diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 132 |
1 files changed, 66 insertions, 66 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-26 15:17+0000\n" -"Last-Translator: mauron\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-08 13:38+0000\n" +"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Назва завдання, що виводиться у центрі � #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Закривати центр керування, коли задача активована" +msgstr "Закривати центр керування, коли завдання активоване" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Усі файли" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Про програму %s" +msgstr "Про проґраму %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Безіменний палець правої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" -msgstr "Мізинець палець правої руки" +msgstr "Мізинець правої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Старий та новий паролі схожі між собою." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "Має містити цифрові або спеціальні символ(и)." +msgstr "Має містити цифрові або спеціяльні символ(и)." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Не вдається запустити %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Не вдається запустити службову програму" +msgstr "Не вдається запустити службову проґраму" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" @@ -502,11 +502,11 @@ msgstr "Можливості доступності" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" -msgstr "_Стандартні програми" +msgstr "_Стандартні проґрами" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -msgstr "Перейти до діалогу Стандартні програми" +msgstr "Перейти до діялоґу Стандартні проґрами" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -524,11 +524,11 @@ msgstr "Параметри" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "Допоміжні можливості _клавіатури" +msgstr "Допоміжні можливості _клавіятури" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Перейти до діалогу Допоміжні можливості клавіатури" +msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості клавіятури" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Можливості доступності _миші" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "Перейти до діалогу Допоміжні можливості миші" +msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості миші" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "В_хід з використанням допоміжних можли� #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "Перейти до діалогу Вхід з використанням допоміжних технологій" +msgstr "Перейти до діялоґу Вхід з використанням допоміжних технологій" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "ім'я файлу" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:163 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейс)" +msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейсу)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:575 @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "_Кольори:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Відкрити діалог для вказування кольору" +msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Моно_ширинний шрифт:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" -msgstr "Шрифт п_рограм:" +msgstr "Шрифт п_роґрам:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Черепицею" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" +msgstr "Мірило" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Піктограми" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Зміна теми курсору набере сили при наступному вході у сеанс." +msgstr "Зміна теми вказівника набере сили при наступному вході у сеанс." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Не вдається встановити тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "Не встановлена програма %s." +msgstr "Не встановлена проґрама %s." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою." msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. це може бути бібліотека для теми, яку треба скомпілювати." +msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. Це може бути бібліотека для теми, яку треба скомпілювати." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Не вдається завантажити вбудовану пікт #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Помилка показі довідки: %s" +msgstr "Помилка показу довідки: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Батьківське вікно" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Батьківське вікно діалогу" +msgstr "Батьківське вікно діялоґу" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "_Пропустити" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" -msgstr "Переписати _всі" +msgstr "Переписати _усі" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" @@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задума #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Стандартні програми" +msgstr "Стандартні проґрами" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "Обрання типових програм" +msgstr "Обрання типових проґрам" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:448 msgid "Could not load the main interface" @@ -1328,11 +1328,11 @@ msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (internet #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:580 msgid "- MATE Default Applications" -msgstr "Відкрити у типовій програмі" +msgstr "Відкрити у типовій проґрамі" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Переглядач тенет" +msgstr "Оглядач тенет" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Запускати у т_ерміналі" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Відкрити посилання з параметрами пере_глядача тенет" +msgstr "Відкрити посилання з параметрами о_глядача тенет" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" -msgstr "Відкрити посилання у новій _вікні" +msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "К_оманда:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" -msgstr "Поштова програма" +msgstr "Поштова проґрама" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" @@ -1528,12 +1528,12 @@ msgid "" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "Використання: %s ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n\nЦя програма встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\nсистемний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\nмодулів RANDR з mate-settings-daemon.\n\nВИХІДНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, за звичай /home/username/.config/monitors.xml\n\nІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n за звичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" +msgstr "Використання: %s ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n\nЦя проґрама встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\nсистемний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\nмодулів RANDR з mate-settings-daemon.