diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 712 |
1 files changed, 340 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9abe21fa..a744e02e 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -26,6 +26,7 @@ # Matheus Macabu <[email protected]>, 2013 # Pygmalion, 2014 # Raul Pereira <[email protected]>, 2007 +# Roger Araújo <[email protected]>, 2016 # Sandro Nunes Henrique <[email protected]>, 1999 # Tiago Cardoso Menezes <[email protected]>, 2003 # Washington Lins <[email protected]>, 2007 @@ -33,9 +34,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-27 23:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-29 14:32+0000\n" -"Last-Translator: Marcelo Ghelman <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-02 16:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-03 01:09+0000\n" +"Last-Translator: Roger Araújo <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" -msgstr "[ 'Mudar Tema; mate-appearance-properties.desktop', 'Definir aplicativos preferenciais, mate-default-applications-properties.desktop' ]" +msgstr "[ 'Mudar Tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Definir aplicativos preferenciais;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -58,7 +59,7 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." -msgstr "O nome da tarefa a ser exibido no Centro de Controle seguido por um separador \";\", e então o nome do arquivo .desktop associado para lançar para a tarefa." +msgstr "O nome da tarefa a exibir no Centro de Controle seguido de um separador \";\", e então o nome do arquivo .desktop associado a executar para a tarefa." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Fechar o Centro de Controle quando uma tarefa for ativada" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "Se verdadeiro, o Centro de Controle fechará quando uma \"tarefa comum\" for ativada." +msgstr "Se verdadeiro, o Centro de Controle será fechado quando uma \"Tarefa Comum\" for ativada." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de início" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Fecha o shell quando uma ação de início for executada." +msgstr "Indica se o shell será fechado quando uma ação de início for executada." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de ajuda" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Fecha o shell quando uma ação de ajuda for executada." +msgstr "Indica se o shell será fechado quando uma ação de ajuda for executada." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de adicionar ou remover" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Fecha o shell quando uma ação de adicionar ou remover for executada." +msgstr "Indica se o shell será fechado quando uma ação de adicionar ou remover for executada." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" @@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Sair do shell ao executar ação de atualização ou desinstalação" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." -msgstr "Fecha o shell quando uma ação de atualização ou desinstalação for executada." +msgstr "Indica se o shell será fechado quando uma ação de atualização ou desinstalação for executada." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "URL para mais planos de fundo" msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." -msgstr "URL para onde obter mais planos de fundo para a área de trabalho. Se deixado em branco, o atalho não irá aparecer." +msgstr "URL para onde obter mais planos de fundo para a área de trabalho. Se deixado em branco, o link não irá aparecer." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" @@ -123,15 +124,15 @@ msgstr "URL para mais temas" msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." -msgstr "URL para onde obter mais temas para a área de trabalho. Se deixado em branco, o atalho não irá aparecer." +msgstr "URL para onde obter mais temas para a área de trabalho. Se deixado em branco, o link não irá aparecer." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" -msgstr "Construindo Chave" +msgstr "Combinação de teclas" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "Construindo Chave associada a um atalho personalizado" +msgstr "Combinação de teclas associada a um atalho personalizado." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Comando" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "Comando associado a uma Construção de Chave personalizada" +msgstr "Comando associado a um combinação de teclas personalizada." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name" @@ -147,19 +148,19 @@ msgstr "Nome" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "Descrição associada a uma Construçãode Chave personalizada" +msgstr "Descrição associada a uma combinação de teclas personalizada." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" -msgstr "Margem de imagem/rótulo" +msgstr "Borda de imagem/rótulo" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Largura da margem ao redor do rótulo e da imagem no diálogo de alerta" +msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e da imagem na caixa de diálogo de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" -msgstr "Tipo de alerta" +msgstr "Tipo de Alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" @@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "O tipo de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" -msgstr "Botões de alerta" +msgstr "Botões de Alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Os botões exibidos no diálogo de alerta" +msgstr "Os botões exibidos na caixa de diálogo de alerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219 msgid "Show more _details" @@ -179,19 +180,19 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268 msgid "Select Image" -msgstr "Selecionar imagem" +msgstr "Selecionar Imagem" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma imagem" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:692 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:787 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -223,11 +224,11 @@ msgstr "Alte_rar senha..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Habilitar i_nício de sessão por impressão digital..." +msgstr "Habilitar logi_n via impressão digital..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Desabilitar i_nício de sessão por impressão digital..." +msgstr "Desabilitar logi_n via impressão digital..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" @@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Definir suas informações pessoais" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de sistemas." +msgstr "Você não tem permissão para acesso ao dispositivo. Contate seu administrador de sistemas." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." @@ -258,12 +259,12 @@ msgstr "E_xcluir impressões digitais" msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" -msgstr "Você quer excluir suas impressões digitais registradas, desabilitando assim o início de sessão por impressão digital?" +msgstr "Você quer excluir suas impressões digitais registradas, desabilitando assim o login via impressão digital?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" -msgstr "Feito!" +msgstr "Concluído!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Feito!" