summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po278
1 files changed, 139 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5dcc10f8..09457f45 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,17 +11,16 @@
# zubr139, 2019
# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
-# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2021
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2021
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-03 09:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-04 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Назви завдань та пов'язані з ними файли .desktop"
+msgstr "Назви завдань і пов'язані з ними файли .desktop"
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
msgid ""
@@ -80,14 +79,14 @@ msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при викон
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії вилучення чи додавання"
+msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії вилучення, чи додавання"
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
-"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання чи вилучення."
+"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання, чи вилучення."
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
@@ -98,7 +97,7 @@ msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
-"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення чи вилучення."
+"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення, чи вилучення."
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38
msgid "More backgrounds URL"
@@ -109,12 +108,12 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""
-"URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо "
+"URL за якою можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо "
"вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися."
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43
msgid "More themes URL"
-msgstr "Додаткові URL з темами"
+msgstr "Додаткові URL із темами"
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44
msgid ""
@@ -126,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5
msgid "Keybinding"
-msgstr "Сполучення клавіш"
+msgstr "Сполучення клавішів"
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr "Сполучення клавіш, що асоціюється з користувацьким посиланням"
+msgstr "Сполучення клавішів, що асоціюється з користувацьким посиланням"
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10
msgid "Command"
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Команда"
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клавіш."
+msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клавішів."
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15
#: font-viewer/font-view.c:201
@@ -147,11 +146,11 @@ msgstr "Назва"
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr "Опис, асоційований з користувацькими сполученнями клавіш"
+msgstr "Опис, асоційований з користувацькими сполученнями клавішів"
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:292
msgid "Select Image"
-msgstr "Вибрати зображення"
+msgstr "Обрати зображення"
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:294
msgid "No Image"
@@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "_Закрити"
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
-msgstr "Виберіть світлину"
+msgstr "Оберіть світлину"
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116
msgid "Full Name"
@@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Встановлення персональної інформації"
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;"
-msgstr ""
+msgstr "mate-control-center;MATE;особистий;інформація;"
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123
msgid ""
@@ -255,7 +254,7 @@ msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
-"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заблокувати доступ по відбитках?"
+"Вилучити зареєстровані відбитки пальців і заблокувати доступ по відбитках?"
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344
@@ -292,7 +291,7 @@ msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
-"Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один або декілька "
+"Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один, або декілька "
"зразків, використовуючи пристрій «%s»"
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795
@@ -345,11 +344,11 @@ msgstr "Вказівний палець лівої руки"
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163
msgid "Other finger: "
-msgstr "Інший палець:"
+msgstr "Инший палець:"
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214
msgid "Select finger"
-msgstr "Виберіть палець"
+msgstr "Оберіть палець"
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339
msgid ""
@@ -409,15 +408,15 @@ msgstr "Пароль надто простий."
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Старий та новий паролі схожі між собою."
+msgstr "Старий і новий паролі схожі між собою."
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Має містити цифрові або спеціальні символ(и)."
+msgstr "Має містити цифрові, чи спеціальні символ(и)."
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553
msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Старий та новий паролі - однакові."
+msgstr "Старий і новий паролі — однакові."
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The new password has already been used recently."
@@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "Уведіть пароль у полі <b>Новий пароль</b>."
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Уведіть пароль знову, у полі <b>Схвалення паролю</b>."
+msgstr "Уведіть пароль знову, в полі <b>Схвалення паролю</b>."
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
msgid "The two passwords are not equal."
@@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "_Стандартні програми"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Перейти до діялоґу Стандартні програми"
+msgstr "Перейти до діалогу Стандартні програми"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "_Увімкнути допоміжні технології"
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до наступного входу у сеанс."
+msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до наступного входу в сеанс."
