summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po4976
1 files changed, 1041 insertions, 3935 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 82fb2778..3d044450 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,63 +1,129 @@
-# Serbian translation of mate-control-center
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
-# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
-#
-# Maintainer: Вељко М. Станојевић <[email protected]>
-# Reviewed on 2005-03-03 by: Данило Шеган <[email protected]>
-# Translated on 2006-03-11 by: Слободан Д. Средојевић <[email protected]>
# Милош Поповић <[email protected]>, 2010.
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-22 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:13+0200\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:52+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Current network location"
-msgstr "Тренутно мрежно место"
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
+"Applications;default-applications.desktop' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датотека"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr "Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“за одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити покренута."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Затвори управљачки центар по активирању ставке"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по покретању његових ставки."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Затвори љуску по покретању ставке"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:2
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Затвори шкољку по активирању помоћи"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Затвори шкољку по обављеном додавању или уклањању акције"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања ставке."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке"
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања ставке."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Још адреса са позадинама"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:3
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
+" link will not appear."
+msgstr "Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико оставите празно, веза се неће приказати."
+
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "Још адреса са темама"
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:4
+#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
+" will not appear."
+msgstr "Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се неће приказати."
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Keybinding"
msgstr ""
-"Поставите ово на назив ваше тренутне локације. Она се користи за одређивање "
-"подешавања мрежног посредника."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""
-"Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико "
-"оставите празно, веза се неће приказати."
-#: ../mate-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Command"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Command associated with a custom keybinding."
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""
-"Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се "
-"неће приказати."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
@@ -87,416 +153,99 @@ msgstr "Дугмад која се приказују у прозорчету з
msgid "Show more _details"
msgstr "Прикажи _више детаља"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Ставите леви палац на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Превуците леви палац преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Ставите леви кажипрст на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Превуците леви кажипрст преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Ставите леви средњи прст на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Превуците леви средњи прст преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Ставите леви домали прст на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Превуците леви домали прст преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Ставите леви мали прст на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Превуците леви мали прст преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Ставите десни палац на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Превуците десни палац преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Ставите десни кажипрст на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Превуците десни кажипрст преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Ставите десни средњи прст на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Превуците десни средњи прст преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Ставите десни домали прст на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Превуците десни домали прст преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Ставите десни мали прст на %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Превуците десни мали прст преко %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Поново ставите прст на читач отисака"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Поново превуците прст"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Пребрзо сте превукли прст, пробајте опет"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Прст није на средини, превуците га поново"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Склоните прст и пробајте да га превучете поново"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
msgstr "Избор слике"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
msgstr "Без слике"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n"
-"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Не могу да отворим именик"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "О мени"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "А_дреса:"
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Изаберите своју слику"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "Помоћ_ник:"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пуно име и презиме"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "О мени"
+msgid "User name:"
+msgstr "Корисничко име:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Мест_о:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Предузеће:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Календ_ар:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Промена _лозинке..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Град:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Зе_мља:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Зе_мља:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "О_немогући пријаву отиском прста..."
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Е-пошта"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Омогући пријаву отиском прста..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Пуно име и презиме"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "К_ућни:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21
-msgid "Home"
-msgstr "Лично"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Брзе поруке"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Посао"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Поштански _фах:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "_Поштански фах"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Лични подаци"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Изаберите своју слику"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Држава/Пок_рајина:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Корисничко име:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Интарнет"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Интернет дневник:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "На по_слу:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "На по_слу:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Фак_с:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "По_штански број:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адреса:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Одељење:"
-
-# bug(slobo): шта је ово?
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_Групвајз:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Интернет страна:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Лична:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Директор"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Мобилни:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Занима_ње:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "Др_жава/Покрајина:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Титула:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Пословна:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_Џабер:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Јаху:"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_ZIP/Postal code:"
-msgstr "Поштански _број:"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "О_немогући пријаву отиском прста..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Поставите ваше личне податке"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег системског "
-"администратора"
+msgstr "Немате дозволе за приступ овом уређају. Контактирајте вашег системског администратора"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Уређај је већ у употреби."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Дошло је до грешке унутар програма"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Да обришем регистроване отиске прста?"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Обриши отиске прста"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr ""
-"Да ли желите да обришете регистроване отиске прста како би онемогућили "
-"пријаву путем отиска прста?"
+msgstr "Да ли желите да обришете регистроване отиске прста како би онемогућили пријаву путем отиска прста?"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Завршено!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“"
@@ -504,253 +253,242 @@ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Не могу да ухватим отисак прста са уређаја „%s“"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не могу да приступим читачима прста"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Јавите се системском администратору ради помоћи."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Омогући пријаву путем отиска прста"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
+#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би "
-"омогућили пријаву на систем путем отиска прста."
+msgstr "Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како би омогућили пријаву на систем путем отиска прста."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Превуците прст преко читача"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Поставите прст на читач"
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Леви палац"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Средњи, леви прст"
+
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Леви кажипрст"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Домали, леви прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Мали, леви прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Средњи, леви прст"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Десни палац"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Домали, леви прст"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Десни, средњи прст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Леви палац"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Десни, домали прсти"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Остали прсти: "
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Десни, мали прст"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Десни кажипрст"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Десни, мали прст"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Десни, средњи прст"
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Леви кажипрст"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Десни, домали прсти"
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Остали прсти: "
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Десни палац"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid "Select finger"
msgstr "Изаберите прст"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем "
-"преко читача отисака прста."
+msgstr "Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем преко читача отисака прста."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Не могу да укагим улазно излазни канал за backend_stdout: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Идентитет је потврђен!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
+#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr ""
-"Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново "
-"потврдиш свој идентитет."
+msgstr "Твоја лозинка је промењена од када си се пријавио. Молим те да поново потврдиш свој идентитет."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Лозинка није исправна"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Лозинка је промењена."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системска грешка: %s."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "Лозинка је прекратка."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "Лозинка је сувише једноставна."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Нова лозинка мора да садржи цифру или специјални знак (знаке)."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Стара и нова лозинка су исте."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Нова лозинка је већ употребљавана у скорије време."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Не могу да покренем програм %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Не могу да покренем позадински процес"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Догодила се системска грешка"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "Проверавам лозинку..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Кликни на дугме <b>Промени лозинку</b> да измените лозинку."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Молим укуцај лозинку у поље <b>Нова лозинка</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Молим поново укуцај лозинку, у поље <b>Потврда нове лозинке</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Лозинке се не подударају."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Промени ло_зинку"
-
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинку"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Промени лозинку"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr "Да би изменио лозинку, унеси садашњу лозинку у поље испод и кликни на <b>Потврди идентитет</b>.\nНакон тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на <b>Промени лозинку</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "Садашња _лозинка:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Да би изменио лозинку, унеси садашњу лозинку у поље испод и кликни на "
-"<b>Потврди идентитет</b>.\n"
-"Након тога, унеси нову лозинку, унеси је поново зарад провере и кликни на "
-"<b>Промени лозинку</b>."
+msgid "_New password:"
+msgstr "Нова _лозинка:"
+
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Потврда нове лозинке:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Потврди идентитет"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "Нова _лозинка:"
-
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Потврда нове лозинке:"
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Промени ло_зинку"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Приступачна при_јава"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Поставке технологија за испомоћ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -758,541 +496,473 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Технологије за испомоћ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Поставке технологија за испомоћ"
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Омиљени програми"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће "
-"пријаве."
