summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po712
1 files changed, 340 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9abe21fa..a744e02e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -26,6 +26,7 @@
# Matheus Macabu <[email protected]>, 2013
# Pygmalion, 2014
# Raul Pereira <[email protected]>, 2007
+# Roger Araújo <[email protected]>, 2016
# Sandro Nunes Henrique <[email protected]>, 1999
# Tiago Cardoso Menezes <[email protected]>, 2003
# Washington Lins <[email protected]>, 2007
@@ -33,9 +34,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-27 23:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 14:32+0000\n"
-"Last-Translator: Marcelo Ghelman <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-02 16:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-03 01:09+0000\n"
+"Last-Translator: Roger Araújo <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
-msgstr "[ 'Mudar Tema; mate-appearance-properties.desktop', 'Definir aplicativos preferenciais, mate-default-applications-properties.desktop' ]"
+msgstr "[ 'Mudar Tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Definir aplicativos preferenciais;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr "O nome da tarefa a ser exibido no Centro de Controle seguido por um separador \";\", e então o nome do arquivo .desktop associado para lançar para a tarefa."
+msgstr "O nome da tarefa a exibir no Centro de Controle seguido de um separador \";\", e então o nome do arquivo .desktop associado a executar para a tarefa."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Fechar o Centro de Controle quando uma tarefa for ativada"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "Se verdadeiro, o Centro de Controle fechará quando uma \"tarefa comum\" for ativada."
+msgstr "Se verdadeiro, o Centro de Controle será fechado quando uma \"Tarefa Comum\" for ativada."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de início"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Fecha o shell quando uma ação de início for executada."
+msgstr "Indica se o shell será fechado quando uma ação de início for executada."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
@@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de ajuda"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Fecha o shell quando uma ação de ajuda for executada."
+msgstr "Indica se o shell será fechado quando uma ação de ajuda for executada."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de adicionar ou remover"
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr "Fecha o shell quando uma ação de adicionar ou remover for executada."
+msgstr "Indica se o shell será fechado quando uma ação de adicionar ou remover for executada."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de atualização ou desinstalação"
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr "Fecha o shell quando uma ação de atualização ou desinstalação for executada."
+msgstr "Indica se o shell será fechado quando uma ação de atualização ou desinstalação for executada."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
@@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "URL para mais planos de fundo"
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr "URL para onde obter mais planos de fundo para a área de trabalho. Se deixado em branco, o atalho não irá aparecer."
+msgstr "URL para onde obter mais planos de fundo para a área de trabalho. Se deixado em branco, o link não irá aparecer."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
@@ -123,15 +124,15 @@ msgstr "URL para mais temas"
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr "URL para onde obter mais temas para a área de trabalho. Se deixado em branco, o atalho não irá aparecer."
+msgstr "URL para onde obter mais temas para a área de trabalho. Se deixado em branco, o link não irá aparecer."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr "Construindo Chave"
+msgstr "Combinação de teclas"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr "Construindo Chave associada a um atalho personalizado"
+msgstr "Combinação de teclas associada a um atalho personalizado."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Comando"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr "Comando associado a uma Construção de Chave personalizada"
+msgstr "Comando associado a um combinação de teclas personalizada."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
@@ -147,19 +148,19 @@ msgstr "Nome"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr "Descrição associada a uma Construçãode Chave personalizada"
+msgstr "Descrição associada a uma combinação de teclas personalizada."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem de imagem/rótulo"
+msgstr "Borda de imagem/rótulo"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Largura da margem ao redor do rótulo e da imagem no diálogo de alerta"
+msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e da imagem na caixa de diálogo de alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
-msgstr "Tipo de alerta"
+msgstr "Tipo de Alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
@@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "O tipo de alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Botões de alerta"
+msgstr "Botões de Alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Os botões exibidos no diálogo de alerta"
+msgstr "Os botões exibidos na caixa de diálogo de alerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219
msgid "Show more _details"
@@ -179,19 +180,19 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268
msgid "Select Image"
-msgstr "Selecionar imagem"
+msgstr "Selecionar Imagem"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270
msgid "No Image"
msgstr "Nenhuma imagem"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:692
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:787
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -223,11 +224,11 @@ msgstr "Alte_rar senha..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Habilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
+msgstr "Habilitar logi_n via impressão digital..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Desabilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
+msgstr "Desabilitar logi_n via impressão digital..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Definir suas informações pessoais"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de sistemas."
+msgstr "Você não tem permissão para acesso ao dispositivo. Contate seu administrador de sistemas."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
@@ -258,12 +259,12 @@ msgstr "E_xcluir impressões digitais"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr "Você quer excluir suas impressões digitais registradas, desabilitando assim o início de sessão por impressão digital?"
