summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r--po/hr.po1073
1 files changed, 535 insertions, 538 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5a157a76..5a4e4ef2 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -3,13 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# CroatianFan <[email protected]>, 2013
+# CroatianFan <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 22:35+0000\n"
+"Last-Translator: CroatianFan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,115 +23,115 @@ msgstr ""
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;default-applications.desktop' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'Promijeni temu;mate-appearance-properties.desktop', 'Odredi pretpostavljene programe;default-applications.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr ""
+msgstr "Nazivi zadataka i pridružene .desktop-datoteke"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr ""
+msgstr "Naziv zadatka koji ima biti prikazan u nadzornom središtu praćen razdjelnikom \";\" i onda naziv pridružene .desktop-datoteke za pokretanje u svrhu tog zadatka."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori nadzorno središte kad zadatak postane djelatan"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
+msgstr "ako je tako, nadzorno središte će se zatvoriti kada \"Uobičajeni zadatak\" postane djelatan."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Napusti ljusku pri izvršenoj radnji pokretanja"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje treba li zatvoriti ljusku kad je radnja pokretanja izvršena."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Napusti ljusku pri izvršenoj pomoćnoj radnji"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje treba li zatvoriti ljusku kad je pomoćna radnja izvršena."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Napusti ljusku pri izvršenoj radnji dodavanja ili uklanjanja"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje treba li zatvoriti ljusku kad je radnja dodavanja ili uklanjanja izvršena."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Napusti ljusku pri izvršenoj radnji nadogradnje ili uklanjanja"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje treba li zatvoriti ljusku kad je radnja nadogradnje ili uklanjanja izvršena."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-adresa za više pozadina"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL-adresa s koje se preuzimaju dodatne pozadine za radnu površinu. Ukoliko se ostavi prazno, poveznica se ne će pojaviti."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-adresa za više tema"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL-adresa s koje se preuzimaju dodatne teme za radnu površinu. Ukoliko se ostavi prazno, poveznica se ne će pojaviti."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr ""
+msgstr "Spoj tipki"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Spoj tipaka pridružen prilagođenom prečacu."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Naredba"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Naredba pridružena prilagođenom spoju tipki."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Opis pridružen prilagođenom spoju tipki."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
-msgstr "Rub slike/oznake"
+msgstr "Obrub slike/oznake"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Širina okvira oko naziva i slike u dijalogu upozorenja"
+msgstr "Širina obruba oko oznake i slike u prozorčiću upozorenja"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
@@ -145,11 +147,11 @@ msgstr "Gumbi upozorenja"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Prikazani gumbi u dijalogu upozorenja"
+msgstr "Gumbi prikazani u prozorčiću upozorenja"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
-msgstr "Pokaži više _detalja"
+msgstr "Pokaži više _pojedinosti"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Odaberi sliku"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
-msgstr "Nema slike"
+msgstr "Bez slike"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
@@ -181,11 +183,11 @@ msgstr "O meni"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi svoju fotografiju"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
-msgstr "Puno Ime"
+msgstr "Puno ime"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
@@ -193,51 +195,51 @@ msgstr "Korisničko ime:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Promjeni _lozinku..."
+msgstr "Promijeni _zaporku..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Omogući _prijavu otiskom prsta..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući _prijavu otiskom prsta..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
-msgstr "Uredite svoje osobne podatke"
+msgstr "Postavi svoje osobne podatke"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Nije ti dopušteno pristupiti uređaju. Obrati se svome upravitelju sustava."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj se već koristi."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
-msgstr ""
+msgstr "Pojavila se unutarnja pogrješka"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr ""
+msgstr "Poništiti zabilježene otiske prsta?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "_Poništi otiske prsta"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Želiš li poništiti svoje zabilježene otiske prsta tako da prijava otiskom prsta bude onemogućena?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Izvršeno!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -246,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pristupiti uređaju '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -254,20 +256,20 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće započeti snimanje prsta na uređaju '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pristupiti nijednom čitaču otiska prsta"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
+msgstr "Molim obrati se svome upravitelju sustava za pomoć."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući prijavu otiskom prsta"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -279,92 +281,91 @@ msgstr ""
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
+msgstr "Za omogućavanje prijave otiskom prsta, trebaš spremiti otisak jednog od tvojih prstiju koristeći uređaj '%s'."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Prođi prstom po čitaču"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi prst na čitač"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi palac"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi srednjak"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi prstenjak"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi mali prst"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Desni palac"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Desni srednji prst"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Desni prstenjak"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Desni mali prst"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Desni kažiprst"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevi kažiprst"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
-msgstr ""
+msgstr "Drugi prst:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi prst"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Tvoj otisak prsta je uspješno spremljen. Od sada bi trebao biti u mogućnosti prijaviti se putem svog čitača otiska prsta. "
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Djete proces je neočekivano prekinut"
+msgstr "Nasljedni proces je neočekivano prekinut"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ne mogu zatvoriti pozadinski stdin IO kanal: %s"
+msgstr "Nije moguće isključiti pozadinski_standardni ulazni IO kanal: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Ne mogu zatvoriti pozadinski stdin IO kanal: %s"
+msgstr "Nije moguće isključiti pozadinski_standardni izlazni IO kanal: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
-msgstr "Prijavljen!"
