diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 5217 |
1 files changed, 1206 insertions, 4011 deletions
@@ -1,65 +1,137 @@ -# mate-control-center's Portuguese Translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-control-center -# Distributed under the same licence as the mate-control-center package -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Carlos <[email protected]>, 2012. +# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-12 12:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:52+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Current network location" -msgstr "Localização de rede actual" +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "" +"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " +"Applications;default-applications.desktop' ]" +msgstr "" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Nomes de tarefas e dos ficheiros .desktop associados" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "O nome da tarefa a ser apresentado no centro de controlo seguido de um separador \";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado ao iniciar essa tarefa." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Fechar centro de controlo ao ativar uma tarefa" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "se verdadeiro, o centro de controlo será fechado ao ativar uma \"Tarefa Comum\"." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Sair da consola ao realizar ação de início" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "Indica se se fecha ou não a consola quando é realizada uma ação de início." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Sair da consola ao realizar ação de ajuda" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "Indica se se fecha ou não a consola quando é realizada uma ação de ajuda." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Sair da consola ao realizar ação de adicionar ou remover" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "Indica se se fecha ou não a consola quando é realizada uma ação de adicionar ou remover." -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Sair da consola ao realizar ação de atualização ou desinstalação" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "Indica se se fecha ou não a consola quando é realizada uma ação de atualização ou desinstalação." + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" -msgstr "URL de mais imagens de fundo" +msgstr "URL de mais fundos" + +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" +" link will not appear." +msgstr "URL de onde obter mais fundos para o ambiente de trabalho. Se definido como vazio, a ligação não irá aparecer." -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "URL de mais temas" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 +#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"Set this to your current location name. This is used to determine the " -"appropriate network proxy configuration." -msgstr "" -"Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para " -"determina a configuração adequada de proxy de rede." +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" +" will not appear." +msgstr "URL de onde obter mais temas para o ambiente de trabalho." -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 -msgid "" -"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " -"link will not appear." -msgstr "" -"URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como uma " -"expressão vazia, não será apresentado o link." +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Keybinding" +msgstr "Atalho de teclado" -#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 -msgid "" -"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " -"will not appear." -msgstr "" -"URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como uma " -"expressão vazia, não será apresentado o link." +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." +msgstr "Atalho de teclado associado a um atalho personalizado." + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Command associated with a custom keybinding." +msgstr "Comando associado a um atalho de teclado personalizado." + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name" +msgstr "nome" + +#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Description associated with a custom keybinding." +msgstr "Descrição associada a um atalho de teclado personalizado." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" -msgstr "Margem da imagem/etiqueta" +msgstr "Contorno da imagem/etiqueta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta" +msgstr "Largura do contorno à volta da etiqueta e imagem no diálogo de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" @@ -75,250 +147,63 @@ msgstr "Botões de Alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta" +msgstr "Os botões que aparecem no diálogo de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" -msgstr "Apresentar mais _detalhes" +msgstr "Mostrar mais _detalhes" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282 msgid "Select Image" -msgstr "Seleccionar a Imagem" +msgstr "Selecionar Imagem" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284 msgid "No Image" -msgstr "Nenhuma Imagem" +msgstr "Sem Imagem" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n" -"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" +#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Sobre Mim" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "En_dereço:" +msgid "Select your photo" +msgstr "Selecionar a sua foto" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistente:" +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Sobre Mim" +msgid "User name:" +msgstr "Nome de utilizador" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Alterar Senha..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "C_idade:" +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Ativar Sessão com Impressão Digital..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cale_ndário:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Alte_rar a Senha..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "C_idade:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "P_aís:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "P_aís:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..." - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "Pasta P_essoal:" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Emprego" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "Caixa p_ostal:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "Caixa p_ostal:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Informação Pessoal" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Seleccione a sua foto" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "_Estado/Região:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Nome de utilizador:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "B_log:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "Trabal_ho:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "Trabal_ho:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax profissional:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "ZIP/Códi_go postal:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_GroupWise:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "Página _pessoal:" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "Pas_ta Pessoal:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gestor:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Telemóvel:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profissão:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Estado/Região:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "Trabal_ho:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_XMPP:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_ZIP/Código postal:" +msgstr "Desativar Sessão com Impressão Digital..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" @@ -327,13 +212,11 @@ msgstr "Definir a sua informação pessoal" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o " -"administrador do seu sistema." +msgstr "Não tem permissão para aceder ao dispositivo. Contacte o administrador do sistema." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." -msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado." +msgstr "O dispositivo já está em uso." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" @@ -341,24 +224,22 @@ msgstr "Ocorreu um erro interno" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?" +msgstr "Apagar impressões digitais registadas?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Apagar as Impressões Digitais" +msgstr "_Apagar Impressões Digitais" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "" -"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início " -"de sessão por impressões digitais seja desactivado?" +msgstr "Quer apagar as impressões digitais registadas para que as sessões por impressão digital sejam desativadas?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "Terminado!" +msgstr "Feito!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -367,7 +248,7 @@ msgstr "Terminado!" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" +msgstr "Não conseguiu aceder ao dispositivo '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -375,250 +256,239 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" +msgstr "Não pode iniciar a captura do dedo no dispositivo '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" +msgstr "Não pôde aceder a quaisquer leitores de impressão digital" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." +msgstr "Por favor contacte o seu administrador do sistema para ajuda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais" +msgstr "Ativar Início de Sessão com Impressão Digital" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, +#. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "" -"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " -"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." +msgstr "Para ativar o início de sessão com impressão digital, precisa de gravar uma das suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Passe o dedo no leitor" +msgstr "Passar dedo no leitor" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" -msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor" +msgstr "Colocar dedo no leitor" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Polegar esquerdo" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Dedo médio esquerdo" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Dedo indicador esquerdo" +msgid "Left ring finger" +msgstr "Dedo anelar esquerdo" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Dedo mindinho esquerdo" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dedo médio esquerdo" +msgid "Right thumb" +msgstr "Polegar direito" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dedo anelar esquerdo" +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dedo médio direito" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polegar esquerdo" +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dedo anelar direito" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Outro dedo: " +msgid "Right little finger" +msgstr "Dedo mindinho direito" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Dedo indicador direito" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dedo mindinho direito" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dedo médio direito" +msgid "Left index finger" +msgstr "Dedo indicador esquerdo" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dedo anelar direito" +msgid "Other finger: " +msgstr "Outro dedo:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polegar direito" - -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" -msgstr "Seleccione o dedo" +msgstr "Escolher dedo" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "" -"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " -"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." +msgstr "A sua impressão digital foi bem gravada. Agora deverá ser capaz de iniciar sessão usando o leitor de impressões digitais" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Processo filho terminou inesperadamente" +msgstr "Filho terminou inesperadamente" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdin: %s" +msgstr "Não se conseguiu encerrar o canal de ES backend_stdin: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdout: %s" +msgstr "Não se conseguiu encerrar o canal de ES backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Autenticado!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate -#. +#. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "" -"A sua senha foi alterada desde que inicialmente a autenticou! Re-autentique." +msgstr "A sua senha mudou desde que se autenticou inicialmente! Por favor reautentique-se." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." -msgstr "Essa senha está incorrecta." +msgstr "Essa senha está incorreta." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "A sua senha foi alterada." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Erro de sistema: %s." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "A senha é demasiado curta." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "A senha é demasiado simples." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "A senha antiga e a nova são demasiado semelhantes." +msgstr "As senhas antiga e nova são demasiado semelhantes." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais." +msgstr "A nova senha deve conter caracteres numéricos ou especiais." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "A senha antiga e a nova são a mesma." +msgstr "As senhas antiga e nova são as mesmas." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente." +msgstr "A nova senha já foi usada recentemente." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s" +msgstr "Incapaz de lançar %s: %s" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Incapaz de iniciar o motor" +msgstr "Incapaz de lançar backend" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ocorreu um erro de sistema" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." -msgstr "A verificar a senha..." +msgstr "A verificar senha..." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Prima <b>Alterar a senha</b> para alterar a sua senha." +msgstr "Clique <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Introduza a sua senha no campo <b>Nova senha</b>." +msgstr "Por favor escreva a sua senha no campo <b>Nova senha</b>." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Introduza novamente a senha no campo <b>Reintroduza a sua senha</b>." +msgstr "Por favor escreva a sua senha novamente no campo <b>Reescreva a nova senha</b>." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "As duas senhas não são iguais." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Alterar a _senha" +msgid "Change password" +msgstr "Alterar senha" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Alterar a senha" +msgid "Change your password" +msgstr "Alterar a sua senha" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 -msgid "Change your password" -msgstr "Altere a sua senha" +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "Para alterar a sua senha, insira a sua senha atual no campo abaixo, e clique <b>Autenticar</b>.\nApós ter-se autenticado, insira a sua nova senha, redigite-a para verificação e clique <b>Alterar senha</b>." -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" -msgstr "Senha _actual:" +msgstr "Senha atual:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Para alterar a sua senha, introduza a sua senha actual no campo abaixo e " -"clique <b>Autenticar</b>.