+msgstr "Você quer excluir suas impressões digitais registradas, desabilitando assim o login via impressão digital?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
-msgstr "Feito!"
+msgstr "Concluído!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Feito!"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Não foi possível iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -288,12 +289,12 @@ msgstr "Não foi possível acessar nenhum leitor de impressões digitais"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Peça ajuda ao seu administrador de sistemas."
+msgstr "Por favor peça ajuda ao seu administrador de sistemas."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
+msgstr "Habilitar o login via impressão digital"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"."
+msgstr "Para habilitar o login via impressão digital, você precisa salvar uma de suas impressões digitais através do dispositivo '%s'."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
@@ -367,21 +368,21 @@ msgstr "Selecionar dedo"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
+msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Agora você poderá fazer login usando seu leitor de impressões digitais."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Filho terminou inesperadamente"
+msgstr "Processo filho terminou inesperadamente"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdin: %s"
+msgstr "Não foi possível encerrar o canal de E/S backend_stdin: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdout: %s"
+msgstr "Não foi possível encerrar o canal de E/S backend_stdout: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
@@ -397,11 +398,11 @@ msgstr "Autenticado!"
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Autentique-se novamente."
+msgstr "Sua senha foi alterada desde sua autenticação inicial! Por favor autentique-se novamente."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Sua senha estava incorreta."
+msgstr "Senha incorreta."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
@@ -442,11 +443,11 @@ msgstr "A nova senha já foi usada recentemente."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Não foi possível lançar %s: %s"
+msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Não foi possível lançar o backend"
+msgstr "Não foi possível executar o backend"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:834
msgid "A system error has occurred"
@@ -463,13 +464,13 @@ msgstr "Clique em <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
+msgstr "Por favor digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha novamente</b>."
+msgstr "Por favor digite sua senha novamente no campo <b>Redigite a nova senha</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:947
msgid "The two passwords are not equal."
@@ -477,17 +478,17 @@ msgstr "As duas senhas não são iguais."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
-msgstr "Altera a senha"
+msgstr "Alterar senha"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
-msgstr "Altere sua senha"
+msgstr "Altere a sua senha"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em <b>Autenticar</b>.\nApós ter se autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
+msgstr "Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em <b>Autenticar</b>.\nApós ter se autenticado, digite sua nova senha, redigite-a para verificação e clique em <b>Alterar senha</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "_Nova senha:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
+msgstr "Re_digite a nova senha:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
@@ -511,20 +512,20 @@ msgstr "_Alterar senha"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferências de tecnologias assistivas"
+msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologias assistivas"
+msgstr "Tecnologias Assistivas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Aplicativos _preferenciais"
+msgstr "Aplicativos _Preferenciais"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos preferenciais"
+msgstr "Ir para a caixa de diálogo de Aplicativos Preferenciais"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "H_abilitar tecnologias assistivas"
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "Alterações para habilitar as tecnologias assistivas não terão efeito até a próxima sessão."
+msgstr "Alterações na habilitação de tecnologias assistivas entrarão em vigor apenas na próxima sessão."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
@@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Acessibilidade do _teclado"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do teclado"
+msgstr "Ir para a caixa de diálogo de Acessibilidade do teclado"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
@@ -554,15 +555,15 @@ msgstr "Acessibilidade do _mouse"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do mouse"
+msgstr "Ir para a caixa de diálogo de Acessibilidade do mouse"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "I_nício de sessão acessível"
+msgstr "Logi_n acessível"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Ir para o diálogo de início de sessão acessível"
+msgstr "Ir para a caixa de diálogo de Login acessível"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
@@ -570,111 +571,110 @@ msgstr "Fechar e _encerrar sessão"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Escolhe quais recursos de acessibilidade habilitar quando você iniciar uma sessão"
+msgstr "Escolha quais recursos de acessibilidade habilitar ao fazer login"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Adicionar papel de parede"
+msgstr "Adicionar plano de fundo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:696
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:61
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo da interface de usuário: %s"
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de interface de usuário: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Especifique o nome de arquivo de um tema para instalar"
+msgstr "Informe o nome de um arquivo de tema para instalar"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:172
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (tema|plano de fundo|fontes|interface)"
+msgstr "Informe o nome da página a exibir (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:483
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:450
msgid "page"
msgstr "página"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:177
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:180
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]"
+msgstr "[PLANO DE FUNDO...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor padrão"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:269
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1726
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1608
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o motor de tema GTK+ \"%s\" não está instalado."