+msgstr "Ovjereno!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
@@ -372,22 +373,22 @@ msgstr "Prijavljen!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "Vaša zaporka se promjenila od zadnje prijave! Molim prijavite se ponovno"
+msgstr "Tvoja zaporka je promijenjena od tvoje prvotne ovjere! Molim ovjeri ponovno."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Lozinka nije ispravna."
+msgstr "Zaporka nije bila ispravna."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Vaša zaporka je promijenjena"
+msgstr "Tvoja zaporka je promijenjena."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemska greška: %s."
+msgstr "Pogrješka u sustavu: %s."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
@@ -395,23 +396,23 @@ msgstr "Zaporka je prekratka."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
-msgstr "Zaporka je prejednostavna."
+msgstr "Zaporka je previše jednostavna."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Stara i nova lozinka su previše slične."
+msgstr "Stara i nova zaporka su previše slične."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Nova lozinka mora sadržavati brojke ili posebne znakove."
+msgstr "Nova zaporka mora sadržavati brojčani ili posebni znak(ove)."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
+msgstr "Stara i nova zaporka su iste."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nova zaporka je nedavno već korištena. "
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
@@ -421,179 +422,179 @@ msgstr "Nije moguće pokrenuti %s: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti podsustav"
+msgstr "Nije moguće pokrenuti pozadinski sustav."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Pojavila se pogrješka u sustavu"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
-msgstr ""
+msgstr "Zaporka se provjerava..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Pritisni <b>Promijeni zaporku</b> za promjenu svoje zaporke."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr ""
+msgstr "Molim upiši svoju zaporku u polje <b>Nova zaporka</b."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
+msgstr "Molim iznova upiši svoju zaporku u polje <b>Ponovo upiši novu zaporku</b."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Unešene zaporke se ne podudaraju"
+msgstr "Dvije unesene zaporke se ne podudaraju."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
-msgstr "Promijeni lozinku"
+msgstr "Promijeni zaporku"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni svoju zaporku"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Za promjenu zaporke unesite svoju trenutnu i izaberite <b>Prijavi se</b>\nNakon prijave, unesite novu zaporku, ponovite je u polju ispod i izaberite <b>Promjeni zaporku</b>"
+msgstr "Za promjenu svoje zaporke, unesi svoju trenutnu zaporku u donje polje i pritisni na <b>Ovjeri</b>.\nNakon ovjere, unesi novu zaporku, ponovi je za potvrdu i pritisni na <b>Promijeni zaporku</b>"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
-msgstr "Trenutna _lozinka:"
+msgstr "Trenutna _zaporka:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova Lozinka:"
+msgstr "_Nova zaporka:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Ponovo _unesite novu lozinku:"
+msgstr "Ponovo _unesi novu zaporku:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
-msgstr "Prij_avi se"
+msgstr "_Ovjeri"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Promjeni zaporku"
+msgstr "Promijeni za_porku"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodbe pomoćnih tehnologija"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoćne tehnologije"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
-msgstr ""
+msgstr "_Pretpostavljeni programi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci se na prozorčić pretpostavljenih programa"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Omogući tehnologije dostupnosti"
+msgstr "_Omogući pomoćne tehnologije"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr ""
+msgstr "Promjene za omogućenje pomoćnih tehnologija ne će djelovati do tvoje sljedeće prijave"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodbe"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Pristupačnost _tipkovnice"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci se na prozorčić pristupačnosti tipkovnice"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Pristupačnost _miša"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci se na prozorčić pristupačnosti miša"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupna pr_ijava"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci se na prozorčić dostupne prijave"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Zatvori i odjavi se"
+msgstr "Zatvori i _odjavi se"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi koje značajke pristupačnosti omogućiti prigodom tvoje prijave"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Dodaj sliku za pozadinu"
+msgstr "Dodaj pozadinsku sliku"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve datoteke"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće učitati datoteku korisničkog sučelja: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr ""
+msgstr "Navedi datotečni naziv teme za ugradnju"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "naziv datoteke"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Navedi naziv stranice za prikaz (tema|pozadina|pisma|sučelje)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
-msgstr ""
+msgstr "stranica"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr ""
+msgstr "[POZADINSKA SLIKA...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
-msgstr "Uobičajni pokazivač"
+msgstr "Zadani pokazivač"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Ugradi"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
@@ -601,53 +602,53 @@ msgstr ""
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ova tema ne će izgledati kako je namjeravano jer traženi GTK+ tematski pogonik '%s' nije ugrađen."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
-msgstr "Primjeni pozadinu"
+msgstr "Primijeni pozadinu"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
-msgstr "Primjeni font"
+msgstr "Primijeni pismo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati pismo"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna tema predlaže pozadinu i pismo. Osim toga, zadnji primijenjeni prijedlog pisma može biti preinačen."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna tema predlaže pozadinu. Osim toga, zadnji primijenjeni prijedlog pisma može biti preinačen."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže pozadinu i font."