\n" -"Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para " -"verificação e clique <b>Alterar senha</b>." +msgid "_New password:" +msgstr "_Nova senha:" + +#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Reescreva a nova senha:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nova senha:" - #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Reintroduza a nova senha:" +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Alterar _senha" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "_Início de Sessão Acessível" +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -626,535 +496,473 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "Tecnologias Assistivas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas" +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Aplicações _Preferidas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Alterações para activar tecnologias assistivas não terão efeito até que " -"inicie uma nova sessão." +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Saltar para o diálogo das Aplicações Preferidas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "Fechar e _Terminar Sessão" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "Ativar tecnologias assistivas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 -msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Ir para o diálogo de Aplicações Preferidas" +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "Mudanças para ativar as tecnologias assistivas não terão efeito até à próxima vez que iniciar sessão." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 -msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Ir para o diálogo de Início de Sessão Acessível" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 -msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Teclado" +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Acessibilidade do Teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 -msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato" +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Saltar para o diálogo da Acessibilidade de Teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "Acessibilidade do Rato" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Activar tecnologias assistivas" +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Saltar para o diálogo da Acessibilidade do Rato" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 -msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade de _Teclado" +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Sessão Acessível" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 -msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "Acessibilidade de _Rato" +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Saltar para o diálogo do Início de Sessão Acessível" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 -msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Aplicações _Preferidas" +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Fechar e Sair" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "" -"Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar sessão" +msgstr "Escolher quais funções de acessibilidade a ativar ao iniciar sessão" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adicionar Papel de Parede" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a " -"utilização do computador. É recomendado que seleccione um tamanho menor do " -"que %d." -msgstr[1] "" -"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " -"utilização do computador. É recomendado que seleccione um tamanho menor do " -"que %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a " -"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor." -msgstr[1] "" -"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a " -"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "Utilizar a fonte anterior" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "Utilizar a fonte seleccionada" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de interface de utilizador: %s" +msgstr "Não pôde carregar o ficheiro da interface de utilizador: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar" +msgstr "Especifique o nome do ficheiro de um tema a instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" -msgstr "ficheiro" +msgstr "nome do ficheiro" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 +msgid "" +"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (tema|fundo|tipos de letra|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511 msgid "page" msgstr "página" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[PAPELDEPAREDE...]" +msgstr "[WALLPAPER...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" -msgstr "Cursor Por Omissão" +msgstr "Ponteiro Padrão" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "" -"Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de " -"temas GTK+ '%s' não se encontra instalado." +msgstr "Este tema não aparecerá como pretendido devido a que o motor de temas GTK+ necessário '%s' não está instalado." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar Fundo" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" -msgstr "Aplicar Fonte" +msgstr "Aplicar Tipo de Letra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" -msgstr "Reverter a Fonte" +msgstr "Reverter Tipo de Letra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"O tema actual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão " -"de fonte aplicada pode ser revertida." +msgstr "O tema atual sugere um fundo e o tipo de letra. Além disso, a última sugestão do tipo de letra aplicado pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "" -"O tema actual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " -"aplicada pode ser revertida." +msgstr "O tema atual sugere um fundo. Além disso, a última sugestão do tipo de letra aplicado pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "O tema actual sugere um fundo e uma fonte." +msgstr "O tema atual sugere um fundo e o tipo de letra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "" -"O tema actual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de fonte " -"aplicada pode ser revertida." +msgstr "O tema atual sugere um tipo de letra. Além disso, a última sugestão de tipo de letra aplicada pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "O tema actual sugere um fundo." +msgstr "O tema atual sugere um fundo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." +msgstr "A última sugestão de tipo de letra aplicada pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "O tema actual sugere uma fonte." +msgstr "O tema atual sugere um tipo de letra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferências de Aparência" +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detalhes " #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolução:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Melhore_s formas" +msgid "dots per inch" +msgstr "pontos por polegada" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Melhor co_ntraste" +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavização" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "C_ores:" +msgid "_None" +msgstr "_Nenhum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "Personali_zar..." +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Escala de cinzentos" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" -"Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma " -"sessão." +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel (LCDs)" +#. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +msgid "Hinting" +msgstr "Dicas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Controlos" +msgid "N_one" +msgstr "Nenhum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalizar o Tema" +msgid "_Slight" +msgstr "_Ligeiro" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etalhes..." +msgid "_Medium" +msgstr "_Médio" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Fonte do ambiente de trabalho:" +msgid "_Full" +msgstr "_Total" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalhes de Renderização de Fontes" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Ordem de subpixel" +#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Obtenha mais imagem de fundo online" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Obtenha mais temas online" +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" +#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Escala de cin_za" +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" -#. font hinting +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Dicas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "Apenas ícones" +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferências de Aparência" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Large" -msgstr "Grande" +msgid "Save _As..." +msgstr "Guardar _Como..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "Nenh_um" +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Personalizar..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" +msgid "_Install..." +msgstr "_Instalar..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Cursor" +msgid "Get more themes online" +msgstr "Obter mais temas online" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolução:" +msgid "Theme" +msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Renderização" +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Gravar Tema Como..." +msgid "C_olors:" +msgstr "C_ores:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _Como..." +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "Gravar a imagem de _fundo" +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Obter mais fundos online" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +msgid "Background" +msgstr "Fundo" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Suavização" +msgid "_Document font:" +msgstr "Tipo de letra do _documento:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Tipo de letra do Ambiente de Trabalho:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "Espalhar" +msgid "_Window title font:" +msgstr "Tipo de letra do _título de janela:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "Esticar" +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Tipo de letra de largura _fixa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_pixel (LCDs)" +msgid "_Application font:" +msgstr "Tipo de letra da _aplicação:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)" +msgid "Rendering" +msgstr "Processamento" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Ordem de Subpixel" +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Melhor co_ntraste" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Texto sob os itens" +msgid "Best _shapes" +msgstr "Melhores forma_s" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Texto ao lado dos itens" +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monocromático" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "Apenas texto" +msgid "D_etails..." +msgstr "D_etalhes..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor." +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +msgid "Tile" +msgstr "Mosico" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 -msgid "Tile" -msgstr "Em Mosaico" +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +msgid "Center" +msgstr "Centro" -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradiente vertical" +msgid "Stretch" +msgstr "Esticar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Margem da Janela" +msgid "Span" +msgstr "Expandir" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Gradiente horizontal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "Fonte de _aplicação:" +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Gradiente vertical" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +msgid "Text below items" +msgstr "Texto abiaixo dos itens" -#. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +msgid "Text beside items" +msgstr "Texto ao lado dos itens" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" +msgid "Icons only" +msgstr "Apenas ícones" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "Fonte do _documento:" +msgid "Text only" +msgstr "Apenas texto" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Fonte de largura fi_xa:" +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalizar Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "_Completo" +msgid "Controls" +msgstr "Controlos" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "Caixas de _introdução:" +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "O tema de controlos atual não suporta esquemas de cor." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Instalar..." +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Dicas de ferramentas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Médio" +msgid "_Selected items:" +msgstr "Itens _selecionados:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monocromático" +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Caixas de entrada:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid "_Windows:" +msgstr "_Janelas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Repor Valores Padrão" -#. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Repor Valores por Omissão" +msgid "Window Border" +msgstr "Contorno da Janela" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "Itens _seleccionados:" +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamanho:" +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Alterar o tema de cursor só faz efeito da próxima vez que iniciar sessão." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "_Ligeiro" +msgid "_Size:" +msgstr "_Tamanho:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Dicas:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 +msgid "Pointer" +msgstr "Ponteiro" -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Guardar Tema Como..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Fonte de título de _janela:" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Janelas:" +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "pontos por polegada (_dpi)" +msgid "Save _background image" +msgstr "Guardar imagem de _fundo..." #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1162,119 +970,111 @@ msgstr "Aparência" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Personalizar a aparência do ambiente de trabalho" +msgstr "Personalizar o aspeto da área de trabalho" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes do ambiente de trabalho" +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instalador de Temas" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Instalador de Tema" +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes da área de trabalho" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "Pacote de Tema MATE" +msgstr "Pacote do Tema Mate" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" -msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" +msgstr "Sem Fundo da Área de Trabalho" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289 msgid "Slide Show" -msgstr "Apresentação de Diapositivos" +msgstr "Apresentação" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "multiple sizes" -msgstr "múltiplos tamanhos" +msgstr "vários tamanhos" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s por %d %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixels" +msgstr[1] "pixeis" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Pasta: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nPasta: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 +#. +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Pasta: %s" +msgstr "<b>%s</b>\n%s\nPasta: %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328 msgid "Image missing" -msgstr "Falta a imagem" +msgstr "Imagem em falta" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" -msgstr "Incapaz de instalar tema" +msgstr "Não pode instalar o tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado." +msgstr "A utilidade %s não está instalada." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema." +msgstr "Houve um problema ao extrair o tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado" +msgstr "Houve um erro ao instalar o ficheiro selecionado" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido." +msgstr "\"%s\" não parece ser um tema válido." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "" -"\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que " -"terá de compilar." +msgstr "\"%s\" não parece ser um tema válido. Pode ser um motor de temas que necessita compilar." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"." +msgstr "Instalação do tema \"%s\" falhou." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format @@ -1283,99 +1083,89 @@ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?" +msgstr "Gostaria de o aplicar agora, ou manter o seu tema atual?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Manter o Tema Actual" +msgstr "Manter Tema Atual" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" -msgstr "Utilizar o Novo Tema" +msgstr "Aplicar Novo Tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" -msgstr "Tema MATE %s correctamente instalado" +msgstr "Tema MATE %s corretamente instalado" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Falha ao criar um directório temporário" +msgstr "Falha ao criar o diretório temporário" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas." +msgstr "Foram instalados novos temas com sucesso" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar" +msgstr "Não se especificou um local para o ficheiro de temas a instalar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" -msgstr "" -"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" -"%s" +msgstr "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" -msgstr "Seleccione o Tema" +msgstr "Selecionar Tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "Pacotes de Temas" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" -msgstr "Tem de existir o nome do tema" +msgstr "O nome do tema deve estar presente" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?" +msgstr "O tema já existe. Quer substituí-lo?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" +msgstr "_Substituir" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Deseja apagar este tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "Incapaz de apagar o tema" +msgstr "Tema não pode ser apagado" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema" +msgstr "Não conseguiu instalar o motor de temas" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" -"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the MATE " -"settings manager." -msgstr "" -"Incapaz de iniciar o gestor de definições 'mate-settings-deamon'.\n" -"Sem o gestor de definições MATE em execução, algumas preferências poderão " -"não ter efeito. Isto poderá indicar um problema com o DBus, ou um gestor de " -"definições não-MATE (por ex. KDE) pode estar já activo e em conflito com o " -"gestor de definições MATE." +"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." +msgstr "Incapaz de iniciar o gestor de definições 'mate-settings-daemon'.\nSem o gestor de definições MATE a correr, algumas preferências poderão não ter efeito. Isto pode indicar um problema com DBus, ou um gestor de definições que não seja o MATE (por ex.: KDE) poderá estar já ativo e em conflito com o gestor de definições MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n" +msgstr "Incapaz de carregar ícone base '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" +msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1390,47 +1180,47 @@ msgstr "A copiar '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" -msgstr "A copiar os ficheiros" +msgstr "A copiar ficheiros" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" -msgstr "Janela Pai" +msgstr "Janela Mãe" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Janela pai do diálogo" +msgstr "Janela mãe do diálogo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" -msgstr "Do URI" +msgstr "A partir do URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI fonte da transferência actual" +msgstr "URI a ser transferido atualmente de" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" -msgstr "Para URI" +msgstr "Para o URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI de destino da transferência actual" +msgstr "URI a ser transferido atualmente para" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" -msgstr "Fracção efectuada" +msgstr "Fração completada" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Fracção da transferência já efectuada" +msgstr "Fração da transferência já cumprida" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" -msgstr "Índice do URI actual" +msgstr "Índice URI atual" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Índice do URI actual - início em 1" +msgstr "Índice URI atual - começa a partir de 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" @@ -1443,609 +1233,275 @@ msgstr "Número total de URIs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?" +msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Pretende substituí-lo?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" +msgstr "_Ignorar" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" -msgstr "Sobrepor _Todos" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 -msgid "MateConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Chave MateConf a que esta propriedade do editor está associada" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Chamada" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunto de alterações" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" -msgstr "" -"Conjunto de alterações MateConf que contém os dados a serem enviados para o " -"cliente mateconf, ao aplicar" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversão para chamada widget" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" -msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do MateConf para o widget" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Chamada de conversão do widget" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" -msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o MateConf" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Controlo IU" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)" +msgstr "Sobrepor _Tudo" -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Dados do objecto editor de propriedade" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n" -"\n" -"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " -"de fundo diferente." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" -"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" -"\n" -"Seleccione uma imagem diferente." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 -msgid "Please select an image." -msgstr "Seleccione uma imagem." - -#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Cursor por Omissão - Actual" +msgstr "Ponteiro Padrão - Atual" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" -msgstr "Cursor Branco" +msgstr "Ponteiro Branco" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Cursor Branco - Actual" +msgstr "Ponteiro Branco - Atual" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" -msgstr "Cursor Grande" +msgstr "Ponteiro Grande" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Cursor Grande - Actual" +msgstr "Ponteiro Branco - Atual" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Cursor Branco Grande - Actual" +msgstr "Ponteiro Branco Grande - Atual" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" -msgstr "Cursor Branco Grande" +msgstr "Ponteiro Branco Grande" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ '%s' " -"não está instalado." +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "Este tema não terá o aspeto desejado porque o tema GTK+ necessário '%s' não está instalado." -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de gestor " -"de janelas '%s' não está instalado." +msgstr "Este tema não terá o aspeto desejado porque o tema do gestor de janelas necessário '%s' não está instalado." -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de ícones '%" -"s' não está instalado." +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" +" not installed." +msgstr "Este tema não terá o aspeto desejado porque o tema de ícones necessário '%s' não está instalado." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicações Preferidas" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão" - -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual" - -#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "Assistência Visual" - -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s" +msgstr "Selecione as suas aplicações por defeito" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Incapaz de ler o interface principal" +msgstr "Não pôde carregar a interface principal" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada" +msgstr "Por favor assegure-se que o applet está devidamente instalado" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "" -"Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Especificar o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 +#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530 msgid "- MATE Default Applications" -msgstr "- Aplicações por Omissão do MATE" +msgstr "- Aplicações Padrão MATE" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link actual" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" +msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas pela ligação atual" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Executar na _consola" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "Parâmetro de e_xecução:" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Abrir ligação com o navegador web padrão" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizador de Imagens" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Abrir ligação em novo _separador" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Mensagens Instantâneas" +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Abrir ligação em nova _janela" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omando:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Leitor de Correio" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "Mobilidade" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimédia" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Mensageiro Instantâneo" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Reprodutor Multimédia" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Abrir o link num novo _separador" +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Abrir o link numa nova _janela" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Leitor Multimédia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Abrir o link com o navegador web por _omissão" +msgid "Video Player" +msgstr "Reprodutor de Vídeo" + +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimédia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Exec_utar no início" +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Execu_tar na consola" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de Consola" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "E_xecutar parâmetro:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de Consola" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de Ficheiros" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Texto" +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Reprodutor de Vídeo" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" -msgstr "Executa_r no início" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Reprodutor de Música Banshee" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Correio Claws" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navegador Sensível Debian" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de Consola Debian" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Leitor de Correio Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Ampliador MATE sem o Locutor de Ecrã" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "MATE OnScreen Keyboard" -msgstr "Teclado No Ecrã MATE" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "MATE Terminal" -msgstr "Consola MATE" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus com Ampliador" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Correio Iceape" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "Ampliador KDE sem o Locutor de Ecrã" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Locutor de Ecrã Linux" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Listen" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Correio Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Reprodutor de Música Muine" +msgstr "_Executar no início" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca com Ampliador" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "Correio SeaMonkey" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal Standard" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilidade" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Executar no _início" -#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Incluir _painel" +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Preferências do Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "Tornar Omissão" +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Detetar monitores" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +msgid "Panel icon" +msgstr "Ícone do painel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Preferências do Monitor" +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "_Mostrar monitores no painel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolução:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Off" -msgstr "Inactivo" +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "Ta_xa de atualização:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" -msgstr "Activo" +msgstr "Ligado" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "Ícone de painel" +msgid "Off" +msgstr "Desligado" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otação:" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Ta_xa de actualização:" +msgid "R_otation:" +msgstr "R_otação:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 -msgid "Right" -msgstr "Direita" +msgid "Include _panel" +msgstr "Incluir _painel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores" +msgid "Make Default" +msgstr "Tornar Padrão" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "Upside-down" -msgstr "Pernas para o ar" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "_Detectar monitores" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolução:" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313 +msgid "Right" +msgstr "Direita" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Apresentar os monitores no painel" +msgid "Upside-down" +msgstr "Virado ao contrário" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores" - -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "Monitores" +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Mudar resolução e posição dos monitores" + #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" @@ -2055,103 +1511,92 @@ msgid "" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" +"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" -"Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n" -"\n" -"Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n" -"numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n" -"quando o plug-in RANDR for executado no mate-settings-daemon.