summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po5217
1 files changed, 1206 insertions, 4011 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 75df32a5..421fcab1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,65 +1,137 @@
-# mate-control-center's Portuguese Translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-control-center
-# Distributed under the same licence as the mate-control-center package
-# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Nuno Ferreira <[email protected]>, 1999.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Carlos <[email protected]>, 2012.
+# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 12:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:52+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Localização de rede actual"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
+"Applications;default-applications.desktop' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Nomes de tarefas e dos ficheiros .desktop associados"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr "O nome da tarefa a ser apresentado no centro de controlo seguido de um separador \";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado ao iniciar essa tarefa."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Fechar centro de controlo ao ativar uma tarefa"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "se verdadeiro, o centro de controlo será fechado ao ativar uma \"Tarefa Comum\"."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar ação de início"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Indica se se fecha ou não a consola quando é realizada uma ação de início."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar ação de ajuda"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Indica se se fecha ou não a consola quando é realizada uma ação de ajuda."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar ação de adicionar ou remover"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr "Indica se se fecha ou não a consola quando é realizada uma ação de adicionar ou remover."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Sair da consola ao realizar ação de atualização ou desinstalação"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr "Indica se se fecha ou não a consola quando é realizada uma ação de atualização ou desinstalação."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "URL de mais imagens de fundo"
+msgstr "URL de mais fundos"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
+" link will not appear."
+msgstr "URL de onde obter mais fundos para o ambiente de trabalho. Se definido como vazio, a ligação não irá aparecer."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "URL de mais temas"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para "
-"determina a configuração adequada de proxy de rede."
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
+" will not appear."
+msgstr "URL de onde obter mais temas para o ambiente de trabalho."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"URL de onde obter mais fundos para a área de trabalho. Se definida como uma "
-"expressão vazia, não será apresentado o link."
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Keybinding"
+msgstr "Atalho de teclado"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"URL de onde obter mais temas para a área de trabalho. Se definida como uma "
-"expressão vazia, não será apresentado o link."
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
+msgstr "Atalho de teclado associado a um atalho personalizado."
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Command associated with a custom keybinding."
+msgstr "Comando associado a um atalho de teclado personalizado."
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Description associated with a custom keybinding."
+msgstr "Descrição associada a um atalho de teclado personalizado."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
+msgstr "Contorno da imagem/etiqueta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de alerta"
+msgstr "Largura do contorno à volta da etiqueta e imagem no diálogo de alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
@@ -75,250 +147,63 @@ msgstr "Botões de Alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Os botões que são apresentados no diálogo de alerta"
+msgstr "Os botões que aparecem no diálogo de alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
-msgstr "Apresentar mais _detalhes"
+msgstr "Mostrar mais _detalhes"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
-msgstr "Seleccionar a Imagem"
+msgstr "Selecionar Imagem"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma Imagem"
+msgstr "Sem Imagem"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar obter a informação do livro de endereços\n"
-"o Servidor de Dados Evolution é incapaz de gerir o protocolo"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Sobre Mim"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "En_dereço:"
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Selecionar a sua foto"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "A_ssistente:"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Sobre Mim"
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome de utilizador"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Alterar Senha..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "C_idade:"
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Ativar Sessão com Impressão Digital..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Empresa:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Cale_ndário:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Alte_rar a Senha..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "C_idade:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "P_aís:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "P_aís:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Pasta P_essoal:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensagens Instantâneas"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Emprego"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Caixa p_ostal:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "Caixa p_ostal:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Informação Pessoal"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Seleccione a sua foto"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "_Estado/Região:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Nome de utilizador:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "B_log:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Trabal_ho:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Trabal_ho:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "_Fax profissional:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "ZIP/Códi_go postal:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Departamento:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_GroupWise:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "Página _pessoal:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "Pas_ta Pessoal:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Gestor:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Telemóvel:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profissão:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Estado/Região:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "Trabal_ho:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "_ZIP/Código postal:"
+msgstr "Desativar Sessão com Impressão Digital..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
@@ -327,13 +212,11 @@ msgstr "Definir a sua informação pessoal"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o "
-"administrador do seu sistema."
+msgstr "Não tem permissão para aceder ao dispositivo. Contacte o administrador do sistema."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
-msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado."
+msgstr "O dispositivo já está em uso."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
@@ -341,24 +224,22 @@ msgstr "Ocorreu um erro interno"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?"
+msgstr "Apagar impressões digitais registadas?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Apagar as Impressões Digitais"
+msgstr "_Apagar Impressões Digitais"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
-"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início "
-"de sessão por impressões digitais seja desactivado?"
+msgstr "Quer apagar as impressões digitais registadas para que as sessões por impressão digital sejam desativadas?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
-msgstr "Terminado!"
+msgstr "Feito!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -367,7 +248,7 @@ msgstr "Terminado!"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
+msgstr "Não conseguiu aceder ao dispositivo '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -375,250 +256,239 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
+msgstr "Não pode iniciar a captura do dedo no dispositivo '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
+msgstr "Não pôde aceder a quaisquer leitores de impressão digital"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
+msgstr "Por favor contacte o seu administrador do sistema para ajuda."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais"
+msgstr "Ativar Início de Sessão com Impressão Digital"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
+#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
-"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
+msgstr "Para ativar o início de sessão com impressão digital, precisa de gravar uma das suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Passe o dedo no leitor"
+msgstr "Passar dedo no leitor"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Coloque o dedo sobre o leitor"
+msgstr "Colocar dedo no leitor"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polegar esquerdo"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dedo médio esquerdo"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador esquerdo"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dedo anelar esquerdo"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Dedo mindinho esquerdo"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dedo médio esquerdo"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polegar direito"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dedo anelar esquerdo"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dedo médio direito"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Polegar esquerdo"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dedo anelar direito"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Outro dedo: "
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dedo mindinho direito"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Dedo indicador direito"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dedo mindinho direito"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dedo médio direito"
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Dedo indicador esquerdo"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dedo anelar direito"
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Outro dedo:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Polegar direito"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
-msgstr "Seleccione o dedo"
+msgstr "Escolher dedo"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
-"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
+msgstr "A sua impressão digital foi bem gravada. Agora deverá ser capaz de iniciar sessão usando o leitor de impressões digitais"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Processo filho terminou inesperadamente"
+msgstr "Filho terminou inesperadamente"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdin: %s"
+msgstr "Não se conseguiu encerrar o canal de ES backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Incapaz de terminar o canal IO backend_stdout: %s"
+msgstr "Não se conseguiu encerrar o canal de ES backend_stdout: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autenticado!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
+#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr ""
-"A sua senha foi alterada desde que inicialmente a autenticou! Re-autentique."
+msgstr "A sua senha mudou desde que se autenticou inicialmente! Por favor reautentique-se."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Essa senha está incorrecta."
+msgstr "Essa senha está incorreta."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A sua senha foi alterada."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Erro de sistema: %s."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "A senha é demasiado curta."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "A senha é demasiado simples."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "A senha antiga e a nova são demasiado semelhantes."
+msgstr "As senhas antiga e nova são demasiado semelhantes."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais."
+msgstr "A nova senha deve conter caracteres numéricos ou especiais."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "A senha antiga e a nova são a mesma."
+msgstr "As senhas antiga e nova são as mesmas."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
+msgstr "A nova senha já foi usada recentemente."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Incapaz de iniciar %s: %s"
+msgstr "Incapaz de lançar %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Incapaz de iniciar o motor"
+msgstr "Incapaz de lançar backend"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
-msgstr "A verificar a senha..."
+msgstr "A verificar senha..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Prima <b>Alterar a senha</b> para alterar a sua senha."