+msgstr "Este tema não será exibido conforme pretendido porque o motor de tema GTK+ '%s' não está instalado."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar plano de fundo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar fonte"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr "Reverter fonte"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode também ser revertida."
+msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. Além disso, a última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo. A última sugestão de fonte aplicada pode também ser revertida."
+msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo. Além disso, a última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:704
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr "O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode também ser revertida."
+msgstr "O tema atual sugere uma fonte. Além disso, a última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "O tema atual sugere uma fonte."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1031
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1028
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Suavização"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
-msgstr "_Nenhum"
+msgstr "_Nenhuma"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
@@ -709,27 +709,27 @@ msgstr "_Subpixel (LCDs)"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
+msgstr "Otimização"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
-msgstr "N_enhum"
+msgstr "N_enhuma"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
-msgstr "_Discreto"
+msgstr "_Discreta"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
-msgstr "_Médio"
+msgstr "_Média"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
-msgstr "_Completo"
+msgstr "_Completa"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Ordem de subpixel"
+msgstr "Ordem de subpixels"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "C_ores:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
+msgstr "Abrir uma caixa de diálogo para informar a cor"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
@@ -802,15 +802,15 @@ msgstr "Plano de fundo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
-msgstr "Fonte de _documentos:"
+msgstr "Fonte para _documentos:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Fonte da área de _trabalho:"
+msgstr "Fonte para a área de _trabalho:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
-msgstr "Fonte do título de _janelas:"
+msgstr "Fonte para o título das _janelas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Fonte de _largura fixa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
-msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
+msgstr "Fonte para os _aplicativos:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Rótulos nos botões das Barras de Ferramentas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
-msgstr "Preview"
+msgstr "Visualização"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
@@ -886,23 +886,23 @@ msgstr "Lado a lado"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Centralizar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Escalonar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
-msgstr "Esticar"
+msgstr "Redimensionar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
-msgstr "Expandir"
+msgstr "Distribuir"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Texto ao lado dos itens"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas icones"
+msgstr "Apenas ícones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text only"
@@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "Controles"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "O tema de controles atual não tem suporte a esquemas de cor."
+msgstr "O tema atual de controles não tem suporte a esquemas de cor."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Dicas de ferramenta:"
+msgstr "_Dicas de contexto:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Selected items:"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Restaurar configurações"
+msgstr "_Restaurar padrões"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
@@ -974,56 +974,52 @@ msgstr "Cores"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
-msgstr "Margem da janela"
+msgstr "Borda da janela"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "A mudança do seu tema de cursor terá efeito na próxima sessão."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#. small threshold
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#. large threshold
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Pointer"
msgstr "Cursor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Salvar tema como..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Save _background image"
msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _notification theme"
-msgstr "Salvar _notificação do tema"
+msgstr "Salvar tema de _notificação"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1035,7 +1031,7 @@ msgstr "Personalizar a aparência da área de trabalho"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
-msgstr "Instalador de tema"
+msgstr "Instalador de temas"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
@@ -1043,36 +1039,36 @@ msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes da área de trabalho"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
-msgstr "Pacote de tema Mate"
+msgstr "Pacote de Tema do Mate"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nenhum plano de fundo"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:318
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:325
msgid "Slide Show"
msgstr "Apresentação de slides"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:327
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:333
msgid "multiple sizes"
msgstr "tamanhos múltiplos"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:336
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s por %d %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:338
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:340
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr[1] "pixels"
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:349
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1095,7 +1091,7 @@ msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nPasta: %s\nArtista: %s"
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:364
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1104,9 +1100,9 @@ msgid ""
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nPasta: %s\nArtista: %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:369
msgid "Image missing"
-msgstr "Imagem perdida"
+msgstr "Imagem ausente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
@@ -1129,14 +1125,14 @@ msgstr "Houve um erro ao instalar o arquivo selecionado"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "\"%s\" parece não ser um tema válido."
+msgstr "\"%s\" não parece ser um tema válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "\"%s\" parece não ser um tema válido. Ele pode ser um mecanismo de tema que você precisa compilar."
+msgstr "\"%s\" não parece ser um tema válido. Talvez seja um motor de tema que você precisa compilar."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
@@ -1150,7 +1146,7 @@ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora ou continuar com o tema atual?"
+msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora ou prefere manter o tema atual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1163,43 +1159,43 @@ msgstr "Aplicar novo tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
-msgstr "Tema %s instalado corretamente"
+msgstr "Tema %s do MATE instalado corretamente"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório temporário"
+msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Novos temas instalados com sucesso."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:665
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nenhuma localização de temas foi especificada para a instalação"
+msgstr "Não foi informada nenhuma localização de temas para instalação"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:769
msgid "Select Theme"
msgstr "Selecionar tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780
msgid "Theme Packages"
msgstr "Pacotes de tema"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "O nome do tema deve estar presente"
+msgstr "O nome do tema tem de estar presente"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?"