+msgstr "Trenutna tema predlaže pozadinu i pismo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna tema predlaže pismo. Osim toga, zadnji primijenjeni prijedlog pisma može biti preinačen."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže pozadinu."
+msgstr "Trenutna tema predlaže pozadinu."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji primijenjeni prijedlog pisma može biti preinačen."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Treuntno postavljena tema predlaže font."
+msgstr "Trenutna tema predlaže pismo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
@@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Prilagođeno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalji iscrtavanja pisama"
+msgstr "Pojedinosti iscrtavanja pisma"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
@@ -667,15 +668,15 @@ msgstr "točaka po inču"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Zaglađeno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
-msgstr "_Bez"
+msgstr "_Ništa"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Tonovi _sive"
+msgstr "Sivi_tonovi"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -684,15 +685,15 @@ msgstr "Podtočkasto (LCD)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Savjeti"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
-msgstr "_Bez"
+msgstr "N_išta"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
-msgstr "Neznatno"
+msgstr "_Neznatno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
@@ -704,12 +705,12 @@ msgstr "Potpuno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Podtočkasti poredak"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
-msgstr "RGB"
+msgstr "_RGB"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
@@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Postavke izgleda"
+msgstr "Prilagodbe izgleda"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
@@ -740,11 +741,11 @@ msgstr "_Prilagodi..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
-msgstr "_Instaliraj..."
+msgstr "_Ugradi..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi dodatne teme mrežnim putem"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
@@ -752,19 +753,19 @@ msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+msgstr "_Slog:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
-msgstr ""
+msgstr "B_oje:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otvori dijalog za određivanje boje"
+msgstr "Otvori prozorčić za odabir boje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr ""
+msgstr "Pribavi dodatne pozadine mrežnim putem"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
@@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "_Pismo naslova prozora:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Pismo _jednake širine:"
+msgstr "Pismo _postojane širine:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
@@ -797,7 +798,7 @@ msgstr "_Pismo programa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Iscrtavanje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
@@ -813,67 +814,67 @@ msgstr "Najbolji oblici"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monokromatski"
+msgstr "_Jednobojno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etalji..."
+msgstr "P_ojedinosti..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Pisma"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Popločano"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Uvećano"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Sredina"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Razmjerno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Rastegnuto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Obuhvaćeno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Puna boja"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravni preljev"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Okomiti preljev"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Text below items"
-msgstr ""
+msgstr "Napis ispod stavki"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Text beside items"
-msgstr ""
+msgstr "Napis pokraj stavki"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo sličice"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo napis"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Customize Theme"
@@ -881,23 +882,23 @@ msgstr "Prilagodi temu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Controls"
-msgstr "Kontrole"
+msgstr "Upravljanje"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna tema nadzora ne podržava pregled boja."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Tooltips:"
-msgstr "Po_moćni opisi:"
+msgstr "_Pomoćni opisi:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Selected items:"
-msgstr "O_dabrane stavke:"
+msgstr "_Odabrane stavke:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Input boxes:"
-msgstr "P_olja za unos:"
+msgstr "_Polja za unos:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Windows:"
@@ -905,11 +906,11 @@ msgstr "_Prozori:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Napis"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Po_stavi na početno"
+msgstr "_Vrati na zadano"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "Sličice"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Promjena teme tvoga pokazivača djelovat će pri tvojoj sljedećoj prijavi. "
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Size:"
@@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "_Veličina:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Small"
-msgstr "Malen"
+msgstr "Maleno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
@@ -952,11 +953,11 @@ msgstr "Spremi temu kao..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+msgstr "_Naziv:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Opis:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Save _background image"
@@ -968,157 +969,155 @@ msgstr "Izgled"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagodi izgled radne površine"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Ugradnik teme"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrađuje pakete tema za razne dijelove radne površine"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
-msgstr ""
+msgstr "Paket teme MATE-a"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Bez pozadine radne površine"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
-msgstr ""
+msgstr "Klizni prikaz"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
-msgstr ""
+msgstr "višestruke veličine"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s po %d %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "piksel"
-msgstr[1] "piksela"
-msgstr[2] "piksela"
+msgstr[0] "točka"
+msgstr[1] "točaka"
+msgstr[2] "točke"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMapa: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMapa: %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
-msgstr ""
+msgstr "Slika nedostaje"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće ugraditi temu"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Pomagalo %s nije ugrađeno."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Pojavila se poteškoća prigodom raspakiravanja teme."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Pojavila se pogrješka pri ugradnji odabrane datoteke"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" izgleda nije valjana tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" izgleda nije valjana tema. Možda trebaš sastaviti tematski pogonik."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ugradnja za temu \"%s\" nije uspjela."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tema \"%s\" je ugrađena."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr ""
+msgstr "Želiš li je primijeniti sada, ili zadržati trenutnu temu?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Zadrži trenutnu temu"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni novu temu"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
-msgstr ""
+msgstr "MATE-tema %s je ispravno ugrađena"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Nesuspjelo kreiranje privremenog direktorija"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje privremenog direktorija"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr ""
+msgstr "Nove teme su uspješno ugrađene."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nije određeno mjesto gdje će datoteke za teme biti instalirane"
+msgstr "Nije određeno mjesto za ugradnju datoteke teme"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr "Nedovoljne dozvole za instalaciju teme u:\n%s"
+msgstr "Nedovoljne dozvole za ugradnju teme u:\n%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi temu"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
@@ -1127,67 +1126,67 @@ msgstr "Paketi tema"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Ime teme mora biti prisutno"
+msgstr "Mora postojati naziv teme"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Ova tema već postoji. Želite li je zamjeniti?"
