summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po415
1 files changed, 208 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e16b6e03..19ed60e3 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,6 +12,7 @@
# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012-2014
# Nathan Follens, 2015
+# Pjotr <[email protected]>, 2017
# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002
# Stef Pletinck <[email protected]>, 2015
# Tino Meinen <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2009
@@ -22,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-13 18:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 15:47+0000\n"
-"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,59 +40,59 @@ msgstr "[ 'Thema wijzigen;mate-appearance-properties.desktop','Standaardtoepassi
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden"
+msgstr "Taaknamen en bijbehorende .desktop-bestanden"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een “;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak."
+msgstr "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een ';'-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd"
+msgstr "Sluit het configuratiecentrum wanneer er een taak wordt geactiveerd"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "wanneer ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer een “algemene taak” wordt geactiveerd."
+msgstr "wanneer ingesteld op waar, zal het configuratieprogramma sluiten wanneer er een 'algemene taak' wordt geactiveerd."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd"
+msgstr "Grafische schil verlaten als er een startactie wordt uitgevoerd"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een startactie wordt uitgevoerd."
+msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een startactie wordt uitgevoerd."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd"
+msgstr "Grafische schil verlaten als er een hulpactie wordt uitgevoerd"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een hulpactie wordt uitgevoerd."
+msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een hulpactie wordt uitgevoerd."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd"
+msgstr "Grafische schil verlaten als er een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd."
+msgstr "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd"
+msgstr "Grafische schil verlaten als er een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd."
+msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "URL voor meer achtergronden"
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr "URL om meer bureaubladachtergronden te verkrijgen. Als dit leeggelaten wordt zal de verwijzing niet verschijnen."
+msgstr "URL om meer bureaubladachtergronden te verkrijgen. Als dit leeg gelaten wordt zal de koppeling niet verschijnen."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "URL voor meer thema's"
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr "URL om meer thema's te verkrijgen. Als dit leeggelaten wordt zal de verwijzing niet verschijnen."
+msgstr "URL om meer thema's te verkrijgen. Als dit leeg gelaten wordt zal de koppeling niet verschijnen."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
@@ -119,15 +120,15 @@ msgstr "Sneltoets"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr "Sneltoets die is geassocieerd met een zelftoegewezen snelkoppeling."
+msgstr "Sneltoets die is verbonden met een door u gemaakte snelkoppeling."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
-msgstr "Commando"
+msgstr "Opdracht"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr "Commando dat is geassocieerd met een zelftoegewezen sneltoets."
+msgstr "Opdracht die is verbonden met een door u gemaakte sneltoets."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
#: ../font-viewer/font-view.c:205
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Naam"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr "Beschrijving die is geassocieerd met een zelftoegewezen sneltoets."
+msgstr "Beschrijving die is verbonden met een door u gemaakte sneltoets."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
@@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Type waarschuwing"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
-msgstr "Het type waarschuwingsvenster"
+msgstr "Het type waarschuwing"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Over mij"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
-msgstr "Selecteer uw foto"
+msgstr "Kies uw foto"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
@@ -220,12 +221,12 @@ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzetten…"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
-msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
+msgstr "Persoonlijke informatie instellen"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
+msgstr "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met uw systeembeheerder."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
@@ -241,18 +242,18 @@ msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Vingerafdrukken verwijdern"
+msgstr "_Vingerafdrukken verwijderen"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
+msgstr "Wilt u uw geregistreerde vingerafdrukken verwijderen zodat vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
-msgstr "Voltooid!"