+msgstr "Clique <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Introduza a sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
+msgstr "Por favor escreva a sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Introduza novamente a senha no campo <b>Reintroduza a sua senha</b>."
+msgstr "Por favor escreva a sua senha novamente no campo <b>Reescreva a nova senha</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "As duas senhas não são iguais."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Alterar a _senha"
+msgid "Change password"
+msgstr "Alterar senha"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Alterar a senha"
+msgid "Change your password"
+msgstr "Alterar a sua senha"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Altere a sua senha"
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr "Para alterar a sua senha, insira a sua senha atual no campo abaixo, e clique <b>Autenticar</b>.\nApós ter-se autenticado, insira a sua nova senha, redigite-a para verificação e clique <b>Alterar senha</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
-msgstr "Senha _actual:"
+msgstr "Senha atual:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Para alterar a sua senha, introduza a sua senha actual no campo abaixo e "
-"clique <b>Autenticar</b>.\n"
-"Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para "
-"verificação e clique <b>Alterar senha</b>."
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nova senha:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Reescreva a nova senha:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Nova senha:"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Reintroduza a nova senha:"
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Alterar _senha"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "_Início de Sessão Acessível"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -626,535 +496,473 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Tecnologias Assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações _Preferidas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Alterações para activar tecnologias assistivas não terão efeito até que "
-"inicie uma nova sessão."
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Saltar para o diálogo das Aplicações Preferidas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Fechar e _Terminar Sessão"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Ativar tecnologias assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Aplicações Preferidas"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr "Mudanças para ativar as tecnologias assistivas não terão efeito até à próxima vez que iniciar sessão."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Início de Sessão Acessível"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Teclado"
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Teclado"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato"
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Saltar para o diálogo da Acessibilidade de Teclado"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Rato"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Activar tecnologias assistivas"
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Saltar para o diálogo da Acessibilidade do Rato"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade de _Teclado"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Sessão Acessível"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade de _Rato"
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Saltar para o diálogo do Início de Sessão Acessível"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações _Preferidas"
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Fechar e Sair"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar sessão"
+msgstr "Escolher quais funções de acessibilidade a ativar ao iniciar sessão"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar Papel de Parede"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
-"utilização do computador. É recomendado que seleccione um tamanho menor do "
-"que %d."
-msgstr[1] ""
-"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
-"utilização do computador. É recomendado que seleccione um tamanho menor do "
-"que %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
-"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor."
-msgstr[1] ""
-"A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
-"utilização do computador. É recomendado que seleccione uma fonte menor."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Utilizar a fonte anterior"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Utilizar a fonte seleccionada"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de interface de utilizador: %s"
+msgstr "Não pôde carregar o ficheiro da interface de utilizador: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar"
+msgstr "Especifique o nome do ficheiro de um tema a instalar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
-msgstr "ficheiro"
+msgstr "nome do ficheiro"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Especifique o nome da página a apresentar (tema|fundo|fontes|interface)"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
+msgid ""
+"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (tema|fundo|tipos de letra|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
msgstr "página"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[PAPELDEPAREDE...]"
+msgstr "[WALLPAPER...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
-msgstr "Cursor Por Omissão"
+msgstr "Ponteiro Padrão"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Este tema não irá ter a aparência pretendida pois o necessário motor de "
-"temas GTK+ '%s' não se encontra instalado."
+msgstr "Este tema não aparecerá como pretendido devido a que o motor de temas GTK+ necessário '%s' não está instalado."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar Fundo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
-msgstr "Aplicar Fonte"
+msgstr "Aplicar Tipo de Letra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
-msgstr "Reverter a Fonte"
+msgstr "Reverter Tipo de Letra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"O tema actual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão "
-"de fonte aplicada pode ser revertida."
+msgstr "O tema atual sugere um fundo e o tipo de letra. Além disso, a última sugestão do tipo de letra aplicado pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"O tema actual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
-"aplicada pode ser revertida."
+msgstr "O tema atual sugere um fundo. Além disso, a última sugestão do tipo de letra aplicado pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "O tema actual sugere um fundo e uma fonte."
+msgstr "O tema atual sugere um fundo e o tipo de letra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
-"O tema actual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
-"aplicada pode ser revertida."
+msgstr "O tema atual sugere um tipo de letra. Além disso, a última sugestão de tipo de letra aplicada pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "O tema actual sugere um fundo."
+msgstr "O tema atual sugere um fundo."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
+msgstr "A última sugestão de tipo de letra aplicada pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "O tema actual sugere uma fonte."
+msgstr "O tema atual sugere um tipo de letra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Preferências de Aparência"
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detalhes "
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolução:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Melhore_s formas"
+msgid "dots per inch"
+msgstr "pontos por polegada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Melhor co_ntraste"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavização"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "C_ores:"
+msgid "_None"
+msgstr "_Nenhum"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Personali_zar..."
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Escala de cinzentos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"Alterar o tema do seu cursor tem efeito da próxima vez que iniciar uma "
-"sessão."
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+msgid "Hinting"
+msgstr "Dicas"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlos"
+msgid "N_one"
+msgstr "Nenhum"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Personalizar o Tema"
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Ligeiro"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "D_etalhes..."
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Médio"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Fonte do ambiente de trabalho:"
+msgid "_Full"
+msgstr "_Total"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Detalhes de Renderização de Fontes"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Ordem de subpixel"
+#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Obtenha mais imagem de fundo online"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Obtenha mais temas online"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Escala de cin_za"
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
-#. font hinting
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Dicas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Gradiente horizontal"
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas ícones"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferências de Aparência"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guardar _Como..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "Nenh_um"
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Personalizar..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instalar..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Cursor"
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Obter mais temas online"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolução:"
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderização"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Gravar Tema Como..."
+msgid "C_olors:"
+msgstr "C_ores:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _Como..."
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Gravar a imagem de _fundo"
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Obter mais fundos online"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavização"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Tipo de letra do _documento:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Tipo de letra do Ambiente de Trabalho:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Espalhar"
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Tipo de letra do _título de janela:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Esticar"
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Tipo de letra de largura _fixa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Tipo de letra da _aplicação:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Processamento"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Ordem de Subpixel"
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Suavização de sub_pixel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Melhor co_ntraste"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Texto sob os itens"
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Melhores forma_s"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Texto ao lado dos itens"
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monocromático"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_etalhes..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor."
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipos de Letra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosico"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "Em Mosaico"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Gradiente vertical"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Esticar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Margem da Janela"
+msgid "Span"
+msgstr "Expandir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Gradiente horizontal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Fonte de _aplicação:"
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Gradiente vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Text below items"
+msgstr "Texto abiaixo dos itens"
-#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Texto ao lado dos itens"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Apenas ícones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Fonte do _documento:"
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Fonte de largura fi_xa:"
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalizar Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Completo"
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "Caixas de _introdução:"
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "O tema de controlos atual não suporta esquemas de cor."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalar..."
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Dicas de ferramentas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "Itens _selecionados:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Monocromático"
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Caixas de entrada:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Janelas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Repor Valores Padrão"
-#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Repor Valores por Omissão"
+msgid "Window Border"
+msgstr "Contorno da Janela"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "Itens _seleccionados:"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamanho:"
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Alterar o tema de cursor só faz efeito da próxima vez que iniciar sessão."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Ligeiro"
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamanho:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Dicas:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ponteiro"
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Guardar Tema Como..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Fonte de título de _janela:"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Janelas:"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrição:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "pontos por polegada (_dpi)"
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Guardar imagem de _fundo..."