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Иди на прозорче са омиљеним програмима"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Затвори и _одјави се"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Укључи технологије за испомоћ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Иди на прозорче са омиљеним програмима"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr "Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће пријаве."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Иди на прозорче за приступачну пријаву"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Иди на прозорче за приступачност тастатуре"
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Приступачност _тастатуре"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Иди на прозорче за приступачност миша"
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Иди на прозорче за приступачност тастатуре"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Приступачност _миша"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Укључи технологије за испомоћ"
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Иди на прозорче за приступачност миша"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Приступачност _тастатуре"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Приступачна при_јава"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Приступачност _миша"
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Иди на прозорче за приступачну пријаву"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Омиљени програми"
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Затвори и _одјави се"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Изаберите које технологије за испомоћ за покретање са системом"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Додај позадину"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Фонт је можда превелик"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
-msgstr[1] ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
-msgstr[2] ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
-msgstr[3] ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите величину мању од %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
-msgstr[1] ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
-msgstr[2] ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачака, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
-msgstr[3] ""
-"Изабрани фонт је величине %d тачке, и можда ће отежати употребу овог "
-"рачунара. Препоручује се да користите фонт мање величине."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Користи претходни фонт"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Користи изабрани фонт"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Не могу да учитам корисничку датотеку за сучеље: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Наведи датотеку теме за постављање"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
msgstr "датотека"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
+msgid ""
+"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Наведите име листа који приказати (теме|позадина|фонтови|сучеље)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
msgstr "лист"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "Основни курзор"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за Гтк"
-"+ теме: „%s“"
+msgstr "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни мотор за Гтк+ теме: „%s“"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
msgstr "Примени позадину"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
msgstr "Примени фонт"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
msgstr "Врати фонт"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и "
-"последњи коришћени фонт."
+msgstr "Текућа тема предлаже своју позадину и фонт. Текође, можете вратити и последњи коришћени фонт."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени "
-"фонт."
+msgstr "Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени фонт."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Текућа тема предлаже позадину и фонт."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
-"Текућа тема предлаже фонт. Такође, можете вратити и последњи коришћени фонт."
+msgstr "Текућа тема предлаже фонт. Такође, можете вратити и последњи коришћени фонт."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Текућа тема предлаже позадину."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Можете вратити последњи коришћени фонт."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Текућа тема предлаже фонт."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Поставке изгледа"
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Детаљи исцртавања фонта"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Р_езолуција:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Најбољи о_блици"
+msgid "dots per inch"
+msgstr "тачака по инчу"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Најбољи _контраст"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Углађивање"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Боје:"
+msgid "_None"
+msgstr "_Ништа"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "При_лагоди..."
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "_Сиве нијансе"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "Центрирано"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Измена теме курзора узима маха по вашој наредној пријави."
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Испод тачке (LCD)"
+#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Боје"
+msgid "Hinting"
+msgstr "Савети"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Елементи"
+msgid "N_one"
+msgstr "_Ништа"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Прилагоди тему"
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Мало"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "Д_етаљи..."
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Средње"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Радна површина:"
+msgid "_Full"
+msgstr "_Потпуно"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Детаљи исцртавања фонта"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Фонтови"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Поредак испод тачке"
+#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Преузми још позадина са мреже"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Преузми још тема са мреже"
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Сиве нијансе"
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
-# раније је било „савети“, али можда је боље „хинтови“
-#. font hinting
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "Савети"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Хоризонтални прелив"
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконице"
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Само иконице"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Поставке изгледа"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Велика"
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Сачувај _као..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "_Ништа"
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "При_лагоди..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Отвори прозорче за избор боје"
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Инсталирај"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Показивач"
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Преузми још тема са мреже"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Р_езолуција:"
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Исцртавање"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стил:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Сачувај тему као..."
+msgid "C_olors:"
+msgstr "_Боје:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Сачувај _као..."
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Отвори прозорче за избор боје"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Сачувај _позадинску слику"
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Преузми још позадина са мреже"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Сразмерно"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Додај..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Мала"
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Углађивање"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Док_ументи:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Пуна боја"
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "_Радна површина:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Распрострто"
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Наслов _прозора:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Развучено"
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Равномерно широк:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Испод тачке (LCD)"
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Прог_рами:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Исцртавање"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Поредак испод тачке"
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Дотеривање испод тачке (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Најбољи _контраст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Текст испод иконица"
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Најбољи о_блици"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Текст поред иконица"
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Једнобојно"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Само текст"
+msgid "D_etails..."
+msgstr "Д_етаљи..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја."
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонтови"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Tile"
msgstr "Поплочано"
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увећај"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+msgid "Center"
+msgstr "Центрирано"
+
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
+msgid "Scale"
+msgstr "Сразмерно"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Вертикални прелив"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Развучено"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Оквир прозора"
+msgid "Span"
+msgstr "Распрострто"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Увећај"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Пуна боја"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Додај..."
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Хоризонтални прелив"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Прог_рами:"
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Вертикални прелив"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Text below items"
+msgstr "Текст испод иконица"
-#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Текст поред иконица"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Само иконице"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Док_ументи:"
+msgid "Text only"
+msgstr "Само текст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Равномерно широк:"
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Прилагоди тему"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Потпуно"
+msgid "Controls"
+msgstr "Елементи"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Поља за унос:"
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Инсталирај"
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Облачићи:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Средње"
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Одабране ставке:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Једнобојно"
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Поља за унос:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Име:"
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Прозори:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Ништа"
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "В_рати на подразумевано"
-#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "В_рати на подразумевано"
+msgid "Window Border"
+msgstr "Оквир прозора"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Одабране ставке:"
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконице"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Величина:"
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Измена теме курзора узима маха по вашој наредној пријави."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Мало"
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Величина:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стил:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Облачићи:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+msgid "Pointer"
+msgstr "Показивач"
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Сачувај тему као..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Наслов _прозора:"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Име:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Прозори:"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "тачака по инчу"
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Сачувај _позадинску слику"
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
@@ -1303,79 +973,72 @@ msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Прилагодите изглед радне површи"
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површине"
-
-#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Постављање теме"
+#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површине"
+
#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Пакет Гном теме"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Нема позадине за радну површ"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
msgstr "Покретни приказ"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
msgstr "Слике"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
msgstr "више величина"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s по %d %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "пиксел"
-msgstr[1] "пиксела"
-msgstr[2] "пиксела"
-msgstr[3] "пиксел"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Фасцикла: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nФасцикла: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296
+#.
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Фасцикла: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\n%s\nФасцикла: %s"
-#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
+#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
msgstr "Недостаје слика"
@@ -1407,9 +1070,7 @@ msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема."
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr ""
-"„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате мотор "
-"теме."
+msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате мотор теме."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1433,79 +1094,69 @@ msgstr "Задржи тренутну тему"
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Примени нову тему"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "Гномова тема %s је успешно инсталирана"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Нове теме су успешно инсталиране."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n"
-"%s"
+msgstr "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
msgstr "Изаберите тему"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
msgstr "Пакети тема"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Морате дати назив теме"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пре_сними"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Желите ли да обришете ову тему?"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Тема се не може обрисати"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Не могу да инсталирам мотор теме"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
-"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\n"
-"Без Гномовог управника поставки нека од подешавања неће радити. Ово може "
-"значити да постоји проблем са ДБасом или је можда већ у употреби неки други "
-"управник поставки (нпр. КДЕ), који онемогућује рад Гномовог управника "
-"поставки."
