7 +1612,6 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" @@ -1657,7 +1655,7 @@ msgstr "Esta configuración usarase a seguinte vez que alguén inicie a sesión. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predefinida do monitor" +msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración predeterminada do monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" @@ -1714,19 +1712,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "Non é posíbel utilizar o atallo \"%s\" porque sería imposíbel teclear usando esta tecla.\nTénteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." +msgstr "Non é posíbel utilizar o atallo «%s» porque sería imposíbel teclear usando esta tecla.\nTénteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "O atallo \"%s\" xa se usa para\n\"%s\"" +msgstr "O atallo «%s» xa se usa para\n«%s»" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Se reasigna o atallo para \"%s\", o atallo \"%s\" será desactivado." +msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" @@ -1745,7 +1743,6 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -1773,11 +1770,11 @@ msgstr "Aplicar a configuración e saír (só compatibilidade; xestionado agora #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura" +msgstr "Iniciar a páxina amosando a configuración do descanso de escritura" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración de accesibilidade" +msgstr "Iniciar a páxina amosando a configuración de accesibilidade" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" @@ -1807,7 +1804,7 @@ msgstr "Pistas visuais para os sons" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Mostrar a retroacción _visual para a alerta de son" +msgstr "Amosar a acción _visual para a alerta de son" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" @@ -1943,7 +1940,7 @@ msgstr "Mover a disposición de teclado seleccionado para abaixo na lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." -msgstr "_Mostrar..." +msgstr "_Amosar..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" @@ -1971,13 +1968,13 @@ msgstr "Ver e editar as opcións de disposición do teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos" +msgstr "Restabelecer os valores _predeterminados" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Substituír as configuracións de disposicións de teclado\ncoas configuracións predefinidas." +msgstr "Substituír as configuracións de disposicións de teclado\ncoas configuracións predeterminadas." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -2132,7 +2129,7 @@ msgstr "Modelos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" -msgstr "Predefinido" +msgstr "predeterminado" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -2145,7 +2142,7 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do teclado" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 msgid "Specify the name of the page to show (general)" -msgstr "" +msgstr "Especifique o nome da páxina que amosar (xeral)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" @@ -2173,7 +2170,7 @@ msgstr "Localizar o punteiro" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostrar a posición do punteiro ao premer a tecla Control" +msgstr "Am_osar a posición do punteiro ao premer a tecla Control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" @@ -2346,7 +2343,7 @@ msgstr "H_iper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (ou \"Logotipo de Windows\")" +msgstr "S_uper (ou «Logotipo de Windows»)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" @@ -2358,15 +2355,15 @@ msgstr "Preferencias das xanelas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Xestor de composición" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "" +msgstr "Activar o software de _composición do xestor de xanelas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" -msgstr "" +msgstr "Desactivar as _Miniaturas en Alt-Tab" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" @@ -2415,7 +2412,7 @@ msgstr "Estabelecer as propiedades das xanelas" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "O xestor de xanelas \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" +msgstr "O xestor de xanelas «%s» non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" @@ -2444,11 +2441,11 @@ msgstr "Ningún" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" -msgstr "" +msgstr "A chave %s está baleira\n" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Ocultar ao inicio (práctico para precargar o intérprete de ordes)" +msgstr "Agochar no inicio (práctico para precargar o intérprete de ordes)" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" @@ -2510,7 +2507,7 @@ msgstr "Menos dun minuto até o seguinte descanso" msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "Non foi posíbel mostrar o diálogo das propiedades do descanso de escritura polo seguinte erro: %s" +msgstr "Non foi posíbel amosar o diálogo das propiedades do descanso de escritura polo seguinte erro: %s" #: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" @@ -2526,7 +2523,7 @@ msgstr "Un recordatorio para os descansos fronte ao computador." #: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009,2010;" +msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013;\nProxecto Trasno <[email protected]>, 2013;\nFran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009,2010;" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" @@ -2546,7 +2543,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "O monitor de tecleado utiliza a área de notificación para mostrar a información. Parece que non ten a área de notificación no seu panel. Pode engadila premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando 'Engadir ao panel', seleccionando 'Área de notificación' e premendo en 'Engadir'." +msgstr "O monitor de tecleado utiliza a área de notificación para amosar a información. Parece que non ten a área de notificación no seu panel. Pode engadila premendo co botón dereito sobre o seu panel e seleccionando «Engadir ao panel», seleccionando «Área de notificación» e premendo en «Engadir»." #: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" @@ -2603,7 +2600,7 @@ msgstr "Vista previa do tipo de letra" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Texto para miniaturizar (predefinido: Aa)" +msgstr "Texto para miniaturizar (predeterminado: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" @@ -2611,7 +2608,7 @@ msgstr "TEXTO" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Tamaño do tipo de letra (predefinido: 64)" +msgstr "Tamaño do tipo de letra (predeterminado: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" @@ -2629,7 +2626,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "O seu filtro \"%s\" non coincide con ningún elemento." +msgstr "O seu filtro «%s» non coincide con ningún elemento." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." @@ -2637,7 +2634,7 @@ msgstr "Non se atoparon coincidencias." #: ../libslab/app-shell.c:857 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Novos aplicativos" #: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" |