\n" -"\n" -"FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/.config/monitors." -"xml\n" -"\n" -"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado no\n" -" directório global de sistema de configurações RANDR,\n" -" pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n" +msgstr "Utilização: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\nEste programa instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor num\nlocal para todo o sistema. O perfil resultante será usado quando o plugin RANDR for executado em mate-settings-daemon.\n\nSOURCE_FILE - um nome de caminho completo, tipicamente /home/nomedeutilizador/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado na\n pasta global para configurações RANDR,\n portanto o resultado será geralmente %s/DEST_NAME\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo root" +msgstr "Este programa pode ser usado apenas pelo utilizador raiz" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "O nome do ficheiro de origem tem de ser um caminho absoluto" +msgstr "O nome de ficheiro da fonte deve ser absoluto" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n" +msgstr "Não se conseguiu abrir %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de obter informação de %s: %s\n" +msgstr "Não se conseguiu obter informação de %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "%s deve ser um ficheiro normal\n" +msgstr "%s deve ser um ficheiro regular\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)" +msgstr "Este programa deve ser executado apenas com pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro" +msgstr "PKEXEC_UID deve ser um valor inteiro" -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program +#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the +#. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "%s tem de ser detido por si\n" +msgstr "%s deve pertencer a si\n\n" -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" +#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like +#. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s não pode conter quaisquer componentes de directório\n" +msgstr "%s não deve ter quaisquer componentes do diretório\n\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s tem de ser um directório\n" +msgstr "%s deve ser um diretório\n" -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message +#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an +#. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n" +msgstr "Não se conseguiu abrir %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" +msgstr "Não se conseguiu renomear %s para %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 -msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" -"É necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para todos os utilizadores" +msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +msgstr "Instalar definições multimonitor em todo o sistema" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema" +msgid "" +"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +msgstr "Autenticação requerida para instalar definições multimonitor para todos os utilizadores" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" -msgstr "Pernas para o Ar" +msgstr "Invertido" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2160,565 +1605,526 @@ msgstr "%d Hz" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 +#. +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650 msgid "Mirror Screens" -msgstr "Ecrãs em Espelho" +msgstr "Espelhar Ecrãs" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "" -"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " -"alterar a sua localização." +msgstr "Selecione um monitor para mudar as suas propriedades; arraste-o para reordenar a sua disposição." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração" +msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao aplicar a configuração de ecrã" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135 msgid "Could not detect displays" -msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs" +msgstr "Incapaz de detetar os ecrãs" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "A configuração do monitor foi gravada" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma sessão." +msgstr "Esta configuração será usada da próxima vez que alguém iniciar sessão." -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Incapaz de definir a configuração por omissão para os monitores" +msgstr "Não se conseguiu definir a configuração padrão dos monitores" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423 msgid "Could not get screen information" -msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" - -#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +msgstr "Não se conseguiu obter a informação do ecrã" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Novo atalho..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de atalho" +msgstr "Acelerador" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de atalho" +msgstr "Modificadores" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla de atalho" +msgstr "Código do acelerador" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" -msgstr "Modo de Atalho" +msgstr "Modo de acelerador" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." -msgstr "O tipo de atalho." +msgstr "O tipo de acelerador" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Inativo" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Acção Desconhecida>" +msgstr "<Ação desconhecida>" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Atalhos Personalizados" +msgstr "Atalhos personalizados" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever " -"utilizando esta tecla.\n" -"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." +msgstr "O atalho \"%s\" não pode ser usado porque será impossível digitar usando esta tecla.\nPor favor experimente com outra tecla, tal como Control, Alt ou Shift ao mesmo tempo." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" -msgstr "" -"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" -"\"%s\"" +msgstr "O atalho \"%s\" já está a ser usado para \n\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "" -"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Demasiados atalhos personalizados" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871 msgid "Action" -msgstr "Acção" +msgstr "Ação" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Atalho Personalizado" - -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" +msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " -"combinação de teclas, ou prima backspace para limpar." +msgstr "Para editar uma tecla de atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova combinação de teclas, ou pressione a barra de espaços para limpar." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Atalho personalizado" + +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos" +msgstr "Atribuir teclas de atalho a comandos" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " -"daemon)" +msgstr "Basta aplicar as definições e sair (apenas compatibilidade; agora lidado pelo servidor)" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" -"Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização" +msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" -msgstr "- Preferências do Teclado MATE" +msgstr "- Preferências de Teclado MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Emitir \"beep\" quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas ou " -"desligadas" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Resposta Áudio da Acessibilidade de Teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "General" +msgstr "Geral" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar" +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Alerta sonoro quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas ou desligadas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla" +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Alerta sonoro ao premir uma tecla de al_ternar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada" +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Dicas visuais para os sons" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite" +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Flash na barra de título da _janela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas Saltantes" +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Flash do _ecrã completo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Teclas Lentas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo" +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Alerta sonoro ao pr_emir uma tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Geral" +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Alerta sonoro quando uma tecla é _aceite" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado" +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Alerta sonoro quando a tecla é _rejeitada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas Sonoras" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas Lentas" +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Alerta sonoro quando uma tecla é re_jeitada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas Coladas" +msgstr "Teclas Pegajosas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Dicas visuais para os sons" +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr " Alerta sonoro ao premir uma tecla _modificadora" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Permitir _adiar intervalos" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repetir Teclas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "_Resposta Audio..." +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" + +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Demora:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos" +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocidade:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Piscar de Cursor" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Short" +msgstr "Curto" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocidade de piscar do cursor" +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocidade de repetição das teclas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Atraso:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Long" +msgstr "Longo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" -"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Cursor Pisca" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo" +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Cursor _pisca em campos de texto" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +msgid "S_peed:" +msgstr "Velocidade:" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocidade de piscar do cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Modelo do teclado:" +msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +msgstr "Lista de disposições de teclado selecionados para uso" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposições" +msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +msgstr "Selecionar uma disposição de teclado a ser adicionada à lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Lista de disposições de teclado seleccionadas para utilização" +msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +msgstr "Remover a disposição de teclado selecionada da lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por " -"utilização repetitiva do teclado" +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover Acima" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Long" -msgstr "Longo" +msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +msgstr "Mover a disposição de teclado selecionada para cima na lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas de Rato" +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover Abaixo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _Abaixo" +msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +msgstr "Mover a disposição de teclado selecionada para baixo na lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover A_cima" +msgid "_Show..." +msgstr "_Mostrar..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada abaixo na lista" +msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +msgstr "imprimir um diagrama da disposição de teclado selecionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada acima na lista" +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "_Separar disposição de cada janela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "Novas janelas utili_zam a disposição da janela activa" +msgstr "Novas janelas usam a disposição da janela ativa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Imprimir um diagrama da disposição de teclado seleccionada" +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Modelo de teclado:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Remover a disposição de teclado seleccionada da lista" +msgid "_Options..." +msgstr "_Opções..