summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po212
1 files changed, 104 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fe07e464..bf069751 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Andraž Tori <[email protected]>, 2004.
-# Marko Šterman <[email protected]>, 2012.
+# Andraž Tori <[email protected]>, 2004
+# jierro <[email protected]>, 2013
+# Marko Šterman <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:52+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-15 17:25+0000\n"
+"Last-Translator: jierro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,18 +24,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;default-applications.desktop' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'Spremeni temo;mate-appearance-properties.desktop', 'Nastavi prednostne programe;default-applications.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Ime naloge povezane z .desktop datotekami"
+msgstr "Imena nalog in z njimi povezane datoteke .desktop"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr "Ime naloge, ki je prikazana v nadzornem oknu in ji sledi ločilo \";\", nato ime datoteke povezano z datoteko namizja (.desktop), ki zažene nalogo."
+msgstr "Ime naloge, ki je prikazana v nadzornem oknu in ji sledi ločilo \";\", nato ime datoteke, povezano z datoteko namizja (.desktop), ki zažene nalogo."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
@@ -103,27 +104,27 @@ msgstr "Naslov URL do mesta, kjer je mogoče pregledati več tem namizja. V prim
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr ""
+msgstr "Tipkovna bližnjica"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Tipkovna bližnjica, povezana z bližnjico po meri."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz, povezan s tipkovno bližnjico po meri."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr ""
+msgstr "Opis, povezan s tipkovno bližnjico po meri."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Opozorilni gumbi"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
+msgstr "Gumbi, prikazani v opozorilnem oknu."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "O meni"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
-msgstr "Izberite vašo sliko"
+msgstr "Izberite svojo sliko"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Končano!"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'"
+msgstr "Dostop do naprave '%s' ni mogoč"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -256,11 +257,11 @@ msgstr "Ni mogoč dostop do naprave '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Ni mogoče začeti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'"
+msgstr "Branja prstnih odtisov na napravi '%s' ni mogoče začeti"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Ni mogoč dostop do bralnikov prstnih odtisov"
+msgstr "Dostop do bralnikov prstnih odtisov ni mogoč"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Za pomoč se obrnite na skrbnika."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi"
+msgstr "Omogoči prijavo s prstnim odtisom"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Omogoči prijavo s prstnimi odtisi"
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaš prstni odtis z uporabo naprave '%s'."
+msgstr "Za prijavo s prstnim odtisom je treba najprej shraniti vaš prstni odtis z uporabo naprave '%s'."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
@@ -352,12 +353,12 @@ msgstr "Podrejeno opravilo se je končalo nepričakovano"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ni mogoče izklopiti V/I kanala backend_stdin: %s"
+msgstr "V/I kanala backend_stdin ni mogoče izklopiti: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Ni mogoče izklopiti V/I kanala backend_stdout: %s"
+msgstr "V/I kanala backend_stdout ni mogoče izklopiti: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
@@ -366,7 +367,6 @@ msgstr "Overitev je uspela!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
@@ -436,17 +436,17 @@ msgstr "Preverjanje gesla ..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Kliknite gumb <b>spremeni geslo</b> za spreminjanje gesla."
+msgstr "Kliknite gumb <b>Spremeni geslo</b> za spreminjanje gesla."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Vnesite vaše geslo v polje <b>novo geslo</b>."
+msgstr "Vnesite vaše geslo v polje <b>Novo geslo</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>ponovite novo geslo</b>."
+msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>Ponovite novo geslo</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Spreminjanje gesla"
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Za spreminjanje gesla je treba najprej vnesti trenutno geslo v spodnje polje in klikniti <b>overi</b>.\nPo overitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in kliknite <b>spremeni geslo</b>."
+msgstr "Za spreminjanje gesla je treba najprej vnesti trenutno geslo v spodnje polje in klikniti <b>Overi</b>.\nPo overitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in kliknite <b>Spremeni geslo</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "_Omogoči pomožne tehnologije"
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "Spremembe pomožnih tehnologij ne bodo učinkovale do naslednje prijave."
+msgstr "Spremembe pomožnih tehnologij se ne bodo uveljavile do naslednje prijave."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Izbor pomožnih tehnologij, ki naj se omogočijo ob zagonu"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Dodaj tapeto"
+msgstr "Dodaj sliko ozadja"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Vse datoteke"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke uporabniškega vmesnika: %s"
+msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "stran"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[TAPETA ...]"
