summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po826
1 files changed, 411 insertions, 415 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 059208c1..1f439874 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2002.
-# 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) <[email protected]>, 2002.
+# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2002
+# 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) <[email protected]>, 2002
+# abuyop <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 02:37+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,73 +24,73 @@ msgstr ""
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;default-applications.desktop' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred Applications;default-applications.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr ""
+msgstr "Nama tugas dan fail .desktop yang berkaitan"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr ""
+msgstr "Nama tugas yang dipaparkan dalam pusat-kawalan yang diikuti dengan tanda pemisah \";\" kemudian nama fail fail .dekstop berkaitan untuk melancarkan tugas tersebut."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Tutup pusat-kawalan bila tugas diaktifkan"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
+msgstr "jika benar, pusat-kawalan akan tutup bula \"Tugas Umum\" diaktifkan."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar shell semasa tindakan mula dibuat"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Menunjukkan sama ada hendak tutup shell bila tindakan mula dibuat."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar shell semasa tindakan bantuan dibuat"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Menunjukkan sama ada hendak tutup shell bila tindakan bantuan dibuat."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar shell ketika tambah atau buang tindakan yang dibuat"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr ""
+msgstr "Menunjukkan sama ada hendak tutup shell bila tindakan tambah atau buang dibuat."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
+msgstr "Keluar shell semasa tindakan tatar atau nyahpasang dibuat"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr ""
+msgstr "Menunjukkan sama ada hendak tutup shell bila tindakan tatar atau nyahpasang dibuat."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "Lagi URL latarbelakang"
+msgstr "Lagi URL latar belakang"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL dimana hendak dapatkan lagi latar belakang dekstop. Jika ditetapkan ke rentetan kosong pautan tidak akan kelihatan."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
@@ -99,39 +100,39 @@ msgstr "Lagi URL tema"
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL dimana hendak dapatkan lagi tema dekstop. Jika ditetapkan ke rentetan kosong pautan tidak akan kelihatan."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr ""
+msgstr "Pengikatan Kekunci"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Pengikatan kekunci berkaitan dengan pintasan suai."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Perintah"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Perintah berkaitan dengan pengikatan kekunci suai."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Keterangan berkaitan dengan pengikatan kekunci suai"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
-msgstr "Imej/label batasan"
+msgstr "Imej/label sempadan"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Lebar bagi sempadan sekeliling label dan imej pada dialog amaran"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Jenis Waspada"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis bagi amaran"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
@@ -147,11 +148,11 @@ msgstr "Butang Waspada"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Butang dipaparkan pada dialog amaran"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
-msgstr "Tunjuk perincian butiran"
+msgstr "Tunjuk lagi _perincian"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Perihal Saya"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
-msgstr "Pilih gambar anda"
+msgstr "Pilih foto anda"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
@@ -195,15 +196,15 @@ msgstr "Nama pengguna:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Tukar Katalal_uan..."
+msgstr "Tukar Kata Lal_uan..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan Daftar Masuk _Cap Jari..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Lumpuhkan Daftar Masuk _Cap Jari..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
@@ -212,11 +213,11 @@ msgstr "Tetapkan maklumat peribadi anda"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Tidak tidak dibenarkan akses pada peranti. Hubungi sistem pentadbir anda."
+msgstr "Anda tidak dibenarkan mencapai peranti. Hubungi sistem pentadbir anda."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
-msgstr "Peranti tersebut sedang digunakan"
+msgstr "Peranti sedia digunakan"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Ralat dalaman telah berlaku"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Padam cap jari didaftarkan?"
+msgstr "Padam cap jari berdaftar?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
@@ -234,12 +235,12 @@ msgstr "_Padam Cap Jari"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda hendak padam cap jari berdaftar supaya daftar masuk cap jari dilumpuhkan?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
-msgstr "Dilakukan!"
+msgstr "Selesai!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Dilakukan!"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
+msgstr "Tidak dapat capai peranti '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -256,20 +257,20 @@ msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat mulakan tangkapan jari pada peranti '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat capai mana-mana pembaca cap jari"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
+msgstr "Sila hubungi pentadbir sistem anda untuk dapatkan bantuan."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan Daftar Masuk Cap Jari"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -281,15 +282,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk benarkan daftar masuk cap jari, anda perlu simpan salah satu cap jari anda, menggunakan peranti '%s'."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Leret jari pada pembaca"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Letakkan jari pada pembaca"
+msgstr "Letak jari atas pembaca"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Jari manis kiri"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
-msgstr "Jari anak kiri"
+msgstr "Jari kelengkeng kiri"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
@@ -321,15 +322,15 @@ msgstr "Jari manis kanan"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
-msgstr "Jari anak"
+msgstr "Jari kelengkeng kanan"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
-msgstr "Jari penunjuk kanan"
+msgstr "Jari telunjuk kanan"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
-msgstr "Jari penunjuk kiri"
+msgstr "Jari telunjuk kiri"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
@@ -343,30 +344,29 @@ msgstr "Pilih jari"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Cap jari anda berjaya disimpan. Anda kini boleh mendaftar masuk menggunakan pembaca cap jari anda."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "anak keluar tidak dijangka"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat matikan saluran backend_stdin IO: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat matikan saluran backend_stdout IO: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
-msgstr ""
+msgstr "Disahihkan!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
@@ -374,15 +374,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Kata laluan anda telah berubah semenjak anda sahihkan! Sila sahihkan-semula."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Katalaluan tersebut tidak betul."