+msgstr "O tema já existe. Você gostaria de substituí-lo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:466
@@ -1216,33 +1212,33 @@ msgstr "O tema não pôde ser excluído"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Não foi possível instalar mecanismo de tema"
+msgstr "Não foi possível instalar o motor de tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr "Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações \"mate-settings-daemon\".\nSem o Gerenciador de Configurações do MATE em execução, algumas preferências podem não ter efeito. Isso pode indicar um problema com o DBus, ou um gerenciador de configurações que não seja do MATE (por exemplo, KDE) já ativo e em conflito com o Gerenciador de Configurações do MATE."
+msgstr "Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações 'mate-settings-daemon'.\nSe o gerenciador de configurações do MATE não estiver em execução, algumas preferências podem não entrar em vigor. Isso pode indicar um problema com o DBus, ou pode haver um gerenciador de configurações que não seja do MATE (por exemplo, do KDE) que esteja ativo e em conflito com o gerenciador de configurações do MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
+msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Copiando arquivo %u de %u"
+msgstr "Copiando arquivo: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Copiando \"%s\""
+msgstr "Copiando '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:317
@@ -1251,43 +1247,43 @@ msgstr "Copiando arquivos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
-msgstr "Janela pai"
+msgstr "Janela mãe"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Janela pai do diálogo"
+msgstr "Janela mãe da caixa de diálogo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
-msgstr "De URI"
+msgstr "URI Fonte"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI transferindo de"
+msgstr "URI a partir do qual se está transferindo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
-msgstr "Para o URI"
+msgstr "URI Destino"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI transferindo para"
+msgstr "URI para o qual se está transferindo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
-msgstr "Fração terminada"
+msgstr "Fração concluída"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Fração da transferência terminada"
+msgstr "Fração da transferência concluída atualmente"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
-msgstr "Índice URI atual"
+msgstr "Índice do URI atual"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Índice URI atual - começa do 1"
+msgstr "Índice do URI atual - começa em 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
@@ -1300,7 +1296,7 @@ msgstr "Número total de URIs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+msgstr "O arquivo '%s' já existe. Você gostaria de sobrescrevê-lo?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:463
msgid "_Skip"
@@ -1310,54 +1306,26 @@ msgstr "_Pular"
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Sobrescrever todos"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Cursor padrão - atual"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Cursor branco"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Cursor branco - atual"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Cursor grande"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Cursor grande - atual"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Cursor branco grande - atual"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Cursor branco grande"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1696
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não está instalado."
+msgstr "Este tema não será exibido conforme pretendido porque o tema GTK+ '%s' não está instalado."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1706
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do gerenciador de janelas não está instalado."
+msgstr "Este tema não será exibido conforme pretendido porque o tema '%s' do gerenciador de janelas não está instalado."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1714
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema de ícones \"%s\" não está instalado."
+msgstr "Este tema não será exibido conforme pretendido porque o tema de ícones '%s' não está instalado."
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
@@ -1374,12 +1342,12 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado corretamente"
+msgstr "Por favor certifique-se de que o miniaplicativo foi instalado corretamente"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr "Informe o nome da página a exibir (internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698
msgid "- MATE Default Applications"
@@ -1404,7 +1372,7 @@ msgstr "Co_mando:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas por um link"
+msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas pelo link real"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
@@ -1440,7 +1408,7 @@ msgstr "Emulador de terminal"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
-msgstr "Gerenciador de Arquivo"
+msgstr "Gerenciador de Arquivos"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
@@ -1456,7 +1424,7 @@ msgstr "Processador de Texto"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
-msgstr "Editor de Planilha"
+msgstr "Editor de Planilhas"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
@@ -1489,13 +1457,13 @@ msgstr "Preferências do monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
-msgstr "Aplicar à todo o sistema"
+msgstr "Aplicar ao sistema inteiro"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
-msgstr "Aplicar as configurações atuais para outros usuários do MATE nesse computador. Note que isso não afeta as telas delogin ou ambientes da Área de Trabalho."