+msgstr "Klaar!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
+msgstr "Neem a.u.b. contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
@@ -306,15 +307,15 @@ msgstr "Plaats vinger op de lezer"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
-msgstr "Linker duim"
+msgstr "Linkerduim"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
-msgstr "Linker middelvinger"
+msgstr "Linkermiddelvinger"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
-msgstr "Linker ringvinger"
+msgstr "Linkerringvinger"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
@@ -322,15 +323,15 @@ msgstr "Linkerpink"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
-msgstr "Rechter duim"
+msgstr "Rechterduim"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
-msgstr "Rechter middelvinger"
+msgstr "Rechtermiddelvinger"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
-msgstr "Rechter ringvinger"
+msgstr "Rechterringvinger"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
@@ -338,11 +339,11 @@ msgstr "Rechterpink"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
-msgstr "Rechter wijsvinger"
+msgstr "Rechterwijsvinger"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
-msgstr "Linker wijsvinger"
+msgstr "Linkerwijsvinger"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
@@ -350,13 +351,13 @@ msgstr "Andere vinger: "
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
-msgstr "Vinger selecteren"
+msgstr "Vinger kiezen"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
+msgstr "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt uzelf nu aanmelden met behulp van uw vingerafdruklezer."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
-msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!"
+msgstr "Authenticatie is gelukt."
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
@@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de wachtwoordcontrole opnieuw uit."
+msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige authenticatie. Voer de authenticatie a.u.b. opnieuw uit."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
msgid "That password was incorrect."
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Systeemfout: %s."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
-msgstr "het wachtwoord is te kort."
+msgstr "Het wachtwoord is te kort."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Kan back-end niet opstarten"
+msgstr "Kan achtergronddienst niet opstarten"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830
msgid "A system error has occurred"
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Wachtwoord controleren…"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
+msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om uw wachtwoord te wijzigen."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld <b>Nieuw wachtwoord</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intypen</b>."
+msgstr "Vul het wachtwoord a.u.b. opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intikken</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "The two passwords are not equal."
@@ -474,17 +475,17 @@ msgstr "_Wachtwoord wijzigen"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
-msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
+msgstr "Wijzig uw wachtwoord"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\nNadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</b>."
+msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op <b>Authenticeren</b>.\nNadat u uzelf hebt geauthenticeerd voert u uw nieuwe wachtwoord in, en daarna nog een tweede keer voor verificatie. Tot slot klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
-msgstr "_Huidige wachtwoord:"
+msgstr "_Huidig wachtwoord:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_New password:"
@@ -492,11 +493,11 @@ msgstr "_Nieuw wachtwoord:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:"
+msgstr "Wachtwoord no_gmaals intikken:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Controleren"
+msgstr "Authenti_ceren"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
@@ -527,7 +528,7 @@ msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen"
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect totdat u zich opnieuw aanmeldt."
+msgstr "Wijzigingen die assisterende technologieën inschakelen hebben geen effect totdat u zich opnieuw aanmeldt."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Preferences"
@@ -559,11 +560,11 @@ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
+msgstr "Kies welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Achtergrond toevoegen"
+msgstr "Bureaubladachtergrond toevoegen"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
@@ -576,7 +577,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden"
+msgstr "Geef de bestandsnaam op van een thema dat geïnstalleerd moet worden"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "filename"
@@ -596,12 +597,12 @@ msgstr "pagina"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]"
+msgstr "[BUREAUBLADACHTERGROND...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
-msgstr "Standaard muisaanwijzer"
+msgstr "Standaard-muisaanwijzer"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
@@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Lettertype toepassen"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
-msgstr "Lettertype terugzetten"
+msgstr "Lettertype terugdraaien"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid ""
@@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "Aangepast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Details van lettertypenweergave"
+msgstr "Details van lettertypeweergave"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "_Resolutie:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
-msgstr "dots per inch"
+msgstr "punten per inch"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
@@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "Gee_n"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
-msgstr "Vormhints"
+msgstr "Vormsuggesties"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
@@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "_Medium"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Subpixel-volgorde"
+msgstr "Subpixelvolgorde"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
@@ -738,7 +739,7 @@ msgstr "Thema aanpassen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Controls"
-msgstr "Elementen"
+msgstr "Bedieningselementen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
@@ -746,7 +747,7 @@ msgstr "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschem
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Zwevende tips:"
+msgstr "_Zweeftips:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Text"
@@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Achtergrond"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Gekozen items:"
+msgstr "_Gekozen elementen:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "_Input boxes:"
@@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "_Vensters:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen"
+msgstr "Teru_gzetten op standaardinstellingen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Colors"
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Save _notification theme"
-msgstr "Bewaar _notificaton thema"
+msgstr "Sla _meldingsthema op"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
@@ -827,11 +828,11 @@ msgstr "_Omschrijving:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text below items"
-msgstr "Tekst onder items"
+msgstr "Tekst onder elementen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text beside items"
-msgstr "Tekst naast items"
+msgstr "Tekst naast elementen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Icons only"
@@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Alleen tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Solid color"
-msgstr "Vaste kleur"
+msgstr "Effen kleur"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Horizontal gradient"
@@ -855,11 +856,11 @@ msgstr "Verticaal kleurverloop"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tile"
-msgstr "Naast elkaar"
+msgstr "Tegelen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomen"
+msgstr "Vergrotingsfactor bepalen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Center"
@@ -891,11 +892,11 @@ msgstr "_Aanpassen…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Install..."