+msgstr "Kata laluan tersebut tidak betul."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Katalaluan anda telah ditukar"
+msgstr "Kata laluan anda telah berubah."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
@@ -393,27 +393,27 @@ msgstr "Ralat sistem: %s."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
-msgstr "Katalaluan terlalu pendek"
+msgstr "Kata laluan terlalu pendek"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
-msgstr "Katalaluan terlalu mudah"
+msgstr "Kata laluan terlalu mudah"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Katalaluan lama dan baru hampir sama"
+msgstr "Kata laluan lama dan baru hampir sama"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Kata laluan baru mesti mengandungi nombor atau aksara khas."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Katalaluan lama dan baru sama"
+msgstr "Kata laluan lama dan baru sama"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr ""
+msgstr "Kata laluan baru telah digunakan baru-baru ini."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Tidak dapat lancarkan %s: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh lancarkan bahagian belakang"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
@@ -432,63 +432,63 @@ msgstr "Ralat sistem telah berlaku"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
-msgstr "Menyemak katalaluan"
+msgstr "Menyemak kata laluan"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Kilik <b>Tukar katalaluan</b> untuk menukar katalaluan anda"
+msgstr "Klik <b>Tukar kata laluan</b> untuk menukar kata laluan anda"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Sila taip katalaluan dalam <b>Katalaluan baru</b> ruang."
+msgstr "Sila taip kata laluan dalam medan <b>Kata laluan baru</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Sila taip katalaluan sekali lagi dalam <b>Taip semula katalaluan</b> ruang."
+msgstr "Sila taip kata laluan sekali lagi dalam medan <b>Taip semula kata laluan</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Kedua-dua katalaluan tidak sama"
+msgstr "Kedua-dua kata laluan tidak sama"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
-msgstr "Tukar katalaluan"
+msgstr "Tukar kata laluan"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
-msgstr "Tukar katalaluan anda"
+msgstr "Tukar kata laluan anda"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menukar kata laluan anda, masukkan kata laluan semasa dalam medan dibawah dan klik <b>Sahihkan</b>.⏎\nSelepas disahihkan, masukkan kata laluan baru anda, taip semula ia untuk pengesahan dan klik <b>Ubah kata laluan</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
-msgstr "Katalaluan _sekarang:"
+msgstr "Kata laluan _semasa:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
-msgstr "_Katalaluan baru:"
+msgstr "_Kata laluan baru:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Taip semula katalaluan baru:"
+msgstr "_Taip semula kata laluan baru:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "S_ahihkan"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Tukar ka_talaluan"
+msgstr "Tukar ka_ta laluan"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keutamaan Teknologi Penolong"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -501,53 +501,53 @@ msgstr "_Aplikasi Digemari"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Lompat ke dialog Aplikasi Digemari"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan"
+msgstr "_Benarkan teknologi penolong"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr ""
+msgstr "Perubahan untuk benarkan teknologi penolong tidak akan berkesan sehingga daftar masuk anda berikutnya."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keutamaan"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Kebolehcapaikan Papankekunci"
+msgstr "_Kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Lompat ke dialog Kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Kebolehcapaian _Tetikus"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Lompat ke dialog Aksesibiliti Tetikus"
+msgstr "Lompat ke dialog Kebolehcapian Tetikus"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Kebolehcapaikan Lo_g masuk"
+msgstr "_Daftar Masuk Boleh Capai"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Lompat ke dialog Daftar Masuk Boleh Capai"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Tutup dan _Log Keluar"
+msgstr "Tutup dan _Daftar Keluar"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih fitur kebolehcapaian mankah yang hendak dibenarkan bila anda mendaftar masuk"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
@@ -555,16 +555,16 @@ msgstr "Tambah Kertas Dinding"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
-msgstr "Semua Fail"
+msgstr "Semua fail"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat memuatkan fail antaramuka pengguna: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan nama fail tema untuk dipasang"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
@@ -574,23 +574,23 @@ msgstr "nama fail"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan nama halaman untuk tunjukkan "
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
-msgstr "laman"
+msgstr "halaman"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr ""
+msgstr "[KERTASDINDING...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding Lalai"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
@@ -603,15 +603,15 @@ msgstr "Pasang"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tema ini tidak akan kelihatan seperti dikehendaki keranan enjin tema GTK+ '%s' tidak dipasang."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
-msgstr "Terapkan Latar Belakang"
+msgstr "Laksanakan Latar Belakang"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
-msgstr "Terapkan Fon"
+msgstr "Laksanakan Fon"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
@@ -621,51 +621,51 @@ msgstr "Kembalikan Fon"
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Tema semasa mencadangkan latar belakang dan fon. Saranan fon yang terakhir dilaksana boleh dikembalikan."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Tema semasa mencadangkan latar belakang. Saranan fon yang terakhir dilaksana boleh dikembalikan."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr ""
+msgstr "Tema semasa mencadangkan latar belakang dan fon."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Tema semasa mencadangkan fon. Saranan fon yang terakhir dilaksana boleh dikembalikan"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr ""
+msgstr "Tema semasa mencadangkan latar belakang."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Saranan fon yang terakhir dilaksana boleh dikembalikan."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr ""
+msgstr "Tema semasa mencadangkan fon."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Suai"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Perincian Rendering Font"
+msgstr "Perincian Penerapan Fon"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
-msgstr ""
+msgstr "R_esolusi:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
-msgstr "dot per inci"
+msgstr "titik per inci"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "_Tiada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
-msgstr ""