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1162,119 +970,111 @@ msgstr "Aparência"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Personalizar a aparência do ambiente de trabalho"
+msgstr "Personalizar o aspeto da área de trabalho"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes do ambiente de trabalho"
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Instalador de Temas"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Instalador de Tema"
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes da área de trabalho"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
-msgstr "Pacote de Tema MATE"
+msgstr "Pacote do Tema Mate"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho"
+msgstr "Sem Fundo da Área de Trabalho"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
-msgstr "Apresentação de Diapositivos"
+msgstr "Apresentação"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
-msgstr "múltiplos tamanhos"
+msgstr "vários tamanhos"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s por %d %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixels"
+msgstr[1] "pixeis"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Pasta: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nPasta: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Pasta: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nPasta: %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
-msgstr "Falta a imagem"
+msgstr "Imagem em falta"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Incapaz de instalar tema"
+msgstr "Não pode instalar o tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "O utilitário %s não se encontra instalado."
+msgstr "A utilidade %s não está instalada."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema."
+msgstr "Houve um problema ao extrair o tema."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado"
+msgstr "Houve um erro ao instalar o ficheiro selecionado"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido."
+msgstr "\"%s\" não parece ser um tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr ""
-"\"%s\" não aparenta ser um tema válido. Poderá ser um motor de temas que "
-"terá de compilar."
+msgstr "\"%s\" não parece ser um tema válido. Pode ser um motor de temas que necessita compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Falha na instalação do tema \"%s\"."
+msgstr "Instalação do tema \"%s\" falhou."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
@@ -1283,99 +1083,89 @@ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
+msgstr "Gostaria de o aplicar agora, ou manter o seu tema atual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Manter o Tema Actual"
+msgstr "Manter Tema Atual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Utilizar o Novo Tema"
+msgstr "Aplicar Novo Tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
-msgstr "Tema MATE %s correctamente instalado"
+msgstr "Tema MATE %s corretamente instalado"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falha ao criar um directório temporário"
+msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas."
+msgstr "Foram instalados novos temas com sucesso"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Não foi especificada a localização de ficheiro de tema a instalar"
+msgstr "Não se especificou um local para o ficheiro de temas a instalar"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
-"%s"
+msgstr "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
-msgstr "Seleccione o Tema"
+msgstr "Selecionar Tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
msgstr "Pacotes de Temas"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tem de existir o nome do tema"
+msgstr "O nome do tema deve estar presente"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "O tema já existe. Deseja substituí-lo?"
+msgstr "O tema já existe. Quer substituí-lo?"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrepor"
+msgstr "_Substituir"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Deseja apagar este tema?"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Incapaz de apagar o tema"
+msgstr "Tema não pode ser apagado"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema"
+msgstr "Não conseguiu instalar o motor de temas"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
-"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o gestor de definições 'mate-settings-deamon'.\n"
-"Sem o gestor de definições MATE em execução, algumas preferências poderão "
-"não ter efeito. Isto poderá indicar um problema com o DBus, ou um gestor de "
-"definições não-MATE (por ex. KDE) pode estar já activo e em conflito com o "
-"gestor de definições MATE."
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
+msgstr "Incapaz de iniciar o gestor de definições 'mate-settings-daemon'.\nSem o gestor de definições MATE a correr, algumas preferências poderão não ter efeito. Isto pode indicar um problema com DBus, ou um gestor de definições que não seja o MATE (por ex.: KDE) poderá estar já ativo e em conflito com o gestor de definições MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Incapaz de ler ícone base '%s'\n"
+msgstr "Incapaz de carregar ícone base '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
+msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
@@ -1390,47 +1180,47 @@ msgstr "A copiar '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
-msgstr "A copiar os ficheiros"
+msgstr "A copiar ficheiros"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
-msgstr "Janela Pai"
+msgstr "Janela Mãe"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Janela pai do diálogo"
+msgstr "Janela mãe do diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
-msgstr "Do URI"
+msgstr "A partir do URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI fonte da transferência actual"
+msgstr "URI a ser transferido atualmente de"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
-msgstr "Para URI"
+msgstr "Para o URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI de destino da transferência actual"
+msgstr "URI a ser transferido atualmente para"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fracção efectuada"
+msgstr "Fração completada"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fracção da transferência já efectuada"
+msgstr "Fração da transferência já cumprida"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
-msgstr "Índice do URI actual"
+msgstr "Índice URI atual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Índice do URI actual - início em 1"
+msgstr "Índice URI atual - começa a partir de 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
@@ -1443,609 +1233,275 @@ msgstr "Número total de URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrepo-lo?"
+msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Pretende substituí-lo?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltar"
+msgstr "_Ignorar"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Sobrepor _Todos"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
-msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Chave MateConf a que esta propriedade do editor está associada"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Chamada"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunto de alterações"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conjunto de alterações MateConf que contém os dados a serem enviados para o "
-"cliente mateconf, ao aplicar"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Conversão para chamada widget"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
-msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do MateConf para o widget"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Chamada de conversão do widget"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
-msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o MateConf"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Controlo IU"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+msgstr "Sobrepor _Tudo"
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
-"\n"
-"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem "
-"de fundo diferente."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
-"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
-"\n"
-"Seleccione uma imagem diferente."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Seleccione uma imagem."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Cursor por Omissão - Actual"
+msgstr "Ponteiro Padrão - Atual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
-msgstr "Cursor Branco"
+msgstr "Ponteiro Branco"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Cursor Branco - Actual"
+msgstr "Ponteiro Branco - Atual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
-msgstr "Cursor Grande"
+msgstr "Ponteiro Grande"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Cursor Grande - Actual"
+msgstr "Ponteiro Branco - Atual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Cursor Branco Grande - Actual"
+msgstr "Ponteiro Branco Grande - Atual"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Cursor Branco Grande"
+msgstr "Ponteiro Branco Grande"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema GTK+ '%s' "
-"não está instalado."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "Este tema não terá o aspeto desejado porque o tema GTK+ necessário '%s' não está instalado."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de gestor "
-"de janelas '%s' não está instalado."
+msgstr "Este tema não terá o aspeto desejado porque o tema do gestor de janelas necessário '%s' não está instalado."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Este tema não terá a aparência pretendida pois o necessário tema de ícones '%"
-"s' não está instalado."