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\"" +msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\"" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Não foi possível iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo \"%s\"" +msgstr "Não foi possível iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" @@ -288,12 +289,12 @@ msgstr "Não foi possível acessar nenhum leitor de impressões digitais" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Peça ajuda ao seu administrador de sistemas." +msgstr "Por favor peça ajuda ao seu administrador de sistemas." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital" +msgstr "Habilitar o login via impressão digital" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: @@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital" msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." -msgstr "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve salvar uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\"." +msgstr "Para habilitar o login via impressão digital, você precisa salvar uma de suas impressões digitais através do dispositivo '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" @@ -367,21 +368,21 @@ msgstr "Selecionar dedo" msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." -msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital." +msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Agora você poderá fazer login usando seu leitor de impressões digitais." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "Filho terminou inesperadamente" +msgstr "Processo filho terminou inesperadamente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdin: %s" +msgstr "Não foi possível encerrar o canal de E/S backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Não foi possível desligar canal de E/S backend_stdout: %s" +msgstr "Não foi possível encerrar o canal de E/S backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" @@ -397,11 +398,11 @@ msgstr "Autenticado!" msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente! Autentique-se novamente." +msgstr "Sua senha foi alterada desde sua autenticação inicial! Por favor autentique-se novamente." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 msgid "That password was incorrect." -msgstr "Sua senha estava incorreta." +msgstr "Senha incorreta." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525 msgid "Your password has been changed." @@ -442,11 +443,11 @@ msgstr "A nova senha já foi usada recentemente." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Não foi possível lançar %s: %s" +msgstr "Não foi possível executar %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Não foi possível lançar o backend" +msgstr "Não foi possível executar o backend" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:834 msgid "A system error has occurred" @@ -463,13 +464,13 @@ msgstr "Clique em <b>Alterar senha</b> para mudar a sua senha." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>." +msgstr "Por favor digite sua senha no campo <b>Nova senha</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Digite sua senha novamente no campo <b>Digite a nova senha novamente</b>." +msgstr "Por favor digite sua senha novamente no campo <b>Redigite a nova senha</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:947 msgid "The two passwords are not equal." @@ -477,17 +478,17 @@ msgstr "As duas senhas não são iguais." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" -msgstr "Altera a senha" +msgstr "Alterar senha" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" -msgstr "Altere sua senha" +msgstr "Altere a sua senha" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em <b>Autenticar</b>.\nApós ter se autenticado, digite sua nova senha, digite-a novamente para verificação e clique em <b>Alterar senha</b>." +msgstr "Para alterar sua senha, digite sua senha atual no campo abaixo e clique em <b>Autenticar</b>.\nApós ter se autenticado, digite sua nova senha, redigite-a para verificação e clique em <b>Alterar senha</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" @@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "_Nova senha:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Digite a nova senha novamente:" +msgstr "Re_digite a nova senha:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" @@ -511,20 +512,20 @@ msgstr "_Alterar senha" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferências de tecnologias assistivas" +msgstr "Preferências de Tecnologias Assistivas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tecnologias assistivas" +msgstr "Tecnologias Assistivas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "Aplicativos _preferenciais" +msgstr "Aplicativos _Preferenciais" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Ir para o diálogo de Aplicativos preferenciais" +msgstr "Ir para a caixa de diálogo de Aplicativos Preferenciais" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "H_abilitar tecnologias assistivas" msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Alterações para habilitar as tecnologias assistivas não terão efeito até a próxima sessão." +msgstr "Alterações na habilitação de tecnologias assistivas entrarão em vigor apenas na próxima sessão." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" @@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Acessibilidade do _teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do teclado" +msgstr "Ir para a caixa de diálogo de Acessibilidade do teclado" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" @@ -554,15 +555,15 @@ msgstr "Acessibilidade do _mouse" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade do mouse" +msgstr "Ir para a caixa de diálogo de Acessibilidade do mouse" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "I_nício de sessão acessível" +msgstr "Logi_n acessível" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Ir para o diálogo de início de sessão acessível" +msgstr "Ir para a caixa de diálogo de Login acessível" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" @@ -570,111 +571,110 @@ msgstr "Fechar e _encerrar sessão" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Escolhe quais recursos de acessibilidade habilitar quando você iniciar uma sessão" +msgstr "Escolha quais recursos de acessibilidade habilitar ao fazer login" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adicionar papel de parede" +msgstr "Adicionar plano de fundo" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:696 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:61 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "Não foi possível carregar o arquivo da interface de usuário: %s" +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de interface de usuário: %s" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Especifique o nome de arquivo de um tema para instalar" +msgstr "Informe o nome de um arquivo de tema para instalar" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:172 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (tema|plano de fundo|fontes|interface)" +msgstr "Informe o nome da página a exibir (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:483 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:450 msgid "page" msgstr "página" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:177 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:180 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[PAPEL DE PAREDE...]" +msgstr "[PLANO DE FUNDO...