+msgstr "[SLIKA OZADJA ...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Namesti"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana orodja GTK+ teme '%s' niso nameščena."
+msgstr "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevan programnik tem GTK+ '%s' ni nameščen."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
@@ -627,21 +627,21 @@ msgstr "Trenutna tema določa ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je m
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr "Trenutna tema določa ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
+msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Trenutna tema določa ozadje in pisavo."
+msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje in pisavo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr "Trenutna tema določa tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
+msgstr "Trenutna tema predlaga pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Trenutna tema določa ozadje."
+msgstr "Trenutna tema predlaga ozadje."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoče povrniti."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Trenutna tema določa pisavo."
+msgstr "Trenutna tema predlaga pisavo."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "_BGR"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
-msgstr "_RGB (navpično)"
+msgstr "_VRGB"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Raztegni"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Span"
-msgstr "Raztegni"
+msgstr "Razpon"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Enobarvno"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Vodoravno prelivanje"
+msgstr "Vodoravni preliv"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Vertical gradient"
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Barve"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "Window Border"
-msgstr "Rob okna"
+msgstr "Obroba okna"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "Icons"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Ni ozadja namizja"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
-msgstr "Diapredstavitev"
+msgstr "Predstavitev"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
@@ -1010,15 +1010,14 @@ msgstr "%d %s krat %d %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "točk"
-msgstr[1] "točka"
-msgstr[2] "točki"
-msgstr[3] "točke"
+msgstr[0] "slikovna točka"
+msgstr[1] "slikovni točki"
+msgstr[2] "slikovnih točk"
+msgstr[3] "slikovne točke"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
@@ -1030,7 +1029,6 @@ msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMapa: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
@@ -1046,7 +1044,7 @@ msgstr "Manjka slika"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Ni mogoče naložiti teme"
+msgstr "Teme ni mogoče naložiti"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
@@ -1055,11 +1053,11 @@ msgstr "Orodje %s ni nameščeno."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem teme."
+msgstr "Med razširjanjem teme je prišlo do napake."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem izbrane datoteke."
+msgstr "Med nalaganjem izbrane datoteke je prišlo do napake."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
@@ -1071,7 +1069,7 @@ msgstr "\"%s\" ni videti kot veljavna tema."
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "\"%s\" ni videti kot veljavna tema. Morda je izvorna datoteka, ki jo je treba še izgraditi."
+msgstr "\"%s\" ni videti kot veljavna tema. Morda je izvorna datoteka, ki jo je treba še kodno prevesti."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1085,7 +1083,7 @@ msgstr "Tema \"%s\" je nameščena."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Ali jo želite uporabiti zdaj ali obdržati trenutno temo?"
+msgstr "Ali jo želite uveljaviti zdaj ali obdržati trenutno temo?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1093,7 +1091,7 @@ msgstr "Obdrži trenutno temo"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Uporabi novo temo"
+msgstr "Uveljavi novo temo"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
@@ -1130,7 +1128,7 @@ msgstr "Paketi teme"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tema mora biti na voljo"
+msgstr "Ime teme mora biti na voljo"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
@@ -1151,23 +1149,23 @@ msgstr "Teme ni mogoče izbrisati"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Ni mogoče namestiti teme"
+msgstr "Programnika teme ni mogoče namestiti"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr "Ni mogoče zagnati upravljalnika možnosti 'mate-settings-daemon'.\nBrez zagona upravljalnika, nekaterih nastavitev ne bo mogoče udejanjiti. To lahko kaže na težave pri uporabi vodila DBus ali pa je uporabljen KDE upravljalnik nastavitev, ki je v sporu z MATE upravljalnikom."
