diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 415 |
1 files changed, 208 insertions, 207 deletions
@@ -12,6 +12,7 @@ # Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016 # Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012-2014 # Nathan Follens, 2015 +# Pjotr <[email protected]>, 2017 # Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002 # Stef Pletinck <[email protected]>, 2015 # Tino Meinen <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2009 @@ -22,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-13 18:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-12 15:47+0000\n" -"Last-Translator: dragnadh <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-02 18:17+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,59 +40,59 @@ msgstr "[ 'Thema wijzigen;mate-appearance-properties.desktop','Standaardtoepassi #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Taken en bijbehorende .desktop-bestanden" +msgstr "Taaknamen en bijbehorende .desktop-bestanden" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een “;”-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak." +msgstr "De weer te geven taaknaam in het configuratieprogramma gevolgd door een ';'-scheidingsteken en de bestandsnaam van een geassocieerd .desktop-bestand dat gestart moet worden voor de betreffende taak." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Het configuratiecentrum sluiten wanneer een taak wordt geactiveerd" +msgstr "Sluit het configuratiecentrum wanneer er een taak wordt geactiveerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "wanneer ingesteld op waar, dan zal het configuratieprogramma sluiten wanneer een “algemene taak” wordt geactiveerd." +msgstr "wanneer ingesteld op waar, zal het configuratieprogramma sluiten wanneer er een 'algemene taak' wordt geactiveerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een startactie wordt uitgevoerd" +msgstr "Grafische schil verlaten als er een startactie wordt uitgevoerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een startactie wordt uitgevoerd." +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een startactie wordt uitgevoerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een hulpactie wordt uitgevoerd" +msgstr "Grafische schil verlaten als er een hulpactie wordt uitgevoerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een hulpactie wordt uitgevoerd." +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een hulpactie wordt uitgevoerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" +msgstr "Grafische schil verlaten als er een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd." +msgstr "Geeft of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een toevoeg- of verwijderactie wordt uitgevoerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Grafische schil verlaten als een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd" +msgstr "Grafische schil verlaten als er een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd." +msgstr "Geeft aan of de grafische schil gesloten moet worden wanneer er een opwaardeer- of de-installatieactie wordt uitgevoerd." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "URL voor meer achtergronden" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "URL om meer bureaubladachtergronden te verkrijgen. Als dit leeggelaten wordt zal de verwijzing niet verschijnen." +msgstr "URL om meer bureaubladachtergronden te verkrijgen. Als dit leeg gelaten wordt zal de koppeling niet verschijnen." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "URL voor meer thema's" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "URL om meer thema's te verkrijgen. Als dit leeggelaten wordt zal de verwijzing niet verschijnen." +msgstr "URL om meer thema's te verkrijgen. Als dit leeg gelaten wordt zal de koppeling niet verschijnen." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" @@ -119,15 +120,15 @@ msgstr "Sneltoets" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "Sneltoets die is geassocieerd met een zelftoegewezen snelkoppeling." +msgstr "Sneltoets die is verbonden met een door u gemaakte snelkoppeling." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" -msgstr "Commando" +msgstr "Opdracht" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "Commando dat is geassocieerd met een zelftoegewezen sneltoets." +msgstr "Opdracht die is verbonden met een door u gemaakte sneltoets." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:205 @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Naam" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "Beschrijving die is geassocieerd met een zelftoegewezen sneltoets." +msgstr "Beschrijving die is verbonden met een door u gemaakte sneltoets." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" @@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Type waarschuwing" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" -msgstr "Het type waarschuwingsvenster" +msgstr "Het type waarschuwing" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "Over mij" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" -msgstr "Selecteer uw foto" +msgstr "Kies uw foto" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" @@ -220,12 +221,12 @@ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzetten…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "Persoonlijk informatie instellen" +msgstr "Persoonlijke informatie instellen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder." +msgstr "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met uw systeembeheerder." