diff options
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1018 |
1 files changed, 512 insertions, 506 deletions
@@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Áki G. Karlsson <[email protected]>, 2003 +# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012,2015 # Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-06 20:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-10 12:02+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "" +msgstr "Loka stjórnborðinu þegar búið er að opna forrit" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Fleiri bakgrunnsvefslóðir" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "" +msgstr "Vefslóð til að sækja fleiri bakgrunni. Tengillinn birtist ekki ef þetta er tómur strengur." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -99,11 +100,11 @@ msgstr "Fleiri þemavefslóðir" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "" +msgstr "Vefslóð til að sækja fleiri útlit. Tengillinn birtist ekki ef þetta er tómur strengur." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "" +msgstr "Lyklabinding" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Skipun" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Heiti" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." @@ -127,51 +128,51 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Rammi í kringum myndir eða texta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "Breidd rammans í kringum texta eða myndir í viðvörunarglugga" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" -msgstr "" +msgstr "Tegund viðvörunar" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" -msgstr "" +msgstr "Tegund viðvörunar" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" -msgstr "" +msgstr "Viðvörunartakki" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "Takkinn sem er sýndur í viðvörunarglugga" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" -msgstr "" +msgstr "Sýna frekari _upplýsingar" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:287 msgid "Select Image" -msgstr "" +msgstr "Velja mynd" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:289 msgid "No Image" msgstr "Engin mynd" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:317 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "Images" msgstr "Myndir" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:321 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783 msgid "All Files" msgstr "Allar skrár" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:466 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Um %s" @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Um mig" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" -msgstr "" +msgstr "Veldu mynd" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Fullt nafn" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" -msgstr "" +msgstr "Notandanafn:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." @@ -207,39 +208,39 @@ msgstr "Ekki leyfa að skrá sig inn með _fingrafari..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "" +msgstr "Breyta upplýsingum um einstaklinga" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" +msgstr "Þú hefur ekki aðgang að þessum búnaði. Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." -msgstr "" +msgstr "Þessi búnaður er núþegar í notkun." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 -msgid "An internal error occured" +msgid "An internal error occurred" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "" +msgstr "Viltu eyða skráðum fingraförum?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "" +msgstr "_Eyða fingraförum" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "" +msgstr "Viltu eyða skráðum fingraförum, sem gerir innskráningu með fingraförum óvirka?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Tilbúið!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -256,20 +257,20 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki lesið fingrafar af tækinu ‚%s‘" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki tengst fingrafaralesara" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðstoð." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "" +msgstr "Virkja innskráningu með fingrafari" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -281,87 +282,87 @@ msgstr "" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" +msgstr "Þú verður að vista eitt fingrafar með ‚%s‘ ef þú vilt leyfa innskráningu með fingrageri." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "" +msgstr "Renndu fingrinum í gegnum fingrafaralesarann" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" -msgstr "" +msgstr "Leggðu fingurinn á fingrafaralesarann" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" -msgstr "" +msgstr "Vinstri þumall" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" -msgstr "" +msgstr "Vinstri langatöng" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" -msgstr "" +msgstr "Vinstri baugfingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" -msgstr "" +msgstr "Vinstri litlifingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" -msgstr "" +msgstr "Hægri þumall" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" -msgstr "" +msgstr "Hægri langatöng" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" -msgstr "" +msgstr "Hægri baugfingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" -msgstr "" +msgstr "Hægri litlifingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" -msgstr "" +msgstr "Hægri vísifingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" -msgstr "" +msgstr "Vinstri vísifingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " -msgstr "" +msgstr "Annar putti: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" -msgstr "" +msgstr "Velja fingur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "" +msgstr "Fingrafarið þitt hefur verið vistað. Þú getur núna skráð þig inn með því að nota fingrafaralesarann." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "Dótturforrit endaði óvænt" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "" +msgstr "Ekki tókst að slökkva á backend_stdin rásinni: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "" +msgstr "Ekki tókst að slökkva á backend_stdout rásinni: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "" +msgstr "Lykilorð staðfest!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -373,134 +374,134 @@ msgstr "" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðinu hefur verið breytt síðan þú auðkenndir þig! Þú verður að auðkenna þig aftur." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðið var rangt." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Lykilorði hefur verið breytt." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." -msgstr "" +msgstr "Kerfisvilla: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðið er of stutt." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðið er of einfalt." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "" +msgstr "Gamla og nýja lykilorðið eru of lík." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "" +msgstr "Nýja lykilorðið verður að innihalda tölur eða sérstafi, t.d. tákn (<!=)." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "" +msgstr "Það er enginn munur á gamla og nýja lykilorðinu." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "" +msgstr "Nýja lykilorðið hefur áður verið notað og það nýlega." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki ræst %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki keyrt bakhlutann" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Upp hefur komið kerfisvilla" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." -msgstr "" +msgstr "Athuga lykilorð..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "" +msgstr "Ýttu á takkann <b>breyta lykilorði</b> til að velja nýtt lykilorð." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "" +msgstr "Sláðu lykilorðið í dálkinn <b>nýtt lykilorð</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lykilorðið þitt aftur í dálkinn <b>Staðfesta lykilorð</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "" +msgstr "Lykilorðin voru ekki eins." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Breyta lykilorðinu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" -msgstr "" +msgstr "Breyta lykilorðinu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" +msgstr "Sláðu inn núverandi lykilorð í reitinn hér að neðan til að breyta því og ýttu síðan á <b>Staðfesta</b>.\nSláðu inn nýja lykilorðið að því loknu- hafðu í huga að þú þarft að endurtaka það til öryggis. Svo ýtirðu á takkann sem á stendur <b>breyta lykilorði</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" -msgstr "" +msgstr "Núverandi _lykilorð:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" -msgstr "" +msgstr "_Nýtt lykilorð:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" -msgstr "" +msgstr "_Skrifaðu nýja lykilorðið aftur:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" -msgstr "" +msgstr "_Staðfesta" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" -msgstr "" +msgstr "Breyta lykilo_rði" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" -msgstr "" +msgstr "Aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "_Helstu forritin" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "" +msgstr "Skipta yfir í gluggann yfir helstu forritin" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -514,31 +515,31 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Stillingar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á _lyklaborðinu til að auka aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi á lyklaborðinu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á _músinni til að auka aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi fyrir músina" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "" +msgstr "Stillingar á _innskráningu til að auka aðgengi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "" +msgstr "Skipta yfir í gluggann þar sem hægt er að stilla aðgengi á innskráningu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" @@ -546,55 +547,55 @@ msgstr "_Loka og skrá út" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" +msgstr "Velja hvaða stillingar þú vilt velja til að auka aðgengi þegar þú skráir þig inn" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Bæta við veggfóðri" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Allar skrár" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki hlaðið notandaviðmótinu: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "" +msgstr "Segðu hvað útlitið sem þú ætlar að setja upp heitir" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159 msgid "filename" -msgstr "" +msgstr "skráarheiti" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" +msgstr "Tilgreindu heiti síðunnar sem á að birta (þema|bakgrunnur|letur|viðmót)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 msgid "page" -msgstr "" +msgstr "síða" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "" +msgstr "[VEGGFÓÐUR...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690 msgid "Default Pointer" -msgstr "" +msgstr "Venjulegur bendill" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Setja upp" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727 @@ -602,57 +603,57 @@ msgstr "" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja GTK+ útlitsvélina ‚%s‘ upp." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 msgid "Apply Background" -msgstr "" +msgstr "Virkja bakgrunn" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 msgid "Apply Font" -msgstr "" +msgstr "Virkja leturgerð" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 msgid "Revert Font" -msgstr "" +msgstr "Nota aftur síðustu leturgerð" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn og leturgerð. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð og bakgrunn." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð. Einnig er hægt að taka aftur síðustu breytingu á leturgerð." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna bakgrunn." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Það er hægt að taka aftur síðustu leturgerðina sem þú valdir." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "" +msgstr "Núverandi útlit gefur til kynna leturgerð." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Sérsniðið" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "punktar á tommu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Mýking" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "E_kkert" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" -msgstr "" +msgstr "_Grátóna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" -msgstr "" +msgstr "Mýkja textann" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" @@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "_Full" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" -msgstr "" +msgstr "Subpixel röðun" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 @@ -729,23 +730,23 @@ msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "" +msgstr "Breyta útliti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "Vist_a sem..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." -msgstr "" +msgstr "_Breyta..