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "Este tema não terá o aspeto desejado porque o tema de ícones necessário '%s' não está instalado."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicações Preferidas"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
-msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia assistiva visual"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Assistência Visual"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Erro ao gravar a configuração: %s"
+msgstr "Selecione as suas aplicações por defeito"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Incapaz de ler o interface principal"
+msgstr "Não pôde carregar a interface principal"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Certifique-se de que a applet está correctamente instalada"
+msgstr "Por favor assegure-se que o applet está devidamente instalado"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"Especifique o nome da página a apresentar (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Especificar o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
-msgstr "- Aplicações por Omissão do MATE"
+msgstr "- Aplicações Padrão MATE"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link actual"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
+msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas pela ligação atual"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Executar na _consola"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Parâmetro de e_xecução:"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Abrir ligação com o navegador web padrão"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de Imagens"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Mensagens Instantâneas"
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omando:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "Leitor de Correio"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Mobilidade"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimédia"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Mensageiro Instantâneo"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Reprodutor Multimédia"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Abrir o link num novo _separador"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Abrir o link numa nova _janela"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Leitor Multimédia"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Abrir o link com o navegador web por _omissão"
+msgid "Video Player"
+msgstr "Reprodutor de Vídeo"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimédia"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Exec_utar no início"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Execu_tar na consola"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Consola"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "E_xecutar parâmetro:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Consola"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de Ficheiros"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Reprodutor de Vídeo"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
-msgstr "Executa_r no início"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Reprodutor de Música Banshee"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Correio Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Navegador Sensível Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Consola Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Leitor de Correio Evolution"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ampliador MATE sem o Locutor de Ecrã"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "MATE OnScreen Keyboard"
-msgstr "Teclado No Ecrã MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Consola MATE"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus com Ampliador"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Correio Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Ampliador KDE sem o Locutor de Ecrã"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Locutor de Ecrã Linux"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Locutor de Ecrã Linux com Ampliador"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Correio Mozilla"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Reprodutor de Música Muine"
+msgstr "_Executar no início"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca com Ampliador"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Correio SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal Standard"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilidade"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Executar no _início"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Incluir _painel"
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Preferências do Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "Tornar Omissão"
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Detetar monitores"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Ícone do painel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do Monitor"
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "_Mostrar monitores no painel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolução:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Inactivo"
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Ta_xa de atualização:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Ligado"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Ícone de painel"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otação:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ta_xa de actualização:"
+msgid "R_otation:"
+msgstr "R_otação:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Incluir _painel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Tornar Padrão"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Pernas para o ar"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Detectar monitores"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolução:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Apresentar os monitores no painel"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Virado ao contrário"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Mudar resolução e posição dos monitores"
+
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
@@ -2055,103 +1511,92 @@ msgid ""
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n"
-"\n"
-"Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n"
-"numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n"
-"quando o plug-in RANDR for executado no mate-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado no\n"
-" directório global de sistema de configurações RANDR,\n"
-" pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n"
+msgstr "Utilização: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\nEste programa instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor num\nlocal para todo o sistema. O perfil resultante será usado quando o plugin RANDR for executado em mate-settings-daemon.\n\nSOURCE_FILE - um nome de caminho completo, tipicamente /home/nomedeutilizador/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado na\n pasta global para configurações RANDR,\n portanto o resultado será geralmente %s/DEST_NAME\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo root"
+msgstr "Este programa pode ser usado apenas pelo utilizador raiz"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "O nome do ficheiro de origem tem de ser um caminho absoluto"
+msgstr "O nome de ficheiro da fonte deve ser absoluto"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n"
+msgstr "Não se conseguiu abrir %s: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de obter informação de %s: %s\n"
+msgstr "Não se conseguiu obter informação de %s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s deve ser um ficheiro normal\n"
+msgstr "%s deve ser um ficheiro regular\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)"
+msgstr "Este programa deve ser executado apenas com pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro"
+msgstr "PKEXEC_UID deve ser um valor inteiro"
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
+#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "%s tem de ser detido por si\n"
+msgstr "%s deve pertencer a si\n\n"
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
+#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s não pode conter quaisquer componentes de directório\n"
+msgstr "%s não deve ter quaisquer componentes do diretório\n\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s tem de ser um directório\n"
+msgstr "%s deve ser um diretório\n"
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
+#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n"
+msgstr "Não se conseguiu abrir %s/%s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
+msgstr "Não se conseguiu renomear %s para %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-"É necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para todos os utilizadores"
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instalar definições multimonitor em todo o sistema"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema"
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr "Autenticação requerida para instalar definições multimonitor para todos os utilizadores"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
-msgstr "Pernas para o Ar"
+msgstr "Invertido"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2160,565 +1605,526 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Ecrãs em Espelho"
+msgstr "Espelhar Ecrãs"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitor: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
-"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
-"alterar a sua localização."
+msgstr "Selecione um monitor para mudar as suas propriedades; arraste-o para reordenar a sua disposição."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao tentar aplicar a configuração"
+msgstr "Incapaz de obter o bus de sessão ao aplicar a configuração de ecrã"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs"
+msgstr "Incapaz de detetar os ecrãs"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "A configuração do monitor foi gravada"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma sessão."
+msgstr "Esta configuração será usada da próxima vez que alguém iniciar sessão."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Incapaz de definir a configuração por omissão para os monitores"
+msgstr "Não se conseguiu definir a configuração padrão dos monitores"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
-
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho"
+msgstr "Não se conseguiu obter a informação do ecrã"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Novo atalho..."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+msgstr "Acelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores de atalho"
+msgstr "Modificadores"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla de atalho"
+msgstr "Código do acelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
-msgstr "Modo de Atalho"
+msgstr "Modo de acelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "O tipo de atalho."
+msgstr "O tipo de acelerador"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Inativo"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acção Desconhecida>"
+msgstr "<Ação desconhecida>"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Atalhos Personalizados"
+msgstr "Atalhos personalizados"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Erro ao gravar o novo atalho"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever "
-"utilizando esta tecla.\n"
-"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
+msgstr "O atalho \"%s\" não pode ser usado porque será impossível digitar usando esta tecla.\nPor favor experimente com outra tecla, tal como Control, Alt ou Shift ao mesmo tempo."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
-"\"%s\""
+msgstr "O atalho \"%s\" já está a ser usado para \n\"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atalhos personalizados"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Ação"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Atalho Personalizado"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova "
-"combinação de teclas, ou prima backspace para limpar."
+msgstr "Para editar uma tecla de atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova combinação de teclas, ou pressione a barra de espaços para limpar."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Atalho personalizado"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos"
+msgstr "Atribuir teclas de atalho a comandos"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo "
-"daemon)"
+msgstr "Basta aplicar as definições e sair (apenas compatibilidade; agora lidado pelo servidor)"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-"Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização"
+msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de intervalos de utilização"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Iniciar a página apresentando as definições de acessibilidade"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
-msgstr "- Preferências do Teclado MATE"
+msgstr "- Preferências de Teclado MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr ""
-"Emitir \"beep\" quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas ou "
-"desligadas"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Resposta Áudio da Acessibilidade de Teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla _modificadora"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma tecla de al_ternar"
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Alerta sonoro quando funcionalidades de _acessibilidade forem ligadas ou desligadas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla"
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Alerta sonoro ao premir uma tecla de al_ternar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma te_cla é rejeitada"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Dicas visuais para os sons"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite"
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada"
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Flash na barra de título da _janela"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Saltantes"
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Flash do _ecrã completo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "\"Flash\" na barra de título da _janela"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas Lentas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "\"Flash\" do _ecrã completo"
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Alerta sonoro ao pr_emir uma tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Alerta sonoro quando uma tecla é _aceite"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Resposta Audio de Acessibilidade de Teclado"
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Alerta sonoro quando a tecla é _rejeitada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Apresentar alerta _visual para o som de alerta"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas Sonoras"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas Lentas"
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Alerta sonoro quando uma tecla é re_jeitada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas Coladas"
+msgstr "Teclas Pegajosas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Dicas visuais para os sons"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr " Alerta sonoro ao premir uma tecla _modificadora"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir _adiar intervalos"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetir Teclas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Resposta Audio..."