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185
@@ -547,7 +546,7 @@ msgstr "Допоміжні можливості _набірниці"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості набірниці"
+msgstr "Перейти до діалогу Допоміжні можливості набірниці"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
@@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Можливості доступности _миші"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості миші"
+msgstr "Перейти до діалогу Допоміжні можливості миші"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
@@ -563,17 +562,17 @@ msgstr "В_хід з використанням допоміжних можли�
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Перейти до діялоґу Вхід з використанням допоміжних технологій"
+msgstr "Перейти до діалогу Вхід з використанням допоміжних технологій"
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Вибрати можливості доступности, що запускаються при вході до системи"
+msgstr "Обрати можливості доступности, що запускаються при вході до системи"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"
-msgstr ""
+msgstr "mate-control-center;MATE;доступність;особливості;"
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
@@ -585,7 +584,7 @@ msgstr "Усі файли"
#: capplets/appearance/appearance-font.c:613
msgid "Select Font"
-msgstr "Виберіть шрифт"
+msgstr "Оберіть шрифт"
#: capplets/appearance/appearance-font.c:616
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:951
@@ -660,7 +659,7 @@ msgid ""
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. "
-"Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані."
+"Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можна скасувати."
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:689
msgid ""
@@ -668,11 +667,11 @@ msgid ""
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, "
-"останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані."
+"останні застосовані параметри шрифтів можна скасувати."
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "У поточній темі пропонується тло та шрифт."
+msgstr "У поточній темі пропонуються тло та шрифт."
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:693
msgid ""
@@ -680,7 +679,7 @@ msgid ""
"can be reverted."
msgstr ""
"Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, "
-"останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані."
+"останні застосовані параметри шрифтів можна скасувати."
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:695
msgid "The current theme suggests a background."
@@ -688,7 +687,7 @@ msgstr "У поточній темі пропонується тло."
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:697
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані."
+msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можна скасувати."
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:699
msgid "The current theme suggests a font."
@@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "У поточній темі пропонується шрифт:"
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1011
msgid "Custom"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Инше"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "Лише текст"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179
msgid "Customize Theme"
-msgstr "Інша тема"
+msgstr "Инша тема"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671
@@ -973,7 +972,7 @@ msgstr "_Кольори:"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору"
+msgstr "Відкрити діалог для вказування кольору"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493
msgid "Get more backgrounds online"
@@ -1034,15 +1033,15 @@ msgstr "Докладно..."
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100
msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Меню і панелі знарядь"
+msgstr "Меню та панелі знарядь"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Показувати _піктограми в меню"
+msgstr "Показувати _піктограми у меню"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152
msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Редаговані меню сполучень клавіш"
+msgstr "_Редаговані меню сполучень клавішів"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175
msgid "Toolbar _button labels:"
@@ -1058,27 +1057,27 @@ msgstr "Показувати піктограми на кнопках"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
-msgstr "Чи показувати піктограми поряд з текстом кнопки"
+msgstr "Чи показувати піктограми поряд із текстом кнопки"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313
msgid "File Chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір файлів"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348
msgid "Show hidden items"
-msgstr ""
+msgstr "Показати приховані елементи"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365
msgid "Show size column"
-msgstr ""
+msgstr "Показати розмір стовпця"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3381
msgid "Show type column"
-msgstr ""
+msgstr "Показати тип стовпця"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397
msgid "Sort directories first"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку ґатункувати каталоги"
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443
msgid "Preview"
@@ -1113,6 +1112,8 @@ msgstr "Налаштувати вигляд стільниці"
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"
msgstr ""
+"mate-control-center;MATE;зовнішній "
+"вигляд;властивості;стільниця;налаштування;вигляд;"
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
@@ -1212,12 +1213,12 @@ msgstr "Помилка при розпаковуванні теми."
#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Помилка при встановленні обраного файлу"
+msgstr "Помилка при встановленні вибраного файлу"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою."
+msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом із темою."
#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
@@ -1225,8 +1226,8 @@ msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
-"Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. Це може бути бібліотека для теми,"
-" яку треба скомпілювати."