+"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
+msgstr "Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\nБез Гномовог управника поставки нека од подешавања неће радити. Ово може значити да постоји проблем са ДБасом или је можда већ у употреби неки други управник поставки (нпр. КДЕ), који онемогућује рад Гномовог управника поставки."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1593,173 +1244,57 @@ msgstr "_Прескочи"
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Замени све"
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Тастер"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135
-msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "MateConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Повратни позив"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Промени скуп"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
-msgstr ""
-"MateConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање mateconf клијент при "
-"примени"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
-msgstr ""
-"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из MateConf-а у "
-"елемент"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
-msgstr ""
-"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
-"пребацују у MateConf"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Контрола корисничког сучеља"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Објекат који контролише особине "
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Уређивач особина за објект податке"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
-"уређивача особина"
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Нисам пронашао датотеку '%s'.\n"
-"\n"
-"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику "
-"позадине."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Не знам како да отворим датотеку '%s'.\n"
-"Можда се ради о врсти слике која још није подржана.\n"
-"\n"
-"Молим да одаберете другу слику."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Одаберите слику."
-
-#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541
-msgid "_Select"
-msgstr "_Изабери"
-
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Основни курзор — текући"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "Бели курзор"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Бели курзор — текући"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "Огроман показивач"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Велики курзор — текући"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Велики бели курзор — текући"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Велики бели курзор"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ "
-"тема."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s Гтк+ тема."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни %s управник "
-"прозорима."
+msgstr "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни %s управник прозорима."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s тема са "
-"иконама."
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
+" not installed."
+msgstr "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна %s тема са иконама."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Омиљени програми"
@@ -1767,430 +1302,207 @@ msgstr "Омиљени програми"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Одаберите ваше основне програме"
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Покрени жељену технологију за визуелну испомоћ"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "_Визуална помоћ"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Грешка при чувању подешавања: %s"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не могу да учитам главно сучеље"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Молим проверите да ли је програмче исправно постављено"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Изаберите назив стране за приказ (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "— Подразумевани Гномови програми"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб прегледник"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Све %s појаве биће замењене са стварном везом"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Н_аредба:"
-
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Наредба:"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Покрени у т_ерминалу"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Извршна за_ставица:"
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Отвори везу са подразумеваним прегледником"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Прегледник слика"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Отвори везу у новом _листу"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Програм за брзе поруке"
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "Internet"
-msgstr "Интернет"
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Н_аредба:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "Читач е-поште"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
-msgid "Mobility"
-msgstr "Мобилност"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Наредба:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Мултимедија"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Програм за брзе поруке"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Пуштање мултимедије"
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Отвори везу у новом _листу"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Прегледник слика"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Пуштање мултимедије"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Отвори везу са подразумеваним прегледником"
+msgid "Video Player"
+msgstr "Програм за видео"
+
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Мултимедија"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Покрени са _системом"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Уредник текста"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Покрени у т_ерминалу"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Емулатор терминала"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Извршна за_ставица:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Емулатор терминала"
+msgid "File Manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Уредник текста"
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Програм за видео"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "Визуелна упозорења"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Веб прегледник"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr "Покрени са _системом"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Балса"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Злослутничка музичка кутија"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws програм за пошту"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Јуришник"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Разумни читач Дебијана"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Емулатор терминала из Дебијана"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Прегледник Интернета — Спознаја"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Програм за пошту Еволуција"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Ватрена лисица"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Гном Лупа без читача екрана"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "MATE OnScreen Keyboard"
-msgstr "Гномова екранска тастатура"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "MATE Terminal"
-msgstr "Гном терминал"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Галија"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Гноперник"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Гноперник са лупом"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Iceape Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "КДЕ лупа без читача екрана"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "КМејл"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Конкверор"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Конзола"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Линуксов читач екрана"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Линуксов читач екрана са лупом"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Listen"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Мидори"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Мозила"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Мозила 1.6"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Мозилина пошта"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Мозила Thunderbird"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Пуштање музике Мујна"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Нетскејп Комуникатор"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Опера"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Орка"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Орка са лупом"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Ритам машина"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Стандардни X терминал"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Терминатор"
-
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Mobility"
+msgstr "Мобилност"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Тотем"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Покрени са _системом"
-#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Приступачност"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Укључи _панел"
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Поставке екрана"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
-msgid "Left"
-msgstr "Лево"
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "_Иста слика на свим екранима"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "Означи подразумевано"
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Очитај екране"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
-msgid "Monitor"
-msgstr "Екран"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Иконица за панел"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Поставке екрана"
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "П_рикажи екране у панелу"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
-msgid "Normal"
-msgstr "Обично"
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Резолуција:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Искључено"
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "Учестаност ос_вежавања:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Иконица за панел"
+msgid "Off"
+msgstr "Искључено"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "R_otation:"
-msgstr "_Ротација:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
+msgid "Monitor"
+msgstr "Екран"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Учестаност ос_вежавања:"
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Ротација:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-msgid "Right"
-msgstr "Десно"
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Укључи _панел"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "_Иста слика на свим екранима"
+msgid "Make Default"
+msgstr "Означи подразумевано"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Изврнуто"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
+msgid "Normal"
+msgstr "Обично"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Очитај екране"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Резолуција:"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "П_рикажи екране у панелу"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Изврнуто"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
-msgstr "Промени резолуцију и место екранима"
-
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Екрани"
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Промени резолуцију и место екранима"
+
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
@@ -2200,25 +1512,12 @@ msgid ""
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА ИМЕ_ЦИЉА\n"
-"\n"
-"Овај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\n"
-"међу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \n"
-"покренете РАНДР додатак у Гномовом управнику поставки.\n"
-"\n"
-"ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n"
-" /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"ИМЕ_ЦИЉА — име инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n"
-" системски директоријум за РАНДР подешавања, односни у:\n"
-" %s/ИМЕ_ЦИЉА\n"
+msgstr "Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА ИМЕ_ЦИЉА\n\nОвај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\nмеђу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \nпокренете РАНДР додатак у Гномовом управнику поставки.\n\nИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n\nИМЕ_ЦИЉА — име инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n системски директоријум за РАНДР подешавања, односни у:\n %s/ИМЕ_ЦИЉА\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -2254,13 +1553,15 @@ msgstr "Овај програм морате покренути кроз pkexec(
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "Морате поставити PKEXEC_UID на целобројну вреднсот"
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
+#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Морате да будете власник %s\n"
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
+#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
@@ -2271,7 +1572,8 @@ msgstr "%s не сме да садржи директоријуме\n"
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s мора да буде директоријум\n"
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
+#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
@@ -2283,21 +1585,19 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не могу да преименујем %s у %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
-msgid ""
-"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-"Потребна је пријава како би инсталирали подешавања више екрана за све "
-"кориснике"
-
-#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Инсталирај подешавања више екрана на систему"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr "Потребна је пријава како би инсталирали подешавања више екрана за све кориснике"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Изврнуто"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2306,543 +1606,512 @@ msgstr "%d Hz"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Клонирај екран"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Екран: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
-"Изаберите екран да измените подешавања. Превуците екране да им промените "
-"редослед."