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Demora:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Verificar se é permitido adiar intervalos"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidade:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Piscar de Cursor"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Atraso:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
-"Ini_bir as teclas coladas se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duração do intervalo em que é proibido utilizar o computador"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Cursor Pisca"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Cursor _pisca em campos de texto"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Velocidade:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências do Teclado"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Modelo do teclado:"
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Lista de disposições de teclado selecionados para uso"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Disposições"
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Selecionar uma disposição de teclado a ser adicionada à lista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Lista de disposições de teclado seleccionadas para utilização"
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Remover a disposição de teclado selecionada da lista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por "
-"utilização repetitiva do teclado"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover Acima"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Longo"
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Mover a disposição de teclado selecionada para cima na lista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas de Rato"
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mover Abaixo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover _Abaixo"
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Mover a disposição de teclado selecionada para baixo na lista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover A_cima"
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Mostrar..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada abaixo na lista"
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "imprimir um diagrama da disposição de teclado selecionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Mover a disposição de teclado seleccionada acima na lista"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "_Separar disposição de cada janela"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr "Novas janelas utili_zam a disposição da janela activa"
+msgstr "Novas janelas usam a disposição da janela ativa"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Imprimir um diagrama da disposição de teclado seleccionada"
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Modelo de teclado:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Remover a disposição de teclado seleccionada da lista"
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opções..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Repetição de Teclas"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ver e editar opções de disposição do teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Repor valores por Defeito"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
-"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n"
-"pelas definições por omissão"
+msgstr "Substituir as definições da disposição de teclado pelas\ndefinições padrão"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Repor Valores por _Omissão"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposições"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocidade:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Seleccionar uma disposição de teclado a ser adicionada à lista"
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Funções de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Curto"
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simular teclas premidas em simultâneo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Lento"
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Desativar teclas pegajosas se duas teclas forem premidas ao mesmo tempo"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Intervalo de Utilização"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado"
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleração:"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "Atraso:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"Funcionalidades de _acessibilidade podem ser alternadas com atalhos de "
-"teclado"
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Resposta Áudio..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Intervalo _dura:"
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "O _ponteiro pode ser controlado usando o teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Atraso:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleração:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorar pressões duplicadas rápidas de tecla"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Teclas do Rato"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Apenas aceitar teclas longamente premidas"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
+" injuries"
+msgstr "Trancar ecrã após um determinado período para ajudar a impedir lesões por utilização repetitiva do teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opções..."
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Ponteiro pode ser controlado utilizando o teclado"
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "O intervalo dura:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Disposição _separada para cada janela"
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Apresentar..."
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Duração do aviso quando não é permitido escrever"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simular a pressão de teclas simultaneamente"
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Velo_cidade:"
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiar interval_os"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Escreva para _testar as definições:"
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Verificar se os intervalos podem ser adiados"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Período de trabalho dura:"
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Intervalo de Utilização"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Escreva para testar as definições:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "Por _país"
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Escolha um esquema"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "Por _idioma"
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Variantes:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Seleccione uma Disposição"
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Antever:"
+msgid "By _country"
+msgstr "Por _país"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "_País:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "Por _idioma"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Variantes:"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisão:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado"
+msgstr "Escolher um Modelo de Teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelos:"
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Fornecedores:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Fabricantes:"
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelos:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
+msgstr "Opções da Disposição de Teclado"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
+msgstr "Esquema"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
-msgstr "Fabricantes"
+msgstr "Fornecedores"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Pré-definido"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -2726,195 +2132,109 @@ msgstr "Teclado"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Defina as suas preferências de teclado"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Mover à esquerda"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Mover à direita"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Mover acima"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Mover abaixo"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Defina as preferências do teclado"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Especifique o nome da página a apresentar (general|accessibility)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
+msgid "Specify the name of the page to show (general)"
+msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (geral)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
-msgstr "- Preferências de Rato MATE"
+msgstr "- Preferências do rato MATE"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Rato"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Seleccionar previa_mente um tipo de clique"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientação do Rato"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Seleccionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Mão _direita"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Mão _esquerda"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Localizar Ponteiro"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Clique-dupl_o:"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Mostrar posição do ponteiro ao pressionar a tecla Control"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Clique e a_rrastar:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidade do Ponteiro"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Expiração de Clique-Duplo"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e Largar"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Clique ao Pairar"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidade:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Activar o rolamento _horizontal"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar Ponteiro"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e Largar"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "Limiar:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientação do Rato"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Expiração do Clique Duplo"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências de Rato"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tempo-limite:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidade do Ponteiro"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolamento"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Clique secu_ndário:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Apresentar a _janela de tipo de clique"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clique Secundário Simulado"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "Tol_erância:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Para testar as suas definições de clique-duplo, tente realizar um clique-"
-"duplo sobre a lâmpada."
+msgstr "Para testar as definições de clique duplo, tente clicar duas vezes na lâmpada."
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Touchpad"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Desativar _tapete táctil ao escrever"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Ativar cliques do _rato no tapete táctil"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"Pode também utilizar a applet de painel de Clique ao Pairar para seleccionar "
-"o tipo de clique."
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolamento"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
-msgstr "_Desactivado"
+msgstr "_Desativado"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Rolamento de _Margem"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Can_hoto"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Tolerância de _movimento:"
+msgstr "_Deslocação nas bordas"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "De_xtro"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Cliq_ue único:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Rolamento com dois _dedos"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "E_xpiração:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Ativar rolamento horizontal"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Despoletar o clique secundário premindo e mantendo o botão primário"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Tapete Táctil"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2922,16 +2242,7 @@ msgstr "Rato"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Defina as suas preferências do rato"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Nova Localização..."
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "A localização já existe"
+msgstr "Defina as preferências do rato"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
@@ -2939,318 +2250,226 @@ msgstr "Proxy de Rede"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede"
+msgstr "Definir as suas preferências do proxy de rede"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Ligação di_recta à internet</b>"
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detalhes do Proxy de HTTP"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Usar autenticação</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nome de _utilizador:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de configuração automática:"
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências do proxy"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Ligação di_reta à Internet</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Criar uma Nova Localização"
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detalhes de Proxy HTTP"
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Proxy de H_TTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Proxy de HTTP _seguro:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Lista de Máquinas Ignoradas"
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Proxy de _FTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Máquinas Ignoradas"
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Servidor S_ocks:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferências da Proxy de Rede"
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detalhes"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração da Proxy"
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL de Autoconfiguração:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Servidor S_ocks:"
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configuração do proxy"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "A localização já existe."
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Ignorar a Lista de Máquinas"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Utili_zador:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Apagar a Localização"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Proxy _FTP:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Nome da _localização:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "Se_nha:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _seguro:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Utilizar a mesma proxy para todos os protocolos"
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Máquinas Ignoradas"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas"
+msgstr "Não pode iniciar a aplicação de preferências do seu gestor de janelas"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (ou \"logotipo Windows\")"
+msgstr "S_uper (tecla \"Windows\")"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Tecla de Movimento"
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferências de Janela"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Acção da Barra de Título"
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Para mover uma janela, prima-e-mantenha esta tecla e arraste a janela:"
+msgid "Enable software _compositing window manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferências de Janela"
+msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
-msgstr "Selecção da Janela"
+msgstr "Seleção de Janela"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:"
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Selecionar janelas quando o rato se move em cima delas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Levantar janelas escolhidas após um intervalo"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intervalo"
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Intervalo antes de levantar:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
-
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Defina as propriedades das janelas"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Ação da Barra de Título"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Clicar duas vezes na barra de título para fazer esta ação:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tecla de Movimento"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Para mover uma janela, pressione e mantenha premida esta tecla, e então agarre a janela:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Defina as propriedades da janela"
+
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n"
+msgstr "O gestor de janelas %s não tem um ferramenta de configuração\n"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
+msgid "Roll up"
+msgstr "Enrolar para cima"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximizar Verticalmente"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Maximizar Horizontalmente"
+msgstr "Maximizar horizontalmente"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenhuma"
-#: ../shell/control-center.c:49
+#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "chave não encontrada [%s]\n"
+msgid "%s key is empty\n"
+msgstr "Chave %s está vazia\n"
-#: ../shell/control-center.c:143
+#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Esconder ao iniciar (útil para ler antecipadamente a consola)"
+msgstr "Ocultar ao carregar (útil para pré-carregar a consola)"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
-msgstr "Tarefas Comuns"
+msgstr "Tarefas comuns"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "echar o control-center ao activar uma tarefa"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Sair da consola ao realizar acção de adicionar ou remover"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Sair da consola ao realizar acção de ajuda"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Sair da consola ao realizar acção de iniciar"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de adicionar "
-"ou remover."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
-"actualização ou desinstalação."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"O nome da tarefa a ser apresentado no control-center seguido de um separador "
-"\";\" e depois o nome do ficheiro .desktop associado para iniciar essa "
-"tarefa."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Alterar o Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir as Aplicações Preferidas;"
-"default-applications.desktop,Adicionar Impressora;mate-cups-manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum\"."