-msgstr "I_nstalleren"
+msgstr "I_nstalleren..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Get more themes online"
-msgstr "Online meer thema's verkrijgen"
+msgstr "Verkrijg meer thema's op het internet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Theme"
@@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "Een kleurkeuzevenster openen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Online meer achtergronden verkrijgen"
+msgstr "Verkrijg meer achtergronden op het internet"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
@@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "Lettertypen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Menu's en Werkbalken"
+msgstr "Menu's en werkbalken"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "Show _icons in menus"
@@ -980,11 +981,11 @@ msgstr "Toon _pictogrammen in menu's"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Bewerkbare menu sneltoetsen"
+msgstr "_Bewerkbare menu-sneltoetsen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Werkbalk _knoppen labels:"
+msgstr "Etiketten voor werkbalk_knoppen:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Preview"
@@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Bewerken"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Gebruikersschil"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1016,11 +1017,11 @@ msgstr "Thema-installatie"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving"
+msgstr "Installeert themapakketten voor diverse onderdelen van de werkomgeving"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
-msgstr "Mate themapakket"
+msgstr "Mate-themapakket"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
@@ -1066,7 +1067,7 @@ msgid ""
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMap: %s\nAtriest: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMap: %s\nKunstenaar: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMap: %s\nArtiest: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMap: %s\nKunstenaar: %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde bestand"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het gekozen bestand"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
@@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn."
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen zijn die u eerst dient te compileren."
+msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een themamodule kunnen zijn die u eerst dient te compileren."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
@@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?"
+msgstr "Wilt u dit thema meteen gebruiken, of wilt u uw huidige thema behouden?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven"
+msgstr "Geen locatie opgegeven voor installatie van themabestand"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682
#, c-format
@@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Thema selecteren"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773
msgid "Theme Packages"
-msgstr "Thema-pakketten"
+msgstr "Themapakketten"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
@@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "Thema kan niet gewist worden"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Kan themamodule niet installeren"
+msgstr "Kon themamodule niet installeren"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
@@ -1204,7 +1205,7 @@ msgstr "Kan de instellingenbeheerder 'mate-settings-daemon' niet starten. Wannee
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n"
+msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ vanuit inventaris te laden\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
@@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr "Moedervenster"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Moedervenster van het dialoog"
+msgstr "Moedervenster van het dialoogvenster"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
@@ -1248,15 +1249,15 @@ msgstr "Naar URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen"
+msgstr "URI waarnaartoe thans wordt overgedragen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
-msgstr "Gedeelte gedaan"
+msgstr "Gedeelte voltooid"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is"
+msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe voltooid is"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
@@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "Totaal aantal URI's"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
+msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443
msgid "_Skip"
@@ -1292,30 +1293,30 @@ msgstr "Alle over_schrijven"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd"
+msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste GTK+-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste windowmanager-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
+msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste vensterbeheerder-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
+msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Standaardtoepassingen"
+msgstr "Voorkeurstoepassingen"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
-msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren"
+msgstr "Kies uw standaardtoepassingen"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:542
msgid "Could not load the main interface"
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd"
+msgstr "Zorg er a.u.b. voor dat het programmaatje correct is geïnstalleerd"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692
@@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|a
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698
msgid "- MATE Default Applications"
-msgstr "- Mate standaardprogrammas"
+msgstr "- Mate-standaardprogramma's"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
@@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "O_pdracht:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
+msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke koppeling"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
@@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Afbeeldingsviewer"
+msgstr "Afbeeldingsweergave"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
@@ -1381,11 +1382,11 @@ msgstr "Multimedia"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstverwerker"
+msgstr "Tekstbewerker"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal-emulator"
+msgstr "Terminalvenster"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
@@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr "Systeem"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Documentenviewer"
+msgstr "Documentenweergave"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
@@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "Mobiliteit"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
-msgstr "Activeren bij _aanmelden"
+msgstr "Activeren bij start"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
@@ -1434,25 +1435,25 @@ msgstr "Toegankelijkheid"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Schermvoorkeuren"
+msgstr "Beeldschermvoorkeuren"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
-msgstr "Pas toe op het hele systeem"
+msgstr "Systeembreed toepassen"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
-msgstr "Past de huidige instellingen toe voor andere MATE gebruikers op deze computer. Merk op dat dit niet veranderd aan loginschermen of andere desktop omgevingen."
