diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 278 |
1 files changed, 139 insertions, 139 deletions
@@ -11,17 +11,16 @@ # zubr139, 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2019 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020 -# Oleksii Khalikov <[email protected]>, 2020 -# Микола Ткач <[email protected]>, 2021 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2021 +# Микола Ткач <[email protected]>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-03 09:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-04 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" -"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>, 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6 msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Назви завдань та пов'язані з ними файли .desktop" +msgstr "Назви завдань і пов'язані з ними файли .desktop" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7 msgid "" @@ -80,14 +79,14 @@ msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при викон #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії вилучення чи додавання" +msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії вилучення, чи додавання" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" -"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання чи вилучення." +"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання, чи вилучення." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" @@ -98,7 +97,7 @@ msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" -"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення чи вилучення." +"Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення, чи вилучення." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38 msgid "More backgrounds URL" @@ -109,12 +108,12 @@ msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" -"URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо " +"URL за якою можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо " "вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43 msgid "More themes URL" -msgstr "Додаткові URL з темами" +msgstr "Додаткові URL із темами" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44 msgid "" @@ -126,11 +125,11 @@ msgstr "" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5 msgid "Keybinding" -msgstr "Сполучення клавіш" +msgstr "Сполучення клавішів" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." -msgstr "Сполучення клавіш, що асоціюється з користувацьким посиланням" +msgstr "Сполучення клавішів, що асоціюється з користувацьким посиланням" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 msgid "Command" @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Команда" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11 msgid "Command associated with a custom keybinding." -msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клавіш." +msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клавішів." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15 #: font-viewer/font-view.c:201 @@ -147,11 +146,11 @@ msgstr "Назва" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16 msgid "Description associated with a custom keybinding." -msgstr "Опис, асоційований з користувацькими сполученнями клавіш" +msgstr "Опис, асоційований з користувацькими сполученнями клавішів" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:292 msgid "Select Image" -msgstr "Вибрати зображення" +msgstr "Обрати зображення" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:294 msgid "No Image" @@ -195,7 +194,7 @@ msgstr "_Закрити" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100 msgid "Select your photo" -msgstr "Виберіть світлину" +msgstr "Оберіть світлину" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 msgid "Full Name" @@ -225,7 +224,7 @@ msgstr "Встановлення персональної інформації" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;" -msgstr "" +msgstr "mate-control-center;MATE;особистий;інформація;" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123 msgid "" @@ -255,7 +254,7 @@ msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" -"Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заблокувати доступ по відбитках?" +"Вилучити зареєстровані відбитки пальців і заблокувати доступ по відбитках?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344 @@ -292,7 +291,7 @@ msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" -"Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один або декілька " +"Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один, або декілька " "зразків, використовуючи пристрій «%s»" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795 @@ -345,11 +344,11 @@ msgstr "Вказівний палець лівої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163 msgid "Other finger: " -msgstr "Інший палець:" +msgstr "Инший палець:" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214 msgid "Select finger" -msgstr "Виберіть палець" +msgstr "Оберіть палець" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339 msgid "" @@ -409,15 +408,15 @@ msgstr "Пароль надто простий." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "Старий та новий паролі схожі між собою." +msgstr "Старий і новий паролі схожі між собою." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Має містити цифрові або спеціальні символ(и)." +msgstr "Має містити цифрові, чи спеціальні символ(и)." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "Старий та новий паролі - однакові." +msgstr "Старий і новий паролі — однакові." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." @@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "Уведіть пароль у полі <b>Новий пароль</b>." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Уведіть пароль знову, у полі <b>Схвалення паролю</b>." +msgstr "Уведіть пароль знову, в полі <b>Схвалення паролю</b>." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." @@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "_Стандартні програми" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Перейти до діялоґу Стандартні програми" +msgstr "Перейти до діалогу Стандартні програми" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "_Увімкнути допоміжні технології" msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." -msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до наступного входу у сеанс." +msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до наступного входу в сеанс." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 @@ -547,7 +546,7 @@ msgstr "Допоміжні можливості _набірниці" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості набірниці" +msgstr "Перейти до діалогу Допоміжні можливості набірниці" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346 msgid "_Mouse Accessibility" @@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Можливості доступности _миші" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості миші" +msgstr "Перейти до діалогу Допоміжні можливості миші" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367 msgid "Accessible Lo_gin" @@ -563,17 +562,17 @@ msgstr "В_хід з використанням допоміжних можли� #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Перейти до діялоґу Вхід з використанням допоміжних технологій" +msgstr "Перейти до діалогу Вхід з використанням допоміжних технологій" #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -msgstr "Вибрати можливості доступности, що запускаються при вході до системи" +msgstr "Обрати можливості доступности, що запускаються при вході до системи" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" -msgstr "" +msgstr "mate-control-center;MATE;доступність;особливості;" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" @@ -585,7 +584,7 @@ msgstr "Усі файли" #: capplets/appearance/appearance-font.c:613 msgid "Select Font" -msgstr "Виберіть шрифт" +msgstr "Оберіть шрифт" #: capplets/appearance/appearance-font.c:616 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:951 @@ -660,7 +659,7 @@ msgid "" "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. " -"Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +"Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можна скасувати." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" @@ -668,11 +667,11 @@ msgid "" "suggestion can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, " -"останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +"останні застосовані параметри шрифтів можна скасувати." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "У поточній темі пропонується тло та шрифт." +msgstr "У поточній темі пропонуються тло та шрифт." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" @@ -680,7 +679,7 @@ msgid "" "can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, " -"останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +"останні застосовані параметри шрифтів можна скасувати." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." @@ -688,7 +687,7 @@ msgstr "У поточній темі пропонується тло." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." +msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можна скасувати." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." @@ -696,7 +695,7 @@ msgstr "У поточній темі пропонується шрифт:" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:1011 msgid "Custom" -msgstr "Інше" +msgstr "Инше" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:45 msgid "Font Rendering Details" @@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "Лише текст" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179 msgid "Customize Theme" -msgstr "Інша тема" +msgstr "Инша тема" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671 @@ -973,7 +972,7 @@ msgstr "_Кольори:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору" +msgstr "Відкрити діалог для вказування кольору" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493 msgid "Get more backgrounds online" @@ -1034,15 +1033,15 @@ msgstr "Докладно..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100 msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Меню і панелі знарядь" +msgstr "Меню та панелі знарядь" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Показувати _піктограми в меню" +msgstr "Показувати _піктограми у меню" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152 msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Редаговані меню сполучень клавіш" +msgstr "_Редаговані меню сполучень клавішів" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175 msgid "Toolbar _button labels:" @@ -1058,27 +1057,27 @@ msgstr "Показувати піктограми на кнопках" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" -msgstr "Чи показувати піктограми поряд з текстом кнопки" +msgstr "Чи показувати піктограми поряд із текстом кнопки" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313 msgid "File Chooser" -msgstr "" +msgstr "Вибір файлів" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348 msgid "Show hidden items" -msgstr "" +msgstr "Показати приховані елементи" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365 msgid "Show size column" -msgstr "" +msgstr "Показати розмір стовпця" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3381 msgid "Show type column" -msgstr "" +msgstr "Показати тип стовпця" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397 msgid "Sort directories first" -msgstr "" +msgstr "Спочатку ґатункувати каталоги" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443 msgid "Preview" @@ -1113,6 +1112,8 @@ msgstr "Налаштувати вигляд стільниці" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" msgstr "" +"mate-control-center;MATE;зовнішній " +"вигляд;властивості;стільниця;налаштування;вигляд;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3 msgid "Theme Installer" @@ -1212,12 +1213,12 @@ msgstr "Помилка при розпаковуванні теми." #: capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Помилка при встановленні обраного файлу" +msgstr "Помилка при встановленні вибраного файлу" #: capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою." +msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом із темою." #: capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format @@ -1225,8 +1226,8 @@ msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" -"Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. Це може бути бібліотека для теми," -" яку треба скомпілювати." +"Файл \"%s\" не є коректним файлом із темою. Це може бути бібліотека для " +"теми, яку треба скомпілювати." #: capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format @@ -1254,11 +1255,11 @@ msgstr "Помилка при встановленні теми \"%s\"." #: capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Тема \"%s\" була встановлена." +msgstr "Тему \"%s\" було встановлено." #: capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Застосувати її зараз, або зберегти Вашу поточну тему?" +msgstr "Застосувати її зараз, чи зберегти Вашу поточну тему?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" @@ -1296,7 +1297,7 @@ msgstr "" #: capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" -msgstr "Виберіть зображення" +msgstr "Оберіть зображення" #: capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" @@ -1329,7 +1330,7 @@ msgid "" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Не вдається запустити керування параметрами 'mate-settings-daemon'.\n" -"Якщо упорядник параметрів MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний інший не-MATE (наприклад KDE) упорядник параметрів." +"Якщо розпорядник параметрів MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний инший не-MATE (наприклад KDE) розпорядник параметрів." #: capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format @@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr "Батьківське вікно" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Батьківське вікно діялоґу" +msgstr "Батьківське вікно діалогу" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" @@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "_Пропустити" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 msgid "Overwrite _All" -msgstr "Переписати _усі" +msgstr "Переписати _всі" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1577 #, c-format @@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr "Обрання усталених програм" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" -msgstr "" +msgstr "mate-control-center;MATE;усталено;бажано;програми;" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:597 msgid "Could not load the main interface" @@ -1582,7 +1583,7 @@ msgstr "Згори вниз" #: capplets/display/display-capplet.ui:43 msgid "Monitor Preferences" -msgstr "Параметри монітору" +msgstr "Параметри монітора" #: capplets/display/display-capplet.ui:75 msgid "Apply system-wide" @@ -1593,8 +1594,8 @@ msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" -"Застосовує поточну конфігурацію для інших користувачів MATE на комп'ютері. " -"Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу чи інші стільничні " +"Застосовує поточну конфігурацію для инших користувачів MATE на комп'ютері. " +"Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу, чи инші стільничні " "середовища." #: capplets/display/display-capplet.ui:90 @@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr "_Застосувати " #: capplets/display/display-capplet.ui:161 msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "О_днакове зображення на усіх моніторах" +msgstr "О_днакове зображення на всіх моніторах" #: capplets/display/display-capplet.ui:176 msgid "_Detect monitors" @@ -1689,13 +1690,13 @@ msgstr "" "Використання: %s ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" "\n" "Ця програма встановлює профіль RANDR для багатомоніторових налаштувань у\n" -"системний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\n" -"втулок RANDR з mate-settings-daemon.\n" +"системний каталог. Профіль, який отримано буде використано при запуску\n" +"втулок RANDR із mate-settings-daemon.