summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po1018
1 files changed, 512 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index b64775c4..8ea223f1 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Áki G. Karlsson <[email protected]>, 2003
+# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012,2015
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-06 20:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Loka stjórnborðinu þegar búið er að opna forrit"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Fleiri bakgrunnsvefslóðir"
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Vefslóð til að sækja fleiri bakgrunni. Tengillinn birtist ekki ef þetta er tómur strengur."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
@@ -99,11 +100,11 @@ msgstr "Fleiri þemavefslóðir"
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "Vefslóð til að sækja fleiri útlit. Tengillinn birtist ekki ef þetta er tómur strengur."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr ""
+msgstr "Lyklabinding"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Skipun"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Heiti"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
@@ -127,51 +128,51 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Rammi í kringum myndir eða texta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Breidd rammans í kringum texta eða myndir í viðvörunarglugga"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tegund viðvörunar"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
-msgstr ""
+msgstr "Tegund viðvörunar"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Viðvörunartakki"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Takkinn sem er sýndur í viðvörunarglugga"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna frekari _upplýsingar"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:287
msgid "Select Image"
-msgstr ""
+msgstr "Velja mynd"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:289
msgid "No Image"
msgstr "Engin mynd"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:317
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:321
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:466
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Um %s"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Um mig"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu mynd"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Fullt nafn"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Notandanafn:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
@@ -207,39 +208,39 @@ msgstr "Ekki leyfa að skrá sig inn með _fingrafari..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta upplýsingum um einstaklinga"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessum búnaði. Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Þessi búnaður er núþegar í notkun."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
-msgid "An internal error occured"
+msgid "An internal error occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu eyða skráðum fingraförum?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "_Eyða fingraförum"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu eyða skráðum fingraförum, sem gerir innskráningu með fingraförum óvirka?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbúið!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -256,20 +257,20 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki lesið fingrafar af tækinu ‚%s‘"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki tengst fingrafaralesara"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðstoð."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja innskráningu með fingrafari"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -281,87 +282,87 @@ msgstr ""
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
+msgstr "Þú verður að vista eitt fingrafar með ‚%s‘ ef þú vilt leyfa innskráningu með fingrageri."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Renndu fingrinum í gegnum fingrafaralesarann"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Leggðu fingurinn á fingrafaralesarann"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Vinstri þumall"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Vinstri langatöng"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Vinstri baugfingur"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Vinstri litlifingur"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Hægri þumall"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
-msgstr ""
+msgstr "Hægri langatöng"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
-msgstr ""
+msgstr "Hægri baugfingur"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
-msgstr ""
+msgstr "Hægri litlifingur"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Hægri vísifingur"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Vinstri vísifingur"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
-msgstr ""
+msgstr "Annar putti: "
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
-msgstr ""
+msgstr "Velja fingur"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Fingrafarið þitt hefur verið vistað. Þú getur núna skráð þig inn með því að nota fingrafaralesarann."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Dótturforrit endaði óvænt"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki tókst að slökkva á backend_stdin rásinni: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki tókst að slökkva á backend_stdout rásinni: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorð staðfest!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
@@ -373,134 +374,134 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorðinu hefur verið breytt síðan þú auðkenndir þig! Þú verður að auðkenna þig aftur."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorðið var rangt."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorði hefur verið breytt."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kerfisvilla: %s."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorðið er of stutt."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorðið er of einfalt."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr ""
+msgstr "Gamla og nýja lykilorðið eru of lík."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Nýja lykilorðið verður að innihalda tölur eða sérstafi, t.d. tákn (<!=)."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr ""
+msgstr "Það er enginn munur á gamla og nýja lykilorðinu."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Nýja lykilorðið hefur áður verið notað og það nýlega."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki ræst %s: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki keyrt bakhlutann"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Upp hefur komið kerfisvilla"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
-msgstr ""
+msgstr "Athuga lykilorð..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Ýttu á takkann <b>breyta lykilorði</b> til að velja nýtt lykilorð."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu lykilorðið í dálkinn <b>nýtt lykilorð</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lykilorðið þitt aftur í dálkinn <b>Staðfesta lykilorð</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorðin voru ekki eins."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta lykilorðinu"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta lykilorðinu"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn núverandi lykilorð í reitinn hér að neðan til að breyta því og ýttu síðan á <b>Staðfesta</b>.\nSláðu inn nýja lykilorðið að því loknu- hafðu í huga að þú þarft að endurtaka það til öryggis. Svo ýtirðu á takkann sem á stendur <b>breyta lykilorði</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi _lykilorð:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nýtt lykilorð:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrifaðu nýja lykilorðið aftur:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "_Staðfesta"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta lykilo_rði"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar á aðgengi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgengi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