\n\nВИХІДНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n\nІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Ця програма може використовуватися лише користувачем root" +msgstr "Ця проґрама може використовуватися лише користувачем root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" @@ -1558,11 +1558,11 @@ msgstr "%s має бути звичайним файлом\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Ця програма має запускатися лише за допомогою pkexec(1)" +msgstr "Ця проґрама має запускатися лише за допомогою pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "Значення PKEXEC_UID повинно виражатися цілим числом" +msgstr "Значення PKEXEC_UID повинне виражатися цілим числом" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Комбінації клавіш" msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та введіть новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення." +msgstr "Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та уведіть новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" @@ -1771,7 +1771,7 @@ msgstr "Пов'язати комбінації клавіш з командам� #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Лише вжити параметри та вийти (тільки для сумісності; тепер обробляється службою)" +msgstr "Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісності; тепер обробляється службою)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1783,11 +1783,11 @@ msgstr "Починати сторінку з показу параметрів � #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" -msgstr "- Параметри клавіатури MATE" +msgstr "- Параметри клавіятури MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Допоміжні звукові можливості _клавіатури" +msgstr "Допоміжні звукові можливості _клавіятури" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор нати #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Параметри клавіатури" +msgstr "Параметри клавіятури" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "Автоповтор" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Повторення клавіатури при утримуванні клавіші" +msgstr "_Повторення клавіятури при утримуванні клавіші" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" @@ -1901,11 +1901,11 @@ msgstr "Швидко" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Блимання курсора" +msgstr "Блимання вказівника" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Курсор _блимає у полях вводу тексту" +msgstr "Вказівник _блимає у полях вводу тексту" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" @@ -1914,19 +1914,19 @@ msgstr "_Швидкість:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Швидкість блимання курсору" +msgstr "Швидкість блимання вказівника" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Список обраних для використання клавіатурних розкладок" +msgstr "Перелік обраних для використання клавіятурних розкладок" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Вибір клавіатурної розкладки для додавання у список" +msgstr "Вибір клавіятурної розкладки для додавання у перелік" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Вилучити обрану клавіатурну розкладку зі списку" +msgstr "Вилучити обрану клавіятурну розкладку з переліку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "Перемістити в_гору" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Перемістити обрану клавіатурну розкладку вгору по списку" +msgstr "Перемістити обрану клавіятурну розкладку вгору по переліку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Перемістити в_низ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Перемістити обрану клавіатурну розкладку вниз по списку" +msgstr "Перемістити обрану клавіятурну розкладку вниз по переліку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "_Показати..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Показати графічну схему обраної клавіатурної розкладки" +msgstr "Показати графічну схему обраної клавіятурної розкладки" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "Нові вікна _використовують активну роз� #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Модель клавіатури:" +msgstr "_Модель клавіятури:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." @@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "_Параметри..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Перегляд та зміна параметрів клавіатурної розкладки" +msgstr "Перегляд та зміна параметрів клавіятурної розкладки" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Скинути на _типові значення" msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" -msgstr "Замінити поточні налаштування клавіатурної розкладки\nтиповими налаштуваннями" +msgstr "Замінити поточні налаштування клавіятурної розкладки\nтиповими налаштуваннями" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Розкладки" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_Дозволити вмикання та вимикання технології доступності з клавіатури" +msgstr "_Дозволити вмикання та вимикання технології доступності з клавіятури" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Зворотний _звуковий зв'язок..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з клавіатури" +msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з клавіятури" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "_Блокувати екран для примусової перерв� msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" -msgstr "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, пов'язаним з тривалим користуванням клавіатурою" +msgstr "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, пов'язаним з тривалим користуванням клавіятурою" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Тривалість роботи перед примусовою пер #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Тривалість перерви, коли робота за клавіатурою заборонена" +msgstr "Тривалість перерви, коли робота за клавіятурою заборонена" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Попередній перегляд" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Виберіть модель клавіатури" +msgstr "Виберіть модель клавіятури" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "_Моделі:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Параметри розкладки клавіатури" +msgstr "Параметри розкладки клавіятури" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" @@ -2139,11 +2139,11 @@ msgstr "Типовий" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" +msgstr "Клавіятура" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Встановити параметри клавіатури" +msgstr "Встановити параметри клавіятури" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495 @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "Служба проксі" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Діалог налаштовування проксі-сервера" +msgstr "Діялоґ налаштовування проксі-сервера" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "Композитний менеджер" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:339 msgid "Enable software _compositing window manager" -msgstr "Увімкнути програмний _композитний віконний менеджер" +msgstr "Увімкнути проґрамний _композитний віконний менеджер" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:218 msgid "The current window manager is unsupported" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "Вибір вікон" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:375 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить курсор" +msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить вказівник" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:378 msgid "_Raise selected windows after an interval" @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "Менше хвилини до наступної перерви" msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "Не вдається показати діалогове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: %s" +msgstr "Не вдається показати діялоґове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: %s" #: ../typing-break/drwright.c:630 msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "Дизайн: Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:640 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Програма нагадування про перерву." +msgstr "Проґрама нагадування про перерву." #: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "translator-credits" @@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr "Відкрити з \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" -msgstr "Відкрити у типовій програмі" +msgstr "Відкрити у типовій проґрамі" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" |