+msgstr "Изаберите екран да измените подешавања. Превуците екране да им промените редослед."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Не могу да добијем магистралу сесије током примењивања подешавања за екран"
+msgstr "Не могу да добијем магистралу сесије током примењивања подешавања за екран"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Не могу да нађем екране"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Подешавања екрана су сачувана"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Подешавања ће бити употребљена када се следећи пут пријавите."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Не могу да поставим подразумевана подешавања за екране"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Не могу да добијем податке о екрану"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Нова пречица..."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Пречица"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Измењивачи пречица"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код тастера пречице"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Начин рада пречица"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Врста пречице."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непозната радња>"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Произвољна пречица"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Грешка при чувању нове пречице"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Не можете користити пречицу „%s“ јер се тастер користи при куцању.\n"
-"Пробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift."
+msgstr "Не можете користити пречицу „%s“ јер се тастер користи при куцању.\nПробајте да придодате тастер као што је Ctrl, Alt или Shift."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr ""
-"Пречица „%s“ се већ користи за\n"
-"„%s“"
+msgstr "Пречица „%s“ се већ користи за\n„%s“"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Уколико доделите пречицу за „%s“, онемогућићете пречицу за „%s“."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
msgstr "_Поново додели"
-# Јел ОК ово?
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Грешка при искључивању пречице у бази подешавања: %s"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Сувише произвољних пречица"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
msgstr "Акција"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Произвољна пречица"
-
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову "
-"комбинацију тастера или притисните Backspace да обришете пречицу."
+msgstr "Да измените пречицу, кликните на одговарајући ред и укуцајте нову комбинацију тастера или притисните Backspace да обришете пречицу."
-#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Произвољна пречица"
+
+#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Подесите тастере за покретање честих наредби"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Само примени подешења и изађи "
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Прикажи лист са подешавањима за одморе при куцању"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Прикажи лист са подешавањима технологије за испомоћ"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- Поставке тастатуре за Гном"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Запишти када је п_риступачност укључена или искључена"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Приступачност тастатуре, звучна потврда"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Запишти када је притиснут _прекидач"
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Запишти када је п_риступачност укључена или искључена"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Запишти када је притиснут _тастер"
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Запишти када је притиснут _прекидач"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Визуелни сигнал за звук"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Запишти ако је тастер при_хваћен"
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Прикажи _визуелну потврду за звуке узбуне"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен"
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Бљесак _насловне линије прозора"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Одскочни тастери"
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Бљесак целог _екрана"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Бљесак _насловне линије прозора"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Спори тастери"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Бљесак целог _екрана"
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Запишти када је притиснут _тастер"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Запишти ако је тастер при_хваћен"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Приступачност тастатуре, звучна потврда"
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Прикажи _визуелну потврду за звуке узбуне"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Одскочни тастери"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Спори тастери"
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Запишти ако тастер _није прихваћен"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Лепљиви тастери"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Визуелни сигнал за звук"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Запишти када је притиснут _измењивач"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Поставке тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "До_пусти одлагање одмора"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Понављање тастера"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Звучна потврда..."
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут"
+
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Застој:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Брзина:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Трептући курсор"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Short"
+msgstr "Кратак"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Мало"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Брзина трептања курсора"
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Брзина понављања тастера"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Застој:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Long"
+msgstr "Дуг"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "_Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Fast"
+msgstr "Велико"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Трептући курсор"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Трајање рада пре наметања одмора"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Велико"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Брзина:"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Брзина трептања курсора"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Поставке тастатуре"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Модел тастатуре:"
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Списак изабраних распореда тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Layouts"
-msgstr "Распореди"
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Изаберите профил за додавање на списак"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Списак изабраних распореда тастатуре"
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Уклања изабрани распоред са списка"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране "
-"употребе тастатуре"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Помери _горе"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Long"
-msgstr "Дуг"
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Помера овај распоред тастатуре навише у списку"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Тастери миша"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Помери _доле"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Помера овај распоред тастатуре наниже у списку"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Помери _горе"
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Прикажи..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Помера овај распоред тастатуре наниже у списку"
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Шрампа дијаграм изабраног расподела"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Помера овај распоред тастатуре навише у списку"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "_Нови прозори користе распоред тренутног прозора"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Шрампа дијаграм изабраног расподела"
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Модел тастатуре:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Уклања изабрани распоред са списка"
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Опције..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Понављање тастера"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Приказује и уређује опције распореда тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Брзина понављања тастера"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Врати на _подразумевано"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
-"Поставља подразумевана подешавања за тренутни\n"
-"распоред тастатуре"
+msgstr "Поставља подразумевана подешавања за тренутни\nраспоред тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Врати на _подразумевано"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Распореди"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Брзина:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Изаберите профил за додавање на списак"
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "_Укључивање испомоћи преко пречица са тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Short"
-msgstr "Кратак"
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Симулирај узастопне притисне на тастер"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Мало"
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "_Онемогући ако су два тастера истовремено притиснута"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Одмор од куцања"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "Прихвати само _дужи притисак на тастере"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Приказује и уређује опције распореда тастатуре"
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Занемари _узастопне двоструке притиске на тастер"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Убрзање:"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Застој:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Укључивање испомоћи преко пречица са тастатуре"
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Звучна потврда..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Одмор траје:"
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Контролиши показивач преко тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Застој:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Убрзање:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Занемари _узастопне двоструке притиске на тастер"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Тастери миша"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Закључај екран како би приморао на одмор при куцању"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Прихвати само _дужи притисак на тастере"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
+" injuries"
+msgstr "Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране употребе тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Опције..."
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Период _рада траје:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Контролиши показивач преко тастатуре"
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Одмор траје:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
-msgid "_Separate layout for each window"
-msgstr "Посебан _распоред за сваки прозор"
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Трајање рада пре наметања одмора"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Show..."
-msgstr "_Прикажи..."
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Симулирај узастопне притисне на тастер"
+msgid "minutes"
+msgstr "минута"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Брзина:"
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "До_пусти одлагање одмора"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Куцај ради провере подешења:"
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Период _рада траје:"
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Одмор од куцања"
-# bug(danilo): plural-forms
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
-msgid "minutes"
-msgstr "минута"
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "Куцај ради провере подешења:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "By _country"
-msgstr "По _земљи"
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Изаберите распоред"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "By _language"
-msgstr "По _језику"
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Варијанте:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Изаберите распоред"
+msgid "_Country:"
+msgstr "Зе_мља:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview:"
-msgstr "Преглед:"
+msgid "By _country"
+msgstr "По _земљи"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
-msgid "_Country:"
-msgstr "Зе_мља:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Језик:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "By _language"
+msgstr "По _језику"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Варијанте:"
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Изаберите модел тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Модели:"
-
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Произвођачи:"
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Модели:"
+
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Опције распореда тастатуре"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"
@@ -2854,8 +2123,7 @@ msgstr "Произвођачи"
msgid "Models"
msgstr "Модели"
-#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581
+#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
@@ -2867,190 +2135,107 @@ msgstr "Тастатура"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Подесите вашу тастатуру"
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Помери лево"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Помери десно"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Помери горе"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Помери доле"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Онемогућено"
-
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Наведите име листа за приказивање (general|accessibility)"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
+msgid "Specify the name of the page to show (general)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Поставке миша за Гному"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Подешавање миша"
+
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "_Најпре изабери врсту клика"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Оријентација миша"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "_Изабери врсту клика потезом миша"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Десноруки миш"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Леворуки миш"
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Налажење показивача"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "_Двоструки клик:"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер Control"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "_Превлачење:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "И_скључи додирну таблу приликом куцања"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Брзина показивача"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Време за дупли клик"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Превлачење ставки"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Временски клик"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "О_сетљивост:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Укључи _клик на додирној табли"
+msgid "Low"
+msgstr "Мала"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Укључи хо_ризонталне клизаче"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Велика"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Налажење показивача"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Превлачење ставки"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Low"
-msgstr "Мала"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Осетљивост:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Оријентација миша"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Време за дупли клик"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Подешавање миша"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Ин_тервал:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Брзина показивача"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Клизање"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "_Секундарни клик:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "_Означи место показивача када је притиснут тастер Control"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Прикажи _врсту клика у прозору"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Симулација секундарног клика"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Осетљивост:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Пробајте да кликнете на сијалицу ради провере подешавања двоструког клика."