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." -msgstr "" +msgstr "_Setja upp..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" -msgstr "" +msgstr "Sækja fleiri útlit á netinu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" @@ -753,36 +754,36 @@ msgstr "Þema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "_Stíll:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" -msgstr "" +msgstr "_Litir:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +msgstr "Opna glugga til að tilgreina lit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "" +msgstr "Sækja fleiri bakgrunni á netinu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "_Bæta við..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunnur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" -msgstr "" +msgstr "Texti í _skjölum:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "" +msgstr "Texti á _skjáborðinu:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" @@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Letur _gluggatitils:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" -msgstr "" +msgstr "Texti sem _tekur ákveðið pláss:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" @@ -798,7 +799,7 @@ msgstr "_Forritsletur:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" -msgstr "" +msgstr "Myndgerð" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" @@ -818,19 +819,19 @@ msgstr "_Einlitt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." -msgstr "" +msgstr "_Frekari stillingar..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Letur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Valmyndir og verkfæraslár " #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Birta táknmyndir í valmyndum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "_Editable menu shortcut keys" @@ -842,63 +843,63 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Forsýn" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Skrá" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Breyta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Viðmót" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Flísaleggja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Stækka" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Miðjað" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Skala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Teygja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Spanna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Heill litur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Horizontal gradient" -msgstr "" +msgstr "Láréttur stigull" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Vertical gradient" -msgstr "" +msgstr "Lóðréttur stigull" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Text below items" -msgstr "" +msgstr "Texti fyrir neðan hluti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Text beside items" -msgstr "" +msgstr "Texti við hliðina á hlutum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "Icons only" @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Bara texti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Customize Theme" -msgstr "" +msgstr "Breyta útliti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Controls" @@ -918,35 +919,35 @@ msgstr "Stjórntæki" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "" +msgstr "Núverandi uppsetning styður ekki litakerfi." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Tooltips:" -msgstr "" +msgstr "_Upplýsingar þegar mús fer yfir:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Selected items:" -msgstr "" +msgstr "_Valdir hlutir:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Input boxes:" -msgstr "" +msgstr "_Inntakskassar:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Windows:" -msgstr "" +msgstr "_Gluggar:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "" +msgstr "_Endurheimta upprunalegar stillingar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Litir" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Window Border" @@ -958,31 +959,31 @@ msgstr "Táknmyndir" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Breytingar á því hvernig músín lítur út taka gildi næst þegar þú skráir þig inn." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Size:" -msgstr "" +msgstr "_Stærð:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Lítil" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Stór" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Pointer" -msgstr "" +msgstr "Bendill" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Save Theme As..." -msgstr "" +msgstr "Vista útliti sem..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 @@ -991,11 +992,11 @@ msgstr "_Nafn:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "_Description:" -msgstr "" +msgstr "_Lýsing:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Save _background image" -msgstr "" +msgstr "Vista _bakgrunnsmynd" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Save _notification theme" @@ -1003,56 +1004,56 @@ msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Útlit" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Breyttu því hvernig tölvan lítur út" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" -msgstr "" +msgstr "Setja upp útlit" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Setja inn þema-pakka fyrir ýmsa hluta skjáborðsins" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "" +msgstr "Mate þemapakki" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Enginn bakgrunnur" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "óþekkt" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" -msgstr "" +msgstr "Myndasyrpa" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Mynd" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" -msgstr "" +msgstr "margar stærðir" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "" +msgstr "%d %s sinnum %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "mynddíll" +msgstr[1] "mynddílar" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size @@ -1065,7 +1066,7 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMappa: %s\nListamaður: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing @@ -1078,95 +1079,95 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMappa: %s\nListamaður: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" -msgstr "" +msgstr "Vantar mynd" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "Cannot install theme" -msgstr "" +msgstr "Get ekki sett upp útlitið" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "" +msgstr "Forritið %s fannst ekki á tölvunni." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "" +msgstr "Villa kom upp við að opna útlitið." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "" +msgstr "Villa kom upp við uppsetningu valdar skrár" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "" +msgstr "„%s“ virðist ekki vera gilt útlit." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "" +msgstr "„%s“ virðist ekki vera gilt útlit. Þú gætir þurft að þýða útlitsvél." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "" +msgstr "Það tókst ekki að setja upp útlitið „%s“." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "" +msgstr "Það tókst að setja upp útlitið „%s“." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" +msgstr "Viltu nota það núna eða halda núverandi útliti?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "" +msgstr "Halda núverandi útliti" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 msgid "Apply New Theme" -msgstr "" +msgstr "Nota nýja útlitið" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" -msgstr "" +msgstr "Það tókst að setja inn MATE þemað %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "" +msgstr "Mistókst að búa til tímabundna möppu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "" +msgstr "Það tókst að setja upp nýtt útlit." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "Engin staðsetning var gefin fyrir útlitið sem á að setja upp" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að setja upp útlit í:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765 msgid "Select Theme" -msgstr "" +msgstr "Velja útlit" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776 msgid "Theme Packages" -msgstr "" +msgstr "Pakkar sem innihalda útlit" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format @@ -1175,24 +1176,24 @@ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar." #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit er þegar til. Viltu skipta því út?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Skrifa yfir" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "" +msgstr "Viltu eyða þessu útliti?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "" +msgstr "Það er ekki hægt að eyða þessu útliti" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki sett upp útlitsvélina" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" @@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki hlaðið staðlaða tákninu ‚%s‘\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format @@ -1213,17 +1214,17 @@ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "" +msgstr "Afrita skrá: %u af %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "" +msgstr "Afrita ‚%s‘" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" -msgstr "" +msgstr "Afrita skrár" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" @@ -1276,64 +1277,64 @@ msgstr "Heildarfjöldi URIa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Skráin ‚%s‘ er þegar til. Viltu skrifa yfir hana?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Sleppa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" -msgstr "" +msgstr "Skrifa_yfir allt" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "" +msgstr "Venjulegur bendill - núverandi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "White Pointer" -msgstr "" +msgstr "Hvítur bendill" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "" +msgstr "Hvítur bendill - núverandi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "Large Pointer" -msgstr "" +msgstr "Stór bendill" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "" +msgstr "Stór bendill - núverandi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "" +msgstr "Stór hvítur bendill - núverandi" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706 msgid "Large White Pointer" -msgstr "" +msgstr "Stór hvítur bendill" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja GTK+ útlitið ‚%s‘ upp." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja gluggastjórann ‚%s‘ upp." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "" +msgstr "Þetta útlit kemur ekki út eins og þú vilt vegna þess að það er ekki búið að setja táknin ‚%s‘ upp." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1346,11 +1347,11 @@ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki hlaðið aðal gluggan" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "" +msgstr "Vinsamlegast gangið úr skugga um að forritið sé rétt upp sett" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 @@ -1359,7 +1360,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" -msgstr "" +msgstr "- Sjálfgefin forrit MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" @@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "Póstforrit" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "Snarskilaboð" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" @@ -1380,31 +1381,31 @@ msgstr "Skipu_n:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "" +msgstr "Allir %s verða breytt yfir í raunverulega hlekk" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" -msgstr "" +msgstr "Keyra í ú_tstöð" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Internetið" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" -msgstr "" +msgstr "Myndskoðari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" -msgstr "" +msgstr "Margmiðlunarspilari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" -msgstr "" +msgstr "Kvikmyndaspilari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Margmiðlun" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" @@ -1412,39 +1413,39 @@ msgstr "Textaritill" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "Útstöðvarhermir" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Skráastjóri" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Kerfið" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "Skjalaskoðari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" -msgstr "" +msgstr "Ritvinnsluforrit" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" -msgstr "" +msgstr "Töflureiknir" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Skrifstofa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" -msgstr "" +msgstr "Myndrænt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" -msgstr "" +msgstr "_Keyra við ræsingu" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" @@ -1452,20 +1453,20 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" -msgstr "" +msgstr "Keyra við _ræsingu" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Aðgengi" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "" +msgstr "Skjástillingar" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" -msgstr "" +msgstr "Láta gilda yfir allt kerfið" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" @@ -1475,19 +1476,19 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "" +msgstr "_Sama mynd á öllum skjám" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" -msgstr "" +msgstr "_Finna skjái" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" -msgstr "" +msgstr "Tákn á stikunni" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "" +msgstr "_Birta skjái á stikunni" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" @@ -1499,20 +1500,20 @@ msgstr "Upp_færslutíðni:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Nota ekki" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Skjár" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" -msgstr "" +msgstr "_Snúningur:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" @@ -1520,41 +1521,41 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" -msgstr "" +msgstr "Setja sem aðalskjá" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." -msgstr "" +msgstr "Setja valinn skjá sem aðalskjá." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Venjulegur" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:493 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Til vinstri" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Til hægri" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" -msgstr "" +msgstr "Á hvolfi" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "Skjáir" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "" +msgstr "Breyttu upplausn og stöðu skjáa og myndvarpa" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki breytt nafninu á %s í %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" @@ -1648,7 +1649,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" -msgstr "" +msgstr "Á hvolfi" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format @@ -1661,28 +1662,29 @@ msgstr "%d Hz" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668 +#, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "" +msgstr "Sýna það sama" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494 #, c-format msgid "Monitor: %s" -msgstr "" +msgstr "Skjár: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" +msgstr "Veldu skjá til að breyta eiginleikum hans; dragðu hann til að breyta staðsetningu hans." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki vistað stillingum á skjánum" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" @@ -1690,7 +1692,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178 msgid "Could not detect displays" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki birt skjáina" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390 msgid "The monitor configuration has been saved" @@ -1706,11 +1708,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485 msgid "Could not get screen information" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki fengið upplýsingar um skjái" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." -msgstr "" +msgstr "Ný flýtivísun..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 @@ -1725,7 +1727,7 @@ msgstr "Breytulyklar flýtilykla" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "" +msgstr "Flýtilykill" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" @@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr "Tegund flýtilykils." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 #: ../typing-break/drwright.c:501 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" @@ -1749,38 +1751,38 @@ msgstr "<Óþekkt aðgerð>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Flýtivísun sem þú býrð til" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Villa kom upp við að vista flýtivísunina" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" +msgstr "Ekki er hægt að nota flýtivísunina „%s“ vegna þess að þá yrði ekki mögulegt að skrifa með þessum takka.\nReyndu að ýta á takka eins og Control, Alt eða Shift á meðan." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Flýtivísunin „%s“ er þegar notuð fyrir\n„%s“" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" +msgstr "Ef þú úthlutar flýtivísuninni til „%s“ þá mun flýtivísunin „%s“ eyðast." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" -msgstr "" +msgstr "_Úthluta upp á nýtt" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Of margar flýtivísarnir sem þú hefur gert" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853 msgid "Action" @@ -1800,15 +1802,15 @@ msgstr "Flýtilyklar" msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "" +msgstr "Ef þú vilt breyta flýtivísun geturðu ýtt á þá röð sem hún er í og ýtt á þá takka sem þú vilt nota. Þú getur líka ýtt á backspace til að fjarlægja flýtivísun." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Þínar flýtivísanir" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" -msgstr "" +msgstr "_Skipun:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1822,7 +1824,7 @@ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "Byrja blaðsíðuna með því að sýna innsláttarhlés stillingar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" @@ -1830,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234 msgid "- MATE Keyboard Preferences" -msgstr "" +msgstr "- Lyklaborðsstillingar MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" @@ -1839,13 +1841,13 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" +msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar stillingu á _aðgengi er breytt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" @@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "" +msgstr "Sjónrænar ábendingar fyrir hljóð" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" @@ -1865,42 +1867,42 @@ msgstr "Flassa gluggatitilstiku" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" -msgstr "" +msgstr "Blikka öllum _skjánum" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" -msgstr "" +msgstr "Hægir lyklar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "" +msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á _takka" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "Píp_a þegar lykill er samþykktur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "Pípa þega_r lykli er hafnað" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" -msgstr "" +msgstr "Skoppa lyklum" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "" +msgstr "_Pípa þegar lykli er hafnað" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "Klístraðir lyklar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á _breytitakka" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "Lyklaborðsstillingar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" -msgstr "" +msgstr "Endurtekning lykla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" @@ -1916,7 +1918,7 @@ msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" -msgstr "Hi_k:" +msgstr "Tö_f:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" @@ -1925,36 +1927,36 @@ msgstr "_Hraði:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Stutt" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Hægt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" -msgstr "" +msgstr "Hraði á endurtekningu lykla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Löng" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Hratt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "" +msgstr "Bendill blikkar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "" +msgstr "_Bendill blikkar í textareitum" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" @@ -1963,7 +1965,7 @@ msgstr "H_raði:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "" +msgstr "Blikk hraði bendils" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" @@ -1979,7 +1981,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" -msgstr "" +msgstr "Færa _upp" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" @@ -1987,7 +1989,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" -msgstr "" +msgstr "Flytja _niður" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" @@ -1995,7 +1997,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." -msgstr "" +msgstr "_Birta..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" @@ -2011,11 +2013,11 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "" +msgstr "Lyklaborðs _gerð:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." -msgstr "" +msgstr "_Valkostir..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" @@ -2023,7 +2025,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "" +msgstr "_Endurheimta fyrri gildi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" @@ -2033,7 +2035,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" -msgstr "" +msgstr "Skipulag" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" @@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" +msgstr "Slökkva á _klístruðum lyklum þegar ýtt er samtímis á tvo lykla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" @@ -2057,15 +2059,15 @@ msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" -msgstr "" +msgstr "_Bið:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "" +msgstr "Fá _svarhljóð...." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "" +msgstr "Hægt er að stjórna músar_bendli með talnaborði" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 @@ -2078,7 +2080,7 @@ msgstr "Músarlyklar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "" +msgstr "_Læsa skjá til að skylda innsláttarhlé" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" @@ -2124,51 +2126,51 @@ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" -msgstr "" +msgstr "Veldu skipulag" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" -msgstr "" +msgstr "_Útgáfur:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" -msgstr "" +msgstr "_Land" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" -msgstr "" +msgstr "Eftir_landi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" -msgstr "" +msgstr "_Tungumál" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" -msgstr "" +msgstr "Eftir_tungumáli" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" -msgstr "" +msgstr "Forsýning:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "" +msgstr "Veldu lyklaborðs gerð" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" -msgstr "" +msgstr "_Seljendur:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" -msgstr "" +msgstr "_Gerð:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "" +msgstr "Valkostir lyklaborðsuppsetningar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Óþekktur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" @@ -2176,15 +2178,15 @@ msgstr "Umbrot" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" -msgstr "" +msgstr "Seljendur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Líkön" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefið" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -2194,26 +2196,26 @@ msgstr "Lyklaborð" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Stilltu lyklaborðið" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Left button" -msgstr "" +msgstr "Vinstri hnappur" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Middle button" -msgstr "" +msgstr "Miðjuhnappur" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439 msgid "Right button" -msgstr "" +msgstr "Hægri hnappur" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:538 msgid "Specify the name of the page to show (general)" -msgstr "" +msgstr "Tilgreindu heiti síðunnar sem á að birta (almennt)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:543 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "" +msgstr "- Músarstillingar MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -2221,27 +2223,27 @@ msgstr "Músarstillingar" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "" +msgstr "Stefna mýsarbendils" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" -msgstr "" +msgstr "_Rétthent" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" -msgstr "" +msgstr "_Örvhent" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Finna bendil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Lýsa upp staðsetningu músarbendilsins þegar ýtt er á Ctrl-lykil" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" -msgstr "" +msgstr "Hraði bendils" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" @@ -2250,24 +2252,24 @@ msgstr "_Næmi:" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Lágt" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Hátt" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Draga og sleppa" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Thr_eshold:" -msgstr "" +msgstr "Þrösk_uldur:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tímamörk við tvísmell" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "_Timeout:" @@ -2280,51 +2282,51 @@ msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable _touchpad" -msgstr "" +msgstr "_Virkja snertiplatta" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "" +msgstr "Af_virkja snertiplatta á meðan skrifað er" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "Virkja _músarsmelli