\n" "\n" "ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" -"ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n" -" у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n" +"ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу, що встановлюється. Його буде поміщено\n" +" у системний каталог налаштувань RANDR, і в результаті повний шлях,\n" " зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root @@ -1771,7 +1772,7 @@ msgstr "Встановлення багатомоніторових налашт msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" -"Для встановлення багатомоніторових налаштувань для усіх користувачів " +"Для встановлення багатомоніторових налаштувань для всіх користувачів " "потрібне розпізнання" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:309 @@ -1807,7 +1808,7 @@ msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" -"Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його " +"Оберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його " "положення." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2081 @@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr "Конфігурацію монітору збережено" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2305 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході у систему." +msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході до системи." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 msgid "Could not set the default configuration for monitors" @@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "Запустити мультимедійний програвач" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Відтворити (або Відтворити/Призупинити)" +msgstr "Відтворити (чи Відтворити/Призупинити)" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22 msgid "Pause playback" @@ -1955,12 +1956,12 @@ msgstr "Параметри пускача" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12 msgid "New shortcut..." -msgstr "Нове сполучення клавіш..." +msgstr "Нове сполучення клавішів..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149 msgid "Accelerator key" -msgstr "Клавіша" +msgstr "Клавіш" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 @@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr "Модифікатор" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Код клавіші-пришвидшувача" +msgstr "Код клавіша-пришвидшувача" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178 msgid "Accel Mode" @@ -1993,11 +1994,11 @@ msgstr "<Невідома дія>" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1018 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Власне сполучення клавіш" +msgstr "Власне сполучення клавішів" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Помилка при збереженні нового сполучення клавіш" +msgstr "Помилка при збереженні нового сполучення клавішів" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format @@ -2005,8 +2006,8 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Сполучення клавіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клавіші для звичайного вводу стане неможливим.\n" -"Спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift одночасно." +"Сполучення клавішів \"%s\" не можна використовувати, бо використання цього клавіша для звичайного вводу стане неможливим.\n" +"Спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt, чи Shift одночасно." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format @@ -2014,14 +2015,14 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" -"Сполучення клавіш \"%s\" вже використовується для\n" +"Сполучення клавішів \"%s\" вже використовується для\n" " \"%s\"" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Після перепризначення сполучення клавіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена." +"Після перепризначення сполучення клавішів «%s» на «%s» вона буде вимкнена." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" @@ -2029,7 +2030,7 @@ msgstr "_Перепризначити" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Забагато сполучень клавіш" +msgstr "Забагато сполучень клавішів" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1895 msgid "Action" @@ -2037,11 +2038,11 @@ msgstr "Дія" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1917 msgid "Shortcut" -msgstr "Сполучення клавіш" +msgstr "Сполучення клавішів" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13 msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Власне сполучення клавіш" +msgstr "Власне сполучення клавішів" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108 msgid "C_ommand:" @@ -2054,20 +2055,20 @@ msgstr "_Продивитися застосунки..." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194 #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Сполучення клавіш" +msgstr "Сполучення клавішів" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"Щоб редагувати клавішу швидкого доступу, двічі клацніть відповідний рядок і " -"уведіть нову комбінацію клавіш або натисніть клавішу Backspace, щоб " +"Щоб редагувати клавіш швидкого доступу, двічі клацніть відповідний рядок і " +"уведіть нову комбінацію клавішів, або натисніть клавіш Backspace, щоб " "очистити." #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Пов'язати сполучення клавіш з командами" +msgstr "Пов'язати сполучення клавішів із командами" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! @@ -2101,7 +2102,7 @@ msgstr "Допоміжні звукові можливості _набірниц #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Подавати сигнал, при вмиканні чи вимиканні _функцій доступности" +msgstr "Подавати сигнал, при вмиканні, чи вимиканні _функцій доступности" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" @@ -2141,15 +2142,15 @@ msgstr "Ефекти для звуків" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298 msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Подавати сигнал, коли _клавішу натиснуто" +msgstr "Подавати сигнал, коли _клавіш