+msgstr "Upravljalnika možnosti 'mate-settings-daemon' ni mogoče zagnati.\nBrez zagona upravljalnika, nekaterih nastavitev ne bo mogoče udejanjiti. To lahko kaže na težave pri uporabi vodila DBus ali pa je uporabljen KDE upravljalnik nastavitev, ki je v sporu z MATE upravljalnikom."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Ni mogoče naložiti založne ikone '%s'\n"
+msgstr "Založne ikone '%s' ni mogoče naložiti\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: %s"
+msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
@@ -1198,7 +1196,7 @@ msgstr "Iz naslova URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Naslov URI iz katerega se trenutno prenaša"
+msgstr "Naslov URI, iz katerega se trenutno prenaša"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
@@ -1206,7 +1204,7 @@ msgstr "Na naslov URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Naslov URI na katerega se trenutno prenaša"
+msgstr "Naslov URI, na katerega se trenutno prenaša"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
@@ -1372,15 +1370,15 @@ msgstr "Pregledovalnik slik"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik"
+msgstr "Predvajalnik predstavnosti"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Video Player"
-msgstr "Video predvajalnik"
+msgstr "Predvajalnik videa"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Multimedia"
-msgstr "Večpredstavnost"
+msgstr "Predstavnost"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Text Editor"
@@ -1388,7 +1386,7 @@ msgstr "Urejevalnik besedil"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminalski posnemovalnik"
+msgstr "Posnemovalnik terminala"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "E_xecute flag:"
@@ -1396,7 +1394,7 @@ msgstr "_Zastavica za zagon:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "File Manager"
-msgstr "Upravitelj Datotek"
+msgstr "Upravljalnik datotek"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "System"
@@ -1518,12 +1516,12 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr "Uporaba: %s CILJNO_IME_DATOTEKE\n\nProgram namesti profil RANDR za nastavljanje multi-monitor okolja\nza celoten sistem. Profil bo uporabljen kadar so\nvstavki RANDR zagnani preko mate-settings-daemon.\n\nIZVORNA_DATOTEKA - polna pot, običajno /home/username/.config/monitors.xml\n\nCILJNO_IME - relativna pot do nameščene datoteke. Ta bo zapisana v\n sistemsko mapo nastavitev RANDR,\n zato je rezultat običajno %s/CILJNO_IME\n"
+msgstr "Uporaba: %s CILJNO_IME_DATOTEKE\n\nProgram namesti profil RANDR za nastavljanje večih monitorjev\nza celoten sistem. Profil bo uporabljen, kadar so\nvstavki RANDR zagnani preko mate-settings-daemon.\n\nIZVORNA_DATOTEKA - polna pot, običajno /home/uporabniško_ime/.config/monitors.xml\n\nCILJNO_IME - relativna pot do nameščene datoteke. Ta bo zapisana v\n sistemsko mapo nastavitev RANDR,\n zato je rezultat običajno %s/CILJNO_IME\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Program je mogoče zagnati le kot korenski uporabnik"
+msgstr "Program je mogoče zagnati le kot skrbnik"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
@@ -1587,12 +1585,12 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Namesti nastavitve multi-monitor za celoten sistem"
+msgstr "Namesti nastavitve večih monitorjev za celoten sistem"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "Za nameščanje nastavitev multi-monitor za vse uporabnike, so zahtevana skrbniška dovoljenja"
+msgstr "Za nameščanje nastavitev večih monitorjev za vse uporabnike so zahtevana skrbniška dovoljenja"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
@@ -1607,11 +1605,10 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "_Zrcalna zaslona"
+msgstr "_Zrcalni zasloni"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
@@ -1631,11 +1628,11 @@ msgstr "Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona"
+msgstr "Nastavitev zaslona ni mogoče shraniti"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona"
+msgstr "Med uveljavljanjem nastavitev zaslona ni mogoče pridobiti vodila seje"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
@@ -1674,7 +1671,7 @@ msgstr "Spremenilniki pospeševanja"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
+msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
@@ -1682,7 +1679,7 @@ msgstr "Način pospeševanja"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Vrsta bližnjice."