-msgstr ""
+msgstr "_Helstu forritin"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta yfir í gluggann yfir helstu forritin"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -514,31 +515,31 @@ msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar á _lyklaborðinu til að auka aðgengi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi á lyklaborðinu"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar á _músinni til að auka aðgengi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi fyrir músina"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar á _innskráningu til að auka aðgengi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi á innskráningu"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
@@ -546,55 +547,55 @@ msgstr "_Loka og skrá út"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
+msgstr "Velja hvaða stillingar þú vilt velja til að auka aðgengi þegar þú skráir þig inn"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við veggfóðri"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Allar skrár"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki hlaðið notandaviðmótinu: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr ""
+msgstr "Segðu hvað útlitið sem þú ætlar að setja upp heitir"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159
msgid "filename"
-msgstr ""
+msgstr "skráarheiti"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgreindu heiti síðunnar sem á að birta (þema|bakgrunnur|letur|viðmót)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
msgid "page"
-msgstr ""
+msgstr "síða"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr ""
+msgstr "[VEGGFÓÐUR...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690
msgid "Default Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Venjulegur bendill"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Setja upp"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
@@ -602,57 +603,57 @@ msgstr ""
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja GTK+ útlitsvélina ‚%s‘ upp."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
msgid "Apply Background"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja bakgrunn"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
msgid "Apply Font"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja leturgerð"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
msgid "Revert Font"
-msgstr ""
+msgstr "Nota aftur síðustu leturgerð"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn og leturgerð. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð og bakgrunn."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Það er hægt að taka aftur síðustu leturgerðina sem þú valdir."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Sérsniðið"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "punktar á tommu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Mýking"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
@@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "E_kkert"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
-msgstr ""
+msgstr "_Grátóna"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Mýkja textann"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
@@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "_Full"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Subpixel röðun"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
@@ -729,23 +730,23 @@ msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta útliti"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Vist_a sem..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
-msgstr ""
+msgstr "_Breyta..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
-msgstr ""
+msgstr "_Setja upp..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
-msgstr ""
+msgstr "Sækja fleiri útlit á netinu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
@@ -753,36 +754,36 @@ msgstr "Þema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stíll:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
-msgstr ""
+msgstr "_Litir:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "Opna glugga til að tilgreina lit"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr ""
+msgstr "Sækja fleiri bakgrunni á netinu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Bæta við..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnur"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
-msgstr ""
+msgstr "Texti í _skjölum:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
-msgstr ""
+msgstr "Texti á _skjáborðinu:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Letur _gluggatitils:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
-msgstr ""
+msgstr "Texti sem _tekur ákveðið pláss:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
@@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "_Forritsletur:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Myndgerð"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
@@ -818,19 +819,19 @@ msgstr "_Einlitt"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
-msgstr ""
+msgstr "_Frekari stillingar..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Letur"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Valmyndir og verkfæraslár "
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Birta táknmyndir í valmyndum"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
@@ -842,63 +843,63 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Forsýn"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrá"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Viðmót"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Flísaleggja"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Stækka"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Miðjað"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skala"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Teygja"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Spanna"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Heill litur"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Láréttur stigull"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Lóðréttur stigull"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
-msgstr ""
+msgstr "Texti fyrir neðan hluti"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
-msgstr ""
+msgstr "Texti við hliðina á hlutum"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
@@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Bara texti"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Customize Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta útliti"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Controls"
@@ -918,35 +919,35 @@ msgstr "Stjórntæki"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi uppsetning styður ekki litakerfi."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "_Upplýsingar þegar mús fer yfir:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Selected items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valdir hlutir:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Input boxes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Inntakskassar:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gluggar:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texti"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Endurheimta upprunalegar stillingar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Litir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
@@ -958,31 +959,31 @@ msgstr "Táknmyndir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Breytingar á því hvernig músín lítur út taka gildi næst þegar þú skráir þig inn."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Size:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stærð:"
#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Lítil"
#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Stór"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Bendill"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Save Theme As..."