+msgstr "Centro de controlo"
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "A ferramenta de configuração MATE"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Adiar Intervalo"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
-msgstr "Fazer um intervalo!"
+msgstr "Faça um intervalo!"
#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
@@ -3259,7 +2478,7 @@ msgstr "_Fazer um Intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
+msgstr "Fazer um intervalo agora (próximo em %dm)"
#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
@@ -3271,41 +2490,39 @@ msgstr[1] "%d minutos até ao próximo intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
+msgstr "Fazer um intervalo agora (o próximo em menos de um minuto)"
#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menos de um minuto até ao próximo intervalo"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
+#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades de intervalos de utilização "
-"devido ao seguinte erro: %s"
+msgstr "Incapaz de mostrar o diálogo com as propriedades do intervalo, com o seguinte erro: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
msgstr "Escrito por Richard Hult <[email protected]>"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
+#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Arte gráfica adicionada por Anders Carlsson"
+msgstr "Arte visual criada por Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
+#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Um lembrete de intervalos de utilização."
+msgstr "Um lembrete para intervalos no computador."
-#: ../typing-break/drwright.c:643
+#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>"
+msgstr "créditos da tradução"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar código de depuração"
+msgstr "Ativar código de depuração"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
@@ -3321,142 +2538,64 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
-"informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. "
-"Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e "
-"seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e clicando "
-"em 'Adicionar'."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdadeiro, fontes OpenType serão apresentadas como amostra."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdadeiro, fontes PCF serão apresentadas como amostra."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdadeiro, fontes TrueType serão apresentadas como amostra."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Se verdadeiro, fontes Type1 serão apresentadas como amostra."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-"OpenType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes PCF."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-"TrueType."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Defina esta chave com o comando utilizado para criar amostras de fontes "
-"Type1."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Comando de amostras para fontes OpenType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Comando de amostras para fontes PCF"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Comando de amostras para fontes TrueType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Comando de amostras para fontes Type1"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Gerar ou não amostras de fontes OpenType"
+msgstr "O monitor de descansos utiliza a área de notificação para mostrar informações. Não parece haver uma área de notificação no seu painel. Pode adicioná-la clicando com botão direito do rato no painel e escolher 'Adicionar ao painel', selecione 'Área de notificação' e clicar 'Adicionar'."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Gerar ou não amostras de fontes PCF"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Gerar ou não amostras de fontes TrueType"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Gerar ou não amostras de fontes Type1"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
+#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
+#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
+#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
+#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Direitos de autor:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
+#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "Instalada"
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
+#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
-msgstr "Falha na Instalação"
+msgstr "Falha ao instalar"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
+#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "utilização: %s ficheiro-fontes\n"
+msgstr "utilização: %s ficheiro\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
+#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
-msgstr "I_nstalar Fonte"
+msgstr "I_nstalar tipo de letra"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
-msgstr "Visualizador de Fontes"
+msgstr "Visualizador de tipo de letra"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
-msgstr "Antever fontes"
+msgstr "Previsão de tipos de letra"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Texto para amostras (omissão: Aa)"
+msgstr "Texto de miniatura (por defeito: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
@@ -3464,7 +2603,7 @@ msgstr "TEXTO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Tamanho da fonte (omissão: 64)"
+msgstr "Tamanho do tipo de letra (padrão: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
@@ -3477,2038 +2616,94 @@ msgstr "FICHEIRO-FONTE FICHEIRO-RESULTADO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar argumentos: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item."
+msgstr "O seu filtro \"%s\" não encontrou quaisquer itens."
#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
-msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+msgstr "Sem ocorrências."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:857
+msgid "New Applications"
+msgstr "Novas Aplicações"
-#: ../libslab/app-shell.c:909
+#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outros"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
+#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
+#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Desinstalar"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos Favoritos"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
+#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Remover das Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+msgstr "Remover dos Programas de Início"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
+#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Adicionar às Aplicações a Iniciar ao Arranque"
+msgstr "Adicionar aos Programas de Início"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nova Folha de Cálculo"
+msgstr "Nova Folha"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
msgstr "Novo Documento"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidores na Rede"
+msgstr "Servidores de Rede"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Abrir</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renomear..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar Para..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para o Lixo"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar permanentemente \"%s\"?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir com \"%s\""
-
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Abrir com a Aplicação por Omissão"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir No Gestor de Ficheiros"
-
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "Remover do menu de recentes"
-
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "Purgar todos os itens recentes da lista"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hoje %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ontem %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
-
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Procurar Agora"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
+#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Abrir %s</b>"
-#: ../libslab/system-tile.c:140
+#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Remover dos Itens de Sistema"
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu polegar esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu polegar esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu indicador esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu indicador esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu dedo médio esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu anelar esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu anelar esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu mindinho esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu mindinho esquerdo sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu polegar direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu polegar direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu indicador direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu indicador direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu dedo médio direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu dedo médio direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu anelar direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu anelar direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Coloque o seu mindinho direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Passe o seu mindinho direito sobre %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Coloque novamente o seu dedo no leitor"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Passe o seu dedo novamente"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Passagem foi demasiado breve, tente novamente"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr "O seu dedo não estava centrado, tente passar o seu dedo novamente"
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Remova o seu dedo e tente passá-lo novamente"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Preencher o ecrã"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Menus e Barras de Ferramentas"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Antever"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "_Apresentar ícones nos menus"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiquetas de _botões de barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "Teclas de atalho de menu _editáveis"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
-
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Apresentar as Preferências"
-
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Arraste os monitores para definir a sua localização"
-
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Ecrãs em espelho"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Ecrã"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "A_celeração:"
-
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "_Opções de Disposição..."