+msgstr "Пробајте да кликнете на сијалицу ради провере подешавања двоструког клика."
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Додирна табла"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "И_скључи додирну таблу приликом куцања"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Клизање са _два прста"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Укључи _клик на додирној табли"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Можете користити и програмче из панела за избор временског клика."
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Клизање"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
msgstr "_Онемогућено"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Кли_зање ивицом"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Кликни по престанку кретања миша"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Леворуки миш"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "_Осетљивост на покрет:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Десноруки миш"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "О_сетљивост:"
-
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Један клик:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Клизање са _два прста"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "Ин_тервал:"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Укључи хо_ризонталне клизаче"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Активирај секундарни клик држећи главно дугме"
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Додирна табла"
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -3060,15 +2245,6 @@ msgstr "Миш"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Подесите миша"
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850
-msgid "New Location..."
-msgstr "Ново место..."
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Место већ постоји"
-
#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежни посредник"
@@ -3078,312 +2254,221 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Подесите поставке мрежног посредника"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>"
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Детаљи HTTP посредника"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>"
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>"
+msgid "U_sername:"
+msgstr "_Корисничко име:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Користи _идентификацију</b>"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Лозинка:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Адреса за самоподешавање:"
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Поставке мрежног посредника"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "Нап_рави"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Директни прикључак на интернет</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Направи ново место"
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Детаљи HTTP посредника"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP посредник:"
+#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Безбедни HTTP посредник:"
+
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Занемарени списак домаћина"
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP посредник:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Занемарени рачунари"
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_OCKS сервер:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Место:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Поставке мрежног посредника"
+msgid "_Details"
+msgstr "_Детаљи"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Самоподешавање посредника</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Подешавање посредника"
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "Адреса за самоподешавање:"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_OCKS сервер:"
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Подешавање посредника"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Место већ постоји."
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Занемарени списак домаћина"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Корисничко име:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Обриши место"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Детаљи"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP посредник:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "_Назив места:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Безбедни HTTP посредник:"
-
-#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Користи истог посредника за све протоколо"
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Занемарени рачунари"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Не могу да покренем програм са подешењима за ваш управник прозора"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667
msgid "H_yper"
msgstr "_Хипер"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
msgstr "_Мета"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Тастер за премештање прозора"
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Поставке прозора"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Радња за насловну линију"
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr ""
-# note(slobo): проблем ширине приказа
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:"
+msgid "Enable software _compositing window manager"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Поставке прозора"
+msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
+msgstr ""
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Избор прозора"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Двоструки клик на насловну линију извршава:"
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Период пре издизања:"
-
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Издигни одабране прозоре после одређеног рока"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Ода_бери прозоре када се миш креће преко њих"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Период пре издизања:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Подесите особине за прозоре"
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Радња за насловну линију"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Двоструки клик на насловну линију извршава:"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Тастер за премештање прозора"
+
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Подесите особине за прозоре"
+
+#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Управник прозора „%s“ није пријавио алат за подешавање\n"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
+msgid "Roll up"
+msgstr "Замотај"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Увећај вертикално"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Увећај хоризонтално"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Увећај вертикално"
+
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Замотај"
-
-#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409
+#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../shell/control-center.c:49
+#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "кључ није пронађен [%s]\n"
+msgid "%s key is empty\n"
+msgstr ""
-#: ../shell/control-center.c:143
+#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Сакриј по пријави (корисно за преучитавање љуске)"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Претражи"
-# bug(slobo): шта је ово?
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
-#: ../shell/control-center.c:182
+#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "Уобичајни послови"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Управљачки центар"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Затвори управљачки центар по активирању ставке"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Затвори шкољку по обављеном додавању или уклањању акције"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Затвори шкољку по активирању помоћи"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Затвори љуску по покретању ставке"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Затвори љуску по ажурирању или уклањању ставке"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању помоћи."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по активирању ставке."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног додавања или уклањања "
-"ставке."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања "
-"ставке."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Имена ставки и придружених .desktop датотека"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Име ставке које ће се приказати у управљачком центру праћено знаком „;“за "
-"одвајање и путањом до придружене .desktop датотеке која ће бити покренута."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Измени тему;gtk-theme-selector.desktop,Одреди омиљене програме;default-"
-"applications.desktop,Додај штампач;mate-cups-manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по "
-"покретању његових ставки."
-
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Гномов алат за подешавање"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
msgstr "Од_ложи одмор"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
msgstr "Узми одмор!"
@@ -3400,10 +2485,9 @@ msgstr "Узмите паузу (следећа је за %d минута)"
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d минут до следећег одмора"
-msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
-msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"
-msgstr[3] "Један минут до следећег одмора"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
@@ -3415,35 +2499,28 @@ msgstr "Узмите паузу (следећа је за мење од једн
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
+#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
-"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
-"грешке: %s"
+msgstr "Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће грешке: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
msgstr "Написао Ричард Хулт <[email protected]>"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
+#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
-#: ../typing-break/drwright.c:641
+#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Подсетник за узимање одмора."
-#: ../typing-break/drwright.c:643
+#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Вељко М. Станојевић <[email protected]>\n"
-"Горан Ракић <[email protected]>\n"
-"Данило Шеган <[email protected]>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+msgstr "Вељко М. Станојевић <[email protected]>\nГоран Ракић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\n\nPrevod.org — превод на српски језик."
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
@@ -3463,130 +2540,50 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се "
-"да ви немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом на "
-"панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, онда ће се за ОпенТајп фонтове користити умањени приказ."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Ако је постављено, онда ће се за ПЦФ фонтове користити умањени приказ."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, онда ће се за ТруТајп фонтове користити умањени приказ"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ако је постављено, онда ће се за Тајп1 фонтове користити умањени приказ"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
-"ОпенТајп фонтова."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
-"ПЦФ фонтове."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
-"ТруТајп фонтова."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Додели овај тастер наредби која се користи за прављење умањеног приказа код "
-"Тајп1 фонтова."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код ОпенТајп фонтова"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код ПЦФ фонтова"
+msgstr "Праћење куцања користи обавештајну зону панела за приказ података. Чини се да ви немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“."
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код ТруТајп фонтова"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Наредба за умањени приказ код Тајп1 фонта"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ОпенТајп фонтова"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ПЦФ фонтова"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Да ли да укључим умањени приказ ТруТајп фонтова"
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Да ли да укључим умањени приказ Тајп1 фонтова"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
+#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
+#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
+#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
+#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
+#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
+#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr "Неуспела инсталација"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
+#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "употреба: %s датотека са фотом\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
+#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Инсталирај _фонт"
@@ -3632,1974 +2629,83 @@ msgstr "Ваш критеријум „%s“ се не поклапа ни са
msgid "No matches found."
msgstr "Ништа није пронађено."