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetição de Teclas" +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Ver e editar opções de disposição do teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidade de repetição das teclas" +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Repor valores por Defeito" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "" -"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n" -"pelas definições por omissão" +msgstr "Substituir as definições da disposição de teclado pelas\ndefinições padrão" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Repor Valores por _Omissão" +msgid "Layouts" +msgstr "Disposições" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Seleccionar uma disposição de teclado a ser adicionada à lista" +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "Funções de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Short" -msgstr "Curto" +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simular teclas premidas em simultâneo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Desativar teclas pegajosas se duas teclas forem premidas ao mesmo tempo" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "Intervalo de Utilização" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aceleração:" +msgid "D_elay:" +msgstr "Atraso:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de " -"teclado" +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Resposta Áudio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Intervalo _dura:" +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "O _ponteiro pode ser controlado usando o teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Atraso:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Aceleração:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla" +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Teclas do Rato" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" +" injuries" +msgstr "Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por utilização repetitiva do teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opções..." +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Intervalo de _trabalho dura:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado" +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "O intervalo dura:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "Disposição _separada para cada janela" +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Show..." -msgstr "_Apresentar..." +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Duração do aviso quando não é permitido escrever" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 -msgid "_Speed:" -msgstr "Velo_cidade:" +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Permitir adiar interval_os" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Escreva para _testar as definições:" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Verificar se os intervalos podem ser adiados" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Período de trabalho dura:" +msgid "Typing Break" +msgstr "Intervalo de Utilização" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Escreva para testar as definições:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "Por _país" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Escolha um esquema" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "Por _idioma" +msgid "_Variants:" +msgstr "_Variantes:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Seleccione uma Disposição" +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" -msgstr "Antever:" +msgid "By _country" +msgstr "Por _país" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Idioma:" +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "By _language" +msgstr "Por _idioma" + #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Variantes:" +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado" +msgstr "Escolher um Modelo de Teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modelos:" +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Fornecedores:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Fabricantes:" +msgid "_Models:" +msgstr "_Modelos:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Disposição de Teclado" +msgstr "Opções da Disposição de Teclado" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +msgstr "Esquema" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" -msgstr "Fabricantes" +msgstr "Fornecedores" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modelos" -#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 +#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" -msgstr "Omissão" +msgstr "Pré-definido" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -2726,195 +2132,109 @@ msgstr "Teclado" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Defina as suas preferências de teclado" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Mover à esquerda" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Mover à direita" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Mover acima" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Mover abaixo" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Inactivo" +msgstr "Defina as preferências do teclado" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 -msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510 +msgid "Specify the name of the page to show (general)" +msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (geral)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "- Preferências de Rato MATE" +msgstr "- Preferências do rato MATE" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências do Rato" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Seleccionar previa_mente um tipo de clique" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Orientação do Rato" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Seleccionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato" +msgid "_Right-handed" +msgstr "Mão _direita" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "Mão _esquerda" + +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Localizar Ponteiro" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "Clique-dupl_o:" +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Mostrar posição do ponteiro ao pressionar a tecla Control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "Clique e a_rrastar:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Velocidade do Ponteiro" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Expiração de Clique-Duplo" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e Largar" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Clique ao Pairar" +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilidade:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad" +msgid "Low" +msgstr "Baixo" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Activar o rolamento _horizontal" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar Ponteiro" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrastar e Largar" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "Limiar:" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientação do Rato" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Expiração do Clique Duplo" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências de Rato" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Tempo-limite:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocidade do Ponteiro" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rolamento" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "Clique secu_ndário:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Apresentar a _janela de tipo de clique" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clique Secundário Simulado" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "Tol_erância:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-" -"duplo sobre a lâmpada." +msgstr "Para testar as definições de clique duplo, tente clicar duas vezes na lâmpada." -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Desativar _tapete táctil ao escrever" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Rolamento de _dois-dedos" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Ativar cliques do _rato no tapete táctil" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Pode também utilizar a applet de painel de Clique ao Pairar para seleccionar " -"o tipo de clique." +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rolamento" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" -msgstr "_Desactivado" +msgstr "_Desativado" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Rolamento de _Margem" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "Can_hoto" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Tolerância de _movimento:" +msgstr "_Deslocação nas bordas" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "De_xtro" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilidade:" - -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "Cliq_ue único:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Rolamento com dois _dedos" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "E_xpiração:" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Ativar rolamento horizontal" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "_Despoletar o clique secundário premindo e mantendo o botão primário" +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Touchpad" +msgstr "Tapete Táctil" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2922,16 +2242,7 @@ msgstr "Rato" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Defina as suas preferências do rato" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 -msgid "New Location..." -msgstr "Nova Localização..." - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 -msgid "Location already exists" -msgstr "A localização já existe" +msgstr "Defina as preferências do rato" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" @@ -2939,318 +2250,226 @@ msgstr "Proxy de Rede" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede" +msgstr "Definir as suas preferências do proxy de rede" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Ligação di_recta à internet</b>" +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detalhes do Proxy de HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>" +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Usar autenticação</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>" +msgid "U_sername:" +msgstr "Nome de _utilizador:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>" +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL de configuração automática:" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferências do proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Ligação di_reta à Internet</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Criar uma Nova Localização" +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detalhes de Proxy HTTP" +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "Proxy de H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "Proxy de HTTP _seguro:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Lista de Máquinas Ignoradas" +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "Proxy de _FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Máquinas Ignoradas" +msgid "S_ocks host:" +msgstr "Servidor S_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências da Proxy de Rede" +msgid "_Details" +msgstr "_Detalhes" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Configuração da Proxy" +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL de Autoconfiguração:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "Servidor S_ocks:" +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configuração do proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "A localização já existe." +msgid "Ignore Host List" +msgstr "Ignorar a Lista de Máquinas" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Apagar a Localização" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "Proxy _FTP:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "Nome da _localização:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "Se_nha:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguro:" - -#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos" +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Máquinas Ignoradas" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "" -"Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas" +msgstr "Não pode iniciar a aplicação de preferências do seu gestor de janelas" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")" +msgstr "S_uper (tecla \"Windows\")" -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "Tecla de Movimento" +msgid "Window Preferences" +msgstr "Preferências de Janela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "Acção da Barra de Título" +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Para mover uma janela, prima-e-mantenha esta tecla e arraste a janela:" +msgid "Enable software _compositing window manager" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferências de Janela" +msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" +msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" -msgstr "Selecção da Janela" +msgstr "Seleção de Janela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:" +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Selecionar janelas quando o rato se move em cima delas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Intervalo antes de elevar:" +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Levantar janelas escolhidas após um intervalo" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intervalo" +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Intervalo antes de levantar:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas" - -#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "Defina as propriedades das janelas" +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Ação da Barra de Título" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Clicar duas vezes na barra de título para fazer esta ação:" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12 +msgid "Movement Key" +msgstr "Tecla de Movimento" + +#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Para mover uma janela, pressione e mantenha premida esta tecla, e então agarre a janela:" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Defina as propriedades da janela" + +#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n" +msgstr "O gestor de janelas %s não tem um ferramenta de configuração\n" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 +msgid "Roll up" +msgstr "Enrolar para cima" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Maximizar Verticalmente" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Maximizar Horizontalmente" +msgstr "Maximizar horizontalmente" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maximizar verticalmente" + +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Enrolar" - -#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 +#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Nenhuma" -#: ../shell/control-center.c:49 +#: ../shell/control-center.c:61 #, c-format -msgid "key not found [%s]\n" -msgstr "chave não encontrada [%s]\n" +msgid "%s key is empty\n" +msgstr "Chave %s está vazia\n" -#: ../shell/control-center.c:143 +#: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Esconder ao iniciar (útil para ler antecipadamente a consola)" +msgstr "Ocultar ao carregar (útil para pré-carregar a consola)" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../shell/control-center.c:182 +#: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" -msgstr "Tarefas Comuns" +msgstr "Tarefas comuns" -#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controlo" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "echar o control-center ao activar uma tarefa" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Sair da consola ao realizar acção de adicionar ou remover" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Sair da consola ao realizar acção de ajuda" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Sair da consola ao realizar acção de iniciar" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "" -"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "" -"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar " -"ou remover." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de " -"actualização ou desinstalação." - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"O nome da tarefa a ser apresentado no control-center seguido de um separador " -"\";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado para iniciar essa " -"tarefa." - -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Alterar o Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir as Aplicações Preferidas;" -"default-applications.desktop,Adicionar Impressora;mate-cups-manager.desktop]" - -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"." +msgstr "Centro de controlo" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "A ferramenta de configuração MATE" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:190 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Adiar Intervalo" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:246 msgid "Take a break!" -msgstr "Fazer um intervalo!" +msgstr "Faça um intervalo!" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" @@ -3259,7 +2478,7 @@ msgstr "_Fazer um Intervalo" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)" +msgstr "Fazer um intervalo agora (próximo em %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format @@ -3271,41 +2490,39 @@ msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)" +msgstr "Fazer um intervalo agora (o próximo em menos de um minuto)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo" -#: ../typing-break/drwright.c:614 +#: ../typing-break/drwright.c:607 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" -"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização " -"devido ao seguinte erro: %s" +msgstr "Incapaz de mostrar o diálogo com as propriedades do intervalo, com o seguinte erro: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:624 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" msgstr "Escrito por Richard Hult <[email protected]>" -#: ../typing-break/drwright.c:632 +#: ../typing-break/drwright.c:625 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson" +msgstr "Arte visual criada por Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:641 +#: ../typing-break/drwright.c:634 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização." +msgstr "Um lembrete para intervalos no computador." -#: ../typing-break/drwright.c:643 +#: ../typing-break/drwright.c:636 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>" +msgstr "créditos da tradução" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar código de depuração" +msgstr "Ativar código de depuração" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" @@ -3321,142 +2538,64 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar " -"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. " -"Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e " -"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando " -"em 'Adicionar'." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -"OpenType." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -"TrueType." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes " -"Type1." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Comando de amostras para fontes PCF" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Comando de amostras para fontes Type1" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType" +msgstr "O monitor de descansos utiliza a área de notificação para mostrar informações. Não parece haver uma área de notificação no seu painel. Pode adicioná-la clicando com botão direito do rato no painel e escolher 'Adicionar ao painel', selecione 'Área de notificação' e clicar 'Adicionar'." -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1" - -#: ../font-viewer/font-view.c:293 +#: ../font-viewer/font-view.c:299 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../font-viewer/font-view.c:296 +#: ../font-viewer/font-view.c:302 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 +#: ../font-viewer/font-view.c:315 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../font-viewer/font-view.c:313 +#: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 +#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376 msgid "Version:" msgstr "Versão:" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 +#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378 msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +msgstr "Direitos de autor:" -#: ../font-viewer/font-view.c:365 +#: ../font-viewer/font-view.c:371 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../font-viewer/font-view.c:445 +#: ../font-viewer/font-view.c:451 msgid "Installed" msgstr "Instalada" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 +#: ../font-viewer/font-view.c:454 msgid "Install Failed" -msgstr "Falha na Instalação" +msgstr "Falha ao instalar" -#: ../font-viewer/font-view.c:519 +#: ../font-viewer/font-view.c:525 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n" +msgstr "utilização: %s ficheiro\n" -#: ../font-viewer/font-view.c:590 +#: ../font-viewer/font-view.c:596 msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstalar Fonte" +msgstr "I_nstalar tipo de letra" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualizador de Fontes" +msgstr "Visualizador de tipo de letra" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" -msgstr "Antever fontes" +msgstr "Previsão de tipos de letra" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)" +msgstr "Texto de miniatura (por defeito: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" @@ -3464,7 +2603,7 @@ msgstr "TEXTO" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)" +msgstr "Tamanho do tipo de letra (padrão: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" @@ -3477,2038 +2616,94 @@ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" +msgstr "Erro ao processar argumentos: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item." +msgstr "O seu filtro \"%s\" não encontrou quaisquer itens." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." -msgstr "Nenhum resultado encontrado." +msgstr "Sem ocorrências." + +#: ../libslab/app-shell.c:857 +msgid "New Applications" +msgstr "Novas Aplicações" -#: ../libslab/app-shell.c:909 +#: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "Other" -msgstr "Outro" +msgstr "Outros" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:374 +#: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../libslab/application-tile.c:395 +#: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../libslab/application-tile.c:442 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" - -#: ../libslab/application-tile.c:457 -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" - -#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 +#: ../libslab/application-tile.c:629 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos Favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 +#: ../libslab/application-tile.c:631 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos Favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:871 +#: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque" +msgstr "Remover dos Programas de Início" -#: ../libslab/application-tile.c:873 +#: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque" +msgstr "Adicionar aos Programas de Início" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Nova Folha de Cálculo" +msgstr "Nova Folha" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "Novo Documento" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" -msgstr "Servidores na Rede" +msgstr "Servidores de Rede" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Abrir</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 -msgid "Send To..." -msgstr "Enviar Para..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover para o Lixo" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." - -#: ../libslab/document-tile.c:195 -#, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Abrir com \"%s\"" - -#: ../libslab/document-tile.c:209 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão" - -#: ../libslab/document-tile.c:220 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros" - -#. clean item from menu -#: ../libslab/document-tile.c:304 -msgid "Remove from recent menu" -msgstr "Remover do menu de recentes" - -#. clean all the items from menu -#: ../libslab/document-tile.c:312 -msgid "Purge all the recent items" -msgstr "Purgar todos os itens recentes da lista" - -#: ../libslab/document-tile.c:634 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:641 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:649 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:659 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:671 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:679 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:681 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Procurar Agora" -#: ../libslab/system-tile.c:127 +#: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "<b>Open %s</b>" msgstr "<b>Abrir %s</b>" -#: ../libslab/system-tile.c:140 +#: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Remover dos Itens de Sistema" - -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s" - -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s" - -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s" - -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor" - -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente" - -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente" - -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente" - -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "Preencher o ecrã" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interface" - -#~ msgid "Menus and Toolbars" -#~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Antever" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "_Apresentar ícones nos menus" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Ficheiro" - -#~ msgid "Display Preferences" -#~ msgstr "Apresentar as Preferências" - -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgstr "Arraste os monitores para definir a sua localização" - -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "_Ecrãs em espelho" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Ecrã" - -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "A_celeração:" - -#~ msgid "Layout _Options..." -#~ msgstr "_Opções de Disposição..." - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "Disposições _seleccionadas:" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_ontrol" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "" -#~ "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode " -#~ "estar corrompida" - -#~ msgid "" -#~ "Left thumb\n" -#~ "Left middle finger\n" -#~ "Left ring finger\n" -#~ "Left little finger\n" -#~ "Right thumb\n" -#~ "Right middle finger\n" -#~ "Right ring finger\n" -#~ "Right little finger" -#~ msgstr "" -#~ "Polegar esquerdo\n" -#~ "Dedo médio esquerdo\n" -#~ "Dedo anelar esquerdo\n" -#~ "Dedo mindinho esquerdo\n" -#~ "Polegar direito\n" -#~ "Dedo médio direito\n" -#~ "Dedo anelar direito\n" -#~ "Dedo mindinho direito" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>Email</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Casa</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Profissão</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Web</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Trabalho</b>" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar a sua senha</span>" - -#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -#~ msgstr "<b>Tecnologias Assistivas</b>" - -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>Preferências</b>" - -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>C_ores</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Antever</b>" - -#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" -#~ msgstr "<b>_Fundo da Área de Trabalho</b>" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "C_ortar" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Novo Ficheiro" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir Ficheiro" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Gravar Ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "Cor sólida\n" -#~ "Gradiente horizontal\n" -#~ "Gradiente vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "Texto abaixo dos itens\n" -#~ "Text ao lado dos itens\n" -#~ "Apenas ícones\n" -#~ "Apenas texto" - -#~ msgid "" -#~ "Tiled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centered\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Fill screen" -#~ msgstr "" -#~ "Mosaico\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Centrado\n" -#~ "Escalado\n" -#~ "Preencher ecrã" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Novo" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Sair" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Gravar" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<b>Visual</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Left\n" -#~ "Right\n" -#~ "Upside-down\n" -#~ msgstr "" -#~ "Normal\n" -#~ "Esquerda\n" -#~ "Direita\n" -#~ "Pernas para o ar\n" - -#~ msgid "Could not apply the selected configuration" -#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada" - -#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" -#~ msgstr "Incapaz de obter org.mate.SettingsDaemon.XRANDR" - -#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Teclas Saltantes</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Geral</b>" - -#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>" - -#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Teclas Coladas</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Rápido</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Comprido</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Curto</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Lento</i></small>" - -#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" -#~ msgstr "<b>Localizar Cursor</b>" - -#~ msgid "<small><i>High</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>Pequena</i></small>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>Ignorar a Lista de Máquinas</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>Nenhuma equivalência encontrada.</b> </" -#~ "span><span>\n" -#~ "\n" -#~ " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/_Sobre" - -#~ msgid "_Command:" -#~ msgstr "_Comando:" - -#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Sem Papel de Parede" - -#~ msgid "Monitor Resolution Settings" -#~ msgstr "Definições de Resolução de Monitor" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Resolução de Ecrã" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Activar sons e associar sons a eventos" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Desligado" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Auto-detectar" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio" - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Testar o Som" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "Silenciar" - -#~ msgid "- MATE Sound Preferences" -#~ msgstr "- Preferências de Som MATE" - -#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>" - -#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -#~ msgstr "<b>Conferência Audio</b>" - -#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -#~ msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>" - -#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" -#~ msgstr "<b>Música e Filmes</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Events</b>" -#~ msgstr "<b>Som de Eventos</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Theme</b>" -#~ msgstr "<b>Tema de Som</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "Prima OK para terminar." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "Reproduzir som de _alerta" - -#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" -#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados" - -#~ msgid "S_ound playback:" -#~ msgstr "Repr_odução de som:" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as " -#~ "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário." - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "Reprod_ução de som:" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "Captura de So_m:" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Som" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Sons" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Testar" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "Canal de Teste" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositivo:" - -#~ msgid "_Play alerts and sound effects" -#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "Reprodução de _som:" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "Som de alerta" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "Janelas e Botões" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Button clicked" -#~ msgstr "Botão clicado" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Toggle button clicked" -#~ msgstr "Botão de alternar clicado" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window maximized" -#~ msgstr "Janela maximizada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window unmaximized" -#~ msgstr "Janela restaurada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Window minimised" -#~ msgstr "Janela minimizada" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Iniciar Sessão" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Terminar Sessão" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "New e-mail" -#~ msgstr "Novo email" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Empty trash" -#~ msgstr "Esvaziar o lixo" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alerts" -#~ msgstr "Alertas" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Information or question" -#~ msgstr "Informação ou questão" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Aviso" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "Aviso de bateria" - -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "Testar o som de evento" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som" - -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "Ficheiros de som" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizar..." - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Trancar o Ecrã" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Terminar Sessão" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Desligar" - -#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" -#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas MATE ao iniciar sessão" - -#~ msgid "Cloned Output" -#~ msgstr "Saída Clonada" - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Novo atalho..." - -#~ msgid "Window minimized" -#~ msgstr "Janela minimizada" - -#~ msgid "New email" -#~ msgstr "Novo email" - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "Não foi encontrado o atributo '%s' do elemento '%s'" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, era esperada a etiqueta '%s'" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcadores válido nos directórios " -#~ "de dados" - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "Nenhum marcador encontrado para o URI '%s'" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi definido nenhum parâmetro privado no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "Nenhuma aplicação com o nome '%s' registou um marcador para '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" -#~ msgstr "" -#~ "Centrado\n" -#~ "Encher o Ecrã\n" -#~ "Escalado\n" -#~ "Ampliado\n" -#~ "Em Mosaico" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "" -#~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode " -#~ "ser seleccionado como a localização de origem" - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "Aplicar definições e sair" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "A Ligar..." - -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "Invertido" - -#~ msgid "Default Settings" -#~ msgstr "Definições Por Omissão" - -#~ msgid "Screen %d Settings\n" -#~ msgstr "Definições do Ecrã %d\n" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "" -#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as " -#~ "definições anteriores serão repostas." -#~ msgstr[1] "" -#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as " -#~ "definições anteriores serão repostas." - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "Manter a Resolução" - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Deseja manter esta resolução?" - -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "_Manter a Resolução" - -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis " -#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução." - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não " -#~ "estarão disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução." - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -#~ msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado" - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "_Disposições:" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "Configuração Avançada" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "Activar aplicação de _mistura de som (ESD)" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "Campainha de Sistema" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "_Activar a campainha de sistema" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "Campainha de consola _visual" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirene" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Clinque" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Beep" - -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "Sons não definido para este evento." - -#~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" -#~ "Poderá desejar instalar o pacote mate-audio que contêm um conjunto de " -#~ "sons por omissão." - -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." - -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido" - -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..." - -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Sons de Sistema" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "Definir como Fonte da Aplicação" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "_Não aplicar fonte" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "" -#~ "O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma " -#~ "antevisão da fonte." - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "_Aplicar fonte" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temas" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "Tema de controlos" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "Tema de margens de janela" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Tema de ícones" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados." - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas " -#~ "instalados." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "" -#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas." - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "Se amostrar ou não temas" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "ABCDEFG" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[FICHEIRO]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "Aplicar o tema" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "Define o tema por omissão" - -#~ msgid "Go _to Fonts Folder" -#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes" - -#~ msgid "Autostart the preferred AT" -#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'" - -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importar" - -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "" -#~ "Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de " -#~ "acessibilidade de teclado não funcionará sem ela." - -#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Activar Teclas de _Rato</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Activar Repetição de _Teclas</b>" - -#~ msgid "<b>Features</b>" -#~ msgstr "<b>Funcionalidades</b>" - -#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" -#~ msgstr "<b>Alternar Teclas</b>" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Básico" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "\"Beep\" quando um LED (luz do teclado) é ligado e dois \"beeps\" quando " -#~ "é desligado." - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o mo_vimento do ponteiro:" - -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "Activar Alter_nar Teclas" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtros" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um " -#~ "período de tempo definido pelo utilizador." - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)" - -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:" - -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "_Preferências de Rato..." - -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "" -#~ "Apenas aceitar teclas se premidas durante mais do que um determinado " -#~ "período definido pelo utilizador." - -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "" -#~ "Executar múltiplas operações de pressão de teclas premindo sequências de " -#~ "teclas modificadoras." - -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "Tempo até ace_lerar até à velocidade máxima:" - -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato." - -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "_Desactivar se não utilizado por:" - -#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" -#~ msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado" - -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "_Importar Definição de Funcionalidades..." - -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "_aceite" - -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "_premida" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "caracteres/segundo" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisegundos" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "pixels/segundo" - -#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -#~ msgstr "O tema é um motor. Tem de o compilar." - -#~ msgid "The file format is invalid" -#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido" - -#~ msgid "This theme is not in a supported format." -#~ msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado." - -#~ msgid "The file format is invalid." -#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido." - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.4" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.5" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.6" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.0" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.2" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.4" - -#~ msgid "Links Text Browser" -#~ msgstr "Navegador Web em Texto Links" - -#~ msgid "Lynx Text Browser" -#~ msgstr "Navegador Web em Texto Lynx" - -#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Teclado No Ecrã Simples" - -#~ msgid "W3M Text Browser" -#~ msgstr "Navegador Web em Texto W3M" - -#~ msgid "_Keep resolution" -#~ msgstr "_Manter a resolução" - -#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Seleccionar..." - -#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" -#~ msgstr "Teclado Natural Microsoft" - -#~ msgid "_Accessibility..." -#~ msgstr "_Acessibilidade..." - -#~ msgid "%d millisecond" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d milisegundo" -#~ msgstr[1] "%d milisegundos" - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Rápido</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Alto</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Grande</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Baixo</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Lento</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Pequeno</i>" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Botões" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "Movimento" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" - -#~ msgid "" -#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o " -#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o " -#~ "seu teclado funciona." - -#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?" - -#~ msgid "_Activate" -#~ msgstr "_Activar" - -#~ msgid "_Deactivate" -#~ msgstr "_Desactivar" - -#~ msgid "Do_n't activate" -#~ msgstr "_Não activar" - -#~ msgid "Do_n't deactivate" -#~ msgstr "_Não desactivar" - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " -#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " -#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado " -#~ "funciona." - -#~ msgid "" -#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -#~ "keyboard works." -#~ msgstr "" -#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " -#~ "seguidas. Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta " -#~ "a forma como o seu teclado funciona." - -#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?" - -#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n" -#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" -#~ "This is needed to allow changing cursors." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n" -#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores." - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -#~ msgstr "" -#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n" - -#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n" - -#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'." - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to the key (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n" -#~ "que está associado à tecla (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao activar a configuração XKB.\n" -#~ "Pode acontecer em várias circunstâncias:\n" -#~ "- um erro na biblioteca libxklavier\n" -#~ "- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n" -#~ "- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n" -#~ "\n" -#~ "Dados da versão do servidor X:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "Se relatar esta situação como um erro (em inglês), inclua:\n" -#~ "- O resultado de <b>%s</b>\n" -#~ "- O resultado de <b>%s</b>" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n" -#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n" -#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais " -#~ "recente do XFree." - -#~ msgid "Do _not show this warning again" -#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso" - -#~ msgid "" -#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard " -#~ "settings.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Which set would you like to use?" -#~ msgstr "" -#~ "<b>As definições de teclado do sistema X diferem das definições de " -#~ "teclado MATE actuais.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Era esperado %s, mas foram encontradas as seguintes definições: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Que definições deseja utilizar?" - -#~ msgid "Use X settings" -#~ msgstr "Utilizar as definições X" - -#~ msgid "Keep MATE settings" -#~ msgstr "Manter as definições do MATE" - -#~ msgid "" -#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " -#~ "is set and points to a valid application." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de " -#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute command: %s\n" -#~ "Verify that this is a valid command." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n" -#~ "Certifique-se de que este comando é válido." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" -#~ "Verify that the machine is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n" -#~ "Confirme que a máquina está correctamente configurada." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Screensaver functionality will not work in this session." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "O protector de ecrã não funcionará nesta sessão." - -#~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "_Não apresentar novamente esta mensagem" - -#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s" - -#~ msgid "Cannot determine user's home directory" -#~ msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador" - -#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Chave MateConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n" - -#~ msgid "A_vailable files:" -#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:" - -#~ msgid "Do _not show this warning again." -#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso." - -#~ msgid "Load modmap files" -#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap" - -#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -#~ msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?" - -#~ msgid "_Load" -#~ msgstr "_Ler" - -#~ msgid "_Loaded files:" -#~ msgstr "Ficheiros _lidos:" - -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "Erro ao criar canal de sinal." - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW para antever" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64." - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "Altura de Antevisão" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48." - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ecrã" - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier" - -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "Editado a %Y/%m/%d" - -#~ msgid "" -#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -#~ msgstr "" -#~ "Se verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* serão " -#~ "mantidos em sincronismo" - -#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*" - -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "Atalho do e-mail." - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Ejectar" - -#~ msgid "Home folder" -#~ msgstr "Pasta pessoal" - -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a pasta pessoal." - -#~ msgid "Launch help browser" -#~ msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" - -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." - -#~ msgid "Launch web browser" -#~ msgstr "Iniciar o navegador web" - -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." - -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã." - -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Terminar a sessão" - -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para terminar a sessão." - -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "Reprodutor de media" - -#~ msgid "Media player key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para as teclas do reprodutor de media." - -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa seguinte." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausar" - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla de pausa." - -#~ msgid "Play (or play/pause)" -#~ msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)." - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa anterior." - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "Atalho de Procurar." - -#~ msgid "Skip to next track" -#~ msgstr "Ir para a faixa seguinte" - -#~ msgid "Skip to previous track" -#~ msgstr "Ir para a faixa anterior" - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "Dormir" - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para Dormir." - -#~ msgid "Stop playback key" -#~ msgstr "Tecla para parar a reprodução" - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução." - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Reduzir o volume" - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para reduzir o volume." - -#~ msgid "Volume mute" -#~ msgstr "Silenciar o volume" - -#~ msgid "Volume mute's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para silenciar o volume." - -#~ msgid "Volume step" -#~ msgstr "Incremento de volume" - -#~ msgid "Volume step as percentage of volume." -#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume." - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Aumentar o volume" - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume." - -#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -#~ msgstr "" -#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protector de " -#~ "ecrã" - -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "Executar protector de ecrã ao iniciar sessão" - -#~ msgid "Show Startup Errors" -#~ msgstr "Apresentar Erros no Arranque" - -#~ msgid "Start screensaver" -#~ msgstr "Iniciar o protector de ecrã" - -#~ msgid "<b>Applications</b>" -#~ msgstr "<b>Aplicações</b>" - -#~ msgid "<b>Support</b>" -#~ msgstr "<b>Suporte</b>" - -#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -#~ msgstr "Iniciar estas tecnologias assistivas sempre que iniciar uma sessão:" - -#~ msgid "" -#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O " -#~ "pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no " -#~ "ecrã, e o pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de " -#~ "ampliação e locução de ecrã." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " -#~ "sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para " -#~ "teclado no ecrã." - -#~ msgid "" -#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " -#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " -#~ "capabilities." -#~ msgstr "" -#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu " -#~ "sistema. O pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de " -#~ "ampliação e locução de ecrã." - -#~ msgid "Change your Desktop Background settings" -#~ msgstr "Altere a definição de Fundo da sua Área de Trabalho" - -#~ msgid "Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho" - -#~ msgid "_Add Wallpaper" -#~ msgstr "_Adicionar Papel de Parede" - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Terminar" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Remover" - -#~ msgid "- Desktop Background Preferences" -#~ msgstr "- Preferências do Fundo da Área de Trabalho" - -#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" -#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s" - -#~ msgid "Select fonts for the desktop" -#~ msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho" - -#~ msgid "Unknown Pointer" -#~ msgstr "Cursor Desconhecido" - -#~ msgid "The default pointer that ships with X" -#~ msgstr "O cursor por omissão que vem com o X" - -#~ msgid "The default pointer inverted" -#~ msgstr "O cursor por omissão invertido" - -#~ msgid "Large version of normal pointer" -#~ msgstr "Versão ampliada do cursor normal" - -#~ msgid "Large version of white pointer" -#~ msgstr "Versão ampliada do cursor branco" - -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Tema de Cursor" - -#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Realçar o cursor ao _premir Ctrl" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Médio" - -#~ msgid "Pointer Size:" -#~ msgstr "Tamanho do Cursor:" - -#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." -#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Seleccione outro tema." - -#~ msgid "" -#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " -#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -#~ "installed the \"mate-themes\" package." -#~ msgstr "" -#~ "Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa " -#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado " -#~ "ou que não instalou o pacote \"mate-themes\"." - -#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" -#~ msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida" - -#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -#~ msgstr "Pode gravar este tema premindo o botão Gravar Tema." - -#~ msgid "" -#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " -#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is " -#~ "configured incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. " -#~ "Isto significa que provavelmente não tem o marco instalado, ou que o " -#~ "seu mateconf está incorrectamente configurado." - -#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" -#~ msgstr "Seleccione temas para várias partes do ambiente de trabalho" - -#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" -#~ msgstr "<b>Não possui permissões para alterar as configurações do tema</b>" - -#~ msgid "Theme Details" -#~ msgstr "Detalhes de Tema" - -#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -#~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo." - -#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" -#~ msgstr "Este tema sugere uma fonte e fundo:" - -#~ msgid "_Install Theme..." -#~ msgstr "_Instalar Tema..." - -#~ msgid "_Save Theme..." -#~ msgstr "_Gravar Tema..." - -#~ msgid "theme selection tree" -#~ msgstr "árvore de selecção de temas" - -#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -#~ msgstr "" -#~ "Personalize a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações" - -#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Comportamento e Aparência</b>" - -#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Menu e Barra de Ferramentas" - -#~ msgid "_Detachable toolbars" -#~ msgstr "Barras de ferramentas _destacáveis" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "A_vailable layouts:" -#~ msgstr "Disposições disponí_veis:" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Para:" - -#~ msgid "Sound & Video Preferences" -#~ msgstr "Preferências de Som & Vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "Can not install themes. \n" -#~ "The gzip utility is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de instalar temas. \n" -#~ "O utilitário gzip não se encontra instalado." - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed." -#~ "</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O tema \"%s\" foi instalado.</" -#~ "span>\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema actual?" - -#~ msgid "Save Theme" -#~ msgstr "Gravar Tema" - -#~ msgid "Theme _Details" -#~ msgstr "_Detalhes de Tema" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the Glade file.\n" -#~ "Make sure that this daemon is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n" -#~ "Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado." - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é " -#~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap" - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME." - -#~ msgid "Default group, assigned on window creation" -#~ msgstr "Grupo por omissão, atribuído ao ser criada a janela" - -#~ msgid "Keep and manage separate group per window" -#~ msgstr "Mantenha e controle grupos separados por janela" - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado" - -#~ msgid "Keyboard layout" -#~ msgstr "Disposição de teclado" - -#~ msgid "Keyboard model" -#~ msgstr "Modelo do teclado" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "As definições de teclado no mateconf serão sobrepostas pelas do sistema " -#~ "IMEDIATAMENTE (obsoleto)" - -#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -#~ msgstr "Indicadores de gravar/repor juntamente com os grupos de disposição" - -#~ msgid "Show layout names instead of group names" -#~ msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos" - -#~ msgid "" -#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -#~ "supporting multiple layouts)" -#~ msgstr "" -#~ "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para " -#~ "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\"" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" -#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, height" -#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, altura" - -#~ msgid "The Keyboard Preview, width" -#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, largura" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Brevemente, as definições de teclado no mateconf serão sobrepostas (pela " -#~ "configuração de sistema). Esta chave encontra-se obsoleta desde o MATE " -#~ "2.12, desfaça o modelo, disposição e opções de teclado para obter a " -#~ "configuração por omissão do sistema." - -#~ msgid "keyboard layout" -#~ msgstr "Disposição do teclado" - -#~ msgid "keyboard model" -#~ msgstr "Modelo do teclado" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "lista de ficheiros modmap" - -#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" -#~ msgstr "A senha antiga está incorrecta, re-intraduza-a" - -#~ msgid "Unexpected error has occurred" -#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado" - -#~ msgid "Please type the passwords." -#~ msgstr "Reintroduza as senhas." - -#~ msgid "Old pa_ssword:" -#~ msgstr "_Senha antiga:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n" -#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." - -#~ msgid "" -#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n" -#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." - -#~ msgid "" -#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" -#~ "You can select it in the theme details." -#~ msgstr "" -#~ "Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n" -#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema." - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar um Tema</span>" - -#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -#~ msgstr "" -#~ "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para a janela." - -#~ msgid "Short _description:" -#~ msgstr "_Descrição abreviada:" - -#~ msgid "_Theme name:" -#~ msgstr "Nome do _tema:" - -#~ msgid "No '/dev/pmu' device found" -#~ msgstr "Nenhum dispositivo '/dev/pmu' encontrado" - -#~ msgid "Not a powerbook" -#~ msgstr "Não é um powerbook" - -#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -#~ msgstr "Permissões incorrectas para o dispositivo '/dev/pmu'" - -#~ msgid "Could not initialize MateComponent" -#~ msgstr "Incapaz de inicializar o MateComponent" - -#~ msgid "There was an error loading an image: %s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s" - -#~ msgid "Brightness down" -#~ msgstr "Reduzir o brilho" - -#~ msgid "Brightness down's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para reduzir o brilho." - -#~ msgid "Brightness up" -#~ msgstr "Aumentar o brilho" - -#~ msgid "Brightness up's shortcut." -#~ msgstr "Atalho para aumentar o brilho." - -#~ msgid "Break reminder" -#~ msgstr "Lembrete de intervalos" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientação" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "A orientação do painel de alertas." - -#~ msgid "microseconds" -#~ msgstr "microsegundos" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." -#~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Adicionar..." - -#~ msgid "Can open _URIs" -#~ msgstr "Capaz de abrir _URIs" - -#~ msgid "Custom Editor Properties" -#~ msgstr "Propriedades do Editor Personalizado" - -#~ msgid "Default Mail Reader" -#~ msgstr "Leitor de Correio Por Omissão" - -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "Consola Por Omissão" - -#~ msgid "Default Text Editor" -#~ msgstr "Editor de Texto Por Omissão" - -#~ msgid "Default Web Browser" -#~ msgstr "Navegador Web Por Omissão" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editar..." - -#~ msgid "Run in a _terminal" -#~ msgstr "Execu_tar numa consola" - -#~ msgid "" -#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, " -#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." - -#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" -#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape" - -#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros" - -#~ msgid "Window Manager" -#~ msgstr "Gestor de Janelas" - -#~ msgid "_Properties..." -#~ msgstr "_Propriedades..." - -#~ msgid "_Select:" -#~ msgstr "_Seleccionar:" - -#~ msgid "_Terminal font:" -#~ msgstr "Fon_te de consola:" - -#~ msgid "Large Cursor" -#~ msgstr "Cursor Grande" - -#~ msgid "E_nable sound server startup" -#~ msgstr "Activar arra_nque do servidor de som" - -#~ msgid "_Sound an audible bell" -#~ msgstr "_Emitir uma campainha audível" - -#~ msgid "_Visual feedback:" -#~ msgstr "Notificação _visual:" - -#~ msgid "_Go To Theme Folder" -#~ msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas" - -#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Evento" - -#~ msgid "_Sounds:" -#~ msgstr "_Sons:" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Reproduzir" - -#~ msgid "The typing monitor is already running." -#~ msgstr "O monitor de utilização já está em execução." |