með snertiplatta" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-finger click emulation:" -msgstr "" +msgstr "Tveggja-fingra-smells herming:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Three-finger click emulation:" -msgstr "" +msgstr "Þriggja-fingra-smells herming:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Skrun" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Disabled" -msgstr "" +msgstr "_Gera óvirkt" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "" +msgstr "Skrun á _jöðrum" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "Tveggja-_fingra skrun" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "Enable n_atural scrolling" -msgstr "" +msgstr "Virkja _eðlilegt skrun" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "" +msgstr "Virkja lárétt skr_un" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Touchpad" -msgstr "" +msgstr "Snertiplatti" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2332,19 +2334,19 @@ msgstr "Mús" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Stilltu músina" +msgstr "Stilltu músina þína" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "Netsel" +msgstr "Netmilliþjónar (vefsel)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "" +msgstr "Stilla valkosti fyrir netmilliþjóna (vefsel)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Nánar um HTTP-sel" +msgstr "Nánar um HTTP-milliþjón" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>_Use authentication</b>" @@ -2352,7 +2354,7 @@ msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" -msgstr "" +msgstr "N_otandanafn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" @@ -2360,35 +2362,35 @@ msgstr "_Lykilorð:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "" +msgstr "Valkostir netmilliþjóna" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Beintenging við netið</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>" +msgstr "<b>_Handvirkar stillingar milliþjóna</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP sel:" +msgstr "H_TTP-milliþjónn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:" +msgstr "Ö_ruggur HTTP-milliþjónn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP sel:" +msgstr "_FTP milliþjónn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ætisþjónn:" +msgstr "Sö_kkulsþjónn:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" -msgstr "Hlið:" +msgstr "Gátt:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" @@ -2396,7 +2398,7 @@ msgstr "_Nánar" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>" +msgstr "<b>Sjálfvirk_ar stillingar milliþjóna</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2404,163 +2406,167 @@ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Stillingar milliþjóna" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" -msgstr "" +msgstr "Listi yfir hunsaðar vélar" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" -msgstr "" +msgstr "Hunsaðar vélar" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" -msgstr "" +msgstr "Kjörstillingar Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Compositing Manager" -msgstr "" +msgstr "Stjórnun skjásamsetningar" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 msgid "Window Preferences" msgstr "Gluggastillingar" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "Behaviour" -msgstr "" +msgstr "Hegðun" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "Staða" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:389 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #. Titlebar buttons -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401 msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Staðsetning:" #. New Windows -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "New Windows" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412 msgid "Center _new windows" -msgstr "" +msgstr "Miðja _nýja glugga" #. Window Snapping -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:417 msgid "Window Snapping" -msgstr "" +msgstr "Grip glugga" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:421 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "" #. Window Selection -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:426 msgid "Window Selection" -msgstr "" +msgstr "Val glugga" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:436 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 +msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" +msgstr "" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:449 msgid "_Interval before raising:" msgstr "Tími _fyrir hækkun:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:453 msgid "seconds" msgstr "sekúndur" #. Titlebar Action -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:464 msgid "Titlebar Action" -msgstr "" +msgstr "Titilrandaraðgerð" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:" #. Movement Key -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "Movement Key" msgstr "" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:481 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" +msgstr "Ef þú vilt færa glugga þarftu bara að ýta og halda þessum takka niðri og grípa svo gluggann:" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Rúlla upp" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:500 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:501 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Hármarka lárétt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:502 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" -msgstr "" +msgstr "Hármarka lóðrétt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Lágmarka" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Gera ekkert" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:704 msgid "_Alt" -msgstr "" +msgstr "_Alt takkinn" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:710 msgid "H_yper" -msgstr "" +msgstr "H_yper takki" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:717 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +msgstr "_Super takki (eða „Windows takki“)" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724 msgid "_Meta" -msgstr "" +msgstr "_Meta takki" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" @@ -2568,7 +2574,7 @@ msgstr "Gluggar" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" -msgstr "" +msgstr "Breyta því hvernig gluggarnir haga sér" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format @@ -2586,20 +2592,20 @@ msgstr "" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Sía" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Hópar" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" -msgstr "" +msgstr "Algeng verkefni" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" -msgstr "" +msgstr "Stjórnborð" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" @@ -2607,7 +2613,7 @@ msgstr "MATE stillingatækið" #: ../typing-break/drw-break-window.c:195 msgid "_Postpone Break" -msgstr "" +msgstr "_Hætta við pásu" #: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" @@ -2615,7 +2621,7 @@ msgstr "Gera hlé!" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "_Taka sér pásu!" #: ../typing-break/drwright.c:510 #, c-format @@ -2626,8 +2632,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d mínúnda í næsta hlé" +msgstr[1] "%d mínúndur í næsta hlé" #: ../typing-break/drwright.c:518 #, c-format @@ -2637,18 +2643,18 @@ msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:520 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "Minna en ein mínúta í næsta hlé" #: ../typing-break/drwright.c:610 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki birt innsláttarstillingar fyrirspurnarglugga útaf eftirfarandi villu: %s" #: ../typing-break/drwright.c:627 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" -msgstr "" +msgstr "Búið til af Richard Hult <[email protected]>" #: ../typing-break/drwright.c:628 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" @@ -2660,11 +2666,11 @@ msgstr "Áminning um hlé við tölvu." #: ../typing-break/drwright.c:639 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Launchpad Contributions:\n Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n Davíð Steinn Geirsson https://launchpad.net/~david-dsg\n Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n Hans Rúnar Snorrason https://launchpad.net/~hansrunar\n Hlini Melsteð https://launchpad.net/~hlini\n Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n Tumi Steingrímsson https://launchpad.net/~tumi.st" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +msgstr "Virkja aflúsunarham" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" @@ -2672,7 +2678,7 @@ msgstr "" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" -msgstr "" +msgstr "Innsláttarskjár" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" @@ -2680,7 +2686,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" +msgstr "Innsláttar vaktinn notar tilkynningarsvæðið til að sýna upplýsingar. Þú ert ekki með tilkynningarsvæði á stikunni þinni. Þú getur bætt henni við með því að hægri smella á stikuna og velja ‚Bæta við stikuna...‘, velja ‚Tilkynningar‘ og smella á ‚Bæta við‘." #: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343 msgid "Name:" @@ -2714,108 +2720,108 @@ msgstr "Lýsing:" #: ../font-viewer/font-view.c:515 msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Uppsett" #: ../font-viewer/font-view.c:517 msgid "Install Failed" -msgstr "" +msgstr "Uppsetning mistókst" #: ../font-viewer/font-view.c:593 #, c-format msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "Notkun: %s leturskrá\n" #: ../font-viewer/font-view.c:693 msgid "I_nstall Font" -msgstr "" +msgstr "Setja _inn letur" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" -msgstr "" +msgstr "Leturbirtir" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" -msgstr "" +msgstr "Forskoða letur" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "" +msgstr "Texti í smámynd (sjálfgefið: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 msgid "TEXT" -msgstr "" +msgstr "TEXTI" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "" +msgstr "Leturstærð (venjuleg stærð: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 msgid "SIZE" -msgstr "" +msgstr "STÆRÐ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "" +msgstr "LETURSKRÁ ÚTTAKSSKRÁ" #: ../libslab/app-shell.c:759 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" +msgstr "Sían \"%s\" samsvarar engum hlutum." #: ../libslab/app-shell.c:761 msgid "No matches found." -msgstr "" +msgstr "Engin samsvörun fannst." #: ../libslab/app-shell.c:862 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Ný forrit" #: ../libslab/app-shell.c:917 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Annað" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" -msgstr "" +msgstr "Ræsa %s" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjálp" #: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja sem bókamerki" #: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Bæta við bókamerki" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Hætta að nota sem ræsiforrit" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "" +msgstr "Bæta við sem ræsiforriti" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Nýr tölvureiknir" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Document" -msgstr "" +msgstr "Nýtt skjal" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1145 msgctxt "Home folder" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Heim" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Skjöl" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "Desktop" @@ -2823,11 +2829,11 @@ msgstr "Skjáborð" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "File System" -msgstr "" +msgstr "Skráarkerfi" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1166 msgid "Network Servers" -msgstr "" +msgstr "Netþjónar" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" @@ -2837,49 +2843,49 @@ msgstr "Leita" #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "<b>Open</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Opna</b>" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Endurnefna..." #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." -msgstr "" +msgstr "Senda til..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "Henda í ruslið" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eyða" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega." #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Opna með „%s“" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" -msgstr "" +msgstr "Opna með sam forriti og venjulega" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" -msgstr "" +msgstr "Opna í skráastjóra" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 @@ -2893,42 +2899,42 @@ msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Í dag %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Í gær %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" -msgstr "" +msgstr "Finna núna" #: ../libslab/system-tile.c:132 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Opna %s</b>" #: ../libslab/system-tile.c:145 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "" +msgstr "Fjarlægja úr kerfishlutum" |