-msgstr ""
+msgstr "Vista útliti sem..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
@@ -991,11 +992,11 @@ msgstr "_Nafn:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "_Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lýsing:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _background image"
-msgstr ""
+msgstr "Vista _bakgrunnsmynd"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Save _notification theme"
@@ -1003,56 +1004,56 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Útlit"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Breyttu því hvernig tölvan lítur út"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Setja upp útlit"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn þema-pakka fyrir ýmsa hluta skjáborðsins"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
-msgstr ""
+msgstr "Mate þemapakki"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Enginn bakgrunnur"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "óþekkt"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
-msgstr ""
+msgstr "Myndasyrpa"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
-msgstr ""
+msgstr "margar stærðir"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s sinnum %d %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "mynddíll"
+msgstr[1] "mynddílar"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgid ""
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMappa: %s\nListamaður: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
@@ -1078,95 +1079,95 @@ msgid ""
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMappa: %s\nListamaður: %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
-msgstr ""
+msgstr "Vantar mynd"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki sett upp útlitið"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Forritið %s fannst ekki á tölvunni."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Villa kom upp við að opna útlitið."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Villa kom upp við uppsetningu valdar skrár"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ virðist ekki vera gilt útlit."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ virðist ekki vera gilt útlit. Þú gætir þurft að þýða útlitsvél."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "Það tókst ekki að setja upp útlitið „%s“."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr ""
+msgstr "Það tókst að setja upp útlitið „%s“."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu nota það núna eða halda núverandi útliti?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Halda núverandi útliti"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Nota nýja útlitið"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Það tókst að setja inn MATE þemað %s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að búa til tímabundna möppu"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr ""
+msgstr "Það tókst að setja upp nýtt útlit."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+msgstr "Engin staðsetning var gefin fyrir útlitið sem á að setja upp"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að setja upp útlit í:\n%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765
msgid "Select Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Velja útlit"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776
msgid "Theme Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkar sem innihalda útlit"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
@@ -1175,24 +1176,24 @@ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar."
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Þetta útlit er þegar til. Viltu skipta því út?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Skrifa yfir"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr ""
+msgstr "Viltu eyða þessu útliti?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Það er ekki hægt að eyða þessu útliti"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki sett upp útlitsvélina"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki hlaðið staðlaða tákninu ‚%s‘\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
@@ -1213,17 +1214,17 @@ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr ""
+msgstr "Afrita skrá: %u af %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Afrita ‚%s‘"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Afrita skrár"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
@@ -1276,64 +1277,64 @@ msgstr "Heildarfjöldi URIa"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin ‚%s‘ er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Sleppa"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifa_yfir allt"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691
msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Venjulegur bendill - núverandi"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "White Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Hvítur bendill"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696
msgid "White Pointer - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Hvítur bendill - núverandi"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "Large Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Stór bendill"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701
msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Stór bendill - núverandi"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Stór hvítur bendill - núverandi"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706
msgid "Large White Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Stór hvítur bendill"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja GTK+ útlitið ‚%s‘ upp."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja gluggastjórann ‚%s‘ upp."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja táknin ‚%s‘ upp."
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
@@ -1346,11 +1347,11 @@ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki hlaðið aðal gluggan"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að forritið sé rétt upp sett"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
@@ -1359,7 +1360,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
msgid "- MATE Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "- Sjálfgefin forrit MATE"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
@@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "Póstforrit"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Snarskilaboð"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
@@ -1380,31 +1381,31 @@ msgstr "Skipu_n:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr ""
+msgstr "Allir %s verða breytt yfir í raunverulega hlekk"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
-msgstr ""
+msgstr "Keyra í ú_tstöð"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Internetið"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Myndskoðari"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
-msgstr ""
+msgstr "Margmiðlunarspilari"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
-msgstr ""
+msgstr "Kvikmyndaspilari"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Margmiðlun"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
@@ -1412,39 +1413,39 @@ msgstr "Textaritill"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Útstöðvarhermir"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Skráastjóri"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Kerfið"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Skjalaskoðari"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Ritvinnsluforrit"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Töflureiknir"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifstofa"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Myndrænt"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
-msgstr ""
+msgstr "_Keyra við ræsingu"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
@@ -1452,20 +1453,20 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
-msgstr ""
+msgstr "Keyra við _ræsingu"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgengi"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Skjástillingar"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
-msgstr ""
+msgstr "Láta gilda yfir allt kerfið"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
@@ -1475,19 +1476,19 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr ""
+msgstr "_Sama mynd á öllum skjám"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
-msgstr ""
+msgstr "_Finna skjái"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
-msgstr ""
+msgstr "Tákn á stikunni"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Birta skjái á stikunni"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
@@ -1499,20 +1500,20 @@ msgstr "Upp_færslutíðni:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Nota ekki"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Skjár"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snúningur:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