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Disposições _seleccionadas:"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_ontrol"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz. 0123456789"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID de início de sessão desconhecido, a base de dados de utilizadores pode "
-#~ "estar corrompida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polegar esquerdo\n"
-#~ "Dedo médio esquerdo\n"
-#~ "Dedo anelar esquerdo\n"
-#~ "Dedo mindinho esquerdo\n"
-#~ "Polegar direito\n"
-#~ "Dedo médio direito\n"
-#~ "Dedo anelar direito\n"
-#~ "Dedo mindinho direito"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Email</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Casa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Profissão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Trabalho</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Alterar a sua senha</span>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecnologias Assistivas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferências</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>C_ores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Antever</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Fundo da Área de Trabalho</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "C_ortar"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Novo Ficheiro"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir Ficheiro"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Gravar Ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor sólida\n"
-#~ "Gradiente horizontal\n"
-#~ "Gradiente vertical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto abaixo dos itens\n"
-#~ "Text ao lado dos itens\n"
-#~ "Apenas ícones\n"
-#~ "Apenas texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaico\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centrado\n"
-#~ "Escalado\n"
-#~ "Preencher ecrã"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gravar"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Esquerda\n"
-#~ "Direita\n"
-#~ "Pernas para o ar\n"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada"
-
-#~ msgid "Could not get org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "Incapaz de obter org.mate.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas Saltantes</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas Coladas</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Rápido</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Comprido</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Curto</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lento</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Localizar Cursor</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Baixa</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Pequena</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Ignorar a Lista de Máquinas</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Nenhuma equivalência encontrada.</b> </"
-#~ "span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " O seu filtro \"<b>%s</b>\" não tem equivalência com nenhum item.</span>"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_Sobre"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Comando:"
-
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Papel de Parede</b>"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Sem Papel de Parede"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Definições de Resolução de Monitor"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Resolução de Ecrã"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Activar sons e associar sons a eventos"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Falha ao construir canal de teste para '%s'"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Desligado"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Auto-detectar"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Daemon de Som Enlightened"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - Sistema Aberto de Som"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testar o Som"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Preferências de Som MATE"
-
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Alertas e Efeitos Sonoros</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Conferência Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Canais de Mistura por Omissão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Música e Filmes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Som de Eventos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema de Som</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A Testar...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Prima OK para terminar."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Reproduzir som de _alerta"
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Reproduzir efeitos _sonoros quando os botões são clicados"
-
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Repr_odução de som:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as "
-#~ "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Reprod_ução de som:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Captura de So_m:"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Som"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Sons"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Testar"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Canal de Teste"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Dispositivo:"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Reproduzir alertas e efeitos sonoros"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Reprodução de _som:"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Som de alerta"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Janelas e Botões"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Botão clicado"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Botão de alternar clicado"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Janela maximizada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Janela restaurada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Janela minimizada"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Ambiente de Trabalho"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Iniciar Sessão"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Terminar Sessão"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Novo email"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Esvaziar o lixo"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alertas"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Informação ou questão"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Aviso de bateria"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Testar o som de evento"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Seleccione um Ficheiro de Som"
-
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Ficheiros de som"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalizar..."
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Trancar o Ecrã"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Terminar Sessão"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
-#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas MATE ao iniciar sessão"
-
-#~ msgid "Cloned Output"
-#~ msgstr "Saída Clonada"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Novo atalho..."
-
-#~ msgid "Window minimized"
-#~ msgstr "Janela minimizada"
-
-#~ msgid "New email"
-#~ msgstr "Novo email"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Não foi encontrado o atributo '%s' do elemento '%s'"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, era esperada a etiqueta '%s'"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcadores válido nos directórios "
-#~ "de dados"
-
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum marcador encontrado para o URI '%s'"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi definido nenhum parâmetro privado no marcador para o URI '%s'"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Nenhuma aplicação com o nome '%s' registou um marcador para '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Centrado\n"
-#~ "Encher o Ecrã\n"
-#~ "Escalado\n"
-#~ "Ampliado\n"
-#~ "Em Mosaico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode "
-#~ "ser seleccionado como a localização de origem"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Aplicar definições e sair"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "A Ligar..."
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Invertido"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Definições Por Omissão"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Definições do Ecrã %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Tornar _omissão apenas para este computador (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundo as "
-#~ "definições anteriores serão repostas."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "A testar as novas definições. Se não responder dentro de %d segundos as "
-#~ "definições anteriores serão repostas."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Manter a Resolução"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Deseja manter esta resolução?"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "Utilizar a Resolução _Anterior"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "_Manter a Resolução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Servidor X não suporta a extensão XRandR. Não estarão disponíveis "
-#~ "alterações de resolução de ecrã durante a execução."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão da extensão XRandR é incompatível com esta aplicação. Não "
-#~ "estarão disponíveis alterações de resolução de ecrã durante a execução."
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Notificações de Acessibilidade de Teclado"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Disposições:"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Configuração Avançada"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Activar aplicação de _mistura de som (ESD)"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Campainha de Sistema"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Activar a campainha de sistema"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "Campainha de consola _visual"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirene"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clinque"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Beep"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Sons não definido para este evento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro de som para este evento não existe.\n"
-#~ "Poderá desejar instalar o pacote mate-audio que contêm um conjunto de "
-#~ "sons por omissão."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe."
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro wav válido"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Seleccionar um ficheiro de som..."
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Sons de Sistema"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Definir como Fonte da Aplicação"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Define a fonte por omissão das aplicações"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aplicar nova fonte?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "_Não aplicar fonte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma "
-#~ "antevisão da fonte."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Aplicar fonte"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temas"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Tema de controlos"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Tema de margens de janela"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Tema de ícones"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se verdadeiro, temas instalados serão amostrados."
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Se verdadeiro, temas serão amostrados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas "
-#~ "instalados."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina esta chave como o comando utilizado para gerar amostras dos temas."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas instalados"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Comando de amostragem para os temas"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Se amostrar ou não temas instalados"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Se amostrar ou não temas"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCDEFG"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[FICHEIRO]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Aplicar o tema"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Define o tema por omissão"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Ir para a Pas_ta de Fontes"
-
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Iniciar automaticamente a TA preferida"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo de preferências do rato: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'"
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Importar Ficheiro de Configuração de Funcionalidades"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importar"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de "
-#~ "acessibilidade de teclado não funcionará sem ela."
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Activar Teclas de _Rato</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Activar Repetição de _Teclas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Alternar Teclas</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Básico"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Beep\" quando um LED (luz do teclado) é ligado e dois \"beeps\" quando "
-#~ "é desligado."
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o mo_vimento do ponteiro:"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Activar Alter_nar Teclas"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um "
-#~ "período de tempo definido pelo utilizador."
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Velocidade má_xima do ponteiro:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferências de Rato..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas aceitar teclas se premidas durante mais do que um determinado "
-#~ "período definido pelo utilizador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar múltiplas operações de pressão de teclas premindo sequências de "
-#~ "teclas modificadoras."
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Tempo até ace_lerar até à velocidade máxima:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Desactivar se não utilizado por:"
-
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Importar Definição de Funcionalidades..."
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "_aceite"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "_premida"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "caracteres/segundo"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "milisegundos"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "pixels/segundo"
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "O tema é um motor. Tem de o compilar."
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Este tema não se encontra num formato suportado."
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "O formato do ficheiro é inválido."
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Leitor de Correio Evolution 2.4"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web em Texto Links"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web em Texto Lynx"
-
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado No Ecrã Simples"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web em Texto W3M"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "_Manter a resolução"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Seleccionar..."
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Teclado Natural Microsoft"
-
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Acessibilidade..."
-
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d milisegundo"
-#~ msgstr[1] "%d milisegundos"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Alto</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Grande</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Baixo</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Lento</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Pequeno</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botões"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Movimento"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o "
-#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o "
-#~ "seu teclado funciona."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_Não activar"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Não desactivar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a "
-#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado "
-#~ "funciona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes "
-#~ "seguidas. Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta "
-#~ "a forma como o seu teclado funciona."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
-#~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
-#~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atalho de Teclado (%s) tem a sua associação definida múltiplas vezes\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) está incompleto\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) é inválido\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Parece que outra aplicação já tem acesso à tecla '%u'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao tentar executar (%s)\n"
-#~ "que está associado à tecla (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao activar a configuração XKB.\n"
-#~ "Pode acontecer em várias circunstâncias:\n"
-#~ "- um erro na biblioteca libxklavier\n"
-#~ "- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n"
-#~ "- servidor X com uma implementação incompatível da biblioteca libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dados da versão do servidor X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Se relatar esta situação como um erro (em inglês), inclua:\n"
-#~ "- O resultado de <b>%s</b>\n"
-#~ "- O resultado de <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a utilizar o XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Existem problemas conhecidos com configurações complexas do XKB.\n"
-#~ "Tente utilizar uma configuração mais simples ou utilizar uma versão mais "
-#~ "recente do XFree."