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -241,18 +242,18 @@ msgstr "Geregistreerde vingerafdrukken verwijderen?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Vingerafdrukken verwijdern" +msgstr "_Vingerafdrukken verwijderen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?" +msgstr "Wilt u uw geregistreerde vingerafdrukken verwijderen zodat vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "Voltooid!" +msgstr "Klaar!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp." +msgstr "Neem a.u.b. contact op met uw systeembeheerder voor hulp." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 @@ -306,15 +307,15 @@ msgstr "Plaats vinger op de lezer" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" -msgstr "Linker duim" +msgstr "Linkerduim" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" -msgstr "Linker middelvinger" +msgstr "Linkermiddelvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" -msgstr "Linker ringvinger" +msgstr "Linkerringvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" @@ -322,15 +323,15 @@ msgstr "Linkerpink" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" -msgstr "Rechter duim" +msgstr "Rechterduim" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" -msgstr "Rechter middelvinger" +msgstr "Rechtermiddelvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" -msgstr "Rechter ringvinger" +msgstr "Rechterringvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" @@ -338,11 +339,11 @@ msgstr "Rechterpink" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" -msgstr "Rechter wijsvinger" +msgstr "Rechterwijsvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" -msgstr "Linker wijsvinger" +msgstr "Linkerwijsvinger" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " @@ -350,13 +351,13 @@ msgstr "Andere vinger: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" -msgstr "Vinger selecteren" +msgstr "Vinger kiezen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer." +msgstr "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt uzelf nu aanmelden met behulp van uw vingerafdruklezer." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" -msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" +msgstr "Authenticatie is gelukt." #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! @@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "Wachtwoordcontrole voltooid!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige wachtwoordcontrole! Voer de wachtwoordcontrole opnieuw uit." +msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd sinds de vorige authenticatie. Voer de authenticatie a.u.b. opnieuw uit." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 msgid "That password was incorrect." @@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Systeemfout: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." -msgstr "het wachtwoord is te kort." +msgstr "Het wachtwoord is te kort." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." @@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Kan back-end niet opstarten" +msgstr "Kan achtergronddienst niet opstarten" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "A system error has occurred" @@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "Wachtwoord controleren…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen." +msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om uw wachtwoord te wijzigen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." @@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Vul uw wachtwoord in bij het veld <b>Nieuw wachtwoord</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intypen</b>." +msgstr "Vul het wachtwoord a.u.b. opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals intikken</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "The two passwords are not equal." @@ -474,17 +475,17 @@ msgstr "_Wachtwoord wijzigen" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" -msgstr "Uw wachtwoord wijzigen" +msgstr "Wijzig uw wachtwoord" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op <b>Controleren</b>.\nNadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</b>." +msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen voert u uw huidige wachtwoord in in het veld hieronder en klikt u op <b>Authenticeren</b>.\nNadat u uzelf hebt geauthenticeerd voert u uw nieuwe wachtwoord in, en daarna nog een tweede keer voor verificatie. Tot slot klikt u op <b>Wachtwoord wijzigen</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" -msgstr "_Huidige wachtwoord:" +msgstr "_Huidig wachtwoord:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" @@ -492,11 +493,11 @@ msgstr "_Nieuw wachtwoord:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" -msgstr "Wachtwoord no_gmaals intypen:" +msgstr "Wachtwoord no_gmaals intikken:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" -msgstr "_Controleren" +msgstr "Authenti_ceren" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" @@ -527,7 +528,7 @@ msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen" msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect totdat u zich opnieuw aanmeldt." +msgstr "Wijzigingen die assisterende technologieën inschakelen hebben geen effect totdat u zich opnieuw aanmeldt." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" @@ -559,11 +560,11 @@ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden" +msgstr "Kies welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Achtergrond toevoegen" +msgstr "Bureaubladachtergrond toevoegen" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" @@ -576,7 +577,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden" +msgstr "Geef de bestandsnaam op van een thema dat geïnstalleerd moet worden" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" @@ -596,12 +597,12 @@ msgstr "pagina" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]" +msgstr "[BUREAUBLADACHTERGROND...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" -msgstr "Standaard muisaanwijzer" +msgstr "Standaard-muisaanwijzer" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 @@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Lettertype toepassen" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" -msgstr "Lettertype terugzetten" +msgstr "Lettertype terugdraaien" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "" @@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "Aangepast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Details van lettertypenweergave" +msgstr "Details van lettertypeweergave" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" @@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "_Resolutie:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" -msgstr "dots per inch" +msgstr "punten per inch" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" @@ -690,7 +691,7 @@ msgstr "Gee_n" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" -msgstr "Vormhints" +msgstr "Vormsuggesties" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" @@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "_Medium" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" -msgstr "Subpixel-volgorde" +msgstr "Subpixelvolgorde" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 @@ -738,7 +739,7 @@ msgstr "Thema aanpassen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Controls" -msgstr "Elementen" +msgstr "Bedieningselementen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "The current controls theme does not support color schemes." @@ -746,7 +747,7 @@ msgstr "Het huidige thema voor bedieningselementen ondersteunt geen kleurenschem #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Zwevende tips:" +msgstr "_Zweeftips:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Text" @@ -758,7 +759,7 @@ msgstr "Achtergrond" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Selected items:" -msgstr "_Gekozen items:" +msgstr "_Gekozen elementen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "_Input boxes:" @@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "_Vensters:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "Teru_g naar standaardinstellingen" +msgstr "Teru_gzetten op standaardinstellingen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Colors" @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save _notification theme" -msgstr "Bewaar _notificaton thema" +msgstr "Sla _meldingsthema op" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 @@ -827,11 +828,11 @@ msgstr "_Omschrijving:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text below items" -msgstr "Tekst onder items" +msgstr "Tekst onder elementen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text beside items" -msgstr "Tekst naast items" +msgstr "Tekst naast elementen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Icons only" @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Alleen tekst" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Solid color" -msgstr "Vaste kleur" +msgstr "Effen kleur" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Horizontal gradient" @@ -855,11 +856,11 @@ msgstr "Verticaal kleurverloop" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Tile" -msgstr "Naast elkaar" +msgstr "Tegelen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" +msgstr "Vergrotingsfactor bepalen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Center" @@ -891,11 +892,11 @@ msgstr "_Aanpassen…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Install..." -msgstr "I_nstalleren" +msgstr "I_nstalleren..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Get more themes online" -msgstr "Online meer thema's verkrijgen" +msgstr "Verkrijg meer thema's op het internet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Theme" @@ -915,7 +916,7 @@ msgstr "Een kleurkeuzevenster openen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Online meer achtergronden verkrijgen" +msgstr "Verkrijg meer achtergronden op het internet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 @@ -972,7 +973,7 @@ msgstr "Lettertypen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menu's en Werkbalken" +msgstr "Menu's en werkbalken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Show _icons in menus" @@ -980,11 +981,11 @@ msgstr "Toon _pictogrammen in menu's" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Bewerkbare menu sneltoetsen" +msgstr "_Bewerkbare menu-sneltoetsen" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Werkbalk _knoppen labels:" +msgstr "Etiketten voor werkbalk_knoppen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Preview" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Bewerken" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Gebruikersschil" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1016,11 +1017,11 @@ msgstr "Thema-installatie" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving" +msgstr "Installeert themapakketten voor diverse onderdelen van de werkomgeving" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "Mate