+msgstr "Past de huidige instellingen toe voor andere MATE-gebruikers op deze computer. Merk op dat dit niets verandert aan aanmeldschermen of andere werkomgevingen."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "Dezelfde afbeelding op alle _monitors"
+msgstr "Dezelfde afbeelding op alle beeldscher_men"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
-msgstr "Schermen _detecteren"
+msgstr "Beeldschermen _detecteren"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
@@ -1460,7 +1461,7 @@ msgstr "Paneelpictogram"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Schermen tonen in paneel"
+msgstr "Beeld_schermen tonen in paneel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
@@ -1485,7 +1486,7 @@ msgstr "Beeldscherm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otatie:"
+msgstr "Draaiing:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
@@ -1497,7 +1498,7 @@ msgstr "Instellen als primair"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
-msgstr "Stelt de geselecteerde monitor in als primaire monitor"
+msgstr "Stelt het geselecteerde beeldscherm in als primaire beeldscherm."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
@@ -1527,7 +1528,7 @@ msgstr "Schermen"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Resolutie en positie van monitoren en projectoren aanpassen"
+msgstr "Wijzig resolutie en positie van beeldschermen en projectoren"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1543,16 +1544,16 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr "Gebruik: %s BRONBESTAND DOELNAAM\n\nDit programma installeert een RANDR-profiel voor multi-monitor-setups op\neen systeembrede locatie. Het resulterende profiel zal worden gebruikt wanneer\nde RANDR-plug-in wordt gedraaid in mate-settings-daemon.\n\nBRONBESTAND - een volledige padnaam, normaal gesproken /home/gebruikersnaam/.config/monitors.xml\n\nDOELNAAM - relatieve naam voor het geinstalleerde bestand. Dit zal worden geplaatst in\n de systeembrede map voor RANDR-configuraties,\n dus het resultaat zal normaal gesproken %s/DOELNAAM\n"
+msgstr "Gebruik: %s BRONBESTAND DOELNAAM\n\nDit programma installeert een RANDR-profiel voor multi-beeldscherm-opstellingen op\neen systeembrede locatie. Het resulterende profiel zal worden gebruikt wanneer\nde RANDR-invoegtoepassing wordt gedraaid in mate-settings-daemon.\n\nBRONBESTAND - een volledige padnaam, normaal gesproken /home/gebruikersnaam/.config/monitors.xml\n\nDOELNAAM - relatieve naam voor het geïnstalleerde bestand. Dit zal worden geplaatst in\n de systeembrede map voor RANDR-configuraties,\n dus het resultaat zal doorgaans %s/DOELNAAM zijn\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Dit programma kan alleen worden gebruikt door de rootgebruiker"
+msgstr "Dit programma kan alleen worden benut door de rootgebruiker"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "De bronbestandsnaam moet absoluut zijn."