+msgstr "Aplica as configurações atuais para outros usuários do MATE neste computador. Note que isso não afetará as telas de login nem outros ambientes de trabalho."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
@@ -1519,7 +1487,7 @@ msgstr "_Resolução:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ta_xa de renovação:"
+msgstr "Ta_xa de atualização:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
@@ -1540,15 +1508,15 @@ msgstr "R_otação:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
-msgstr "_Painel incluir"
+msgstr "Incluir _painel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
-msgstr "Configurar como primário"
+msgstr "Definir como primário"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
-msgstr "Configurar o monitor selecionado como primário"
+msgstr "Define o monitor selecionado como primário."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
@@ -1570,15 +1538,15 @@ msgstr "Direita"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
-msgstr "Cabeça para baixo"
+msgstr "De cabeça para baixo"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Monitores"
#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores e projetores"
+msgstr "Altera a resolução e a posição de monitores e projetores"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
@@ -1594,16 +1562,16 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr "Uso: %s ARQUIVO_FONTE NOME_DE_DESTINO\n\nEste programa instala um perfil RANDR para configurações de multi-monitores em\numa localização além do sistema. O perfil resultante será usado quando\no plug-in do RANDR for executado no mate-settings-daemon.\n\nARQUIVO_FONTE - um nome de caminho completo, tipicamente /home/nomedousuario/.config/monitors.xml\n\nNOME_DE_DESTINO - nome relativo ao arquivo instalado. Ele será colocado no\n\t\t diretório além do sistema para configurações RANDR,\n\t\t portanto, o resultado será tipicamente %s/NOME_DE_DESTINO\n"
+msgstr "Utilização: %s ARQUIVO_FONTE NOME_DESTINO\n\nEste programa instala um perfil RANDR para configurações de múltiplos monitores num local acessível ao sistema inteiro. O perfil resultante será utilizado quando\no plug-in RANDR for executado no módulo 'mate-settings-daemon'.\n\nARQUIVO_FONTE - um caminho completo, tipicamente /home/nome_usuario/.config/monitors.xml\n\nNOME_DESTINO - nome relativo para o arquivo instalado. Ele será copiado no diretório global para configurações RANDR, portanto o resultado será tipicamente %s/NOME_DESTINO\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Este programa pode ser usado apenas pelo usuário root"
+msgstr "Este programa pode ser executado apenas pelo usuário root"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "O nome de arquivo fonte deve ser absoluto"
+msgstr "O nome do arquivo fonte deve ser absoluto"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
@@ -1615,16 +1583,16 @@ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possível obter informação para %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível obter informações para %s: %s\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s deve ser um arquivo regular\n"
+msgstr "%s deve ser um arquivo comum\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Este programa deve ser executado apenas através do pkexec(1)"
+msgstr "Este programa deve ser executado apenas via pkexec(1)"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
@@ -1642,7 +1610,7 @@ msgstr "%s deve pertencer a você\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s não deve ter quaisquer componenentes de diretório\n"
+msgstr "%s não deve conter quaisquer componentes de diretório\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
@@ -1663,16 +1631,16 @@ msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Instalar configurações multi-monitor para todo o sistema"
+msgstr "Instalar configurações de múltiplos monitores para o sistema inteiro"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "É necessário autenticação para instalar configurações de multi-monitor para todos os usuários"
+msgstr "É necessário autenticar-se para instalar configurações de múltiplos monitores para todos os usuários"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
-msgstr "Cabeça para baixo"
+msgstr "De cabeça para baixo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
@@ -1703,7 +1671,7 @@ msgstr "%d x %d"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para reajustar a sua disposição."
+msgstr "Selecione um monitor para alterar suas propriedades; arraste-o para ajustar seu posicionamento."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
@@ -1711,107 +1679,107 @@ msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do vídeo"
+msgstr "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar as configurações de exibição"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2188
msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Não foi possível detectar telas"
+msgstr "Não foi possível detectar o(s) monitor(es)"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400
msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "A configuração do monitor foi salva"
+msgstr "A configuração do(s) monitor(es) foi salva"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Esta configuração será usada na próxima vez que alguém se conectar."
+msgstr "A configuração será utilizada da próxima vez em que alguém fizer login."
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Não foi possível definir a configuração dos monitores"
+msgstr "Não foi possível definir a configuração padrão para o(s) monitor(es)"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495
msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre o(s) monitor(es)"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:25
msgid "New shortcut..."