+"Файл \"%s\" не є коректним файлом із темою. Це може бути бібліотека для "
+"теми, яку треба скомпілювати."
#: capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
@@ -1254,11 +1255,11 @@ msgstr "Помилка при встановленні теми \"%s\"."
#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Тема \"%s\" була встановлена."
+msgstr "Тему \"%s\" було встановлено."
#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Застосувати її зараз, або зберегти Вашу поточну тему?"
+msgstr "Застосувати її зараз, чи зберегти Вашу поточну тему?"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#: capplets/appearance/theme-installer.c:811
msgid "Select Theme"
-msgstr "Виберіть зображення"
+msgstr "Оберіть зображення"
#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
@@ -1329,7 +1330,7 @@ msgid ""
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""
"Не вдається запустити керування параметрами 'mate-settings-daemon'.\n"
-"Якщо упорядник параметрів MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний інший не-MATE (наприклад KDE) упорядник параметрів."
+"Якщо розпорядник параметрів MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний инший не-MATE (наприклад KDE) розпорядник параметрів."
#: capplets/common/capplet-util.c:82
#, c-format
@@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr "Батьківське вікно"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Батьківське вікно діялоґу"
+msgstr "Батьківське вікно діалогу"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "From URI"
@@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "_Пропустити"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434
msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Переписати _усі"
+msgstr "Переписати _всі"
#: capplets/common/mate-theme-info.c:1577
#, c-format
@@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr "Обрання усталених програм"
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"
-msgstr ""
+msgstr "mate-control-center;MATE;усталено;бажано;програми;"
#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:597
msgid "Could not load the main interface"
@@ -1582,7 +1583,7 @@ msgstr "Згори вниз"
#: capplets/display/display-capplet.ui:43
msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Параметри монітору"
+msgstr "Параметри монітора"
#: capplets/display/display-capplet.ui:75
msgid "Apply system-wide"
@@ -1593,8 +1594,8 @@ msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""
-"Застосовує поточну конфігурацію для інших користувачів MATE на комп'ютері. "
-"Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу чи інші стільничні "
+"Застосовує поточну конфігурацію для инших користувачів MATE на комп'ютері. "
+"Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу, чи инші стільничні "
"середовища."
#: capplets/display/display-capplet.ui:90
@@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr "_Застосувати "
#: capplets/display/display-capplet.ui:161
msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "О_днакове зображення на усіх моніторах"
+msgstr "О_днакове зображення на всіх моніторах"
#: capplets/display/display-capplet.ui:176
msgid "_Detect monitors"
@@ -1689,13 +1690,13 @@ msgstr ""
"Використання: %s ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
"\n"
"Ця програма встановлює профіль RANDR для багатомоніторових налаштувань у\n"
-"системний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\n"
-"втулок RANDR з mate-settings-daemon.\n"
+"системний каталог. Профіль, який отримано буде використано при запуску\n"
+"втулок RANDR із mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
-"ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n"
-" у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n"
+"ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу, що встановлюється. Його буде поміщено\n"
+" у системний каталог налаштувань RANDR, і в результаті повний шлях,\n"
" зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
@@ -1771,7 +1772,7 @@ msgstr "Встановлення багатомоніторових налашт
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
-"Для встановлення багатомоніторових налаштувань для усіх користувачів "
+"Для встановлення багатомоніторових налаштувань для всіх користувачів "
"потрібне розпізнання"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:309
@@ -1807,7 +1808,7 @@ msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
-"Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його "
+"Оберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його "
"положення."
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2081
@@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr "Конфігурацію монітору збережено"
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2305
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході у систему."
+msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході до системи."
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
@@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "Запустити мультимедійний програвач"
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Відтворити (або Відтворити/Призупинити)"
+msgstr "Відтворити (чи Відтворити/Призупинити)"
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22
msgid "Pause playback"
@@ -1955,12 +1956,12 @@ msgstr "Параметри пускача"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
-msgstr "Нове сполучення клавіш..."