+msgstr "Tema već postoji. Želiš li je zamijeniti?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Prepiši"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr ""
+msgstr "Želiš li izbrisati ovu temu?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Tema ne može biti izbrisana"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće ugraditi pogonik teme"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pokrenuti upravitelja postavki 'mate-settings-daemon'. \nBez upravitelja postavki MATE-a, neke prilagodbe možda ne će djelovati. Ovo može ukazivati na poteškoću s DBus-om, ili je možda već u uporabi neki drugi (npr. KDE) upravitelj postavki, onemogućavajući upravitelja postavki MATE-a."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ne mogu učitati spremljenu ikonu '%s'\n"
+msgstr "Nije moguće učitati pohranjenu sličicu '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
+msgstr "Došlo je do pogrješke pri prikazivanju pomoći: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopiram datoteku: %u od %u"
+msgstr "Preslikavanje datoteke: %u od %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopiram '%s'"
+msgstr "Preslikavanje '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
-msgstr "Kopiram datoteke"
+msgstr "Preslikavanje datoteke"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
-msgstr ""
+msgstr "Matično okno"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Matično okno prozorčića"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
@@ -1195,7 +1194,7 @@ msgstr "Iz URI-ja"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI sa kojega se trenutno prenosi"
+msgstr "URI s koga se trenutno prenosi"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
@@ -1203,48 +1202,48 @@ msgstr "Na URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI na kojega se trenutno prenosi"
+msgstr "URI na koji se trenutno prenosi"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
-msgstr "Dijelić završen"
+msgstr "Djelić dovršen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Dijelić prijenosa dovršen"
+msgstr "Djelić prijenosa upravo dovršen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
-msgstr "Trenutni URI indeks"
+msgstr "Trenutni URI-indeks"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Trenutni URI indeks - počinje od 1"
+msgstr "Trenutni URI-indeks - počinje od 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
-msgstr "Ukupno URI-a"
+msgstr "Ukupno URI-ja"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Ukupni broj URI-a"
+msgstr "Ukupni broj URI-ja"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka '%s' već postoji. Želiš li je prepisati?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Preskoči"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
-msgstr ""
+msgstr "Prepiši preko _svega"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Uobičajni pokazivač - trenutni"
+msgstr "Zadani pokazivač - trenutni"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
@@ -1275,56 +1274,56 @@ msgstr "Veliki bijeli pokazivač"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ova tema ne će izgledati kako je predviđeno jer potrebna Gtk+ tema '%s' nije ugrađena."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ova tema ne će izgledati kako je predviđeno jer potrebna tema upravitelja prozora '%s' nije ugrađena."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ova tema ne će izgledati kako je predviđeno jer potrebna tema sličica '%s' nije ugrađena."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Programi"
+msgstr "Pretpostavljeni programi"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
-msgstr "Terminalski programi"
+msgstr "Odaberi vlastite zadane programe"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Ne mogu učitati glavno sučelje"
+msgstr "Nije moguće učitati glavno sučelje"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Molim vas, provjerite je li applet pravilno instaliran"
+msgstr "Molim provjeri je li programčić pravilno ugrađen"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
+msgstr "Navedi naziv stranice za prikaz (internet|multimedija|sustav|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "- Zadani programi MATE-a"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni preglednik"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Svako %s javljanje biti će zamjenjeno pravim linkom"
+msgstr "Svaki %s slučaj bit će zamijenjen stvarnom poveznicom"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Run in t_erminal"
@@ -1332,32 +1331,32 @@ msgstr "Pokreni u _terminalu"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Otvori link s uobičajenim web preglednik"
+msgstr "Otvori poveznicu sa zadanim mrežnim preglednikom"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Otvori link u novoj _kartici"
+msgstr "Otvori poveznicu u novoj _kartici"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Otvori link u novom _prozoru"
+msgstr "Otvori poveznicu u novom _prozoru"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
-msgstr ""
+msgstr "N_aredba:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Čitač e-pošte"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Naredba:"
+msgstr "Na_redba:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Hitri dopisnik"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Internet"
@@ -1365,15 +1364,15 @@ msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Preglednik slika"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Multimedia Player"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedijski izvođač"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Video Player"
-msgstr ""
+msgstr "Video-izvođač"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Multimedia"
@@ -1381,11 +1380,11 @@ msgstr "Multimedija"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Uređivač napisa"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Oponašač terminala"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "E_xecute flag:"
@@ -1393,7 +1392,7 @@ msgstr "I_zvrši oznaku:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj datoteka"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "System"
@@ -1401,105 +1400,105 @@ msgstr "Sustav"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivo"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokreni na početku"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretljivost"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Run at st_art"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni na po_četku"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Pristupačnost"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslonske prilagodbe"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Ista slika na svim zaslonima"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "_Detect monitors"
-msgstr ""
+msgstr "_Prepoznaj zaslone"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Panel icon"
-msgstr ""
+msgstr "Sličica ploče"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokaži zaslone pločno"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "_Razlučivost:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Uč_estalost osvježavanja:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Uključeno"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Isključeno"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslon"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "R_otation:"
-msgstr ""