+msgstr "De naam van het bronbestand moet absoluut zijn"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
@@ -1608,16 +1609,16 @@ msgstr "Kon %s/%s niet openen: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Kon %s niet hernoemen in %s: %s\n"
+msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Multi-monitorinstellingen installeren voor het gehele systeem"
+msgstr "Multi-beeldscherminstellingen installeren voor het gehele systeem"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "Authenticatie is vereist om multi-monitorinstellingen te installeren voor alle gebruikers"
+msgstr "Authenticatie is vereist om multi-beeldscherminstellingen te installeren voor alle gebruikers"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Upside Down"
@@ -1652,11 +1653,11 @@ msgstr "%d × %d"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Selecteer een monitor om de instellingen ervan te wijzigen; sleep om de plaatsing te veranderen."
+msgstr "Kies een beeldscherm om de instellingen ervan te wijzigen; sleep het om de plaatsing ervan te veranderen."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
+msgstr "Kon de beeldscherminstellingen niet opslaan"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
@@ -1668,19 +1669,19 @@ msgstr "Kon schermen niet detecteren"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen"
+msgstr "De beeldschermconfiguratie is opgeslagen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "De configuratie zal de volgende keer dat iemand aanmeldt worden gebruikt."
+msgstr "Deze configuratie zal de volgende keer dat iemand zich aanmeldt worden gebruikt."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Kon de standaardconfiguratie voor monitors niet instellen"
+msgstr "Kon de standaardconfiguratie voor beeldschermen niet instellen"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen"
+msgstr "Kon geen scherminformatie verkrijgen"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "Sneltoets-modus"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Het type sneltoets"
+msgstr "Het type sneltoets."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
@@ -1718,12 +1719,12 @@ msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Onbekende actie>"
+msgstr "<Unknown Action>"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Aangepaste sneltoets"
+msgstr "Aangepaste sneltoetsen"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
@@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr "De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen.\nProbeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
+msgstr "De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen.\nProbeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift die tegelijkertijd is ingedrukt."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
@@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’ dan zal de sneltoets �
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
-msgstr "_Toewijzen"
+msgstr "Opnieuw _toewijzen"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -1792,15 +1793,15 @@ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu door een automatische voorziening gedaan)"
+msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten (alleen voor verenigbaarheid; wordt nu door een achtergronddienst afgehandeld)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
+msgstr "Begin de pagina met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar"
+msgstr "Begin de pagina met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
@@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "- Mate Toetsenbordeigenschappen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
+msgstr "Geluid-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
@@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "PlakToetsen"
+msgstr "Plaktoetsen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -1836,11 +1837,11 @@ msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Visuele hints voor geluiden"
+msgstr "Visuele aanwijzingen voor geluiden"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid"
+msgstr "Toon _visuele terugkoppeling bij het waarschuwingsgeluid"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
@@ -1853,7 +1854,7 @@ msgstr "Hele _scherm laten knipperen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
-msgstr "Trage Toetsen"
+msgstr "Trage toetsen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
@@ -1861,11 +1862,11 @@ msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd"
+msgstr "Piepen wanneer toets wordt aan_vaard"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
+msgstr "Piepen wanneer toets wordt ge_weigerd"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
@@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr "Springende toetsen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
+msgstr "Piepen wanneer een toets wordt ge_weigerd"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -1924,32 +1925,32 @@ msgstr "Snel"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Knipperen van de cursor"
+msgstr "Knipperen van de aanwijzer"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden"
+msgstr "Aanwijzer _knippert in tekstvelden"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
-msgstr "S_nelheid"
+msgstr "S_nelheid:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Cursorknippersnelheid"
+msgstr "Knippersnelheid van aanwijzer"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Lijst van geselecteerde toetsenbordindelingen"
+msgstr "Lijst van geselecteerde bruikbare toetsenbordindelingen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Selecteer een toe te voegen toetsenbordindeling "
+msgstr "Selecteer een toetsenbordindeling om toe te voegen aan de lijst"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen"
+msgstr "Verwijder de gekozen toetsenbordindeling uit de lijst"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
@@ -1957,7 +1958,7 @@ msgstr "Naar _boven"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling hoger in de lijst "
+msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling hoger in de lijst"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