@@ -1520,41 +1521,41 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
-msgstr ""
+msgstr "Setja sem aðalskjá"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
-msgstr ""
+msgstr "Setja valinn skjá sem aðalskjá."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Venjulegur"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:493
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Til vinstri"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Til hægri"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
-msgstr ""
+msgstr "Á hvolfi"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Skjáir"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
+msgstr "Breyttu upplausn og stöðu skjáa og myndvarpa"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
@@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Upside Down"
-msgstr ""
+msgstr "Á hvolfi"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355
#, c-format
@@ -1661,28 +1662,29 @@ msgstr "%d Hz"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668
+#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna það sama"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skjár: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu skjá til að breyta eiginleikum hans; dragðu hann til að breyta staðsetningu hans."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki vistað stillingum á skjánum"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
@@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178
msgid "Could not detect displays"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki birt skjáina"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390
msgid "The monitor configuration has been saved"
@@ -1706,11 +1708,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485
msgid "Could not get screen information"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki fengið upplýsingar um skjái"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
-msgstr ""
+msgstr "Ný flýtivísun..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
@@ -1725,7 +1727,7 @@ msgstr "Breytulyklar flýtilykla"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtilykill"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
@@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "Tegund flýtilykils."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
@@ -1749,38 +1751,38 @@ msgstr "<Óþekkt aðgerð>"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtivísun sem þú býrð til"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Villa kom upp við að vista flýtivísunina"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki er hægt að nota flýtivísunina „%s“ vegna þess að þá yrði ekki mögulegt að skrifa með þessum takka.\nReyndu að ýta á takka eins og Control, Alt eða Shift á meðan."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Flýtivísunin „%s“ er þegar notuð fyrir\n„%s“"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þú úthlutar flýtivísuninni til „%s“ þá mun flýtivísunin „%s“ eyðast."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
-msgstr ""
+msgstr "_Úthluta upp á nýtt"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Of margar flýtivísarnir sem þú hefur gert"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853
msgid "Action"
@@ -1800,15 +1802,15 @@ msgstr "Flýtilyklar"
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þú vilt breyta flýtivísun geturðu ýtt á þá röð sem hún er í og ýtt á þá takka sem þú vilt nota. Þú getur líka ýtt á backspace til að fjarlægja flýtivísun."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Þínar flýtivísanir"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skipun:"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -1822,7 +1824,7 @@ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "Byrja blaðsíðuna með því að sýna innsláttarhlés stillingar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
@@ -1830,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "- Lyklaborðsstillingar MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
@@ -1839,13 +1841,13 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar stillingu á _aðgengi er breytt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
@@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sjónrænar ábendingar fyrir hljóð"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
@@ -1865,42 +1867,42 @@ msgstr "Flassa gluggatitilstiku"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Blikka öllum _skjánum"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Hægir lyklar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr ""
+msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á _takka"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Píp_a þegar lykill er samþykktur"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Pípa þega_r lykli er hafnað"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Skoppa lyklum"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr ""
+msgstr "_Pípa þegar lykli er hafnað"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Klístraðir lyklar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á _breytitakka"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "Lyklaborðsstillingar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Endurtekning lykla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
@@ -1916,7 +1918,7 @@ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
-msgstr "Hi_k:"
+msgstr "Tö_f:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
@@ -1925,36 +1927,36 @@ msgstr "_Hraði:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Stutt"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Hægt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði á endurtekningu lykla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Löng"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Hratt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Bendill blikkar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "_Bendill blikkar í textareitum"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
@@ -1963,7 +1965,7 @@ msgstr "H_raði:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr ""
+msgstr "Blikk hraði bendils"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
@@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Færa _upp"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
@@ -1987,7 +1989,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja _niður"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
@@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
-msgstr ""
+msgstr "_Birta..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
@@ -2011,11 +2013,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr ""
+msgstr "Lyklaborðs _gerð:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
-msgstr ""
+msgstr "_Valkostir..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
@@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
-msgstr ""
+msgstr "_Endurheimta fyrri gildi"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
@@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Skipulag"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
@@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Slökkva á _klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
@@ -2057,15 +2059,15 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bið:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr ""
+msgstr "Fá _svarhljóð...."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Hægt er að stjórna músar_bendli með talnaborði"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
@@ -2078,7 +2080,7 @@ msgstr "Músarlyklar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr ""
+msgstr "_Læsa skjá til að skylda innsláttarhlé"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
@@ -2124,51 +2126,51 @@ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu skipulag"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
-msgstr ""
+msgstr "_Útgáfur:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
-msgstr ""
+msgstr "_Land"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
-msgstr ""
+msgstr "Eftir_landi"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tungumál"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
-msgstr ""
+msgstr "Eftir_tungumáli"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Forsýning:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu lyklaborðs gerð"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
-msgstr ""
+msgstr "_Seljendur:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gerð:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir lyklaborðsuppsetningar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Óþekktur"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