+msgstr "Skala _kelabu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Sub_piksel (LCD)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
-msgstr "Bayangang"
+msgstr "Pembayang"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "_Tiada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
-msgstr ""
+msgstr "_Ringan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "_Penuh"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Turutan subpiksel"
+msgstr "Tertib Subpiksel"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keutamaan Penampilan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Simpan _Sebagai..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
-msgstr ""
+msgstr "S_uaikan..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "_Pasang..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
-msgstr "Dapatkan lagi tema secara online"
+msgstr "Dapatkan lagi tema atas-talian"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
@@ -762,11 +762,11 @@ msgstr "W_arna:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "Buka dialog untuk menyatakan warna"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr ""
+msgstr "Dapatkan lagi latar belakang atas-talian"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Latar Belakang"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
-msgstr "_Fon desktop:"
+msgstr "_Fon dokumen:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
@@ -787,27 +787,27 @@ msgstr "Fon _desktop:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
-msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
+msgstr "Fon tajuk _tetingkap:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
-msgstr ""
+msgstr "Fon lebar _tetap:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
-msgstr "Font _Aplikasi:"
+msgstr "Fon _aplikasi:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Penerapan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
+msgstr "Pelicinan sub_piksel (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "_Kontras terbaik"
+msgstr "Beza _jelas terbaik"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
@@ -827,11 +827,11 @@ msgstr "Fon"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Jubin"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zum"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
@@ -843,11 +843,11 @@ msgstr "Skala"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Stretch"
-msgstr "Meregang"
+msgstr "Regang"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Regang"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Teks dibawah item"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Text beside items"
-msgstr "Teks di sebelah item"
+msgstr "Teks disebelah item"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Icons only"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Teks sahaja"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Customize Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Suaikan Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Controls"
@@ -887,19 +887,19 @@ msgstr "Kawalan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr ""
+msgstr "Tema kawalan semasa tidak menyokong skema warna."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tip Alat:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Selected items:"
-msgstr ""
+msgstr "Item te_rpilih:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Input boxes:"
-msgstr ""
+msgstr "Kotak _input:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Windows:"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Teks"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "T_etapkan semula ke Lalai"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Ikon"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Pengubahan tema kursor anda akan berkesan pada daftar masuk anda yang berikutnya."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Size:"
@@ -945,11 +945,11 @@ msgstr "Besar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Save Theme As..."
-msgstr ""
+msgstr "Simpan Tema Sebagai..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "_Keterangan:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Save _background image"
-msgstr ""
+msgstr "Sebagai imej latar _belakang"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Penampilan"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Suaikan penampilan desktop"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
@@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Pemasang Tema"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Pilih pakej tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
+msgstr "Pasang pakej tema untuk pelbagai bahagian dekstop"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
-msgstr ""
+msgstr "Paparan Slaid"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
@@ -998,24 +998,23 @@ msgstr "Imej"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
-msgstr "pelbagai saiz"
+msgstr "saiz berbilang"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s oleh %d %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "piksel"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
@@ -1027,7 +1026,6 @@ msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nFolder: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
@@ -1052,23 +1050,23 @@ msgstr "Utiliti %s tidak dipasang."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Terdapat masalah semasa mengesktrak tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Terdapat ralat pasang fail dipilih"
+msgstr "Terdapat ralat memasang fail terpilih"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" tidak kelihatan tema yang sah."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s: tidak kelihatan tema yang sah. Ia berkemungkinan enjin tema yang anda perlu kompilkan."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1078,32 +1076,32 @@ msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tema \"%s\" telah dipasang."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr ""
+msgstr "Anda hendak laksanakannya sekarang, atau kekalkan tema semasa anda?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Kekal Tema Terkini"
+msgstr "Kekalkan Tema Semasa"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Terapkan Tema Baru"
+msgstr "Laksana Tema Baru"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Tema MATE %s dipasang dengan baik"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr ""
+msgstr "Gagal mencipta direktori sementara"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Tema baru berjaya dipasang"
+msgstr "Tema baru berjaya dipasang."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
@@ -1114,7 +1112,7 @@ msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "Keizinan tidak mencukupi untuk memasang tema dalam:⏎\n%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
@@ -1122,25 +1120,25 @@ msgstr "Pilih Tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
-msgstr "Tema Pakej"
+msgstr "Pakej Tema"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Nama tema mesti ada"
+msgstr "Nama tema mesti hadir"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Tema sudah wujud.Anda ingin menggantikannya?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "T_ulis Ganti"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Adakah anda ingin memadam tema ini?"