@@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "Naar be_neden"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling lager in de lijst "
+msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling lager in de lijst"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
@@ -1973,11 +1974,11 @@ msgstr "_Tonen…"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken"
+msgstr "Druk een diagram af van de gekozen toetsenbordindeling"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Aparte _groep voor elk venster"
+msgstr "Aparte indeling voor elk venster"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
@@ -1993,17 +1994,17 @@ msgstr "_Opties…"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
+msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en bewerken"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
+msgstr "Terugzetten op stan_daardinstellingen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "Vervang de huidige toetsenbordinstellingen door de standaardinstellingen"
+msgstr "Vervang de huidige toetsenbordinstellingen door de\nstandaardinstellingen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "PlakToetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
+msgstr "Plaktoetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
@@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen ne_geren"
+msgstr "Ne_geer snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
@@ -2035,7 +2036,7 @@ msgstr "Vertra_ging:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Audioterug_koppeling…"
+msgstr "Geluidterug_koppeling…"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
@@ -2048,7 +2049,7 @@ msgstr "Ver_snelling:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
-msgstr "MuisToetsen"
+msgstr "Muistoetsen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
@@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
+msgstr "Scherm vergrendelen na een bepaalde periode om blessures als gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2074,7 +2075,7 @@ msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan"
+msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin tikken niet is toegestaan"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
@@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "Va_rianten:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
-msgstr "Op la_nd:"
+msgstr "Op la_nd"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
@@ -2187,7 +2188,7 @@ msgstr "Geef de naam van de pagina op die moet worden getoond (algemeen)"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401
msgid "- MATE Mouse Preferences"
-msgstr "- Mate muisvoorkeuren"
+msgstr "- MATE Muisvoorkeuren"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
@@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr "Muisvoorkeuren"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Muis-oriëntatie"
+msgstr "Muisoriëntatie"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
@@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr "Aanwijzer lokaliseren"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
+msgstr "Toon p_ositie van muisaanwijzer wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
@@ -2233,7 +2234,7 @@ msgstr "_Gevoeligheid:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Slepen en Neerzetten"
+msgstr "Slepen en neerzetten"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
@@ -2241,16 +2242,16 @@ msgstr "_Drempelwaarde:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgstr "Tussenpoze voor dubbelklik"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
-msgstr "In_tervaltijd:"
+msgstr "_Tussenpoze:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te testen."
+msgstr "Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te beproeven."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
@@ -2263,7 +2264,7 @@ msgstr "Inschakelen _touchpad"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Uitschakelen touchpad _tijdens typen"
+msgstr "Uitschakelen touchpad _tijdens tikken"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
@@ -2271,35 +2272,35 @@ msgstr "_Muisklikken met het touchpad inschakelen"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-finger click emulation:"
-msgstr "Twee vinger toetscombinatie emulatie:"
+msgstr "Twee-vinger-nabootsing van klikken:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Three-finger click emulation:"
-msgstr "Drie vinger toetscombinatie emulatie:"
+msgstr "Drie-vinger-nabootsing van klikken:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Scrolling"
-msgstr "Scrollen"
+msgstr "Schuiven"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Vertical edge scrolling"
-msgstr "_Verticale rand scrollen"
+msgstr "_Verticale rand schuiven"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "H_orizontal edge scrolling"
-msgstr "H_orizontale rand scrollen"
+msgstr "H_orizontale rand schuiven"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
-msgstr "V_erticaal twee-vinger scrollen"
+msgstr "V_erticaal twee-vinger-schuiven"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
-msgstr "Hor_izontaal twee-vinger scrollen"
+msgstr "Hor_izontaal twee-vinger-schuiven"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Enable _natural scrolling"
-msgstr "Schakel _natuurlijk scrollen in"
+msgstr "Schakel _natuurlijk schuiven in"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "Touchpad"
@@ -2379,7 +2380,7 @@ msgstr "Details HTTP-proxy"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>"
+msgstr "<b>_Authenticatie gebruiken</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "U_sername:"
@@ -2397,16 +2398,16 @@ msgstr "Metacity voorkeuren"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Compositing Manager"
+msgstr "Beeldsamenstellingsbeheer"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr "Software _compositing window manager inschakelen"
+msgstr "S_chakel vensterbeheerder in voor beeldsamenstelling"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
-msgstr "Huidige window manager niet ondersteunt."