+msgstr "Нове сполучення клавішів..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Клавіша"
+msgstr "Клавіш"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
@@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "Модифікатор"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Код клавіші-пришвидшувача"
+msgstr "Код клавіша-пришвидшувача"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
msgid "Accel Mode"
@@ -1993,11 +1994,11 @@ msgstr "<Невідома дія>"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1018
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Власне сполучення клавіш"
+msgstr "Власне сполучення клавішів"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Помилка при збереженні нового сполучення клавіш"
+msgstr "Помилка при збереженні нового сполучення клавішів"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
@@ -2005,8 +2006,8 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Сполучення клавіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клавіші для звичайного вводу стане неможливим.\n"
-"Спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift одночасно."
+"Сполучення клавішів \"%s\" не можна використовувати, бо використання цього клавіша для звичайного вводу стане неможливим.\n"
+"Спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt, чи Shift одночасно."
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
@@ -2014,14 +2015,14 @@ msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
-"Сполучення клавіш \"%s\" вже використовується для\n"
+"Сполучення клавішів \"%s\" вже використовується для\n"
" \"%s\""
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Після перепризначення сполучення клавіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена."
+"Після перепризначення сполучення клавішів «%s» на «%s» вона буде вимкнена."
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
@@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr "_Перепризначити"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Забагато сполучень клавіш"
+msgstr "Забагато сполучень клавішів"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1895
msgid "Action"
@@ -2037,11 +2038,11 @@ msgstr "Дія"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1917
msgid "Shortcut"
-msgstr "Сполучення клавіш"
+msgstr "Сполучення клавішів"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13
msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Власне сполучення клавіш"
+msgstr "Власне сполучення клавішів"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108
msgid "C_ommand:"
@@ -2054,20 +2055,20 @@ msgstr "_Продивитися застосунки..."
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Сполучення клавіш"
+msgstr "Сполучення клавішів"
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new"
" key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
-"Щоб редагувати клавішу швидкого доступу, двічі клацніть відповідний рядок і "
-"уведіть нову комбінацію клавіш або натисніть клавішу Backspace, щоб "
+"Щоб редагувати клавіш швидкого доступу, двічі клацніть відповідний рядок і "
+"уведіть нову комбінацію клавішів, або натисніть клавіш Backspace, щоб "
"очистити."
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Пов'язати сполучення клавіш з командами"
+msgstr "Пов'язати сполучення клавішів із командами"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
@@ -2101,7 +2102,7 @@ msgstr "Допоміжні звукові можливості _набірниц
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Подавати сигнал, при вмиканні чи вимиканні _функцій доступности"
+msgstr "Подавати сигнал, при вмиканні, чи вимиканні _функцій доступности"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
@@ -2141,15 +2142,15 @@ msgstr "Ефекти для звуків"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Подавати сигнал, коли _клавішу натиснуто"
+msgstr "Подавати сигнал, коли _клавіш натиснуто"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу при_йнято"
+msgstr "Подавати сигнал, коли клавіш при_йнято"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу відк_инуто"
+msgstr "Подавати сигнал, коли клавіш відк_инуто"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175
@@ -2158,7 +2159,7 @@ msgstr "\"Повільні\" клавіші"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу від_кинуто"
+msgstr "Подавати сигнал, коли клавіш від_кинуто"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356
@@ -2167,11 +2168,11 @@ msgstr "Пружні клавіші"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429
msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active"
-msgstr ""
+msgstr "Звуковий сигнал при натисканні клавіша, коли Caps_Lock активний"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:451
msgid "Caps Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr "Автоповтор"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Повторення набірниці при утримуванні клавіші"
+msgstr "_Повторення набірниці при утримуванні клавіша"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
@@ -2216,7 +2217,7 @@ msgstr "Повільно"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372
msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Швидкість повтору клавіш"
+msgstr "Швидкість повтору клавішів"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296
@@ -2262,7 +2263,7 @@ msgstr "Перелік обраних для використання набір
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Вибір набірничної розкладки для додавання у перелік"
+msgstr "Вибір набірничної розкладки для додавання до переліку"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720
msgid "_Remove"
@@ -2270,7 +2271,7 @@ msgstr "В_илучити"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Вилучити обрану набірничну розкладку з переліку"
+msgstr "Вилучити вибрану набірничну розкладку з переліку"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751
msgid "Move _Up"
@@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr "Перемістити в_гору"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вгору по переліку"
+msgstr "Перемістити вибрану набірничну розкладку вгору по переліку"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766
msgid "Move _Down"
@@ -2286,7 +2287,7 @@ msgstr "Перемістити в_низ"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вниз по переліку"
+msgstr "Перемістити вибрану набірничну розкладку вниз по переліку"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795
msgid "_Show..."