+msgstr "O_kretanje:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Include _panel"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi _ploču"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Make Default"
-msgstr ""
+msgstr "Učini zadanim"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeno"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lijevo"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Desno"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Upside-down"
-msgstr ""
+msgstr "Obrnuto"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Zasloni"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni razlučivost i položaj zaslona"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1515,85 +1514,85 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s NAZIV_ODREDIŠTA IZVORNE_DATOTEKE\n\nOvaj program ugrađuje profil RANDR za postavljanje više zaslona \nna svesustavski položaj. Ishodni profil će se koristiti kada\nse priključak RANDR pokrene u mate-settings-daemon-u.\n\nIZVORNA_DATOTEKA - puno ime putanje, obično: /home/username/.config/monitors.xml \nNAZIV_ODREDIŠTA - odnosni naziv za ugrađenu datoteku. Ono će biti smješteno u \nsvesustavski direktorij za RANDR-postavke, \ntako da će ishod obično biti: %s/NAZIV_ODREDIŠTA\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj program može koristiti jedino administrator"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv izvorne datoteke mora biti potpun"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvoriti %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pribaviti podatke za %s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mora biti pravilna datoteka\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj program može jedino biti pokrenut kroz pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr ""
+msgstr "PKEXEC_UID mora biti postavljen na vrijednost pune znamenke"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mora biti u tvom posjedu\n\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne smije sadržavati sastavnice direktorija\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mora biti direktorij\n\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće otvoriti %s/%s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće preimenovati %s to %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+msgstr "Ugradi višezaslonske postavke za cijeli sustav"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Ovjera je neophodna za ugradnju višezaslonskih postavki za sve korisnike"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
-msgstr ""
+msgstr "Obrni"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
@@ -1604,82 +1603,81 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Zrcalni zasloni"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaslon: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi zaslon za promjenu njegovih svojstava; dovuci ga za preuređenje njegova smještaja."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće spremiti postavke zaslona"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće uhvatiti sabirnicu prijave tijekom primjenjivanja zaslonskih postavki"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće prepoznati zaslone"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke zaslona su spremljene"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
+msgstr "Ove postavke će biti korištene kada se sljedeći put netko prijavi."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće odrediti zadane postavke za zaslone"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pribaviti podatke o zaslonu"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
-msgstr ""
+msgstr "Novi prečac..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tipka za kraticu"
+msgstr "Tipkovnički prečac"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modifikatori kratice"
+msgstr "Izmjenjivači tipkovničkih prečaca"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Tipka za kraticu"
+msgstr "Kod tipkovničkog prečaca"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
-msgstr "Ubrzani način rada"
+msgstr "Način rada putem prečaca"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Vrsta akceleratora."
+msgstr "Vrsta tipkovničkog prečaca."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
@@ -1689,171 +1687,170 @@ msgstr "Onemogućeno"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Nepoznata akcija>"
+msgstr "<Nepoznata radnja>"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeni prečaci"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrješka u pohrani novoga prečaca"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Prečac \"%s\" se ne može upotrijebiti jer će postati nemoguće pisati koristeći ovu tipku.\nMolim pokušaj s tipkom poput Control, Alt ili Shift istovremeno."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Prečac \"%s\" se već koristi za\n\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ako iznova pridružiš prečac na \"%s\", prečac \"%s\" će biti onemogućen."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
-msgstr ""
+msgstr "_Iznova priduži"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Previše prilagođenih prečaca"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
-msgstr "Akcija"
+msgstr "Radnja"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
-msgstr "Kratica"
+msgstr "Prečac"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Kratice tipkovnice"
+msgstr "Tipkovnički prečaci"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
+msgstr "Za postavljanje tipke prečaca, klikni na odgovarajući red i unesi novi spoj tipki, ili pritisni 'backspace' za brisanje."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeni prečac"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Pridruživanje kratica tipaka naredbama"
+msgstr "Pridruži tipke prečaca naredbama"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Samo primjeni postavke i završi (svojstvo kompatibilnosti; sada se za to brine daemon)"
+msgstr "Jedino primijeni postavke i završi (samo usklađenost; sada time rukovodi pozadinski program)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Počni stranicu s prikazanim postavkama za prekid"
+msgstr "Započni stranicu s prikazanim postavkama za stanku u tipkanju"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "Započni stranicu s prikazanim postavkama za pristupačnost"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "- Prilagodbe tipkovnice MATE-a"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukovna potvrda pristupačnosti tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+msgstr "Glavno"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Oglasi zvukom kada se značajke _pristupačnosti uključe ili isključe"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Oglasi zvukom kada se tipka _prebacivanja pritisne "
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Vidljivi znakovi za zvukove"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži _vidljivu potvrdu za zvuk upozorenja"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Obasjaj _naslovnu traku prozora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Obasjaj cijeli _zaslon"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Spore tipke"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr ""
+msgstr "Oglasi zvukom kada se tipka pr_itisne"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Oglasi zvukom kada je tipka _prihvaćena"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Oglasi zvukom kada je tipka _odbijena"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Odskočne tipke"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr ""