+msgstr "De huidige vensterbeheerder wordt niet ondersteund"
#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
@@ -2450,7 +2451,7 @@ msgstr "Vensters vastklikken"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432
msgid "Enable side by side _tiling"
-msgstr "Naas_t elkaar vastklikken van vensters inschakelen"
+msgstr "_Tegelen van vensters inschakelen"
#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437
@@ -2467,11 +2468,11 @@ msgstr "Deselecteer ve_nsters als de muis ze verlaat"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval"
+msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tussenpoze"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:"
+msgstr "T_ussenpoze alvorens te verhogen:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465
msgid "seconds"
@@ -2493,7 +2494,7 @@ msgstr "Verplaatstoets"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het venster:"
+msgstr "Om een venster te verplaatsen, houdt u deze toets ingedrukt en grijpt u dan het venster:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
@@ -2535,7 +2536,7 @@ msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)"
+msgstr "Supe_r (of 'Windows-logo')"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744
msgid "_Meta"
@@ -2552,7 +2553,7 @@ msgstr "Venstereigenschappen instellen"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Window manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
+msgstr "Vensterbeheerder ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n"
#: ../shell/control-center.c:58
#, c-format
@@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr "_Pauze uitstellen"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:247
msgid "Take a break!"
-msgstr "Neem even pauze!"
+msgstr "Neem even pauze..."
#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
@@ -2639,19 +2640,19 @@ msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik"
#: ../typing-break/drwright.c:639 ../font-viewer/font-view.c:749
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nRonald Hummelink\nHuib Kleinout\nJan-Willem Harmanny\nAlmer Tigelaar\nDennis Smit\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nRonald Hummelink\nHuib Kleinout\nJan-Willem Harmanny\nAlmer Tigelaar\nDennis Smit\nPjotr\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Debugging-code inschakelen"
+msgstr "Foutopsporing code inschakelen"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat"
+msgstr "Niet nagaan of het meldingengebied bestaat"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Typ-observatie"
+msgstr "Tikbewaking"
#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
@@ -2659,7 +2660,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' te klikken."
+msgstr "De tikbewaking gebruikt het meldingengebied om informatie weer te geven. U heeft blijkbaar geen meldingengebied op uw paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Meldingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' te klikken."
#: ../font-viewer/font-view.c:208
msgid "Style"
@@ -2716,7 +2717,7 @@ msgstr "Bekijk de lettertypes op uw systeem"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Font Viewer"
-msgstr "MATE lettertypeviewer"
+msgstr "MATE Lettertypeweergave"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
@@ -2728,7 +2729,7 @@ msgstr "TEKST"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
-msgstr "Miniatuur grootte (standaard: 128)"
+msgstr "Miniatuurgrootte (standaard: 128)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "SIZE"
@@ -2736,12 +2737,12 @@ msgstr "GROOTTE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND"
+msgstr "LETTERTYPEBESTAND UITVOERBESTAND"
#: ../libslab/app-shell.c:772
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
+msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de elementen."
#: ../libslab/app-shell.c:774
msgid "No matches found."
@@ -2771,7 +2772,7 @@ msgstr "Verwijderen uit favorieten"
#: ../libslab/application-tile.c:638 ../libslab/document-tile.c:745
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "toevoegen aan favorieten"
+msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#: ../libslab/application-tile.c:723
msgid "Remove from Startup Programs"
@@ -2847,16 +2848,16 @@ msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen?"
#: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
+msgstr "Als u een element verwijdert, is het voorgoed verloren."
#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Openen met \"%s\""
+msgstr "Openen met '%s'"
#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Openen met standaardprogramma"
+msgstr "Openen met standaardtoepassing"
#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
@@ -2865,12 +2866,12 @@ msgstr "Openen in bestandsbeheer"
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "Verwijderen uit menu het recente items"
+msgstr "Verwijder uit menu 'recente elementen'"
#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "Alle recente items wissen"
+msgstr "Alle recente elementen wissen"
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
@@ -2912,4 +2913,4 @@ msgstr "<b>%s openen</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:145
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Uit Systeemitems verwijderen"
+msgstr "Uit systeemelementen verwijderen"