@@ -2176,15 +2178,15 @@ msgstr "Umbrot"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Seljendur"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Líkön"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfgefið"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -2194,26 +2196,26 @@ msgstr "Lyklaborð"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Stilltu lyklaborðið"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Left button"
-msgstr ""
+msgstr "Vinstri hnappur"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Miðjuhnappur"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
msgid "Right button"
-msgstr ""
+msgstr "Hægri hnappur"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:538
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgreindu heiti síðunnar sem á að birta (almennt)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:543
msgid "- MATE Mouse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "- Músarstillingar MATE"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
@@ -2221,27 +2223,27 @@ msgstr "Músarstillingar"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Stefna mýsarbendils"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Rétthent"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Örvhent"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Finna bendil"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Lýsa upp staðsetningu músarbendilsins þegar ýtt er á Ctrl-lykil"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hraði bendils"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
@@ -2250,24 +2252,24 @@ msgstr "_Næmi:"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Lágt"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Hátt"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Draga og sleppa"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Þrösk_uldur:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tímamörk við tvísmell"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
@@ -2280,51 +2282,51 @@ msgstr ""
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "_Virkja snertiplatta"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Af_virkja snertiplatta á meðan skrifað er"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja _músarsmelli með snertiplatta"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-fingra-smells herming:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
-msgstr ""
+msgstr "Þriggja-fingra-smells herming:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Skrun"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "_Gera óvirkt"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Skrun á _jöðrum"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Tveggja-_fingra skrun"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Enable n_atural scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja _eðlilegt skrun"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja lárétt skr_un"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Snertiplatti"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2332,19 +2334,19 @@ msgstr "Mús"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Stilltu músina"
+msgstr "Stilltu músina þína"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
-msgstr "Netsel"
+msgstr "Netmilliþjónar (vefsel)"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla valkosti fyrir netmilliþjóna (vefsel)"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Nánar um HTTP-sel"
+msgstr "Nánar um HTTP-milliþjón"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
@@ -2352,7 +2354,7 @@ msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
-msgstr ""
+msgstr "N_otandanafn:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
@@ -2360,35 +2362,35 @@ msgstr "_Lykilorð:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir netmilliþjóna"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Beintenging við netið</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>"
+msgstr "<b>_Handvirkar stillingar milliþjóna</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP sel:"
+msgstr "H_TTP-milliþjónn:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:"
+msgstr "Ö_ruggur HTTP-milliþjónn:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP sel:"
+msgstr "_FTP milliþjónn:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ætisþjónn:"
+msgstr "Sö_kkulsþjónn:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
-msgstr "Hlið:"
+msgstr "Gátt:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
@@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr "_Nánar"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>"
+msgstr "<b>Sjálfvirk_ar stillingar milliþjóna</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2404,163 +2406,167 @@ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar milliþjóna"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
-msgstr ""
+msgstr "Listi yfir hunsaðar vélar"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Hunsaðar vélar"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Kjörstillingar Metacity"
#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórnun skjásamsetningar"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""
#. Window
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
msgid "Window Preferences"
msgstr "Gluggastillingar"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Hegðun"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376
msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Staða"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:389
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""
#. Titlebar buttons
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning:"
#. New Windows
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
msgid "New Windows"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412
msgid "Center _new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Miðja _nýja glugga"
#. Window Snapping
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:417
msgid "Window Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Grip glugga"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:421
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr ""
#. Window Selection
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:426
msgid "Window Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Val glugga"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:436
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
+msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:449
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Tími _fyrir hækkun:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:453
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
#. Titlebar Action
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:464
msgid "Titlebar Action"
-msgstr ""
+msgstr "Titilrandaraðgerð"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:"
#. Movement Key
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "Movement Key"
msgstr ""
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:481
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Ef þú vilt færa glugga þarftu bara að ýta og halda þessum takka niðri og grípa svo gluggann:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Rúlla upp"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:500
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Hámarka"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:501
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Hármarka lárétt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:502
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Hármarka lóðrétt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Lágmarka"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Gera ekkert"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:704
msgid "_Alt"
-msgstr ""
+msgstr "_Alt takkinn"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:710
msgid "H_yper"
-msgstr ""
+msgstr "H_yper takki"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:717
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr ""
+msgstr "_Super takki (eða „Windows takki“)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724
msgid "_Meta"
-msgstr ""
+msgstr "_Meta takki"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
@@ -2568,7 +2574,7 @@ msgstr "Gluggar"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta því hvernig gluggarnir haga sér"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
@@ -2586,20 +2592,20 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sía"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Hópar"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Algeng verkefni"
#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórnborð"
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
@@ -2607,7 +2613,7 @@ msgstr "MATE stillingatækið"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:195
msgid "_Postpone Break"
-msgstr ""
+msgstr "_Hætta við pásu"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
@@ -2615,7 +2621,7 @@ msgstr "Gera hlé!"