+msgstr "Vrsta pospeševalnika."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
@@ -1724,7 +1721,7 @@ msgstr "V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onem
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
-msgstr "_Določitev bližnjice"
+msgstr "_Ponovno dodeli"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -1739,7 +1736,6 @@ msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "Ponavljajoče tipke"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadržano"
+msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
@@ -1909,7 +1905,7 @@ msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Seznam razporedov tipkovnice izbranih za uporabo"
+msgstr "Seznam razporedov tipkovnice, izbranih za uporabo"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
@@ -2007,7 +2003,7 @@ msgstr "Zvočni _odziv ..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Kazalnik je mogoče upravljati s številčno tipkovnico"
+msgstr "_Kazalnik je mogoče upravljati s številsko tipkovnico"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
@@ -2038,11 +2034,11 @@ msgstr "_Trajanje premora:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
+msgstr "Trajanje dela, preden se uveljavi premor"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno"
+msgstr "Trajanje premora, med katerim je tipkanje onemogočeno"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
@@ -2139,7 +2135,7 @@ msgstr "Možnosti tipkovnice"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
-msgstr ""
+msgstr "Navedite ime strani za prikaz (splošno)"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
@@ -2163,7 +2159,7 @@ msgstr "_Levoročno"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Poišči kazalnik"
+msgstr "Poišči kazalec"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
@@ -2171,7 +2167,7 @@ msgstr "Pokaži _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Hitrost kazalnika"
+msgstr "Hitrost kazalca"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
@@ -2276,7 +2272,7 @@ msgstr "Možnosti posredovalnega strežnika"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Neposredna povezava v splet</b>"
+msgstr "<b>_Neposredna internetna povezava</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
@@ -2288,11 +2284,11 @@ msgstr "Posredovalni strežnik _HTTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:"
+msgstr "_Varni posredniški strežnik HTTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Posredovalni strežnik _FTP:"
+msgstr "Posredniški strežnik _FTP:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
@@ -2340,7 +2336,7 @@ msgstr "H_iper"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (ali \"logo Windows\")"
+msgstr "S_uper (ali \"logotip Windows\")"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
@@ -2352,15 +2348,15 @@ msgstr "Možnosti oken"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljalnik skladnje 3D"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči upravljalnika oken s programsko _skladnjo"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči _sličice v Alt-Tab"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
@@ -2396,7 +2392,7 @@ msgstr "Tipka za premikanje"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Za premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
+msgstr "Za premik okna pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
@@ -2438,7 +2434,7 @@ msgstr "Brez"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s tipka je prazna\n"
#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
@@ -2486,9 +2482,9 @@ msgstr "Naredi premor takoj (naslednji bo čez %dm)"
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
-msgstr[1] "%d minuta do naslednjega premora"
-msgstr[2] "%d minuti do naslednjega premora"
+msgstr[0] "%d minuta do naslednjega premora"
+msgstr[1] "%d minuti do naslednjega premora"
+msgstr[2] "%d minut do naslednjega premora"
msgstr[3] "%d minute do naslednjega premora"
#: ../typing-break/drwright.c:515
@@ -2514,7 +2510,7 @@ msgstr "Napisal Richard Hult <[email protected]>"
#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Pašo za oči dodal Anders Carlsson"
+msgstr "VIzualno privlačnost je dodal Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
@@ -2522,7 +2518,7 @@ msgstr "Opomnik na odmor."
#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matic Žgur <[email protected]>\nMatjaž Horvat <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>"
+msgstr "Matic Žgur <[email protected]>\nMatjaž Horvat <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nMatej Urbančič <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]>"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
@@ -2530,7 +2526,7 @@ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Brez preverjanja ali opozorilni pult obstaja"
+msgstr "Ne preveri, če obvestilno področje obstaja"
#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
@@ -2542,7 +2538,7 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja področje obvestil za prikaz podatkov. Zdi se, da na pultu ni tega področja. Mogoče ga je dodati z desnim klikom na vaš pult z 'Dodaj pultu', nato 'Področje obvestil' in nazadnje 'Dodaj'."
+msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja obvestilno področje za prikaz podatkov. Izgleda, da na pultu ni tega področja. Dodati ga je mogoče z desnim klikom na pult in izbiro 'Dodaj na pult', nato 'Obvestilno področje' in nazadnje 'Dodaj'."
#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
@@ -2591,7 +2587,7 @@ msgstr "Namesti _pisavo"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
-msgstr "Prikazovalnik pisav"
+msgstr "Pregledovalnik pisav"
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
@@ -2620,7 +2616,7 @@ msgstr "DATOTEKA_PISAVE ODVODNA-DATOTEKA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Napaka med razčlenjevanjem določil: %s\n"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
@@ -2633,7 +2629,7 @@ msgstr "Ni mogoče najti zadetkov."
#: ../libslab/app-shell.c:857
msgid "New Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Novi programi"
#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
@@ -2659,11 +2655,11 @@ msgstr "Dodaj med priljubljene"
#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Odstrani iz programov ob zagonu"
+msgstr "Odstrani iz začetnih programov"
#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Dodaj med programe ob zagonu"
+msgstr "Dodaj med začetne programe"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"