-#: ../libslab/app-shell.c:909
+#: ../libslab/app-shell.c:857
+msgid "New Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
+#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Покрени %s"
-#: ../libslab/application-tile.c:395
+#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Ажурирај"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
-#: ../libslab/application-tile.c:871
+#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Не покрећи по пријави"
-#: ../libslab/application-tile.c:873
+#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Покрени по пријави"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Нови табеларни рачун"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
-#| msgid "Home"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
msgstr "Мрежни сервери"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Отвори</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
-msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуј..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
-msgid "Send To..."
-msgstr "Пошаљи у..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Премести у смеће"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
-msgid "Delete"
-msgstr "Избриши"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Уколико обришете ову ставку биће трајно изгубљена."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:195
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Отвори у програму „%s“"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:209
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Отвори у подразумеваном програму"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:220
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Отвори у управнику датотекам"
-
-#. clean item from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:304
-#| msgid "Remove from Favorites"
-msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "Уклони из скорашњих"
-
-#. clean all the items from menu
-#: ../libslab/document-tile.c:312
-msgid "Purge all the recent items"
-msgstr "Чисти списак скорашњих докумената"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:634
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:641
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:649
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Данас %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:659
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Јуче %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:671
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:679
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:681
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
-
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Тражи"
-#: ../libslab/system-tile.c:127
+#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Отвори %s</b>"
-#: ../libslab/system-tile.c:140
+#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Уклони из системских ставки"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Уреди"
-
-#~ msgid "Fill screen"
-#~ msgstr "Попуни екран"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Сучеље"
-
-#~ msgid "Menus and Toolbars"
-#~ msgstr "Менији и палете алатки"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "Прикажи иконице у менијима"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Изглед палете са алаткама:"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "_Измењиве пречице менија"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Датотека"
-
-#~ msgid "Display Preferences"
-#~ msgstr "Поставке за екран"
-
-#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
-#~ msgstr "Превуците мониторе како би одредили њихово место"
-
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "_Клонирај екран"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "Промените резолуцију екрана"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Екран"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Убрзање:"
-
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "_Опције распореда..."
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Одабрани _распореди:"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "_Control"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ајшо, лепото и чежњо, за љубав срца мога дођи у Хаџиће на кафу. 0123456789"
-
-#~| msgid "No Desktop Background"
-#~ msgid "_Desktop Background"
-#~ msgstr "_Позадина радне површи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>Ништа није пронађено.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ни једна ставка се не поклапа са филтером „<b>%s</b>“.</span>"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Леви палац\n"
-#~ "Леви средњи прст\n"
-#~ "Леви домали прст\n"
-#~ "Леви мали прст\n"
-#~ "Десни палац\n"
-#~ "Десни средњи прст\n"
-#~ "Десни домали прст\n"
-#~ "Десни мали прст"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Е-пошта</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Кућа</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Посао</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Веб</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Посао</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промени лозинку</span>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Технологије за испомоћ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Поставке</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>Б_оје</b>"
-
-#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-#~ msgstr "<b>Менији и алатке</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Исеци"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Нова датотека"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Отвори датотеку"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Сними датотеку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пуна боја\n"
-#~ "Водоравни прелаз\n"
-#~ "Усправни прелаз"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Текст испод ставки\n"
-#~ "Текст поред ставки\n"
-#~ "Само иконе\n"
-#~ "Само текст"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поплочано\n"
-#~ "Увећано\n"
-#~ "На средини\n"
-#~ "Сразмерно\n"
-#~ "Испуњен екран"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Умножи"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Нова"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Отвори"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Штампај"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Изађи"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Сачувај"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Визелни</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обично\n"
-#~ "Лево\n"
-#~ "Десно\n"
-#~ "Изврнуто\n"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Одскочни тастери</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Опште</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Спори тастери</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Лепљиви тастери</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Дуго</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Споро</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Пронађи показивач</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Велика</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Споро</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Мала</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Списак занемарених рачунара</b>"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/_О програму"
-
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Позадинска слика</b>"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Без позадине"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Поставке резолуције екрана"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Резолуција екрана"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Омогући звук и повежи звуке са догађајима"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Непознат управљач јачином звука: %d"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Нисам успео да саставим цевовод за процверу „%s“"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Није повезан"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Аутоматски препознај"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "АЛСА - Напредна архитектура за звук на Линуксу"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - АРТ звучни сервис"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ЕСД - Просветљени звучни сервис"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "ОСС - Отворени систем звука"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio звучни сервер"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Провери звук"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Тишина"
-
-#~ msgid "- MATE Sound Preferences"
-#~ msgstr "- Поставке звука"
-
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Звучни ефекти и упозорења</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Аудио конферанса</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Подразумевани канали звучног уређаја</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Музика и филмови</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Звучни сигнали</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Звучна тема</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверавам...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Кликни на У реду за крај."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Уређаји"
-
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Пуштај звуке _упозорења"
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Пуштај звуке при клику на _дугмиће"
-
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Пуштање зв_ука:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одабери уређај и канале за контролу тастатуром. Користи Shift и Ctrl "
-#~ "тастере да одабереш више канала ако је то неопходно."
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "Пуштање зв_ука:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "С_нимање звука:"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Поставке звука"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Звуци"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Провери"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Цевовод команде за проверу"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Уређај:"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Пуштај звуке ефекта и упозорења"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "Пуштање _звука:"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Звук упозорења"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Прозори и дугмићи"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Притисак на дигме"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Укључивење дугмета"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Увећавање прозора"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Поништено увећање"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Умањивање прозора"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Радна површина"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Пријава"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Одјава"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Нова е-пошта"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Пражњење смећа"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Крај дуге радње (преузимање, упис диска и слично)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Узбуне"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Податак или питање"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Упозорење"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Упозорење батерије"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Провери звучни сигнал"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
-
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Звучне датотеке"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Произвољно..."
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Закључај екран"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Угаси рачунар"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
-#~ msgstr "Укључи при пријави подршку за Гномове технологије за испомоћ"
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'"
-
-# bug(slobo): глупо
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "У_вези"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "Подесите приступачност тастатуре"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност "
-#~ "тастатуре неће радити."
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Омогући тастере на мишу</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Омогући тастере за понављање</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Карактеристике</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Прекидачи</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Основно"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запишти једном када је диода укључена, а два пута када је искључена."
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Направи застој између притиска на тастер и покретања показивача:"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Омогући прекидаче"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Филтери"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Занемари све следеће притиске на ИСТИ тастер ако се одигравају у оквиру "
-#~ "времена које корисник може да подешава"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Подешавање приступачности тастатуре (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Највећа брзина показивача:"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Поставке миша..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прихвати тастере само када су држани притиснути одређено време које "
-#~ "корисник подешава"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изврши вишеструке истовремене операције притиска на тастер узастопним "
-#~ "притискањем измењивача"
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "Време до највећег убрзања:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Преобрати бројчани део тастатуре у контолну таблу за миша."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "Онемогући ако није у употрби:"
-
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Омогући опције за приступачност тастатуре"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "Увези подешења за опције..."
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "прихваћено"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "притиснуто"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "знакова у секунди"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "милисекунди"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "пиксела у секунди"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "На средини\n"
-#~ "Попуни екран\n"
-#~ "Сразмерно\n"
-#~ "Увеличано\n"
-#~ "Поплочано"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "И_ди у фасциклу са фонтовима"
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "Тема је библиотека. Морате је компилирати."
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Ова тема није у подржаном облику."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити "
-#~ "као изворна путања"
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Облик датотеке је неисправан."