+msgstr "Anda ingin memadam tema ini?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
@@ -1154,12 +1152,12 @@ msgstr "Tidak dapat pasang enjin tema"
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr "Gagal memulakan pengurus tetapan 'mate-setting-daemon'.\nTanpa pengurus tetapan MATE terlaksana, setengah keutamaan tidakk dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan DBus, atau pengurus tetapan bukan-MATE (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan MATE."
+msgstr "Tidak boleh mulakan pengurus tetapan 'mate-setting-daemon'.\nTanpa pengurus tetapan MATE berjalan, setengah keutamaan tidak dapat berkesan. Ini menunjukkan ada masalah dengan DBus, atau pengurus tetapan bukan-MATE (ie. KDE) sudah sedia aktif dan berkonflik dengan pengurus tetapan MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak boleh memuatkan ikon stok '%s''⏎\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
@@ -1169,25 +1167,25 @@ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Menyalin fail: %u of %u"
+msgstr "Menyalin fail: %u dari %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Penyalinan '%s'"
+msgstr "Menyalin '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
-msgstr "Penyalinan fail-fail"
+msgstr "Menyalin fail"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
-msgstr "Tetingkap Utama"
+msgstr "Tetingkap Induk"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap induk dialog"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
@@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "Dari URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI sedang dipindahkan dari"
+msgstr "URI kini sedang dipindahkan dari"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
@@ -1203,7 +1201,7 @@ msgstr "Ke URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI sedang dipindahkan ke"
+msgstr "URI kini dipindahkan ke"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
@@ -1232,7 +1230,7 @@ msgstr "Bilangan Jumlah URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Fail '%s' sudah wujud.Anda ingin menggantikannya?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
@@ -1240,56 +1238,56 @@ msgstr "_Langkau"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
-msgstr ""
+msgstr "Tulis Ganti Semu_a"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding Lalai - Semasa"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding Putih"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding Putih - Semasa"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding Besar"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding Besar - Semasa"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding Putih Besar - Semasa"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Penuding Putih Besar"
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tema ini tidak akan kelihatan seperti dikehendaki kerana tema GTK+ '%s' tidak dipasang."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tema ini tidak akan kelihatan seperti dikehendaki kerana tema pengurus tetingkap '%s' yang diperlukan tidak dipasang."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Tema ini tidak akan kelihatan seperti dikehendaki kerana tema ikon '%s' yang diperlukan tidak dipasang."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
@@ -1298,41 +1296,41 @@ msgstr "Aplikasi Digemari"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
-msgstr "Pilih aplikasi default anda"
+msgstr "Pilih aplikasi lalai anda"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka utama"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Sila pastikan aplet dipasang dengan betul"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan nama halaman untuk tunjukkan (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
-msgstr "- Aplikasi Default MATE"
+msgstr "- Aplikasi Lalai MATE"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Pelayar Web"
+msgstr "Pelayar Sesawang"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr ""
+msgstr "Semua kejadian %s akan diganti dengan pautan sebenar"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Laksana di t_erminal"
+msgstr "Jalankan di t_erminal"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr ""
+msgstr "Buka pautan dengan pelayar sesawang _lalai"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Open link in new _tab"
@@ -1340,12 +1338,12 @@ msgstr "Buka pautan pada _tab baru"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Buka pautan pada tetingkap baru"
+msgstr "Buka pautan pada _tetingkap baru"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
-msgstr "A_rahan:"
+msgstr "Pe_rintah:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
@@ -1353,11 +1351,11 @@ msgstr "Pembaca Mel"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Arahan:"
+msgstr "Pe_rintah:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Mesej Instan"
+msgstr "Pemesejan Segera"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Internet"
@@ -1365,7 +1363,7 @@ msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Penonton Imej"
+msgstr "Pelihat Imej"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Multimedia Player"
@@ -1381,19 +1379,19 @@ msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor Teks"
+msgstr "Penyunting Teks"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator Terminal"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "E_xecute flag:"
-msgstr ""
+msgstr "Bendera la_kukan:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pengurus Fail"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "System"
@@ -1405,7 +1403,7 @@ msgstr "Visual"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
-msgstr ""
+msgstr "_Jalan pada permulaan"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
@@ -1413,32 +1411,32 @@ msgstr "Mobiliti"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Run at st_art"
-msgstr ""
+msgstr "Jalan pada permul_aan"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
-msgstr "Kebolehcapaikan"
+msgstr "Kebolehcapaian"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Keutamaan Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Imej ser_upa dalam semua monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "_Detect monitors"
-msgstr ""
+msgstr "_Kesan monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Panel icon"
-msgstr "Ikon Panel"
+msgstr "Ikon panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Tunjuk monitor pada panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Resolution:"
@@ -1446,7 +1444,7 @@ msgstr "_Resolusi:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Kadar ke_segaran:"
+msgstr "Kadar _segar semula:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
@@ -1459,25 +1457,25 @@ msgstr "Tutup"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "R_otation:"