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor padrão" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:269 -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1726 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1608 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." -msgstr "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o motor de tema GTK+ \"%s\" não está instalado." +msgstr "Este tema não será exibido conforme pretendido porque o motor de tema GTK+ '%s' não está instalado." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar plano de fundo" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Aplicar fonte" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Reverter fonte" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." -msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode também ser revertida." +msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte. Além disso, a última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." -msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo. A última sugestão de fonte aplicada pode também ser revertida." +msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo. Além disso, a última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:704 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo e uma fonte." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "O tema atual sugere uma fonte. A última sugestão de fonte aplicada pode também ser revertida." +msgstr "O tema atual sugere uma fonte. Além disso, a última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "O tema atual sugere um plano de fundo." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "O tema atual sugere uma fonte." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1031 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1028 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Suavização" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" +msgstr "_Nenhuma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" @@ -709,27 +709,27 @@ msgstr "_Subpixel (LCDs)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" +msgstr "Otimização" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" -msgstr "N_enhum" +msgstr "N_enhuma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" -msgstr "_Discreto" +msgstr "_Discreta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" -msgstr "_Médio" +msgstr "_Média" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" -msgstr "_Completo" +msgstr "_Completa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" -msgstr "Ordem de subpixel" +msgstr "Ordem de subpixels" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "C_ores:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" +msgstr "Abrir uma caixa de diálogo para informar a cor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" @@ -802,15 +802,15 @@ msgstr "Plano de fundo" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" -msgstr "Fonte de _documentos:" +msgstr "Fonte para _documentos:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Fonte da área de _trabalho:" +msgstr "Fonte para a área de _trabalho:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" -msgstr "Fonte do título de _janelas:" +msgstr "Fonte para o título das _janelas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Fonte de _largura fixa:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" -msgstr "Fonte dos _aplicativos:" +msgstr "Fonte para os _aplicativos:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Rótulos nos botões das Barras de Ferramentas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Preview" -msgstr "Preview" +msgstr "Visualização" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "_File" @@ -886,23 +886,23 @@ msgstr "Lado a lado" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Ampliar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Center" -msgstr "Centro" +msgstr "Centralizar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Scale" -msgstr "Escala" +msgstr "Escalonar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Stretch" -msgstr "Esticar" +msgstr "Redimensionar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Span" -msgstr "Expandir" +msgstr "Distribuir" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Solid color" @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Texto ao lado dos itens" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "Icons only" -msgstr "Apenas icones" +msgstr "Apenas ícones" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text only" @@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "Controles" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "O tema de controles atual não tem suporte a esquemas de cor." +msgstr "O tema atual de controles não tem suporte a esquemas de cor." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Dicas de ferramenta:" +msgstr "_Dicas de contexto:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Selected items:" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Texto" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Restaurar configurações" +msgstr "_Restaurar padrões" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Colors" @@ -974,56 +974,52 @@ msgstr "Cores" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Window Border" -msgstr "Margem da janela" +msgstr "Borda da janela" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "A mudança do seu tema de cursor terá efeito na próxima sessão." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Size:" msgstr "_Tamanho:" #. small threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. large threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Pointer" msgstr "Cursor" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Save Theme As..." msgstr "Salvar tema como..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Save _background image" msgstr "Salvar imagem do _plano de fundo" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Save _notification theme" -msgstr "Salvar _notificação do tema" +msgstr "Salvar tema de _notificação" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" @@ -1035,7 +1031,7 @@ msgstr "Personalizar a aparência da área de trabalho" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" -msgstr "Instalador de tema" +msgstr "Instalador de temas" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" @@ -1043,36 +1039,36 @@ msgstr "Instala pacotes de temas para várias partes da área de trabalho" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" -msgstr "Pacote de tema Mate" +msgstr "Pacote de Tema do Mate" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nenhum plano de fundo" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:318 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:325 msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de slides" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:327 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:333 msgid "multiple sizes" msgstr "tamanhos múltiplos" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:336 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s por %d %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:338 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:340 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -1082,7 +1078,7 @@ msgstr[1] "pixels" #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:349 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -1095,7 +1091,7 @@ msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nPasta: %s\nArtista: %s" #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:364 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" @@ -1104,9 +1100,9 @@ msgid "" "Artist: %s" msgstr "<b>%s</b>\n%s\nPasta: %s\nArtista: %s" -#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 +#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:369 msgid "Image missing" -msgstr "Imagem perdida" +msgstr "Imagem ausente" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 @@ -1129,14 +1125,14 @@ msgstr "Houve um erro ao instalar o arquivo selecionado" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "\"%s\" parece não ser um tema válido." +msgstr "\"%s\" não parece ser um tema válido." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "\"%s\" parece não ser um tema válido. Ele pode ser um mecanismo de tema que você precisa compilar." +msgstr "\"%s\" não parece ser um tema válido. Talvez seja um motor de tema que você precisa compilar." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format @@ -1150,7 +1146,7 @@ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora ou continuar com o tema atual?" +msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora ou prefere manter o tema atual?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" @@ -1163,43 +1159,43 @@ msgstr "Aplicar novo tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" -msgstr "Tema %s instalado corretamente" +msgstr "Tema %s do MATE instalado corretamente" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Falha ao criar o diretório temporário" +msgstr "Falha ao criar diretório temporário" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Novos temas instalados com sucesso." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:665 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Nenhuma localização de temas foi especificada para a instalação" +msgstr "Não foi informada nenhuma localização de temas para instalação" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:769 msgid "Select Theme" msgstr "Selecionar tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780 msgid "Theme Packages" msgstr "Pacotes de tema" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" -msgstr "O nome do tema deve estar presente" +msgstr "O nome do tema tem de estar presente" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "O tema já existe. Você deseja substituí-lo?" +msgstr "O tema já existe. Você gostaria de substituí-lo?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:466 @@ -1216,33 +1212,33 @@ msgstr "O tema não pôde ser excluído" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Não foi possível instalar mecanismo de tema" +msgstr "Não foi possível instalar o motor de tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." -msgstr "Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações \"mate-settings-daemon\".\nSem o Gerenciador de Configurações do MATE em execução, algumas preferências podem não ter efeito. Isso pode indicar um problema com o DBus, ou um gerenciador de configurações que não seja do MATE (por exemplo, KDE) já ativo e em conflito com o Gerenciador de Configurações do MATE." +msgstr "Não foi possível iniciar o gerenciador de configurações 'mate-settings-daemon'.\nSe o gerenciador de configurações do MATE não estiver em execução, algumas preferências podem não entrar em vigor. Isso pode indicar um problema com o DBus, ou pode haver um gerenciador de configurações que não seja do MATE (por exemplo, do KDE) que esteja ativo e em conflito com o gerenciador de configurações do MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão \"%s\"\n" +msgstr "Não foi possível carregar o ícone padrão '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Copiando arquivo %u de %u" +msgstr "Copiando arquivo: %u de %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "Copiando \"%s\"" +msgstr "Copiando '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:317 @@ -1251,43 +1247,43 @@ msgstr "Copiando arquivos" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" -msgstr "Janela pai" +msgstr "Janela mãe" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Janela pai do diálogo" +msgstr "Janela mãe da caixa de diálogo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" -msgstr "De URI" +msgstr "URI Fonte" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI transferindo de" +msgstr "URI a partir do qual se está transferindo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" -msgstr "Para o URI" +msgstr "URI Destino" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI transferindo para" +msgstr "URI para o qual se está transferindo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" -msgstr "Fração terminada" +msgstr "Fração concluída" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Fração da transferência terminada" +msgstr "Fração da transferência concluída atualmente" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" -msgstr "Índice URI atual" +msgstr "Índice do URI atual" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Índice URI atual - começa do 1" +msgstr "Índice do URI atual - começa em 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" @@ -1300,7 +1296,7 @@ msgstr "Número total de URIs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:460 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" +msgstr "O arquivo '%s' já existe. Você gostaria de sobrescrevê-lo?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:463 msgid "_Skip" @@ -1310,54 +1306,26 @@ msgstr "_Pular" msgid "Overwrite _All" msgstr "_Sobrescrever todos" -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Cursor padrão - atual" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 -msgid "White Pointer" -msgstr "Cursor branco" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Cursor branco - atual" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Cursor grande" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Cursor grande - atual" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Cursor branco grande - atual" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Cursor branco grande" - -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1696 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema GTK+ \"%s\" não está instalado." +msgstr "Este tema não será exibido conforme pretendido porque o tema GTK+ '%s' não está instalado." -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1706 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema \"%s\" do gerenciador de janelas não está instalado." +msgstr "Este tema não será exibido conforme pretendido porque o tema '%s' do gerenciador de janelas não está instalado." -#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1714 +#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." -msgstr "Este tema não vai aparecer como pretendido porque o tema de ícones \"%s\" não está instalado." +msgstr "Este tema não será exibido conforme pretendido porque o tema de ícones '%s' não está instalado." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 @@ -1374,12 +1342,12 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface principal" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Certifique-se de que o miniaplicativo esteja instalado corretamente" +msgstr "Por favor certifique-se de que o miniaplicativo foi instalado corretamente" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "Informe o nome da página a exibir (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698 msgid "- MATE Default Applications" @@ -1404,7 +1372,7 @@ msgstr "Co_mando:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas por um link" +msgstr "Todas as ocorrências de %s serão substituídas pelo link real" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" @@ -1440,7 +1408,7 @@ msgstr "Emulador de terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" -msgstr "Gerenciador de Arquivo" +msgstr "Gerenciador de Arquivos" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" @@ -1456,7 +1424,7 @@ msgstr "Processador de Texto" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" -msgstr "Editor de Planilha" +msgstr "Editor de Planilhas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" @@ -1489,13 +1457,13 @@ msgstr "Preferências do monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" -msgstr "Aplicar à todo o sistema" +msgstr "Aplicar ao sistema inteiro" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." -msgstr "Aplicar as configurações atuais para outros usuários do MATE nesse computador. Note que isso não afeta as telas delogin ou ambientes da Área de Trabalho." +msgstr "Aplica as configurações atuais para outros usuários do MATE neste computador. Note que isso não afetará as telas de login nem outros ambientes de trabalho." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" @@ -1519,7 +1487,7 @@ msgstr "_Resolução:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Ta_xa de renovação:" +msgstr "Ta_xa de atualização:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" @@ -1540,15 +1508,15 @@ msgstr "R_otação:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" -msgstr "_Painel incluir" +msgstr "Incluir _painel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" -msgstr "Configurar como primário" +msgstr "Definir como primário" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." -msgstr "Configurar o monitor selecionado como primário" +msgstr "Define o monitor selecionado como primário." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 @@ -1570,15 +1538,15 @@ msgstr "Direita" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" -msgstr "Cabeça para baixo" +msgstr "De cabeça para baixo" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" -msgstr "Visualização" +msgstr "Monitores" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores e projetores" +msgstr "Altera a resolução e a posição de monitores e projetores" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format @@ -1594,16 +1562,16 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Uso: %s ARQUIVO_FONTE NOME_DE_DESTINO\n\nEste programa instala um perfil RANDR para configurações de multi-monitores em\numa localização além do sistema. O perfil resultante será usado quando\no plug-in do RANDR for executado no mate-settings-daemon.\n\nARQUIVO_FONTE - um nome de caminho completo, tipicamente /home/nomedousuario/.config/monitors.xml\n\nNOME_DE_DESTINO - nome relativo ao arquivo instalado. Ele será colocado no\n\t\t diretório além do sistema para configurações RANDR,\n\t\t portanto, o resultado será tipicamente %s/NOME_DE_DESTINO\n" +msgstr "Utilização: %s ARQUIVO_FONTE NOME_DESTINO\n\nEste programa instala um perfil RANDR para configurações de múltiplos monitores num local acessível ao sistema inteiro. O perfil resultante será utilizado quando\no plug-in RANDR for executado no módulo 'mate-settings-daemon'.\n\nARQUIVO_FONTE - um caminho completo, tipicamente /home/nome_usuario/.config/monitors.xml\n\nNOME_DESTINO - nome relativo para o arquivo instalado. Ele será copiado no diretório global para configurações RANDR, portanto o resultado será tipicamente %s/NOME_DESTINO\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Este programa pode ser usado apenas pelo usuário root" +msgstr "Este programa pode ser executado apenas pelo usuário root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "O nome de arquivo fonte deve ser absoluto" +msgstr "O nome do arquivo fonte deve ser absoluto" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 @@ -1615,16 +1583,16 @@ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "Não foi possível obter informação para %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível obter informações para %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "%s deve ser um arquivo regular\n" +msgstr "%s deve ser um arquivo comum\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Este programa deve ser executado apenas através do pkexec(1)" +msgstr "Este programa deve ser executado apenas via pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" @@ -1642,7 +1610,7 @@ msgstr "%s deve pertencer a você\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s não deve ter quaisquer componenentes de diretório\n" +msgstr "%s não deve conter quaisquer componentes de diretório\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format @@ -1663,16 +1631,16 @@ msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Instalar configurações multi-monitor para todo o sistema" +msgstr "Instalar configurações de múltiplos monitores para o sistema inteiro" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "É necessário autenticação para instalar configurações de multi-monitor para todos os usuários" +msgstr "É necessário autenticar-se para instalar configurações de múltiplos monitores para todos os usuários" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314 msgid "Upside Down" -msgstr "Cabeça para baixo" +msgstr "De cabeça para baixo" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356 #, c-format @@ -1703,7 +1671,7 @@ msgstr "%d x %d" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para reajustar a sua disposição." +msgstr "Selecione um monitor para alterar suas propriedades; arraste-o para ajustar seu posicionamento." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147 msgid "Could not save the monitor configuration" @@ -1711,107 +1679,107 @@ msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a configuração do vídeo" +msgstr "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar as configurações de exibição" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2188 msgid "Could not detect displays" -msgstr "Não foi possível detectar telas" +msgstr "Não foi possível detectar o(s) monitor(es)" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400 msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "A configuração do monitor foi salva" +msgstr "A configuração do(s) monitor(es) foi salva" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "Esta configuração será usada na próxima vez que alguém se conectar." +msgstr "A configuração será utilizada da próxima vez em que alguém fizer login." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Não foi possível definir a configuração dos monitores" +msgstr "Não foi possível definir a configuração padrão para o(s) monitor(es)" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495 msgid "Could not get screen information" -msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo" +msgstr "Não foi possível obter informações sobre o(s) monitor(es)" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:25 msgid "New shortcut..." msgstr "Novo atalho..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla de atalho" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadores de atalhos" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Tecla de atalho" +msgstr "Código de tecla de atalho" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" msgstr "Modo de atalho" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 msgid "The type of accelerator." msgstr "O tipo de atalho." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:235 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363 #: ../typing-break/drwright.c:501 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:220 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Ação desconhecida>" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1024 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1614 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Atalhos personalizados" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1194 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Erro ao salvar o novo atalho" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1270 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\nTente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente." +msgstr "O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\nPor favor tente pressionando simultaneamente outra tecla tal como Control, Alt ou Shift." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1302 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n\"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado." -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1569 msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Muitos atalhos personalizados" +msgstr "Número excessivo de atalhos personalizados" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1857 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875 +#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" @@ -1825,7 +1793,7 @@ msgstr "Atalhos de teclado" msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova combinação de teclas ou pressione backspace para limpar." +msgstr "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e digite uma nova combinação de teclas, ou pressione Backspace para limpar." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" @@ -1837,21 +1805,21 @@ msgstr "C_omando:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Atribuir teclas de atalhos a comandos" +msgstr "Atribuir teclas de atalho a comandos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado pelo daemon)" +msgstr "Apenas aplicar as configurações e sair (apenas para compatibilidade; agora tratado pelo daemon)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Iniciar a página com as configurações de intervalo à mostra" +msgstr "Iniciar a página exibindo as configurações de intervalo de digitação" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "Iniciar a página com as configurações de acessibilidade à mostra" +msgstr "Iniciar a página exibindo as configurações de acessibilidade" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234 msgid "- MATE Keyboard Preferences" @@ -1870,11 +1838,11 @@ msgstr "Geral" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Soar um bip quando recursos de _acessibilidade forem ligados ou desligados" +msgstr "Soar um bipe quando recursos de _acessibilidade forem ativados ou desativados" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla de _alternância for pressionada" +msgstr "Soar um bipe quando uma tecla de _alternância for pressionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" @@ -1882,15 +1850,15 @@ msgstr "Pistas visuais para sons" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Mostrar o retorno _visual para o alerta de som" +msgstr "Mostrar retorno _visual para alertas de som" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Piscar título de menu da _janela" +msgstr "Piscar a barra de título da _janela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Pi_scar tela inteira" +msgstr "Pi_scar a tela inteira" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 @@ -1899,24 +1867,24 @@ msgstr "Teclas lentas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla for pr_essionada" +msgstr "Soar um bipe quando uma tecla for pr_essionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Soar um bip quando a tecla for _aceita" +msgstr "Soar um bipe quando uma tecla for _aceita" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada" +msgstr "Soar um bipe quando uma tecla for _rejeitada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas de repercussão" +msgstr "Pressionamentos repetidos com rapidez" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla for re_jeitada" +msgstr "Soar um bipe quando uma tecla for re_jeitada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 @@ -1925,7 +1893,7 @@ msgstr "Teclas de aderência" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada" +msgstr "Soar um bipe quando uma tecla _modificadora for pressionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1937,7 +1905,7 @@ msgstr "Repetição de teclas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada" +msgstr "Repeti_r teclas ao manter pressionamento" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" @@ -1975,7 +1943,7 @@ msgstr "Rápido" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Cursor intermitente" +msgstr "Intermitência do cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" @@ -1988,19 +1956,19 @@ msgstr "_Velocidade:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocidade do piscar do cursor" +msgstr "Velocidade da intermitência do cursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Lista de disposições de teclados selecionados para uso" +msgstr "Lista das disposições de teclado selecionadas para uso" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Selecione a disposição do teclado para ser adicionado à lista" +msgstr "Selecione uma disposição de teclado para adicionar à lista" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Remove da lista a disposição do teclado selecionada" +msgstr "Remove da lista a disposição de teclado selecionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" @@ -2008,7 +1976,7 @@ msgstr "Mover para _cima" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Move a disposição do teclado selecionado para cima na lista" +msgstr "Move para cima na lista a disposição de teclado selecionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -2016,7 +1984,7 @@ msgstr "Mover para _baixo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Move a disposição do teclado selecionado para baixo na lista" +msgstr "Move para baixo na lista a disposição de teclado selecionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." @@ -2024,7 +1992,7 @@ msgstr "Mo_strar..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Imprime o diagrama de disposição do teclado selecionado" +msgstr "Exibe um diagrama da disposição de teclado selecionada" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" @@ -2044,17 +2012,17 @@ msgstr "_Opções..