themapakket" +msgstr "Mate-themapakket" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" @@ -1066,7 +1067,7 @@ msgid "" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMap: %s\nAtriest: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMap: %s\nKunstenaar: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid "" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" -msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMap: %s\nArtiest: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMap: %s\nKunstenaar: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" @@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde bestand" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het gekozen bestand" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 #, c-format @@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn." msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen zijn die u eerst dient te compileren." +msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een themamodule kunnen zijn die u eerst dient te compileren." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format @@ -1127,7 +1128,7 @@ msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?" +msgstr "Wilt u dit thema meteen gebruiken, of wilt u uw huidige thema behouden?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" @@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" +msgstr "Geen locatie opgegeven voor installatie van themabestand" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682 #, c-format @@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr "Thema selecteren" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773 msgid "Theme Packages" -msgstr "Thema-pakketten" +msgstr "Themapakketten" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format @@ -1193,7 +1194,7 @@ msgstr "Thema kan niet gewist worden" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Kan themamodule niet installeren" +msgstr "Kon themamodule niet installeren" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" @@ -1204,7 +1205,7 @@ msgstr "Kan de instellingenbeheerder 'mate-settings-daemon' niet starten. Wannee #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ uit inventaris te laden\n" +msgstr "Niet in staat pictogram ‘%s’ vanuit inventaris te laden\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format @@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr "Moedervenster" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Moedervenster van het dialoog" +msgstr "Moedervenster van het dialoogvenster" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" @@ -1248,15 +1249,15 @@ msgstr "Naar URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen" +msgstr "URI waarnaartoe thans wordt overgedragen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" -msgstr "Gedeelte gedaan" +msgstr "Gedeelte voltooid" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is" +msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe voltooid is" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" @@ -1277,7 +1278,7 @@ msgstr "Totaal aantal URI's" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?" +msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443 msgid "_Skip" @@ -1292,30 +1293,30 @@ msgstr "Alle over_schrijven" msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd" +msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste GTK+-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste windowmanager-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." +msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste vensterbeheerder-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." +msgstr "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld, omdat het vereiste pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Standaardtoepassingen" +msgstr "Voorkeurstoepassingen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" +msgstr "Kies uw standaardtoepassingen" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:542 msgid "Could not load the main interface" @@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Zorg ervoor dat het applet correct is geïnstalleerd" +msgstr "Zorg er a.u.b. voor dat het programmaatje correct is geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692 @@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|a #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698 msgid "- MATE Default Applications" -msgstr "- Mate standaardprogrammas" +msgstr "- Mate-standaardprogramma's" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" @@ -1353,7 +1354,7 @@ msgstr "O_pdracht:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing" +msgstr "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke koppeling" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" @@ -1365,7 +1366,7 @@ msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" -msgstr "Afbeeldingsviewer" +msgstr "Afbeeldingsweergave" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" @@ -1381,11 +1382,11 @@ msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstverwerker" +msgstr "Tekstbewerker" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminal-emulator" +msgstr "Terminalvenster" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" @@ -1397,7 +1398,7 @@ msgstr "Systeem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" -msgstr "Documentenviewer" +msgstr "Documentenweergave" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" @@ -1425,7 +1426,7 @@ msgstr "Mobiliteit" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" -msgstr "Activeren bij _aanmelden" +msgstr "Activeren bij start" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 @@ -1434,25 +1435,25 @@ msgstr "Toegankelijkheid" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Schermvoorkeuren" +msgstr "Beeldschermvoorkeuren" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" -msgstr "Pas toe op het hele systeem" +msgstr "Systeembreed toepassen" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." -msgstr "Past de huidige instellingen toe voor andere MATE gebruikers op deze computer. Merk op dat dit niet veranderd aan loginschermen of andere desktop omgevingen." +msgstr "Past de huidige instellingen toe voor andere MATE-gebruikers op deze computer. Merk op dat dit niets verandert aan aanmeldschermen of andere werkomgevingen." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "Dezelfde afbeelding op alle _monitors" +msgstr "Dezelfde afbeelding op alle beeldscher_men" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" -msgstr "Schermen _detecteren" +msgstr "Beeldschermen _detecteren" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" @@ -1460,7 +1461,7 @@ msgstr "Paneelpictogram" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Schermen tonen in paneel" +msgstr "Beeld_schermen tonen in paneel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" @@ -1485,7 +1486,7 @@ msgstr "Beeldscherm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" -msgstr "R_otatie:" +msgstr "Draaiing:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" @@ -1497,7 +1498,7 @@ msgstr "Instellen als primair" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." -msgstr "Stelt de geselecteerde monitor in als primaire monitor" +msgstr "Stelt het geselecteerde beeldscherm in als primaire beeldscherm." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 @@ -1527,7 +1528,7 @@ msgstr "Schermen" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Resolutie en positie van monitoren en projectoren aanpassen" +msgstr "Wijzig resolutie en positie van beeldschermen en projectoren" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1543,16 +1544,16 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Gebruik: %s BRONBESTAND DOELNAAM\n\nDit programma installeert een RANDR-profiel voor multi-monitor-setups op\neen systeembrede locatie. Het resulterende profiel zal worden gebruikt wanneer\nde RANDR-plug-in wordt gedraaid in mate-settings-daemon.\n\nBRONBESTAND - een volledige padnaam, normaal gesproken /home/gebruikersnaam/.config/monitors.xml\n\nDOELNAAM - relatieve naam voor het geinstalleerde bestand. Dit zal worden geplaatst in\n de systeembrede map voor RANDR-configuraties,\n dus het resultaat zal normaal gesproken %s/DOELNAAM\n" +msgstr "Gebruik: %s BRONBESTAND DOELNAAM\n\nDit programma installeert een RANDR-profiel voor multi-beeldscherm-opstellingen op\neen systeembrede locatie. Het resulterende profiel zal worden gebruikt wanneer\nde RANDR-invoegtoepassing wordt gedraaid in mate-settings-daemon.\n\nBRONBESTAND - een volledige padnaam, normaal gesproken /home/gebruikersnaam/.config/monitors.xml\n\nDOELNAAM - relatieve naam voor het geïnstalleerde bestand. Dit zal worden geplaatst in\n de systeembrede map voor RANDR-configuraties,\n dus het resultaat zal doorgaans %s/DOELNAAM zijn\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Dit programma kan alleen worden gebruikt door de rootgebruiker" +msgstr "Dit programma kan alleen worden benut door de rootgebruiker" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "De bronbestandsnaam moet absoluut zijn." +msgstr "De naam van het bronbestand moet absoluut zijn" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 @@ -1608,16 +1609,16 @@ msgstr "Kon %s/%s niet openen: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Kon %s niet hernoemen in %s: %s\n" +msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Multi-monitorinstellingen installeren voor het gehele systeem" +msgstr "Multi-beeldscherminstellingen installeren voor het gehele systeem" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "Authenticatie is vereist om multi-monitorinstellingen te installeren voor alle gebruikers" +msgstr "Authenticatie is vereist om multi-beeldscherminstellingen te installeren voor alle gebruikers" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" @@ -1652,11 +1653,11 @@ msgstr "%d × %d" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Selecteer een monitor om de instellingen ervan te wijzigen; sleep om de plaatsing te veranderen." +msgstr "Kies een beeldscherm om de instellingen ervan te wijzigen; sleep het om de plaatsing ervan te veranderen." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan" +msgstr "Kon de beeldscherminstellingen niet opslaan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" @@ -1668,19 +1669,19 @@ msgstr "Kon schermen niet detecteren" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "De schermconfiguratie is opgeslagen" +msgstr "De beeldschermconfiguratie is opgeslagen" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "De configuratie zal de volgende keer dat iemand aanmeldt worden gebruikt." +msgstr "Deze configuratie zal de volgende keer dat iemand zich aanmeldt worden gebruikt." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Kon de standaardconfiguratie voor monitors niet instellen" +msgstr "Kon de standaardconfiguratie voor beeldschermen niet instellen" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 msgid "Could not get screen information" -msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen" +msgstr "Kon geen scherminformatie verkrijgen" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -1707,7 +1708,7 @@ msgstr "Sneltoets-modus" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Het type sneltoets" +msgstr "Het type sneltoets." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 @@ -1718,12 +1719,12 @@ msgstr "Uitgeschakeld" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Onbekende actie>" +msgstr "<Unknown Action>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Aangepaste sneltoets" +msgstr "Aangepaste sneltoetsen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" @@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen.\nProbeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd." +msgstr "De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te typen.\nProbeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift die tegelijkertijd is ingedrukt." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format @@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’ dan zal de sneltoets � #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" -msgstr "_Toewijzen" +msgstr "Opnieuw _toewijzen" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" @@ -1792,15 +1793,15 @@ msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten (enkel voor compatibiliteit; wordt nu door een automatische voorziening gedaan)" +msgstr "Instellingen toepassen en afsluiten (alleen voor verenigbaarheid; wordt nu door een achtergronddienst afgehandeld)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar" +msgstr "Begin de pagina met de tikpauze-instellingen zichtbaar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar" +msgstr "Begin de pagina met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" @@ -1808,7 +1809,7 @@ msgstr "- Mate Toetsenbordeigenschappen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid" +msgstr "Geluid-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" -msgstr "PlakToetsen" +msgstr "Plaktoetsen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" @@ -1836,11 +1837,11 @@ msgstr "_Piepen wanneer optietoets wordt ingedrukt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Visuele hints voor geluiden" +msgstr "Visuele aanwijzingen voor geluiden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid" +msgstr "Toon _visuele terugkoppeling bij het waarschuwingsgeluid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" @@ -1853,7 +1854,7 @@ msgstr "Hele _scherm laten knipperen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" -msgstr "Trage Toetsen" +msgstr "Trage toetsen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" @@ -1861,11 +1862,11 @@ msgstr "Piepen wanneer een t_oets wordt ingedrukt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd" +msgstr "Piepen wanneer toets wordt aan_vaard" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" +msgstr "Piepen wanneer toets wordt ge_weigerd" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 @@ -1874,7 +1875,7 @@ msgstr "Springende toetsen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd" +msgstr "Piepen wanneer een toets wordt ge_weigerd" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1924,32 +1925,32 @@ msgstr "Snel" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Knipperen van de cursor" +msgstr "Knipperen van de aanwijzer" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _knippert in tekstvelden" +msgstr "Aanwijzer _knippert in tekstvelden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" -msgstr "S_nelheid" +msgstr "S_nelheid:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Cursorknippersnelheid" +msgstr "Knippersnelheid van aanwijzer" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Lijst van geselecteerde toetsenbordindelingen" +msgstr "Lijst van geselecteerde bruikbare toetsenbordindelingen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Selecteer een toe te voegen toetsenbordindeling " +msgstr "Selecteer een toetsenbordindeling om toe te voegen aan de lijst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen" +msgstr "Verwijder de gekozen toetsenbordindeling uit de lijst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" @@ -1957,7 +1958,7 @@ msgstr "Naar _boven" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling hoger in de lijst " +msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling hoger in de lijst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -1965,7 +1966,7 @@ msgstr "Naar be_neden" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling lager in de lijst " +msgstr "Plaats de geselecteerde toetsenbordindeling lager in de lijst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." @@ -1973,11 +1974,11 @@ msgstr "_Tonen…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken" +msgstr "Druk een diagram af van de gekozen toetsenbordindeling" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "Aparte _groep voor elk venster" +msgstr "Aparte indeling voor elk venster" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" @@ -1993,17 +1994,17 @@ msgstr "_Opties…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen" +msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en bewerken" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen" +msgstr "Terugzetten op stan_daardinstellingen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Vervang de huidige toetsenbordinstellingen door de standaardinstellingen" +msgstr "Vervang de huidige toetsenbordinstellingen door