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Само примени поставке и изађи"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Повезујем..."
-
-# bug: AT -> Accessibility Toolkit?
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Сам покрени жељени АТ"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Програм за пошту Еволуција верзије 2.4"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Линкс текстуални читач веба"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Lynx текстуални читач веба"
-
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Једноставна екранска тастатура"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "W3M текстуални читач веба"
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Изврнуто"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Основне поставке"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Поставке екрана %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Подешавање резолуције екрана"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)"
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Задржи резолуцију"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?"
-
-#~ msgid "Use _previous resolution"
-#~ msgstr "Користи претходну резолуцију"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "Задржи резолуцију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције "
-#~ "екрана у ходу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће "
-#~ "промене резолуције екрана у ходу."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Нова пречица..."
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру: %s"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Изабери..."
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Микрософтова природна тастатура"
-
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Приступачност..."
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "_Распореди:"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Брзо</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Високо</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Велико</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Ниско</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Споро</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Мало</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Дугмад"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Кретање"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Напредна подешавања"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Омог_ући софтверско мешање звука (ESD)"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Системско звонце"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Укључи системско звонце"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Јачина"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
-#~ "могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "По_крени"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "Об_устави"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "Не покрећ_и"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "Не обуст_ављај"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
-#~ "могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift "
-#~ "5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на "
-#~ "то како ваша тастатура ради."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
-#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
-#~ "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при покретању (%s)\n"
-#~ "које је повезано са тастером (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при покретању подешавања XKB-а.\n"
-#~ "Може се догодити услед разних околности:\n"
-#~ "— грешке у libxklavier библиотеци\n"
-#~ "— грешке у Икс серверу (алатима xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "— Икс сервер са несагласном изведбом libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подаци о издању Икс сервера:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Уколико пријавите ово као грешку, укључите и:\n"
-#~ "— Излаз наредбе <b>%s</b>\n"
-#~ "— Излаз наредбе <b>%s</b>"
-
-# bug(danilo): XFree should be XFree86, AFAIK
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користите XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Постоје неки познати проблеми са сложеним подешавањима XKB-а.\n"
-#~ "Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије "
-#~ "издање XFree програма."
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања "
-#~ "тастатуре у Гному.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Очекивано је %s, али пронађена су следећа подешавања: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Која подешавања желите да користите?"
-
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "Користи подешавања Икса"
-
-#~ msgid "Keep MATE settings"
-#~ msgstr "Задржи подешавања из Гнома"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем подразумевани терминал. Проверите да ли је наредба за "
-#~ "терминал постављена и да показује на постојећи програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n"
-#~ "Проверите да ли је ово исправна наредба."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да успавам рачунар.\n"
-#~ "Проверите да ли је рачунар исправно подешен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при покретању чувара екрана:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе."
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку"
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум"
-
-#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n"
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Доступне _датотеке:"
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење."
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Учитај modmap датотеке"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Желите ли да учитате modmap датотеку(е)?"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Учитај"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "_Учитане датотеке:"
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Грешка при образовању сигнала цеви."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Врста"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Врста примењивача позадине: BG_APPLIER_ROOT за прозор корена или "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW за преглед"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Ширина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 64."
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Висина прегледа"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Висина уколико је примењивач за преглед:Полазна вредност је 48."
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Екран"
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
-
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Измењено дана %d. %m. %Y."
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Неочекивани атрибут „%s“ за елемент „%s“"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Није нађен атрибут „%s“ елемента „%s“"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ — очекивана је ознака „%s“"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "Није нађена исправна датотека обележивача"
-
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Обележивач за путању „%s“ већ постоји"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Не постоји обележивач за путању „%s“"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "MIME тип није дефинисан у обележивачу за путању „%s“"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Приватна ознака није дефинисана у обележивачу за путању „%s“"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Групе нису постављене у обележивачу за путању „%s“"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "Програм са именом „%s“ није направио обележивач за „%s“"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Сирена"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Клинк"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Бип"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Звук за _овај догађај није постављен."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Звучна датотека за овај догађај не постоји.\n"
-#~ "Можда би требали инсталирати mate-audio пакет да бисте имали основне "
-#~ "звукове."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Датотека %s не представља исправну WAV датотеку"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Одаберите датотеку са звуком..."
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Системски звуци"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је постављено, миме руковаоци за text/plain и text/* ће бити усклађени"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Усклади руковаоце за text/plain и text/*"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за е-пошту."
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Избаци"
-
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Лична фасцикла"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица до личне фасцикле."
-
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Покрени прегледач помоћи"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи."
-
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Покрени читач веба"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за покретање читача веба."
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за закључавање екрана."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Одјава"
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за одјављивање."
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Пуштање медија"
-
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за пуштање медија."
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за наредну песму."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за паузу."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Пусти (или пусти/паузирај)"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за пуштање (или пуштање/паузу)."
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за претходну песму."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за претрагу."
-
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Пређи на наредну песму"
-
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Пређи на претходну песму"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Успавај"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за успављивање."
-
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Заустави пуштање"
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за заустављање пуштања."
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Утишај"
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за утишавање."
-
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Искључи звук"
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за утишавање звука."
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Корак јачине звука"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Корак јачине звука као постотак јачине."
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Појачај"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за појачавање звука."
-
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr "Прикажи прозорче када дође до грешке при покретању чувара екрана"
-
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Покрени чувара екрана по пријављивању"
-
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Прикажи грешке при покретању"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Покрени чувара екрана"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Теме"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Тема за оквире прозора"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Тема за иконе"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је постављено, онда ће се за инсталиране теме користити умањени приказ"
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Ако је постављено, онда ће се за теме користити умањени приказ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног "
-#~ "приказа код инсталираних тема."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додели овај тастер наредби која ће се користити за прављење умањеног "
-#~ "приказа код тема."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код инсталираних тема"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Наредба за умањени приказ код тема"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инсталираних тема"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "АБВГДЂЕЖЗ"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[ДАТОТЕКА]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Примени тему"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Постави за подразумевану тему"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Програми</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Подршка</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#~ "you next log in.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Напомена:</b> Измене ове поставке неће ступити у дејство док "
-#~ "се не пријавите изнова.</small></i>"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Покрени ове технологије за испомоћ при свакој вашој пријави:"
-
-#~ msgid "_Magnifier"
-#~ msgstr "_Лупа"
-
-#~ msgid "_On-screen keyboard"
-#~ msgstr "_Тастатура на екрану"
-
-#~ msgid "_Screenreader"
-#~ msgstr "_Читач екрана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нема доступних технологија за испомоћ на вашем систему. Неопходно је "
-#~ "инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану и „orca“ пакет за "
-#~ "могућности читања екрана и увећавања."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. "
-#~ "Неопходно је инсталирати „gok“ пакет за тастатуру на екрану."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нису присутне све доступне технологије за испомоћ на вашем систему. "
-#~ "Неопходно је инсталирати „orca“ пакет за могућности читања екрана и "
-#~ "увећавања."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Измените изглед позадине ваше радне површи"
-
-#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Позадина радне површи</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>_Боје радне површи</b> "
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Поставке позадине радне површи"
-
-# note(slobo): проблем ширине приказа
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "_Додај"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "Зав_рши"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Уклони"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "- Поставке позадине радне површи"
-
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
-
-#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
-#~ msgstr "<b>Пуштач носача звука</b>"
-
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "лево"
-
-#~ msgid "inverted"
-#~ msgstr "обрнуто"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "десно"
-
-#~ msgid "<b>Hinting</b>:"
-#~ msgstr "<b>Савети</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
-#~ msgstr "<b>Дотеривање</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-#~ msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:"
-
-# note(slobo): проблем ширине приказа
-#~ msgid "Go _to font folder"
-#~ msgstr "Дета_љи"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Доступни _распореди:"
-
-#~ msgid "Reset To De_faults"
-#~ msgstr "_Врати на подразумевано"
-
-#~ msgid "Separate _group for each window"
-#~ msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Непознат курсор"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Основни курзор обрнутих боја"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "Већа варијанта белог курсора<"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Тема показивача"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Истакни показивач када се притисне Ctrl"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Средњи"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Величина показивача:"
-
-# bug(danilo): plural-forms
-#~ msgid "Pointers"
-#~ msgstr "Показивачи"
-
-#~ msgid "Would you like to remove this theme?"