+msgstr "Oglasi zvukom kada je tipka odbi_jena"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ljepljive tipke"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Oglasi zvukom kada se tipka _izmjenjivača pritisne"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Postavke tipkovnice"
+msgstr "Prilagodbe tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ponavljajuće tipke"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Pritisak tipke se _ponavlja kada je tipka pritisnuta"
+msgstr "Pritisci tipke se _ponavljaju kada je tipka pritisnuta"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
@@ -1861,39 +1858,39 @@ msgstr "_Odgoda:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
-msgstr "Zametak:"
+msgstr "_Brzina:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Kratko"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Sporo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Brzina ponavljanja znakova"
+msgstr "Brzina ponavljajućih tipki"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Dugo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Treptanje pokazivača"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazivač _trepće u napisnim poljima"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
@@ -1902,51 +1899,51 @@ msgstr "_Brzina:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Brzina treperenja pokazivača"
+msgstr "Brzina treptaja pokazivača"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+msgstr "Popis rasporeda tipkovnice odabranih za korištenje"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi raspored tipkovnice za dodavanje na popis"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni odabrani raspored tipkovnice s popisa"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni _gore"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni odabrani raspored tipkovnice naviše u popisu"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni _dolje"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pomakni odabrani raspored tipkovnice naniže u popisu"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ispiši dijagram odabranog rasporeda tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr ""
+msgstr "_Odijeli raspored za svaki prozor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr ""
+msgstr "Novi prozori k_oriste raspored djelatnoga prozora"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
@@ -1954,21 +1951,21 @@ msgstr "_Model tipkovnice:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
-msgstr ""
+msgstr "_Mogućnosti..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr ""
+msgstr "Pogledaj i uredi mogućnosti rasporeda tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati na za_dano"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni postavke trenutnoga rasporeda tipkovnice sa\nzadanim postavkama"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -1976,40 +1973,40 @@ msgstr "Rasporedi"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Značajke pristupačnosti mogu biti uključivane tipkovničkim prečacima"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "_Hini istodobne pritiske tipki"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Onem_ogući ljepljive tipke ako su dvije tipke pritisnute zajedno"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "_Prihvati jedino duge pritiske tipke"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "_Zanemari brze dvostruke pritiske tipke"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
-msgstr ""
+msgstr "O_dgoda:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr ""
+msgstr "Zvukovna _potvrda..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "_Pokazivač može biti nadziran korištenjem brojčanih tipki"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Ubrzanje:"
+msgstr "_Ubrzanje:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
@@ -2017,29 +2014,29 @@ msgstr "Tipke miša"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaključaj zaslon za nametanje stanke u tipkanju"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Zaključaj zaslon nakon određenog vremena kako bi se spriječile ozljede uzrokovane čestim ponavljanjem pri korištenju tipkovnice"
+msgstr "Zaključaj zaslon nakon određenog vremena kako bi se spriječila oštećenja prouzročena ponavljajućim korištenjem tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Razdoblje rada traje:"
+msgstr "_Radno međuvrijeme traje:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Interval prekida traje:"
+msgstr "Međuvrijeme stanke traje:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trajanje posla prije nasilne primjene prekida"
+msgstr "Trajanje posla prije nametanja stanke"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trajanje prekida kada tipkanje nije dopušteno"
+msgstr "Trajanje stanke kada tipkanje nije dopušteno"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
@@ -2047,11 +2044,11 @@ msgstr "minute"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Dopuštanje odgode prekida"
+msgstr "Do_pusti odgodu stanki"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Provjeti da li je dozvoljeno odgoditi prekide"
+msgstr "Provjeri je li dozvoljena odgoda stanki"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
@@ -2059,31 +2056,31 @@ msgstr "Stanka u tipkanju"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Tipkajte za provjeru postavki:"
+msgstr "_Tipkaj za provjeru postavki:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Odaberite raspored"
+msgstr "Odaberi raspored"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
-msgstr ""
+msgstr "_Inačice:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zemlja:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
-msgstr ""
+msgstr "Po _zemlji"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jezik:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
-msgstr ""
+msgstr "Po _jeziku"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
@@ -2091,11 +2088,11 @@ msgstr "Pregled:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Odaberite model tipkovnice"
+msgstr "Odaberi model tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
-msgstr ""
+msgstr "_Isporučitelji:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
@@ -2103,7 +2100,7 @@ msgstr "_Modeli:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mogućnosti rasporeda tipkovnice"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
@@ -2111,11 +2108,11 @@ msgstr "Nepoznato"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
-msgstr "Izgled"
+msgstr "Raspored"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Isporučitelji"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
@@ -2123,7 +2120,7 @@ msgstr "Modeli"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
-msgstr "Uobičajeno"
+msgstr "Zadano"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -2131,68 +2128,68 @@ msgstr "Tipkovnica"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Podešavanje postavki tipkovnice"
+msgstr "Postavi vlastite prilagodbe tipkovnice"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi naziv stranice za prikaz (opći)"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "- Prilagodbe miša u MATE-u"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Postavke miša"