#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
-msgstr ""
+msgstr "_Taka sér pásu!"
#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
@@ -2626,8 +2632,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d mínúnda í næsta hlé"
+msgstr[1] "%d mínúndur í næsta hlé"
#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
@@ -2637,18 +2643,18 @@ msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "Minna en ein mínúta í næsta hlé"
#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki birt innsláttarstillingar fyrirspurnarglugga útaf eftirfarandi villu: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
-msgstr ""
+msgstr "Búið til af Richard Hult <[email protected]>"
#: ../typing-break/drwright.c:628
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
@@ -2660,11 +2666,11 @@ msgstr "Áminning um hlé við tölvu."
#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Launchpad Contributions:\n Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n Davíð Steinn Geirsson https://launchpad.net/~david-dsg\n Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n Hans Rúnar Snorrason https://launchpad.net/~hansrunar\n Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n Tumi Steingrímsson https://launchpad.net/~tumi.st"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja aflúsunarham"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
@@ -2672,7 +2678,7 @@ msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Innsláttarskjár"
#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
@@ -2680,7 +2686,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
+msgstr "Innsláttar vaktinn notar tilkynningarsvæðið til að sýna upplýsingar. Þú ert ekki með tilkynningarsvæði á stikunni þinni. Þú getur bætt henni við með því að hægri smella á stikuna og velja ‚Bæta við stikuna...‘, velja ‚Tilkynningar‘ og smella á ‚Bæta við‘."
#: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343
msgid "Name:"
@@ -2714,108 +2720,108 @@ msgstr "Lýsing:"
#: ../font-viewer/font-view.c:515
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsett"
#: ../font-viewer/font-view.c:517
msgid "Install Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning mistókst"
#: ../font-viewer/font-view.c:593
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Notkun: %s leturskrá\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:693
msgid "I_nstall Font"
-msgstr ""
+msgstr "Setja _inn letur"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Leturbirtir"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Forskoða letur"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr ""
+msgstr "Texti í smámynd (sjálfgefið: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "TEXTI"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr ""
+msgstr "Leturstærð (venjuleg stærð: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "STÆRÐ"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr ""
+msgstr "LETURSKRÁ ÚTTAKSSKRÁ"
#: ../libslab/app-shell.c:759
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr ""
+msgstr "Sían \"%s\" samsvarar engum hlutum."
#: ../libslab/app-shell.c:761
msgid "No matches found."
-msgstr ""
+msgstr "Engin samsvörun fannst."
#: ../libslab/app-shell.c:862
msgid "New Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Ný forrit"
#: ../libslab/app-shell.c:917
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Annað"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ræsa %s"
#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálp"
#: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægja sem bókamerki"
#: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Add to Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við bókamerki"
#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Hætta að nota sem ræsiforrit"
#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við sem ræsiforriti"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "Nýr tölvureiknir"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Document"
-msgstr ""
+msgstr "Nýtt skjal"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Heim"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Skjöl"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
@@ -2823,11 +2829,11 @@ msgstr "Skjáborð"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Skráarkerfi"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
msgid "Network Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Netþjónar"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
@@ -2837,49 +2843,49 @@ msgstr "Leita"
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opna</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "Endurnefna..."
#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
-msgstr ""
+msgstr "Senda til..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Henda í ruslið"
#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða"
#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega."
#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Opna með „%s“"
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
-msgstr ""
+msgstr "Opna með sam forriti og venjulega"
#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Opna í skráastjóra"
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
@@ -2893,42 +2899,42 @@ msgstr ""
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Í dag %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Í gær %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
-msgstr ""
+msgstr "Finna núna"
#: ../libslab/system-tile.c:132
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opna %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:145
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægja úr kerfishlutum"