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Ver e editar opções de disposição do teclado" +msgstr "Consultar e editar opções de disposição do teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restaurar con_figurações" +msgstr "Restaurar _padrões" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Substitui as configurações da atual disposição do teclado com as\nconfigurações padrões" +msgstr "Redefine as configurações da disposição de teclado atual para valores padrão" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -2062,7 +2030,7 @@ msgstr "Disposições" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos do teclado" +msgstr "R_ecursos de acessibilidade podem ser alternados com atalhos de teclado" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -2070,19 +2038,19 @@ msgstr "_Simular pressionamentos simultâneos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas juntas" +msgstr "Desa_bilitar teclas de aderência se duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "S_omente aceitar pressionamentos longos" +msgstr "Aceitar apenas pressi_onamentos longos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorar pressionamentos duplicados rápidos" +msgstr "_Ignorar pressionamentos de tecla repetidos com muita rapidez" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" -msgstr "_Espera:" +msgstr "Tempo de _Espera:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." @@ -2090,7 +2058,7 @@ msgstr "_Retorno de áudio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "_Permitir controlar o ponteiro usando o teclado" +msgstr "_Permitir controlar o cursor através do teclado numérico" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 @@ -2103,13 +2071,13 @@ msgstr "Teclas do mouse" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo" +msgstr "B_loquear a tela para forçar intervalo de descanso" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças pelo uso repetitivo do teclado" +msgstr "Bloquear a tela após um certo tempo para ajudar a prevenir doenças causadas por digitação excessiva" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2121,11 +2089,11 @@ msgstr "_Intervalo de descanso dura:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Duração do uso antes de forçar o intervalo" +msgstr "Duração do trabalho antes de forçar um intervalo de descanso" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Duração do intervalo em que digitar não é permitido" +msgstr "Duração do intervalo em que não será permitido digitar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2133,15 +2101,15 @@ msgstr "minutos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiament_o de intervalos" +msgstr "Permitir adiament_o de intervalos de descanso" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Verificar se intervalos podem ser adiados" +msgstr "Marque esta opção caso intervalos de descanso possam ser adiados" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" -msgstr "Intervalo de digitação" +msgstr "Intervalo de descanso" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" @@ -2169,7 +2137,7 @@ msgstr "_Idioma:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" -msgstr "Pelo _idioma" +msgstr "Por _idioma" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" @@ -2219,26 +2187,26 @@ msgstr "Teclado" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Definir suas preferências de teclado" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363 msgid "Left button" msgstr "Botão esquerdo" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363 msgid "Middle button" msgstr "Botão do meio" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363 msgid "Right button" msgstr "Botão direito" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:482 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:449 msgid "Specify the name of the page to show (general)" -msgstr "Especificação de Nome da páginas geral, a ser mostrada" +msgstr "Informe o nome da página a exibir (geral)" -#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:487 +#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:454 msgid "- MATE Mouse Preferences" -msgstr "- Preferências do Mouse do MATE" +msgstr "- Preferências de Mouse do MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -2258,15 +2226,15 @@ msgstr "_Canhoto" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar ponteiro" +msgstr "Localizar cursor" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada" +msgstr "M_ostrar a posição do cursor quando a tecla Control for pressionada" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocidade do ponteiro" +msgstr "Velocidade do cursor" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" @@ -2301,7 +2269,7 @@ msgstr "_Tempo limite:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "Para testar suas configurações de clique-duplo, tente dar um clique-duplo na lâmpada." +msgstr "Para testar suas configurações de clique duplo, experimente dar um clique duplo na lâmpada." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable _touchpad" @@ -2309,7 +2277,7 @@ msgstr "Ativar _touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Disable touchpad _while typing" -msgstr "Desativar touchpad _enquato estiver digitando" +msgstr "Desativar touchpad _enquanto estiver digitando" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" @@ -2317,11 +2285,11 @@ msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-finger click emulation:" -msgstr "Emulão de click com dois dedos" +msgstr "Emulação de clique com dois dedos" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Three-finger click emulation:" -msgstr "Emulação de click com três dedos" +msgstr "Emulação de clique com três dedos" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Scrolling" @@ -2329,19 +2297,19 @@ msgstr "Rolagem" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Vertical edge scrolling" -msgstr "Deslocamento _vertical de borda" +msgstr "Rolagem _vertical na borda" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "H_orizontal edge scrolling" -msgstr "Deslocamento h_orizontal de borda" +msgstr "Rolagem h_orizontal na borda" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "V_ertical two-finger scrolling" -msgstr "Deslocamento v_ertical com dois dedos" +msgstr "Rolagem v_ertical com dois dedos" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" -msgstr "Deslocamento hor_izontal com dois dedos" +msgstr "Rolagem hor_izontal com dois dedos" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "Enable n_atural scrolling" @@ -2365,7 +2333,7 @@ msgstr "Proxy da rede" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Defina suas preferências do proxy da rede" +msgstr "Defina suas preferências do proxy de rede" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" @@ -2385,11 +2353,11 @@ msgstr "_Senha:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências do proxy da rede" +msgstr "Preferências do proxy de rede" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>" +msgstr "<b>Conexão di_reta à internet</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" @@ -2409,7 +2377,7 @@ msgstr "Proxy _FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "Servidor s_ocks:" +msgstr "Servidor S_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" @@ -2425,7 +2393,7 @@ msgstr "<b>Configuração _automática de proxy</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_URL de autoconfiguração:" +msgstr "_URL de configuração automática:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" @@ -2433,11 +2401,11 @@ msgstr "Configuração do proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" -msgstr "Lista de máquinas ignoradas" +msgstr "Lista de endereços ignorados" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Máquinas ignoradas" +msgstr "Endereços ignorados" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" @@ -2447,21 +2415,21 @@ msgstr "Preferências do Metacity" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gerenciador do Compositor" +msgstr "Gerenciador de Janelas com Suporte a Composição" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "Ativa Software _compositing window manager" +msgstr "Ativa gerenciador de janelas com suporte a _composição" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" -msgstr "O gerenciador de janelas atual não é suportado" +msgstr "Não há suporte para o gerenciador de janelas atual" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358 