+msgstr "Prilagodbe miša"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Usmjerenje miša"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Desnoruko"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Ljevoruko"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Odredi položaj pokazivača"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pri_kaži položaj pokazivača kada je tipka Ctrl pritisnuta"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Brzina pokazivača"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Osijetljivost:"
+msgstr "_Osjetljivost:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Nisko"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Visoko"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Povuci i ispusti"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Thr_eshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Ish_odište:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Istek vremena za dvoklik"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Timeout:"
@@ -2201,39 +2198,39 @@ msgstr "_Istek vremena:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
+msgstr "Za probu vlastitih postavki dvoklika, isprobaj dvoklik na žaruljici."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući _dodirnik pri tipkanju"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući _klikove miša dodirnikom"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Pomicanje"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "_Onemogućeno"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "_Rubno pomicanje"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Pomicanje dvama _prstima"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući v_odoravno pomicanje"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Dodirnik"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2241,91 +2238,91 @@ msgstr "Miš"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Podešavanje postavki miša"
+msgstr "Postavi vlastite prilagodbe miša"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
-msgstr "Mrežni proxy"
+msgstr "Posrednički mrežni poslužitelj - proxy"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Postavke mrežnog proxyja"
+msgstr "Postavi vlastite prilagodbe posredničkog mrežnog poslužitelja"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalji HTTP proxy-ja"
+msgstr "Potankosti o posredničkom HTTP-poslužitelju"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Koristi autentifikaciju</b>"
+msgstr "<b>_Koristi ovjeru</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
+msgstr "K_orisničko ime:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
+msgstr "_Zaporka:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Postavke mrežnog proxyja"
+msgstr "Prilagodbe posredničkog mrežnog poslužitelja"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Izravna internet ve_za</b>"
+msgstr "<b>Iz_ravna internetska veza</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ručne postavke proxy-a</b>"
+msgstr "<b>_Ručne postavke posredničkog poslužitelja</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "HTTP proxy:"
+msgstr "Posrednički H_TTP-poslužitelj:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Sigurni HTTP proxy:"
+msgstr "_Sigurni posrednički HTTP-poslužitelj:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "FTP Proxy:"
+msgstr "Posrednički _FTP-poslužitelj:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks računalo:"
+msgstr "Umreženo S_OCKS-računalo:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Ulaz:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
-msgstr "_Detalji"
+msgstr "_Pojedinosti"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Postavke _automatskog proxy-a</b>"
+msgstr "<b>_Samostalne postavke posredničkog poslužitelja</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "URL za automatsko podešavanje:"
+msgstr "URL-adresa za samopostavljanje:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Podešavanje proxyja"
+msgstr "Postavke posredničkog poslužitelja"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari popis umreženih računala"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemarena umrežena računala"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguće pokrenuti program za prilagodbe tvog upravitelja prozora"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
@@ -2337,7 +2334,7 @@ msgstr "H_iper"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (ili \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (ili \"znak Windowsa\")"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
@@ -2345,35 +2342,35 @@ msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Window Preferences"
-msgstr "Postavke prozora"
+msgstr "Prilagodbe prozora"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj efekata"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući softverskog upravitelja prozorskih efekata"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogući _sličice u Alt-Tab"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odabir prozora"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Odaberi prozor kada se miš pomakne preko njega"
+msgstr "_Odaberi prozore kada se miš pomakne preko njih"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Podigni odabrane prozore nakon intervala"
+msgstr "_Podigni odabrane prozore nakon međuvremena"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Interval prije promjene veličine:"
+msgstr "_Međuvrijeme prije podizanja:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
@@ -2381,19 +2378,19 @@ msgstr "sekunde"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "Titlebar Action"
-msgstr ""
+msgstr "Radnja naslovne trake"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dvostruki klik na naslovnu traku izvršava ovu akciju:"
+msgstr "_Dvoklikni naslovnu traku za izvršenje ove radnje:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
msgid "Movement Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka pomicanja"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Da biste pomaknuli prozor, pritisnite i držite ovu tipku, te onda uhvatite prozor:"
+msgstr "Za pomicanje prozora, pritisni i zadrži ovu tipku, a onda uhvati prozor:"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
@@ -2401,12 +2398,12 @@ msgstr "Prozori"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Podesite postavke vaših prozora"
+msgstr "Postavi vlastita svojstva prozora"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Upravitelj prozora \"%s\" nije registriran kao alat za podešavanje\n"
+msgstr "Upravitelj prozora \"%s\" nije zabilježio pomagalo za postavljanje\n"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
@@ -2414,57 +2411,57 @@ msgstr "Smotaj"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
-msgstr "Maksimiziraj"
+msgstr "Povećaj"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Povećaj vodoravno"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
msgid "Maximize Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Povećaj okomito"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Smanji"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "tipka %s je prazna\n"
#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr ""
+msgstr "Sakrij na početku (korisno za predopterećenje ljuske)"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Skupine"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeni zadatci"
#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzorno središte"
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
-msgstr "Alat za podešavanje MATE-a"
+msgstr "Pomagalo za postavljanje MATE-a"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
-msgstr ""
+msgstr "_Odgodi stanku"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
@@ -2472,65 +2469,65 @@ msgstr "Uzmi stanku!"