-#~ msgstr "Желите ли да уклоните ову тему?"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Тема је уклоњена успешно. Молим изаберите другу тему."
-
-#~ msgid "Theme can not be deleted"
-#~ msgstr "Тема не може бити уклоњена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"mate-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "На вашем систему није пронађена ниједна тема. Ово вероватно значи да "
-#~ "дијалог \"Подешења теме\" није правилно инсталиран, или да нисте "
-#~ "инсталирали пакет \"гном теме\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да инсталирам тему. \n"
-#~ "Алат %s није инсталиран."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install theme. \n"
-#~ "There was a problem while extracting the theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да инсталирам тему.\n"
-#~ "Догодила се грешка приликом распакивање теме."
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-#~ msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати."
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна"
-
-#~ msgid "Custom theme"
-#~ msgstr "Прилагођена тема"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-#~ "that you probably don't have marco installed, or that your mateconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем подразумеване схеме тема на вашем систему. Ово значи да "
-#~ "вероватно нисте инсталирали метасити, или да је ваш ГКонф лоше подешен."
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Одаберите теме за разне делове радне површине"
-
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Немате овлашћења да измените поставке теме</b>"
-
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Примени позадину"
-
-#~ msgid "Save _Background Image"
-#~ msgstr "Сними _позадинску слику"
-
-#~ msgid "Select theme for the desktop"
-#~ msgstr "Изаберите тему за окружење"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes"
-#~ msgstr "Контроле одабране теме не подржавају промену шеме боја"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Детаљи теме"
-
-#~ msgid "Theme Preferences"
-#~ msgstr "Подешења теме"
-
-#~ msgid "This theme suggests a background:"
-#~ msgstr "Ова тема предлаже позадину:"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "_Инсталирај тему..."
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Сачувај тему..."
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "стабло избора теме"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Прилагодите изглед линија са алатима и менијама у програмима"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Понашање и изглед</b>"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Поставке менија и палете са алатима"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "_Одвојиве траке са алаткама"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Уређивање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this command exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да извршим наредбу: %s\n"
-#~ "Проверите да ли она постоји."
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut"
-#~ msgstr "Пречица за искључивање звука"
-
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново"
-
-#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-#~ msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd"
-
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "Догодила се неочекивана грешка"
-
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Молим укуцајте лозинке."
-
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "_Стара лозинка:"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Подршка технологијама за испомоћ"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Са:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "На"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да инсталирам теме. \n"
-#~ "Алат gzip није инсталиран."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема икона %s је успешно инсталирана.\n"
-#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n"
-#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n"
-#~ "Можете је изабрати међу детаљима теме."
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталирај тему</span>"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор."
-
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Сними тему"
-
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "Кратак опис:"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Детаљи теме"
-
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "Назив _теме:"
-
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Ниједан „/dev/pmu“ уређај није пронађен"
-
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Није моћна машина"
-
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Погрешне дозволе за уређај „/dev/pmu“"
-
-#~ msgid "Could not initialize MateComponent"
-#~ msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да учитам Глејд датотеку.\n"
-#~ "Проверите да ли је ова услуга исправно постављена."
-
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања слике: %s"
-
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Смањи осветљење"
-
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за смањивање осветљења."
-
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Повећај осветљење"
-
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Пречица за повећање осветљења."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скуп скрипти за покретање кад год се измени стање тастатуре. Корисно за "
-#~ "поновно укључивање xmodmap измена"
-
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Списак modmap датотека доступних у $HOME директоријуму."
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Подразумевана група, додељена по прављењу прозора"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Држи и ради са одвојеном групом по прозору"
-
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Баратање освежавањем тастатуре:"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Распоред тастатуре"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Модел тастатуре"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система "
-#~ "(застарело)"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr "Сачувај/врати показатеље заједно са групама распореда"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Прикажи називе распореда уместо имена група"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прикажи називе распореда уместо имена група (само за XFree издања која "
-#~ "подржавају више распореда)"
-
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Сакриј упозорење „измењена системска подешавања Икса“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Подешавања тастатуре у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена (из подешавања "
-#~ "система) Овај кључ је застарео почевши од Гнома 2.12, избаците поставке "
-#~ "модела, распореда и опција да бисте добили подразумевано подешавање "
-#~ "система."
-
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "распоред тастатуре"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "модел тастатуре"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "списак modmap датотека"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Подсетник за одморе"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Пружање"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Пружање фиоке"
-
-#~ msgid "microseconds"
-#~ msgstr "микросекунди"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Спознаја"
-
-#~ msgid "_Terminal font:"
-#~ msgstr "_Терминал:"
-
-#~ msgid "Large Cursor"
-#~ msgstr "Велики курзор"
-
-#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-#~ msgstr "Наведите име и наредбу за овај уређивач."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Додај..."
-
-#~ msgid "Can open _URIs"
-#~ msgstr "Не могу да отворим _адресе"
-
-#~ msgid "Custom Editor Properties"
-#~ msgstr "Особине прилагођеног уређивача"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader"
-#~ msgstr "Основни читач поште"
-
-#~ msgid "Default Terminal"
-#~ msgstr "Основни терминал"
-
-#~ msgid "Default Text Editor"
-#~ msgstr "Основни уређивач текста"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Уреди..."
-
-#~ msgid "Run in a _terminal"
-#~ msgstr "Покрени у _терминалу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одаберите управника прозора који желите. Мораћете да кликнете „примени“, "
-#~ "махнете чаробним штапићем, и изведете чаробни плес да би прорадило."
-
-#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-#~ msgstr "Разуме Netscape-ове даљинске контроле"
-
-#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користи овај уређивач текста за отварање текст датотека у управнику "
-#~ "датотека"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Управник прозора"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "_Наредба:"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "Осо_бине..."
-
-#~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Изабери:"
-
-#~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "О_могући сервер звука на почетку"
-
-#~ msgid "_Sound an audible bell"
-#~ msgstr "_Звук и разговетно звонце"
-
-#~ msgid "_Visual feedback:"
-#~ msgstr "_Визуелно звонце:"
-
-#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "Дозволе датотеке %s су неисправне\n"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Догађај"
-
-#~ msgid "Sound File"
-#~ msgstr "Датотека са звуком"
-
-#~ msgid "_Sounds:"
-#~ msgstr "_Звуци:"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Покрени"
-
-#~ msgid "_Go To Theme Folder"
-#~ msgstr "Иди до директоријума са темама"
-
-#~ msgid "The typing monitor is already running."
-#~ msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"