натиснуто" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314 msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу при_йнято" +msgstr "Подавати сигнал, коли клавіш при_йнято" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330 msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу відк_инуто" +msgstr "Подавати сигнал, коли клавіш відк_инуто" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175 @@ -2158,7 +2159,7 @@ msgstr "\"Повільні\" клавіші" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379 msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу від_кинуто" +msgstr "Подавати сигнал, коли клавіш від_кинуто" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356 @@ -2167,11 +2168,11 @@ msgstr "Пружні клавіші" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429 msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active" -msgstr "" +msgstr "Звуковий сигнал при натисканні клавіша, коли Caps_Lock активний" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:451 msgid "Caps Lock" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr "Автоповтор" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Повторення набірниці при утримуванні клавіші" +msgstr "_Повторення набірниці при утримуванні клавіша" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238 @@ -2216,7 +2217,7 @@ msgstr "Повільно" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372 msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Швидкість повтору клавіш" +msgstr "Швидкість повтору клавішів" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296 @@ -2262,7 +2263,7 @@ msgstr "Перелік обраних для використання набір #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Вибір набірничної розкладки для додавання у перелік" +msgstr "Вибір набірничної розкладки для додавання до переліку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720 msgid "_Remove" @@ -2270,7 +2271,7 @@ msgstr "В_илучити" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Вилучити обрану набірничну розкладку з переліку" +msgstr "Вилучити вибрану набірничну розкладку з переліку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 msgid "Move _Up" @@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr "Перемістити в_гору" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вгору по переліку" +msgstr "Перемістити вибрану набірничну розкладку вгору по переліку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 msgid "Move _Down" @@ -2286,7 +2287,7 @@ msgstr "Перемістити в_низ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вниз по переліку" +msgstr "Перемістити вибрану набірничну розкладку вниз по переліку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795 msgid "_Show..." @@ -2294,7 +2295,7 @@ msgstr "_Показати..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Показати графічну схему обраної набірничної розкладки" +msgstr "Показати графічну схему вибраної набірничної розкладки" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835 msgid "_Separate layout for each window" @@ -2314,7 +2315,7 @@ msgstr "_Параметри..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Перегляд та зміна параметрів набірничної розкладки" +msgstr "Перегляд і зміна параметрів набірничної розкладки" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936 msgid "Reset to De_faults" @@ -2342,7 +2343,7 @@ msgstr "_Імітувати одночасні натискання" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "В_имикати липкі клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно" +msgstr "В_имикати липкі клавіші, якщо два клавіша натиснуто одночасно" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" @@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "П_риймати натискання лише після тривал� #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клавіш" +msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клавішів" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419 msgid "D_elay:" @@ -2388,7 +2389,7 @@ msgid "" " injuries" msgstr "" "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, " -"пов'язаним з тривалим користуванням набірницею" +"пов'язаним із тривалим користуванням набірницею" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2404,7 +2405,7 @@ msgstr "Тривалість роботи перед примусовою пер #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Тривалість перерви, коли робота за набірницею заборонена" +msgstr "Тривалість перерви, коли роботу за набірницею заборонено" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042 @@ -2454,7 +2455,7 @@ msgstr "За _мовою" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278 msgid "Preview:" -msgstr "Передогляд" +msgstr "Передпрогляд" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15 msgid "Choose a Keyboard Model" @@ -2545,13 +2546,13 @@ msgstr "Під _ліву руку" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіші Ctrl" +msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіша Ctrl" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" -"Емулює натискання середньої клавіші через одночасне натискання на ліву та " -"праву клавіші" +"Емулює натискання середнього клавіша через одночасне натискання на лівий та " +"правий клавіш" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348 msgid "Enable middlemouse paste" @@ -2688,7 +2689,7 @@ msgstr "Служба проксі" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Діялоґ налаштовування проксі-сервера" +msgstr "Діалог налаштовування проксі-сервера" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! @@ -2717,7 +2718,7 @@ msgstr "Порт:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:363 msgid "_Details" -msgstr "Под_робиці" +msgstr "До_кладно" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:379 msgid "H_TTP proxy:" @@ -2778,10 +2779,9 @@ msgstr "Параметри Metacity" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: capplets/windows/window-properties.ui:871 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Упорядник композитинґу" +msgstr "Керівник композитинґу" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 -#: capplets/windows/window-properties.ui:819 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Увімкнути програмний _композитний упорядник вікон" @@ -2838,11 +2838,7 @@ msgstr "З_няти виділення вікон, коли миша покид� #: capplets/windows/window-properties.ui:187 msgid "_Raise selected windows after" -msgstr "" - -#: capplets/windows/window-properties.ui:204 -msgid "1,0" -msgstr "" +msgstr "_Підняти вибрані вікна після" #: capplets/windows/window-properties.ui:223 msgid "seconds" @@ -2888,10 +2884,10 @@ msgstr "Немає" #: capplets/windows/window-properties.ui:352 msgid "Alt-Tab" -msgstr "" +msgstr "Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:372 -msgid "Show window border in _Alt-Tab" +msgid "Show window _border in Alt-Tab" msgstr "" #: capplets/windows/window-properties.ui:410 @@ -2904,12 +2900,12 @@ msgstr "" #: capplets/windows/window-properties.ui:468 msgid "Movement Key" -msgstr "Клавіша переміщення" +msgstr "Клавіш переміщення" #: capplets/windows/window-properties.ui:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" -"Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клавішу, а потім захопити " +"Для переміщення вікна, натиснути та тримати цей клавіш, а потім захопити " "вікно:" #: capplets/windows/window-properties.ui:534 @@ -2922,7 +2918,7 @@ msgstr "Нові вікна" #: capplets/windows/window-properties.ui:579 msgid "Centre _new windows" -msgstr "" +msgstr "Центрувати _нові вікна" #: capplets/windows/window-properties.ui:617 msgid "Window Snapping" @@ -2930,10 +2926,10 @@ msgstr "Прив’язка вікон" #: capplets/windows/window-properties.ui:637 msgid "Enable window _tiling" -msgstr "Увімкнути віконний _тайлінг" +msgstr "Увімкнути віконний _тайлінґ" #: capplets/windows/window-properties.ui:652 -msgid "Allow _top tiling" +msgid "Allow t_op tiling" msgstr "" #: capplets/windows/window-properties.ui:691 @@ -2942,15 +2938,19 @@ msgstr "Кнопки заголовку" #: capplets/windows/window-properties.ui:718 msgid "_Position of titlebar buttons:" -msgstr "" +msgstr "_Положення кнопок на рядку заголовка:" #: capplets/windows/window-properties.ui:774 msgid "Placement" -msgstr "Розміщення" +msgstr "Розташування" #: capplets/windows/window-properties.ui:799 msgid "Software Compositing" -msgstr "" +msgstr "Програмний композитинґ" + +#: capplets/windows/window-properties.ui:819 +msgid "Enable _software compositing window manager" +msgstr "Увімкнути _програмний композитинґ упорядника вікон" #: capplets/windows/window-properties.ui:834 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" @@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "Дата" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368 msgid "Click to save the specified date and time." -msgstr "Клацніть, щоб зберегти вказану дату та час." +msgstr "Клацніть, щоб зберегти вказані дату та час." #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135 msgid "GetNtpState" @@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" -"Мережева синхронізація часу налаштована. Налаштування часу/дати вручну " +"Мережеву синхронізацію часу налаштовано. Налаштування часу/дати вручну " "вимкнено." #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:277 @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "Африка/Адіс-Абеба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" -msgstr "Африка/Алжир" +msgstr "Африка/Алжір" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" @@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "Налаштування параметрів MATE" #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/matecc.desktop.in:14 msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" -msgstr "" +msgstr "MATE;керування;центр;конфігурація;знадіб;стільниця;уподобання;" #: typing-break/drw-break-window.c:179 msgid "_Postpone Break" @@ -4881,7 +4881,7 @@ msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" -"Не вдається показати діялоґове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: " +"Не вдається показати діалогове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: " "%s" #: typing-break/drwright.c:651 @@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr "Встановлено" #: font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." -msgstr "Цей шрифт не може бути показаний." +msgstr "Цей шрифт не може бути показано." #: font-viewer/font-view.c:494 font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" @@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr "Програма перегляду шрифтів МАТЕ" #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" msgstr "" -"mate-control-center;MATE;шрифт;переглядач;передогляд;стільниця;уподобання;" +"mate-control-center;MATE;шрифт;переглядач;передпрогляд;стільниця;уподобання;" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" @@ -5025,7 +5025,7 @@ msgstr "Нові додатки" #: libslab/app-shell.c:935 msgid "Other" -msgstr "Інше" +msgstr "Инше" #: libslab/application-tile.c:339 #, c-format |