-msgstr ""
+msgstr "P_utaran:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Include _panel"
-msgstr "Termasuk _panel"
+msgstr "Sertakan _panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Make Default"
-msgstr "Jadikan Default"
+msgstr "Jadikan Lalai"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Biasa"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
@@ -1495,11 +1493,11 @@ msgstr "Terbalik"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Ubah resolusi dan kedudukan monitor"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1515,85 +1513,85 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
+msgstr "Penggunaan: %s SOURCE_FILE DEST_NAME⏎\n⏎\nProgram ini memasang profil RANDR untuk persediaan monitor-berbilang kedalam⏎\nlokasi menyeluruhi-sistem. Profil yang terhasil akan digunakan bila pemalam⏎\nRANDR dijalankan dalam mate-settings-daemon.⏎\n⏎\nSOURCE_FILE - nama laluan penuh, biasanya /home/username/.config/monitors.xml⏎\n⏎\nDEST_NAME - nama relatif untuk fail terpasang. Ia akan diletak dalam direktori⏎\nmenyeluruhi-sistem untuk konfigurasi RANDR,⏎\nsupaya keputusan akan menjadi %s/DEST_NAME⏎\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Program ini hanya boleh digunakan oleh pengguna root"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Nama fail sumber mestilah mutlak"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat buka %s: %s⏎\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat maklumat mengenai %s: %s⏎\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mestilah fail nalar⏎\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr ""
+msgstr "Program ini mesti hanya dijalankan melalui pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr ""
+msgstr "PKEXEC_UID mesti tetapkan pada nilai integer"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mesti dimiliki oleh anda⏎\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mesti tidak mempunyai sebarang komponen direktori⏎\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s mestilah direktori⏎\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat buka %s/%s: %s⏎\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat namakan semula %s ke %s: %s⏎\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+msgstr "Pasang tetapan monitor-berbilang untuk keseluruhan sistem"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk memasang tetapan monitor-berbilang untuk semua pengguna"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
-msgstr "Upside Down"
+msgstr "Terbalik"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
@@ -1604,16 +1602,15 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Skrin Cermin"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor: %s"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
@@ -1624,35 +1621,35 @@ msgstr "%d x %d"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih satu monitor untuk mengubah sifatnya; seret ia untuk susun semula kedudukannya."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat simpan konfigurasi monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat bas sesi semasa melaksana konfigurasi paparan"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat kesan paparan"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi monitor telah disimpan"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasi ini akan digunakan bila seseorang mendaftar masuk dilain masa."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat tetapkan konfigurasi lalai untuk monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat maklumat skrin"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@@ -1685,58 +1682,57 @@ msgstr "Jenis pemecut ."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
-msgstr "Dimatikan"
+msgstr "Dilumpuhkan"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
+msgstr "<Tindakan Tidak diketahui>"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Pintasan Suai"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Ralat menyimpan pintasan baru"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Pintasan \"%s\" tidak dapat digunakan kerana ia menjadi mustahil untuk ditaip menggunakan⏎\nkekunci ini. sila guna kekunci seperti Control, Alt atau Shift pada masa yang sama."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Pintasan \"%s\" sudah digunakan untuk⏎\n\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Jika anda umpuk semula pintasan ke \"%s\", pintasan \"%s\" akan dilumpuhkan."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
-msgstr ""
+msgstr "_Umpuk Semula"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Terlalu banyak pintasan suai"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
-msgstr "Aksi"
+msgstr "Tindakan"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -1746,37 +1742,37 @@ msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menyunting kekunci pintasan, klik pada baris berkaitan dan taip gabungan kekunci baru, atau tekan backspace untuk kosongkan."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Pintasan Penyesuaian"
+msgstr "Pintasan Suai"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan"
+msgstr "Umpuk kekunci pintasan ke perintah"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)"
+msgstr "Hanya laksana tetapan dan keluar (keserasian sahaja; kini dikendali oleh daemon)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
+msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian menaip dipaparkan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan kebolehcapaian dipaparkan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "- Keutamaan Papan Kekunci MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Maklumbalas Audio Kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
@@ -1786,27 +1782,27 @@ msgstr "Am"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Bipkan bila fitur kebo_lehcapaian dimatikan atau dihidupkan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Bip bila kekunci _togol diketuk"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Kiu visual untuk bunyi"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "Tunjuk maklum balas _visual bagi bunyi amaran"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Flash bar tajuk _tetingkap"
+msgstr "Denyarkan palang tajuk _tetingkap"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Denyar keseluruhan _skrin"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
@@ -1815,24 +1811,24 @@ msgstr "Kekunci Perlahan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr ""
+msgstr "Bipkan bila kekunci k_etuk"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Bipkan bila kekunci diter_ima"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Bipkan bila kekunci di_tolak"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Kekunci Lantun"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr ""