msgstr "Novo atalho..."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de atalhos"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Tecla de atalho"
+msgstr "Código de tecla de atalho"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modo de atalho"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de atalho."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:235
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:138
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:220
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação desconhecida>"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1024
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1614
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Atalhos personalizados"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1194
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1270
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr "O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\nTente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
+msgstr "O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\nPor favor tente pressionando simultaneamente outra tecla tal como Control, Alt ou Shift."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1302
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n\"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reatribuir"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1569
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Muitos atalhos personalizados"
+msgstr "Número excessivo de atalhos personalizados"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1857
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@@ -1825,7 +1793,7 @@ msgstr "Atalhos de teclado"
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
+msgstr "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova combinação de teclas, ou pressione Backspace para limpar."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
@@ -1837,21 +1805,21 @@ msgstr "C_omando:"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos"
+msgstr "Atribuir teclas de atalho a comandos"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado pelo daemon)"
+msgstr "Apenas aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado pelo daemon)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra"
+msgstr "Iniciar a página exibindo as configurações de intervalo de digitação"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra"
+msgstr "Iniciar a página exibindo as configurações de acessibilidade"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
@@ -1870,11 +1838,11 @@ msgstr "Geral"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados"
+msgstr "Soar um bipe quando recursos de _acessibilidade forem ativados ou desativados"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada"
+msgstr "Soar um bipe quando uma tecla de _alternância for pressionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
@@ -1882,15 +1850,15 @@ msgstr "Pistas visuais para sons"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som"
+msgstr "Mostrar retorno _visual para alertas de som"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Piscar título de menu da _janela"
+msgstr "Piscar a barra de título da _janela"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Pi_scar tela inteira"
+msgstr "Pi_scar a tela inteira"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
@@ -1899,24 +1867,24 @@ msgstr "Teclas lentas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada"
+msgstr "Soar um bipe quando uma tecla for pr_essionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita"
+msgstr "Soar um bipe quando uma tecla for _aceita"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
+msgstr "Soar um bipe quando uma tecla for _rejeitada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas de repercussão"
+msgstr "Pressionamentos repetidos com rapidez"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada"
+msgstr "Soar um bipe quando uma tecla for re_jeitada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
@@ -1925,7 +1893,7 @@ msgstr "Teclas de aderência"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
+msgstr "Soar um bipe quando uma tecla _modificadora for pressionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -1937,7 +1905,7 @@ msgstr "Repetição de teclas"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada"
+msgstr "Repeti_r teclas ao manter pressionamento"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
@@ -1975,7 +1943,7 @@ msgstr "Rápido"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Cursor intermitente"
+msgstr "Intermitência do cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
@@ -1988,19 +1956,19 @@ msgstr "_Velocidade:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
+msgstr "Velocidade da intermitência do cursor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Lista de disposições de teclados selecionados para uso"
+msgstr "Lista das disposições de teclado selecionadas para uso"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Selecione a disposição do teclado para ser adicionado à lista"
+msgstr "Selecione uma disposição de teclado para adicionar à lista"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Remove da lista a disposição do teclado selecionada"
+msgstr "Remove da lista a disposição de teclado selecionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
@@ -2008,7 +1976,7 @@ msgstr "Mover para _cima"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Move a disposição do teclado selecionado para cima na lista"
+msgstr "Move para cima na lista a disposição de teclado selecionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
@@ -2016,7 +1984,7 @@ msgstr "Mover para _baixo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Move a disposição do teclado selecionado para baixo na lista"
+msgstr "Move para baixo na lista a disposição de teclado selecionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
@@ -2024,7 +1992,7 @@ msgstr "Mo_strar..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Imprime o diagrama de disposição do teclado selecionado"
+msgstr "Exibe um diagrama da disposição de teclado selecionada"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -2044,17 +2012,17 @@ msgstr "_Opções..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Ver e editar opções de disposição do teclado"
+msgstr "Consultar e editar opções de disposição do teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Restaurar con_figurações"
+msgstr "Restaurar _padrões"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "Substitui as configurações da atual disposição do teclado com as\nconfigurações padrões"
+msgstr "Redefine as configurações da disposição de teclado atual para valores padrão"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -2062,7 +2030,7 @@ msgstr "Disposições"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos do teclado"
+msgstr "R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos de teclado"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