de\nstandaardinstellingen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -2019,7 +2020,7 @@ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "PlakToetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt" +msgstr "Plaktoetsen uitschake_len wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden ingedrukt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" @@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen ne_geren" +msgstr "Ne_geer snel opeenvolgende dubbele toetsaanslagen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" @@ -2035,7 +2036,7 @@ msgstr "Vertra_ging:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Audioterug_koppeling…" +msgstr "Geluidterug_koppeling…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" @@ -2048,7 +2049,7 @@ msgstr "Ver_snelling:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" -msgstr "MuisToetsen" +msgstr "Muistoetsen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen" msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" +msgstr "Scherm vergrendelen na een bepaalde periode om blessures als gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2074,7 +2075,7 @@ msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan" +msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin tikken niet is toegestaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr "Va_rianten:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" -msgstr "Op la_nd:" +msgstr "Op la_nd" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" @@ -2187,7 +2188,7 @@ msgstr "Geef de naam van de pagina op die moet worden getoond (algemeen)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "- Mate muisvoorkeuren" +msgstr "- MATE Muisvoorkeuren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr "Muisvoorkeuren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Muis-oriëntatie" +msgstr "Muisoriëntatie" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" @@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr "Aanwijzer lokaliseren" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "P_ositie van muisaanwijzer tonen wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt" +msgstr "Toon p_ositie van muisaanwijzer wanneer de Ctrl-toets is ingedrukt" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" @@ -2233,7 +2234,7 @@ msgstr "_Gevoeligheid:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Slepen en Neerzetten" +msgstr "Slepen en neerzetten" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Thr_eshold:" @@ -2241,16 +2242,16 @@ msgstr "_Drempelwaarde:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik" +msgstr "Tussenpoze voor dubbelklik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "_Timeout:" -msgstr "In_tervaltijd:" +msgstr "_Tussenpoze:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te testen." +msgstr "Probeer op het lampje te dubbelklikken om uw dubbelklikinstellingen te beproeven." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 @@ -2263,7 +2264,7 @@ msgstr "Inschakelen _touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "Uitschakelen touchpad _tijdens typen" +msgstr "Uitschakelen touchpad _tijdens tikken" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" @@ -2271,35 +2272,35 @@ msgstr "_Muisklikken met het touchpad inschakelen" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-finger click emulation:" -msgstr "Twee vinger toetscombinatie emulatie:" +msgstr "Twee-vinger-nabootsing van klikken:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Three-finger click emulation:" -msgstr "Drie vinger toetscombinatie emulatie:" +msgstr "Drie-vinger-nabootsing van klikken:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Scrolling" -msgstr "Scrollen" +msgstr "Schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Vertical edge scrolling" -msgstr "_Verticale rand scrollen" +msgstr "_Verticale rand schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "H_orizontal edge scrolling" -msgstr "H_orizontale rand scrollen" +msgstr "H_orizontale rand schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "V_ertical two-finger scrolling" -msgstr "V_erticaal twee-vinger scrollen" +msgstr "V_erticaal twee-vinger-schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" -msgstr "Hor_izontaal twee-vinger scrollen" +msgstr "Hor_izontaal twee-vinger-schuiven" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Enable _natural scrolling" -msgstr "Schakel _natuurlijk scrollen in" +msgstr "Schakel _natuurlijk schuiven in" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Touchpad" @@ -2379,7 +2380,7 @@ msgstr "Details HTTP-proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>" +msgstr "<b>_Authenticatie gebruiken</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" @@ -2397,16 +2398,16 @@ msgstr "Metacity voorkeuren" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Compositing Manager" +msgstr "Beeldsamenstellingsbeheer" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "Software _compositing window manager inschakelen" +msgstr "S_chakel vensterbeheerder in voor beeldsamenstelling" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" -msgstr "Huidige window manager niet ondersteunt." +msgstr "De huidige vensterbeheerder wordt niet ondersteund" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358 @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgstr "Vensters vastklikken" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 msgid "Enable side by side _tiling" -msgstr "Naas_t elkaar vastklikken van vensters inschakelen" +msgstr "_Tegelen van vensters inschakelen" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437 @@ -2467,11 +2468,11 @@ msgstr "Deselecteer ve_nsters als de muis ze verlaat" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval" +msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tussenpoze" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Tijds_interval vóór verhogen:" +msgstr "T_ussenpoze alvorens te verhogen:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465 msgid "seconds" @@ -2493,7 +2494,7 @@ msgstr "Verplaatstoets" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Om een venster te verplaatsen, houdt deze toets ingedrukt en grijp het venster:" +msgstr "Om een venster te verplaatsen, houdt u deze toets ingedrukt en grijpt u dan het venster:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 @@ -2535,7 +2536,7 @@ msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "Supe_r (of “Windows-logo”)" +msgstr "Supe_r (of 'Windows-logo')" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744 msgid "_Meta" @@ -2552,7 +2553,7 @@ msgstr "Venstereigenschappen instellen" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Window manager ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n" +msgstr "Vensterbeheerder ‘%s’ heeft geen configuratieprogramma geregistreerd\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format @@ -2590,7 +2591,7 @@ msgstr "_Pauze uitstellen" #: ../typing-break/drw-break-window.c:247 msgid "Take a break!" -msgstr "Neem even pauze!" +msgstr "Neem even pauze..." #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_Take a Break" @@ -2639,19 +2640,19 @@ msgstr "Een programma dat u herinnert te pauzeren bij computergebruik" #: ../typing-break/drwright.c:639 ../font-viewer/font-view.c:749 msgid "translator-credits" -msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nRonald Hummelink\nHuib Kleinout\nJan-Willem Harmanny\nAlmer Tigelaar\nDennis Smit\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" +msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nReinout van Schouwen\nRonald Hummelink\nHuib Kleinout\nJan-Willem Harmanny\nAlmer Tigelaar\nDennis Smit\nPjotr\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Debugging-code inschakelen" +msgstr "Foutopsporing code inschakelen" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Niet nagaan of het mededelingengebied bestaat" +msgstr "Niet nagaan of het meldingengebied bestaat" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" -msgstr "Typ-observatie" +msgstr "Tikbewaking" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" @@ -2659,7 +2660,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "De type-observatie gebruikt het mededelingengebied om informatie weer te geven. U heeft schijnbaar geen mededelingengebied op uw paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Mededelingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' te klikken." +msgstr "De tikbewaking gebruikt het meldingengebied om informatie weer te geven. U heeft blijkbaar geen meldingengebied op uw paneel. U kunt dit toevoegen door met de rechtermuisknop te klikken op het paneel en 'Toevoegen aan paneel' te kiezen, 'Meldingengebied' te selecteren en op 'Toevoegen' te klikken." #: ../font-viewer/font-view.c:208 msgid "Style" @@ -2716,7 +2717,7 @@ msgstr "Bekijk de lettertypes op uw systeem" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" -msgstr "MATE lettertypeviewer" +msgstr "MATE Lettertypeweergave" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" @@ -2728,7 +2729,7 @@ msgstr "TEKST" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" -msgstr "Miniatuur grootte (standaard: 128)" +msgstr "Miniatuurgrootte (standaard: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" @@ -2736,12 +2737,12 @@ msgstr "GROOTTE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND" +msgstr "LETTERTYPEBESTAND UITVOERBESTAND" #: ../libslab/app-shell.c:772 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items." +msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de elementen." #: ../libslab/app-shell.c:774 msgid "No matches found." @@ -2771,7 +2772,7 @@ msgstr "Verwijderen uit favorieten" #: ../libslab/application-tile.c:638 ../libslab/document-tile.c:745 msgid "Add to Favorites" -msgstr "toevoegen aan favorieten" +msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: ../libslab/application-tile.c:723 msgid "Remove from Startup Programs" @@ -2847,16 +2848,16 @@ msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen?" #: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren." +msgstr "Als u een element verwijdert, is het voorgoed verloren." #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Openen met \"%s\"" +msgstr "Openen met '%s'" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" -msgstr "Openen met standaardprogramma" +msgstr "Openen met standaardtoepassing" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" @@ -2865,12 +2866,12 @@ msgstr "Openen in bestandsbeheer" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" -msgstr "Verwijderen uit menu het recente items" +msgstr "Verwijder uit menu 'recente elementen'" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" -msgstr "Alle recente items wissen" +msgstr "Alle recente elementen wissen" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" @@ -2912,4 +2913,4 @@ msgstr "<b>%s openen</b>" #: ../libslab/system-tile.c:145 #, c-format msgid "Remove from System Items" -msgstr "Uit Systeemitems verwijderen" +msgstr "Uit systeemelementen verwijderen" |