+msgstr "Bipkan bila kekunci di_nafikan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
@@ -1841,7 +1837,7 @@ msgstr "Kekunci Lekat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Bipkan bila kekunci pengu_bahsuai diketuk"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -1849,15 +1845,15 @@ msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Kekunci Ulangan"
+msgstr "Kekunci Ulang"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan"
+msgstr "Ketukan kekunci di_ulang bila kekunci ditahan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
-msgstr "_Lengahan:"
+msgstr "_Lengah:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
@@ -1871,11 +1867,11 @@ msgstr "Pendek"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
-msgstr "Lambat"
+msgstr "Perlahan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
+msgstr "Kelajuan ulangan kekunci"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
@@ -1889,11 +1885,11 @@ msgstr "Laju"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Kerdipan Kursor"
+msgstr "Pengelipan Kursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "_Kerlipan kursor dalam medan teks"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
@@ -1902,51 +1898,51 @@ msgstr "Ke_lajuan:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kelajuan kerlipan kursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+msgstr "Senarai bentangan terpilih papan kekunci untuk digunakan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih bentangan papan kekunci untuk ditambah ke senarai"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Buang bentangan papan kekunci terpilih dari senarai"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
-msgstr "Bergerak ke _Atas"
+msgstr "Alih ke _Atas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Alih bentangan papan kekunci terpilih keatas dalam senarai"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
-msgstr "Bergerak ke _Bawah"
+msgstr "Alih ke _Bawah"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Alih bentangan papan kekunci terpilih kebawah dalam senarai"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tunjuk..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Cetak rajah bagi bentangan papan kekunci terpilih"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr ""
+msgstr "P_isah bentangan bagi setiap tetingkap"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr ""
+msgstr "Tetingkap baru g_una bentangan tetingkap aktif"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
@@ -1954,49 +1950,49 @@ msgstr "_Model papan kekunci:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
-msgstr "_Opsyen..."
+msgstr "P_ilihan..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr ""
+msgstr "Lihat dan sunting pilihan bentangan papan kekunci"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
-msgstr ""
+msgstr "Tetap Semula ke _Lalai"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ganti tetapan bentangan papan kekunci semasa dengan⏎\ntetapan lalai"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
-msgstr "Susunatur"
+msgstr "Bentangan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Fitur ke_bolehcapaian boleh ditogol dengan pintasan papan kekunci"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "_Simulasikan penekanan kekunci serentak"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "_Lumpuhkan kekunci lekat jika dua kekunci ditekan serentak"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "_Hanya terima penekanan kekunci lama"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Aba_i penekanan kekunci pendua pantas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
-msgstr "P_enangguhan:"
+msgstr "L_engahan:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
@@ -2004,7 +2000,7 @@ msgstr "Maklumbalas _Audio..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "_Penuding boleh dikawal menggunakan pad kekunci"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
@@ -2013,25 +2009,25 @@ msgstr "_Pemecutan:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
-msgstr "kekunci Tetikus"
+msgstr "Kekunci Tetikus"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr ""
+msgstr "_Kunci skrin untuk paksa hentian menaip"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan kekunci berulang"
+msgstr "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk mencegah kemalangan kerana penggunaan papan kekunci berulangan."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
+msgstr "Sela k_erja bertahan:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Selangmasa rehat bertahan"
+msgstr "_Sela rehat bertahan:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
@@ -2039,7 +2035,7 @@ msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tempoh bagi hentian bila menaip tak diizinkan"
+msgstr "Jangkamasa hentian bila menaip tidak dibenarkan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
@@ -2047,11 +2043,11 @@ msgstr "minit"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Izinkan tangguhan bagi hentian"
+msgstr "_Benarkan penangguhan hentian"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh"
+msgstr "Tanda jika hentian dibenarkan untuk ditangguh"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
@@ -2063,11 +2059,11 @@ msgstr "_Taip untuk uji tetapan:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Pilih Susunan"
+msgstr "Pilih Bentangan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variasi:"
+msgstr "_Varian:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
@@ -2087,7 +2083,7 @@ msgstr "Mengikut _bahasa"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
-msgstr "Prebiu:"
+msgstr "Pratonton:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
@@ -2095,7 +2091,7 @@ msgstr "Pilih Model Papan Kekunci"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
-msgstr ""
+msgstr "Pem_bekal:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
@@ -2103,7 +2099,7 @@ msgstr "_Model:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Susunan Opsyen Papan Kekunci"
+msgstr "Pilihan Bentanga Papan Kekunci"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
@@ -2111,11 +2107,11 @@ msgstr "Tidak diketahui"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
-msgstr "Susunatur"
+msgstr "Bentangan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Pembekal"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
@@ -2123,7 +2119,7 @@ msgstr "Model"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "Lalai"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -2131,16 +2127,16 @@ msgstr "Papan Kekunci"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci"
+msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci anda"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