#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmi stanku"
#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmi stanku sada (sljedeća u %dm)"
#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minuta do sljedećeg prekida"
-msgstr[1] "%d minute do sljedećeg prekida"
-msgstr[2] "%d minuta do sljedećeg prekida"
+msgstr[0] "%d minuta do sljedeće stanke"
+msgstr[1] "%d minute do sljedeće stanke"
+msgstr[2] "%d minuta do sljedeće stanke"
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzmi stanku sada (sljedeća za manje od jedne minute)"
#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Manje od minute do sljedećeg prekida"
+msgstr "Manje od minute do sljedeće stanke"
#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti dijalog sa postavkama stanke u tipkanju zbog sljedeće greške: %s"
+msgstr "Nije moguće pokazati prozorčić sa svojstvima stanke u tipkanju uz sljedeću pogrješku: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
-msgstr ""
+msgstr "Sastavio Richard Hult <[email protected]>"
#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ukras dodan od Andersa Carlssona"
+msgstr "Ukras dodao Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Podsjetnik na odmor od računala."
+msgstr "Podsjetnik na stanku računala."
#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
-msgstr "[email protected]\n Automatski Prijevod <>\n Danijel Studen <[email protected]>\n Denis Lackovic <[email protected]>\n Robert Sedak <[email protected]>\n Vedran Vyroubal <[email protected]>\n Miroslav Sabljić <[email protected]>\n\nLaunchpad Contributions:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n alja https://launchpad.net/~alja\n civix https://launchpad.net/~civix\n young https://launchpad.net/~davorin-sego"
+msgstr "Hrvatski prijevod na Transifexu:\n Mislav E. Lukšić <[email protected]>\n\[email protected]\n Automatski prijevod <>\n Danijel Studen <[email protected]>\n Denis Lackovic <[email protected]>\n Robert Sedak <[email protected]>\n Vedran Vyroubal <[email protected]>\n Miroslav Sabljić <[email protected]>\n\nPrinosi na Launchpadu:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n alja https://launchpad.net/~alja\n civix https://launchpad.net/~civix\n young https://launchpad.net/~davorin-sego"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Omogući kod ispravljanja pogrješaka"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ne provjeravaj postoji li dojavno područje"
#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Nadzor tipkanja"
+msgstr "Nadzornik tipkanja"
#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
@@ -2538,145 +2535,145 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Monitor tipkanja koristi dojavno područje za prikaz informacija. Izgleda da nemate dojavno područje na vašoj ploči. Možete ga dodati desnim klikom na ploču i odabirom 'Dodaj na ploču -> 'Obavještajna zona'."
+msgstr "Nadzornik tipkanja koristi dojavno područje za prikaz obavijesti. Izgleda da nemaš dojavno područje na vlastitoj ploči. Možeš ga dodati desnim klikom na vlastitu ploču i odabirom 'Dodaj na ploču', odabirući 'Dojavno područje' uz klik 'Dodaj'."
#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv:"
#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Slog:"
#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta:"
#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina:"
#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Inačica:"
#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorska prava:"
#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Opis:"
#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrađeno"
#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ugradnja neuspjela"
#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: datoteka pisma %s\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
-msgstr ""
+msgstr "U_gradi pismo"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Preglednik pisma"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Pregledaj pismo"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr ""
+msgstr "Napis do sličice (zadano: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "NAPIS"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina pisma (zadano: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "VELIČINA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr ""
+msgstr "DATOTEKA-PISMA IZLAZNA-DATOTEKA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrješka pri raščlambi vrijednosti: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr ""
+msgstr "Tvoja pretraga \"%s\" se ne podudara s nijednom stavkom."
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
-msgstr ""
+msgstr "Nisu pronađene podudarnosti."
#: ../libslab/app-shell.c:857
msgid "New Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Novi programi"
#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ostalo"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni %s"
#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoć"
#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni iz omiljenog"
#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj u omiljeno"
#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni iz polaznih programa"
#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj u polazne programe"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Nova proračunska tablica"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
-msgstr ""
+msgstr "Novi zapis"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Osobna mapa"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisi"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
msgid "Desktop"
@@ -2684,11 +2681,11 @@ msgstr "Radna površina"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Datotečni sustav"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni poslužitelji"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
@@ -2696,14 +2693,14 @@ msgstr "Traži"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
-msgstr ""
+msgstr "Pronađi sada"
#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Otvori %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni iz stavki sustava"