msgid "Window Preferences" -msgstr "Preferências de janelas" +msgstr "Preferências de janela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391 msgid "Behaviour" @@ -2469,11 +2437,11 @@ msgstr "Comportamento" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400 msgid "Placement" -msgstr "Localização" +msgstr "Posicionamento" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" -msgstr "Desabilita _thumbnails com ALT-TAB" +msgstr "Desabili_tar miniaturas com Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431 @@ -2487,41 +2455,41 @@ msgstr "Posição:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "New Windows" -msgstr "Novas Janelas" +msgstr "Novas janelas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 msgid "Center _new windows" -msgstr "Centro _novas Janelas" +msgstr "Centralizar _novas janelas" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459 msgid "Window Snapping" -msgstr "Instalando janela" +msgstr "Encaixe de janelas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467 msgid "Enable side by side _tiling" -msgstr "Ativar lado a lado _tiling" +msgstr "Habili_tar encaixe lado a lado" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Window Selection" -msgstr "Seleção de janela" +msgstr "Seleção de janelas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Selecionar janelas quando o mouse passar por cima delas" +msgstr "_Selecionar janelas ao mover o mouse sobre elas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" -msgstr "D_esselecionar janelas quando o mouse sair delas" +msgstr "Desfazer a _seleção das janelas quando o mouse sair delas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" +msgstr "Após um interva_lo, trazer para a frente janelas selecionadas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Intervalo ant_es de levantar:" +msgstr "Intervalo ant_es de trazer para a frente:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 msgid "seconds" @@ -2534,12 +2502,12 @@ msgstr "Ação da barra de título" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "Dê um clique _duplo na barra de título para executar esta ação:" +msgstr "Ao clicar _duas vezes na barra de título, executar esta ação:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541 msgid "Movement Key" -msgstr "Teclas de movimentação" +msgstr "Tecla de movimentação" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" @@ -2573,7 +2541,7 @@ msgstr "Minimizar" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:585 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Nenhuma" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:786 msgid "_Alt" @@ -2602,49 +2570,49 @@ msgstr "Defina suas propriedades de janela" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de configurações\n" +msgstr "O gerenciador de janelas \"%s\" não registrou uma ferramenta de configuração\n" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "chave %s está vazia⏎\n\n" -#: ../shell/control-center.c:161 -msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -msgstr "Ocultar no início (útil no pré-carregamento do shell)" - -#: ../shell/control-center.c:201 +#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../shell/control-center.c:201 +#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../shell/control-center.c:201 +#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253 msgid "Common Tasks" msgstr "Tarefas comuns" -#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/matecc.directory.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:152 ../shell/control-center.c:255 +#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle" +#: ../shell/control-center.c:208 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Ocultar ao iniciar (útil para precarregar o shell)" + #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Ferramenta de Configuração do MATE" #: ../typing-break/drw-break-window.c:203 msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Adiar intervalo" +msgstr "_Adiar descanso" #: ../typing-break/drw-break-window.c:277 msgid "Take a break!" -msgstr "Faça um intervalo!" +msgstr "Faça um intervalo de descanso!" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_Take a Break" -msgstr "_Fazer uma pausa" +msgstr "_Fazer um intervalo" #: ../typing-break/drwright.c:510 #, c-format @@ -2666,14 +2634,14 @@ msgstr "Faça um intervalo agora (próximo em menos de um minuto)" #: ../typing-break/drwright.c:520 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Menos de um minuto para o próximo intervalo" +msgstr "Menos de um minuto até o próximo intervalo" #: ../typing-break/drwright.c:610 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o diálogo de propriedades do intervalo com o seguinte erro: %s" +msgstr "Erro ao abrir a caixa de diálogo de propriedades do intervalo de descanso: %s" #: ../typing-break/drwright.c:627 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" @@ -2685,7 +2653,7 @@ msgstr "Efeitos visuais adicionados por Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:637 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Um lembrete para intervalos do computador." +msgstr "Um lembrete para intervalos de descanso." #: ../typing-break/drwright.c:639 msgid "translator-credits" @@ -2697,7 +2665,7 @@ msgstr "Habilitar código de depuração" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Não verificar se a área de notificação existe" +msgstr "Não checar a existência da área de notificação" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" @@ -2752,7 +2720,7 @@ msgstr "Instalação falhou" #: ../font-viewer/font-view.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Uso: %s fontfile\n" +msgstr "Utilização: %s arquivo_de_fonte\n" #: ../font-viewer/font-view.c:713 msgid "I_nstall Font" @@ -2786,20 +2754,20 @@ msgstr "TAMANHO" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ARQUIVO-FONTE ARQUIVO-SAIDA" -#: ../libslab/app-shell.c:791 +#: ../libslab/app-shell.c:810 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "O seu filtro \"%s\" não combina com nenhum item." +msgstr "O seu filtro \"%s\" não corresponde a nenhum item." -#: ../libslab/app-shell.c:793 +#: ../libslab/app-shell.c:812 msgid "No matches found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." -#: ../libslab/app-shell.c:893 +#: ../libslab/app-shell.c:912 msgid "New Applications" msgstr "Novos Aplicativos" -#: ../libslab/app-shell.c:948 +#: ../libslab/app-shell.c:967 msgid "Other" msgstr "Outros" @@ -2848,7 +2816,7 @@ msgstr "Documentos" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente" +msgstr "Área de trabalho" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 msgid "File System" @@ -2860,7 +2828,7 @@ msgstr "Servidores de rede" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" +msgstr "Buscar" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:176 @@ -2891,7 +2859,7 @@ msgstr "Excluir" #: ../libslab/directory-tile.c:538 ../libslab/document-tile.c:1026 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir \"%s\" permanentemente?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir \"%s\" permanentemente?" #: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -2913,12 +2881,12 @@ msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" -msgstr "Remover do menu de recentes" +msgstr "Remover do menu de itens recentes" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" -msgstr "Remover todos os itens recentes" +msgstr "Limpar o menu de itens recentes" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" |