@@ -2070,19 +2038,19 @@ msgstr "_Simular pressionamentos simultâneos"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas"
+msgstr "Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "S_omente aceitar pressionamentos longos"
+msgstr "Aceitar apenas pressi_onamentos longos"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos"
+msgstr "_Ignorar pressionamentos de tecla repetidos com muita rapidez"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
-msgstr "_Espera:"
+msgstr "Tempo de _Espera:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
@@ -2090,7 +2058,7 @@ msgstr "_Retorno de áudio..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado"
+msgstr "_Permitir controlar o cursor através do teclado numérico"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
@@ -2103,13 +2071,13 @@ msgstr "Teclas do mouse"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo"
+msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo de descanso"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças pelo uso repetitivo do teclado"
+msgstr "Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças causadas por digitação excessiva"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2121,11 +2089,11 @@ msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo"
+msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo de descanso"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Duração do intervalo em que digitar não é permitido"
+msgstr "Duração do intervalo em que não será permitido digitar"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
@@ -2133,15 +2101,15 @@ msgstr "minutos"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiament_o de intervalos"
+msgstr "Permitir adiament_o de intervalos de descanso"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados"
+msgstr "Marque esta opção caso intervalos de descanso possam ser adiados"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
-msgstr "Intervalo de digitação"
+msgstr "Intervalo de descanso"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
@@ -2169,7 +2137,7 @@ msgstr "_Idioma:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
-msgstr "Pelo _idioma"
+msgstr "Por _idioma"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
@@ -2219,26 +2187,26 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Definir suas preferências de teclado"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Left button"
msgstr "Botão esquerdo"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Middle button"
msgstr "Botão do meio"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Right button"
msgstr "Botão direito"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:482
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:449
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
-msgstr "Especificação de Nome da páginas geral, a ser mostrada"
+msgstr "Informe o nome da página a exibir (geral)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:487
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:454
msgid "- MATE Mouse Preferences"
-msgstr "- Preferências do Mouse do MATE"
+msgstr "- Preferências de Mouse do MATE"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
@@ -2258,15 +2226,15 @@ msgstr "_Canhoto"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar ponteiro"
+msgstr "Localizar cursor"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada"
+msgstr "M_ostrar a posição do cursor quando a tecla Control for pressionada"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidade do ponteiro"
+msgstr "Velocidade do cursor"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
@@ -2301,7 +2269,7 @@ msgstr "_Tempo limite:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Para testar suas configurações de clique-duplo, tente dar um clique-duplo na lâmpada."
+msgstr "Para testar suas configurações de clique duplo, experimente dar um clique duplo na lâmpada."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
@@ -2309,7 +2277,7 @@ msgstr "Ativar _touchpad"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Desativar touchpad _enquato estiver digitando"
+msgstr "Desativar touchpad _enquanto estiver digitando"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
@@ -2317,11 +2285,11 @@ msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
-msgstr "Emulão de click com dois dedos"
+msgstr "Emulação de clique com dois dedos"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
-msgstr "Emulação de click com três dedos"
+msgstr "Emulação de clique com três dedos"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
@@ -2329,19 +2297,19 @@ msgstr "Rolagem"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Vertical edge scrolling"
-msgstr "Deslocamento _vertical de borda"
+msgstr "Rolagem _vertical na borda"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "H_orizontal edge scrolling"
-msgstr "Deslocamento h_orizontal de borda"
+msgstr "Rolagem h_orizontal na borda"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
-msgstr "Deslocamento v_ertical com dois dedos"
+msgstr "Rolagem v_ertical com dois dedos"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
-msgstr "Deslocamento hor_izontal com dois dedos"
+msgstr "Rolagem hor_izontal com dois dedos"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable n_atural scrolling"
@@ -2365,7 +2333,7 @@ msgstr "Proxy da rede"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede"
+msgstr "Defina suas preferências do proxy de rede"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
@@ -2385,11 +2353,11 @@ msgstr "_Senha:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferências do proxy da rede"
+msgstr "Preferências do proxy de rede"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>"
+msgstr "<b>Conexão di_reta à internet</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
@@ -2409,7 +2377,7 @@ msgstr "Proxy _FTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Servidor s_ocks:"
+msgstr "Servidor S_ocks:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
@@ -2425,7 +2393,7 @@ msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_URL de autoconfiguração:"
+msgstr "_URL de configuração automática:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
@@ -2433,11 +2401,11 @@ msgstr "Configuração do proxy"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Lista de máquinas ignoradas"
+msgstr "Lista de endereços ignorados"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Máquinas ignoradas"
+msgstr "Endereços ignorados"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
@@ -2447,21 +2415,21 @@ msgstr "Preferências do Metacity"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gerenciador do Compositor"
+msgstr "Gerenciador de Janelas com Suporte a Composição"
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr "Ativa Software _compositing window manager"
+msgstr "Ativa gerenciador de janelas com suporte a _composição"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