@@ -2294,7 +2295,7 @@ msgstr "_Показати..."
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Показати графічну схему обраної набірничної розкладки"
+msgstr "Показати графічну схему вибраної набірничної розкладки"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "_Параметри..."
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Перегляд та зміна параметрів набірничної розкладки"
+msgstr "Перегляд і зміна параметрів набірничної розкладки"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
msgid "Reset to De_faults"
@@ -2342,7 +2343,7 @@ msgstr "_Імітувати одночасні натискання"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "В_имикати липкі клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно"
+msgstr "В_имикати липкі клавіші, якщо два клавіша натиснуто одночасно"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "П_риймати натискання лише після тривал�
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клавіш"
+msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клавішів"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419
msgid "D_elay:"
@@ -2388,7 +2389,7 @@ msgid ""
" injuries"
msgstr ""
"Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, "
-"пов'язаним з тривалим користуванням набірницею"
+"пов'язаним із тривалим користуванням набірницею"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2404,7 +2405,7 @@ msgstr "Тривалість роботи перед примусовою пер
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Тривалість перерви, коли робота за набірницею заборонена"
+msgstr "Тривалість перерви, коли роботу за набірницею заборонено"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
@@ -2454,7 +2455,7 @@ msgstr "За _мовою"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278
msgid "Preview:"
-msgstr "Передогляд"
+msgstr "Передпрогляд"
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
@@ -2545,13 +2546,13 @@ msgstr "Під _ліву руку"
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіші Ctrl"
+msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіша Ctrl"
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""
-"Емулює натискання середньої клавіші через одночасне натискання на ліву та "
-"праву клавіші"
+"Емулює натискання середнього клавіша через одночасне натискання на лівий та "
+"правий клавіш"
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348
msgid "Enable middlemouse paste"
@@ -2688,7 +2689,7 @@ msgstr "Служба проксі"
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Діялоґ налаштовування проксі-сервера"
+msgstr "Діалог налаштовування проксі-сервера"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
@@ -2717,7 +2718,7 @@ msgstr "Порт:"
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:363
msgid "_Details"
-msgstr "Под_робиці"
+msgstr "До_кладно"
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
@@ -2778,10 +2779,9 @@ msgstr "Параметри Metacity"
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: capplets/windows/window-properties.ui:871
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Упорядник композитинґу"
+msgstr "Керівник композитинґу"
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
-#: capplets/windows/window-properties.ui:819
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "Увімкнути програмний _композитний упорядник вікон"
@@ -2838,11 +2838,7 @@ msgstr "З_няти виділення вікон, коли миша покид�
#: capplets/windows/window-properties.ui:187
msgid "_Raise selected windows after"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.ui:204
-msgid "1,0"
-msgstr ""
+msgstr "_Підняти вибрані вікна після"
#: capplets/windows/window-properties.ui:223
msgid "seconds"
@@ -2888,10 +2884,10 @@ msgstr "Немає"
#: capplets/windows/window-properties.ui:352
msgid "Alt-Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Tab"
#: capplets/windows/window-properties.ui:372
-msgid "Show window border in _Alt-Tab"
+msgid "Show window _border in Alt-Tab"
msgstr ""
#: capplets/windows/window-properties.ui:410
@@ -2904,12 +2900,12 @@ msgstr ""
#: capplets/windows/window-properties.ui:468
msgid "Movement Key"
-msgstr "Клавіша переміщення"