-msgstr ""
+msgstr "Nyatakan nama halaman untuk ditunjukkan (am)"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "- Keutamaan Tetikus MATE"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
@@ -2148,31 +2144,31 @@ msgstr "Keutamaan Tetikus"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientasi Tetikus"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Tangan-k_anan"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Tetikus-kidal"
+msgstr "_Kidal"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Cari Penuding"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "T_unjuk kedudukan penuding bila kekunci Control diketuk"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Kelajuan Penuding"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Tahap sensitif:"
+msgstr "K_epekaan:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Low"
@@ -2184,56 +2180,56 @@ msgstr "Tinggi"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Seret dan Lepas"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Thr_eshold:"
-msgstr ""
+msgstr "A_mbang:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Had Masa Tamat Dwi-Klik"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Hadmasa:"
+msgstr "_Had Masa Tamat:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk menguji tetapan dwi-klik anda, cuba dwi-klik pada mentol lampu."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Lumpuhkan pad _sentuh semasa menaip"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan klik _tetikus dengan pad sentuh"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Penatalan"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
-msgstr "_Dimatikan"
+msgstr "_Dilumpuhkan"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Penatalan pin_ggir"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Penatalan _dua-jari"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan penatalan me_ngufuk"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+msgstr "Pad Sentuh"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2241,7 +2237,7 @@ msgstr "Tetikus"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus"
+msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus anda"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@@ -2249,7 +2245,7 @@ msgstr "Proksi Rangkaian"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan keutamaan proksi rangkaian anda"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
@@ -2257,15 +2253,15 @@ msgstr "Perincian Proksi HTTP"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Guna authentikasi</b>"
+msgstr "<b>_Guna pengesahihan</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
-msgstr "Nama_pengguna:"
+msgstr "Nama _pengguna:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
-msgstr "_Katalaluan:"
+msgstr "_Kata laluan:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
@@ -2285,7 +2281,7 @@ msgstr "Proksi H_TTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proksi HTTP _Selamat:"
+msgstr "Proksi HTTP _selamat:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
@@ -2297,7 +2293,7 @@ msgstr "_Hos soket:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
-msgstr "Liang:"
+msgstr "Port:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
@@ -2309,7 +2305,7 @@ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL Autokonfigurasi:"
+msgstr "_URL Konfigurasi-sendiri:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
@@ -2317,15 +2313,15 @@ msgstr "Konfigurasi Proksi"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Senarai Hos Abaian"
+msgstr "Senarai Hos Diabaikan"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Abaikan Hos"
+msgstr "Hos Diabaikan"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tidak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
@@ -2349,15 +2345,15 @@ msgstr "Keutamaan Tetingkap"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pengurus Penggubahan"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Benarkan pengurus tetingkap pen_ggubahan perisian"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Lumpuhkan _lakaran kenit dalam Alt-Tab"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
@@ -2365,15 +2361,15 @@ msgstr "Pemilihan Tertingkap"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
+msgstr "_Pilih tetingkap bila penuding tetikus di atasnya"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Angkat tetingkap dipilih selepas satu selangmasa"
+msgstr "_Naikkan tetingkap terpilih selepas satu sela"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
+msgstr "_Sela sebelum menaik:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
@@ -2381,19 +2377,19 @@ msgstr "saat"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Aksi Bar Tajuk"
+msgstr "Tindakan Palang Tajuk"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
+msgstr "_Dwi-klik palang tajuk untuk membuat tindakan ini:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
msgid "Movement Key"
-msgstr "Kekunci Pergerakan"
+msgstr "Kekunci Gerakan"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk alihkan tetingkap, tekan-dan-tahan kekunci ini dan pegang tetingkap:"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
@@ -2401,12 +2397,12 @@ msgstr "Tetingkap"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
-msgstr ""
+msgstr "Tetapkan sifat tetingkap anda"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
+msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tidak mendaftarkan alat konfigurasi\n"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
@@ -2418,15 +2414,15 @@ msgstr "Maksimum"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Maksimalkan Melintang"
+msgstr "Maksimum Secara Mengufuk"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maksimalkan Menegak"
+msgstr "Maksimum Secara Menegak"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
-msgstr "Mengecilkan"
+msgstr "Minimumkan"
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
@@ -2435,11 +2431,11 @@ msgstr "Tiada"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kekunci %s adalah kosong⏎\n"
#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr ""
+msgstr "Sembunyi semasa permulaan (berguna untuk pramuat shell)"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
@@ -2451,7 +2447,7 @@ msgstr "Kumpulan"
#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tugas Biasa"
+msgstr "Tugas Umum"
#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
@@ -2460,7 +2456,7 @@ msgstr "Pusat Kawalan"
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
-msgstr "Radas Konfigurasi MATE"
+msgstr "Alat Konfigurasi MATE"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
@@ -2468,39 +2464,39 @@ msgstr "_Tangguh Rehat"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
-msgstr "Masa rehat!"