-msgstr "O gerenciador de janelas atual não é suportado"
+msgstr "Não há suporte para o gerenciador de janelas atual"
#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
msgid "Window Preferences"
-msgstr "Preferências de janelas"
+msgstr "Preferências de janela"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391
msgid "Behaviour"
@@ -2469,11 +2437,11 @@ msgstr "Comportamento"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
msgid "Placement"
-msgstr "Localização"
+msgstr "Posicionamento"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
-msgstr "Desabilita _thumbnails com ALT-TAB"
+msgstr "Desabili_tar miniaturas com Alt-Tab"
#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431
@@ -2487,41 +2455,41 @@ msgstr "Posição:"
#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "New Windows"
-msgstr "Novas Janelas"
+msgstr "Novas janelas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "Center _new windows"
-msgstr "Centro _novas Janelas"
+msgstr "Centralizar _novas janelas"
#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459
msgid "Window Snapping"
-msgstr "Instalando janela"
+msgstr "Encaixe de janelas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Enable side by side _tiling"
-msgstr "Ativar lado a lado _tiling"
+msgstr "Habili_tar encaixe lado a lado"
#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Window Selection"
-msgstr "Seleção de janela"
+msgstr "Seleção de janelas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas"
+msgstr "_Selecionar janelas ao mover o mouse sobre elas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
-msgstr "D_esselecionar janelas quando o mouse sair delas"
+msgstr "Desfazer a _seleção das janelas quando o mouse sair delas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+msgstr "Após um interva_lo, trazer para a frente janelas selecionadas"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Intervalo ant_es de levantar:"
+msgstr "Intervalo ant_es de trazer para a frente:"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514
msgid "seconds"
@@ -2534,12 +2502,12 @@ msgstr "Ação da barra de título"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Dê um clique _duplo na barra de título para executar esta ação:"
+msgstr "Ao clicar _duas vezes na barra de título, executar esta ação:"
#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541
msgid "Movement Key"
-msgstr "Teclas de movimentação"
+msgstr "Tecla de movimentação"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@@ -2573,7 +2541,7 @@ msgstr "Minimizar"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:585
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Nenhuma"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:786
msgid "_Alt"
@@ -2602,49 +2570,49 @@ msgstr "Defina suas propriedades de janela"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de configurações\n"
+msgstr "O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de configuração\n"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "chave %s está vazia⏎\n\n"
-#: ../shell/control-center.c:161
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Ocultar no início (útil no pré-carregamento do shell)"
-
-#: ../shell/control-center.c:201
+#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../shell/control-center.c:201
+#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../shell/control-center.c:201
+#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tarefas comuns"
-#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:152 ../shell/control-center.c:255
+#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controle"
+#: ../shell/control-center.c:208
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Ocultar ao iniciar (útil para precarregar o shell)"
+
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Ferramenta de Configuração do MATE"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:203
msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Adiar intervalo"
+msgstr "_Adiar descanso"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:277
msgid "Take a break!"
-msgstr "Faça um intervalo!"
+msgstr "Faça um intervalo de descanso!"
#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Fazer uma pausa"
+msgstr "_Fazer um intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
@@ -2666,14 +2634,14 @@ msgstr "Faça um intervalo agora (próximo em menos de um minuto)"
#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo"
+msgstr "Menos de um minuto até o próximo intervalo"
#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte erro: %s"
+msgstr "Erro ao abrir a caixa de diálogo de propriedades do intervalo de descanso: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
@@ -2685,7 +2653,7 @@ msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Um lembrete para intervalos do computador."
+msgstr "Um lembrete para intervalos de descanso."
#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
@@ -2697,7 +2665,7 @@ msgstr "Habilitar código de depuração"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Não verificar se a área de notificação existe"
+msgstr "Não checar a existência da área de notificação"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
@@ -2752,7 +2720,7 @@ msgstr "Instalação falhou"
#: ../font-viewer/font-view.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Uso: %s fontfile\n"
+msgstr "Utilização: %s arquivo_de_fonte\n"
#: ../font-viewer/font-view.c:713
msgid "I_nstall Font"
@@ -2786,20 +2754,20 @@ msgstr "TAMANHO"
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA"
-#: ../libslab/app-shell.c:791
+#: ../libslab/app-shell.c:810
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "O seu filtro \"%s\" não combina com nenhum item."
+msgstr "O seu filtro \"%s\" não corresponde a nenhum item."
-#: ../libslab/app-shell.c:793
+#: ../libslab/app-shell.c:812
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
-#: ../libslab/app-shell.c:893
+#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "New Applications"
msgstr "Novos Aplicativos"
-#: ../libslab/app-shell.c:948
+#: ../libslab/app-shell.c:967
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@@ -2848,7 +2816,7 @@ msgstr "Documentos"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente"
+msgstr "Área de trabalho"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
@@ -2860,7 +2828,7 @@ msgstr "Servidores de rede"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
+msgstr "Buscar"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:176
@@ -2891,7 +2859,7 @@ msgstr "Excluir"
#: ../libslab/directory-tile.c:538 ../libslab/document-tile.c:1026
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
#: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2913,12 +2881,12 @@ msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "Remover do menu de recentes"
+msgstr "Remover do menu de itens recentes"
#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "Remover todos os itens recentes"
+msgstr "Limpar o menu de itens recentes"
#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"