+msgstr "Клавіш переміщення"
#: capplets/windows/window-properties.ui:490
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
-"Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клавішу, а потім захопити "
+"Для переміщення вікна, натиснути та тримати цей клавіш, а потім захопити "
"вікно:"
#: capplets/windows/window-properties.ui:534
@@ -2922,7 +2918,7 @@ msgstr "Нові вікна"
#: capplets/windows/window-properties.ui:579
msgid "Centre _new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Центрувати _нові вікна"
#: capplets/windows/window-properties.ui:617
msgid "Window Snapping"
@@ -2930,10 +2926,10 @@ msgstr "Прив’язка вікон"
#: capplets/windows/window-properties.ui:637
msgid "Enable window _tiling"
-msgstr "Увімкнути віконний _тайлінг"
+msgstr "Увімкнути віконний _тайлінґ"
#: capplets/windows/window-properties.ui:652
-msgid "Allow _top tiling"
+msgid "Allow t_op tiling"
msgstr ""
#: capplets/windows/window-properties.ui:691
@@ -2942,15 +2938,19 @@ msgstr "Кнопки заголовку"
#: capplets/windows/window-properties.ui:718
msgid "_Position of titlebar buttons:"
-msgstr ""
+msgstr "_Положення кнопок на рядку заголовка:"
#: capplets/windows/window-properties.ui:774
msgid "Placement"
-msgstr "Розміщення"
+msgstr "Розташування"
#: capplets/windows/window-properties.ui:799
msgid "Software Compositing"
-msgstr ""
+msgstr "Програмний композитинґ"
+
+#: capplets/windows/window-properties.ui:819
+msgid "Enable _software compositing window manager"
+msgstr "Увімкнути _програмний композитинґ упорядника вікон"
#: capplets/windows/window-properties.ui:834
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
@@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "Дата"
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368
msgid "Click to save the specified date and time."
-msgstr "Клацніть, щоб зберегти вказану дату та час."
+msgstr "Клацніть, щоб зберегти вказані дату та час."
#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135
msgid "GetNtpState"
@@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid ""
"Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is "
"disabled."
msgstr ""
-"Мережева синхронізація часу налаштована. Налаштування часу/дати вручну "
+"Мережеву синхронізацію часу налаштовано. Налаштування часу/дати вручну "
"вимкнено."
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:277
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Африка/Адіс-Абеба"
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30
msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Африка/Алжир"
+msgstr "Африка/Алжір"
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31
msgid "Africa/Asmara"
@@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "Налаштування параметрів MATE"
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/matecc.desktop.in:14
msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"
-msgstr ""
+msgstr "MATE;керування;центр;конфігурація;знадіб;стільниця;уподобання;"
#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
-"Не вдається показати діялоґове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: "
+"Не вдається показати діалогове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: "
"%s"
#: typing-break/drwright.c:651
@@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr "Встановлено"
#: font-viewer/font-view.c:431
msgid "This font could not be displayed."
-msgstr "Цей шрифт не може бути показаний."
+msgstr "Цей шрифт не може бути показано."
#: font-viewer/font-view.c:494 font-viewer/font-view.c:561
msgid "Info"
@@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr "Програма перегляду шрифтів МАТЕ"
#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"
msgstr ""
-"mate-control-center;MATE;шрифт;переглядач;передогляд;стільниця;уподобання;"
+"mate-control-center;MATE;шрифт;переглядач;передпрогляд;стільниця;уподобання;"
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
@@ -5025,7 +5025,7 @@ msgstr "Нові додатки"
#: libslab/app-shell.c:935
msgid "Other"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Инше"
#: libslab/application-tile.c:339
#, c-format