+msgstr "Rehat!"
#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Rehat Sebentar"
+msgstr "_Rehat"
#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
+msgstr "Ambil hentian sekarang (berikutnya dalam %dm)"
#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d minit sehingga hentian berikutnya"
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
+msgstr "Ambil hentian sekarang (berikutnya kurang dari satu minit)"
#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
+msgstr "Kurang dari satu minit sehingga hentian berikutnya"
#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
+msgstr "Tidak dapat buka dialog sifat hentian menaip kerana ralat berikut: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
@@ -2516,19 +2512,19 @@ msgstr "Pengingat hentian komputer."
#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
-msgstr "kredit-penterjemah"
+msgstr "abuyop <[email protected]>"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Mengaktifkan kod debug"
+msgstr "Benarkan kod penyahpepijatan"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr ""
+msgstr "Jangan semak sama ada kawasan pemberitahuan wujud"
#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Pemantau Penaipan"
#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
@@ -2536,7 +2532,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
+msgstr "Pemantau penaipan menggunakan kawasan pemberitahuan untuk paparkan maklumat. Anda tidak mempunyai kawasan pemberitahuan pada panel anda. Anda boleh tambah ia dengan mengklik-kanan pada panel anda dan memilih 'Tambah ke panel', memilih 'Kawasan pemberitahuan' dan klik 'Tambah'."
#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
@@ -2560,7 +2556,7 @@ msgstr "Versi:"
#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
-msgstr "hakcipta:"
+msgstr "Hakcipta:"
#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
@@ -2568,7 +2564,7 @@ msgstr "Keterangan:"
#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
-msgstr "Terpasang"
+msgstr "Dipasang"
#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
@@ -2577,23 +2573,23 @@ msgstr "Pemasangan Gagal"
#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "penggunaan: %s fontfile\n"
+msgstr "penggunaan: fail fon %s\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
-msgstr ""
+msgstr "Pa_sang Fon"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pelihat Fon"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
-msgstr "Fon Prebiu"
+msgstr "Fon Pratonton"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr ""
+msgstr "Teks ke lakaran kenit (lalai: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
@@ -2601,7 +2597,7 @@ msgstr "TEKS"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Saiz fon (default:64)"
+msgstr "Saiz fon (lalai:64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
@@ -2609,25 +2605,25 @@ msgstr "SAIZ"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FON-OUTPUT FAIL-FAIL"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Ralat parsing hujah: %s\n"
+msgstr "Ralat menghurai argumen: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Penapisan anda \"%s\" tidak sama mana-mana item."
+msgstr "Penapis \"%s\" anda tidak memadani mana-mana item."
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
-msgstr "Tiada persamaan dijumpai."
+msgstr "Tiada padanan ditemui."
#: ../libslab/app-shell.c:857
msgid "New Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikasi Baru"
#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
@@ -2657,11 +2653,11 @@ msgstr "Buang dari Aplikasi Permulaan"
#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Tambah pada Program Permulaan"
+msgstr "Tambah ke Program Permulaan"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Spreadsheet Baru"
+msgstr "Lembaran Baru"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
@@ -2670,7 +2666,7 @@ msgstr "Dokumen Baru"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Rumah"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
@@ -2690,7 +2686,7 @@ msgstr "Rangkaian Pelayan"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Gelintar"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
@@ -2704,4 +2700,4 @@ msgstr "<b>Buka %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Buangkan dari Item Sistem"
+msgstr "Buang dari Item Sistem"