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>As definições de teclado do sistema X diferem das definições de "
-#~ "teclado MATE actuais.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Era esperado %s, mas foram encontradas as seguintes definições: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Que definições deseja utilizar?"
-
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Utilizar as definições X"
-
-#~ msgid "Keep MATE settings"
-#~ msgstr "Manter as definições do MATE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de obter consola por omissão. Certifique-se de que o comando de "
-#~ "consola por omissão está definido e aponta para uma aplicação válida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de executar o comando: %s\n"
-#~ "Certifique-se de que este comando é válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n"
-#~ "Confirme que a máquina está correctamente configurada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "O protector de ecrã não funcionará nesta sessão."
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Não apresentar novamente esta mensagem"
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"
-
-#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chave MateConf %s definida como do tipo %s mas o seu tipo esperado era %s\n"
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Ficheiros disponí_veis:"
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Não apresentar novamente este aviso."
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Ler os ficheiros modmap"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Deseja ler o(s) ficheiro(s) modmap?"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Ler"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "Ficheiros _lidos:"
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Erro ao criar canal de sinal."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT para janela raiz ou "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW para antever"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Largura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 64."
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Altura de Antevisão"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Altura se a aplicar numa antevisão: Por omissão é 48."
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Ecrã"
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier"
-
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Editado a %Y/%m/%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, os manipuladores mime para text/plain e text/* serão "
-#~ "mantidos em sincronismo"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Sincronizar manipuladores text/plain e text/*"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho do e-mail."
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Ejectar"
-
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Pasta pessoal"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para a pasta pessoal."
-
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda."
-
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Iniciar o navegador web"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para iniciar o navegador web."
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para trancar o ecrã."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Terminar a sessão"
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para terminar a sessão."
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Reprodutor de media"
-
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para as teclas do reprodutor de media."
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa seguinte."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausar"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para a tecla de pausa."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para a tecla de reproduzir (ou reproduzir/pausar)."
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para a tecla de faixa anterior."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho de Procurar."
-
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Ir para a faixa seguinte"
-
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Ir para a faixa anterior"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Dormir"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para Dormir."
-
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Tecla para parar a reprodução"
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para a tecla para parar a reprodução."
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Reduzir o volume"
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para reduzir o volume."
-
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Silenciar o volume"
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para silenciar o volume."
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Incremento de volume"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Incremento de volume como uma percentagem de volume."
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Aumentar o volume"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para aumentar o volume."
-
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protector de "
-#~ "ecrã"
-
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Executar protector de ecrã ao iniciar sessão"
-
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Apresentar Erros no Arranque"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Iniciar o protector de ecrã"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Suporte</b>"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Iniciar estas tecnologias assistivas sempre que iniciar uma sessão:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não existe nenhuma Tecnologia Assistiva disponível no seu sistema. O "
-#~ "pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para teclado no "
-#~ "ecrã, e o pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de "
-#~ "ampliação e locução de ecrã."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
-#~ "sistema. O pacote 'gok' tem de ser instalado para obter suporte para "
-#~ "teclado no ecrã."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem todas as tecnologias assistivas disponíveis estão instaladas no seu "
-#~ "sistema. O pacote 'orca' tem de ser instalado para funcionalidades de "
-#~ "ampliação e locução de ecrã."
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Altere a definição de Fundo da sua Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "_Adicionar Papel de Parede"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Terminar"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "- Preferências do Fundo da Área de Trabalho"
-
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Cursor Desconhecido"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "O cursor por omissão que vem com o X"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "O cursor por omissão invertido"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Versão ampliada do cursor normal"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Versão ampliada do cursor branco"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Tema de Cursor"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Realçar o cursor ao _premir Ctrl"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médio"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Tamanho do Cursor:"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Seleccione outro tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"mate-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa "
-#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado "
-#~ "ou que não instalou o pacote \"mate-themes\"."
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "A localização de ficheiro de tema a instalar é inválida"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Pode gravar este tema premindo o botão Gravar Tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema. "
-#~ "Isto significa que provavelmente não tem o marco instalado, ou que o "
-#~ "seu mateconf está incorrectamente configurado."
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Seleccione temas para várias partes do ambiente de trabalho"
-
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Não possui permissões para alterar as configurações do tema</b>"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Detalhes de Tema"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Este tema não sugere qualquer fonte ou fundo."
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Este tema sugere uma fonte e fundo:"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Instalar Tema..."
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Gravar Tema..."
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "árvore de selecção de temas"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalize a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Comportamento e Aparência</b>"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Menu e Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "Barras de ferramentas _destacáveis"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Disposições disponí_veis:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Para:"
-
-#~ msgid "Sound & Video Preferences"
-#~ msgstr "Preferências de Som & Vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de instalar temas. \n"
-#~ "O utilitário gzip não se encontra instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O tema \"%s\" foi instalado.</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
-
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Gravar Tema"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "_Detalhes de Tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n"
-#~ "Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é "
-#~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap"
-
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME."
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Grupo por omissão, atribuído ao ser criada a janela"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Mantenha e controle grupos separados por janela"
-
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Disposição de teclado"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Modelo do teclado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "As definições de teclado no mateconf serão sobrepostas pelas do sistema "
-#~ "IMEDIATAMENTE (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Indicadores de gravar/repor juntamente com os grupos de disposição"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para "
-#~ "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)"
-
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\""
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
-#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, altura"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
-#~ msgstr "A Antevisão de Teclado, largura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brevemente, as definições de teclado no mateconf serão sobrepostas (pela "
-#~ "configuração de sistema). Esta chave encontra-se obsoleta desde o MATE "
-#~ "2.12, desfaça o modelo, disposição e opções de teclado para obter a "
-#~ "configuração por omissão do sistema."
-
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "Disposição do teclado"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "Modelo do teclado"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "lista de ficheiros modmap"
-
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "A senha antiga está incorrecta, re-intraduza-a"
-
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
-
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Reintroduza as senhas."
-
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "_Senha antiga:"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n"
-#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n"
-#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n"
-#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalar um Tema</span>"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novos temas podem também ser instalados arrastando-os para a janela."
-
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "_Descrição abreviada:"
-
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Nome do _tema:"
-
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo '/dev/pmu' encontrado"
-
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Não é um powerbook"
-
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Permissões incorrectas para o dispositivo '/dev/pmu'"
-
-#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
-#~ msgstr "Incapaz de inicializar o MateComponent"
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s"
-
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Reduzir o brilho"
-
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para reduzir o brilho."
-
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Aumentar o brilho"
-
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Atalho para aumentar o brilho."
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Lembrete de intervalos"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientação"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "A orientação do painel de alertas."
-
-#~ msgid "microseconds"
-#~ msgstr "microsegundos"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Especifique um nome e um comando para este editor."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Adicionar..."
-
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Capaz de abrir _URIs"
-
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Propriedades do Editor Personalizado"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Leitor de Correio Por Omissão"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Consola Por Omissão"
-
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Editor de Texto Por Omissão"
-
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web Por Omissão"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
-
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Execu_tar numa consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de premir aplicar, "
-#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
-
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"
-
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilize este _editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Janelas"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Propriedades..."
-
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Seleccionar:"
-
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "Fon_te de consola:"
-
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Cursor Grande"
-
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "Activar arra_nque do servidor de som"
-
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_Emitir uma campainha audível"
-
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "Notificação _visual:"
-
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas"
-
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Evento"
-
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Sons:"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reproduzir"
-
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "O monitor de utilização já está em execução."