summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po526
1 files changed, 263 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 87a45a3b..4a7879f3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-06 20:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 11:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-27 23:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-02 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "URL за яким можна отримати додаткові тем�
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
-msgstr "Комбінація клавіш"
+msgstr "Сполучення клявіш"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr "Комбінація клавіш, що асоціюється з користувацьким посиланням"
+msgstr "Сполучення клявіш, що асоціюється з користувацьким посиланням"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Команда"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
-msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими комбінаціями клавіш."
+msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клявіш."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Назва"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
-msgstr "Опис, асоційований з користувацькими комбінаціями клавіш"
+msgstr "Опис, асоційований з користувацькими сполученнями клявіш"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
@@ -157,29 +157,29 @@ msgstr "Кнопки попередження"
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Кнопки, що показуються у вікні попередження"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219
msgid "Show more _details"
msgstr "_Докладніше"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:287
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268
msgid "Select Image"
msgstr "Вибрати зображення"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:289
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270
msgid "No Image"
msgstr "Немає зображення"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:317
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:321
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:466
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про проґраму %s"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Встановлення персональної інформації"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним адміністратором."
+msgstr "Доступ до пристрою читання заборонено. Зконтактуйтеся з системним адміністратором."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Не вдається знайти пристрої сканування
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Зконтактуйте з системним адміністратором"
+msgstr "Зконтактуйтеся з системним адміністратором"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Вказівний палець лівої руки"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
-msgstr "Інший палець:"
+msgstr "Иньший палець:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
@@ -369,93 +369,93 @@ msgstr "Не вдається закрити канал вводу-виводу
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
-msgstr "Автентифікацію пройдено!"
+msgstr "Розпізнання пройдено!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:472
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "Ваш пароль змінився з моменту початкової автентифікації! Пройдіть автентифікацію повторно."
+msgstr "Ваш пароль змінився з миті початкового розпізнання! Пройдіть розпізнання ще раз."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Пароль некоректний."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ваш пароль було змінено."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Системна помилка: %s."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "Пароль надто короткий."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "Пароль надто простий."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Старий та новий паролі схожі між собою."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Має містити цифрові або спеціяльні символ(и)."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Старий та новий паролі - однакові."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Новий пароль вже використовувався раніше."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Не вдається запустити %s: %s"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Не вдається запустити службову проґраму"
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:834
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Системна помилка"
#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:854
msgid "Checking password..."
msgstr "Перевірка паролю..."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Щоб змінити пароль натисніть <b>Змінити пароль</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Уведіть пароль у полі <b>Новий пароль</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Уведіть пароль знову, у полі <b>Підтвердження паролю</b>."
+msgstr "Уведіть пароль знову, у полі <b>Схвалення паролю</b>."
-#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
+#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:947
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Паролі не збігаються."
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Змінити пароль"
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Щоб змінити Ваш пароль, уведіть поточний пароль у наведеному нижче полі та натисніть <b>Автентифікація</b>.\nПісля автентифікації, уведіть новий пароль, повторіть його для перевірки та натисніть <b>Змінити пароль</b>."
+msgstr "Щоб змінити Ваш пароль, уведіть поточний пароль у наведеному нижче полі та натисніть <b>Розпізнання</b>.\nПісля розпізнання, уведіть новий пароль, повторіть його для перевірки та натисніть <b>Змінити пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Схва_лення паролю: "
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Автентифікація"
+msgstr "_Розпізнання"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
@@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "Змінити _пароль"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Параметри технологій доступності"
+msgstr "Параметри технологій доступности"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Можливості доступності"
+msgstr "Можливости доступности"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
@@ -526,19 +526,19 @@ msgstr "Параметри"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Допоміжні можливості _клавіятури"
+msgstr "Допоміжні можливости _набірниці"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості клавіятури"
+msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливости набірниці"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Можливості доступності _миші"
+msgstr "Можливости доступности _миші"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості миші"
+msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливости миші"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
@@ -564,32 +564,32 @@ msgstr "Додавання малюнку тла"
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:61
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Не вдається завантажити файл інтерфейсу: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Вкажіть назву файлу теми для встановлення"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "filename"
msgstr "ім'я файлу"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейсу)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:483
msgid "page"
msgstr "сторінка"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:177
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[МАЛЮНОК ТЛА...]"
@@ -604,8 +604,8 @@ msgstr "Типовий вказівник"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:269
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1726
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -624,43 +624,43 @@ msgstr "Застосувати шрифт"
msgid "Revert Font"
msgstr "Повернути шрифт"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "У поточній темі пропонується тло та шрифт."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "У поточній темі пропонується тло."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "У поточній темі пропонується шрифт:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1031
msgid "Custom"
-msgstr "Інший"
+msgstr "Иньший"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Показувати _піктограми в меню"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Редаговані меню гарячих клавіш"
+msgstr "_Редаговані меню гарячих клявіш"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "У центрі"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
-msgstr "Масштабувати"
+msgstr "Припасовувати"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Лише текст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Customize Theme"
-msgstr "Інша тема"
+msgstr "Иньша тема"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Controls"
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Тема \"%s\" була встановлена."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Застосувати її зараз, або зберегти вашу поточну тему?"
+msgstr "Застосувати її зараз, або зберегти Вашу поточну тему?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Тема вже існує. Бажаєте її замінити?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:466
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Перезаписати"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Не вдається встановити модуль теми"
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr "Не вдається запустити менеджер параметрів 'mate-settings-daemon'.\nЯкщо менеджер параметрів MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний інший не-MATE (наприклад KDE) менеджер параметрів."
+msgstr "Не вдається запустити керування параметрами 'mate-settings-daemon'.\nЯкщо керівник параметрами MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний иньший не-MATE (наприклад KDE) керівник параметрами."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid "Copying '%s'"
msgstr "Копіювання '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:317
msgid "Copying files"
msgstr "Копіювання файлів"
@@ -1282,16 +1282,16 @@ msgstr "Загалом URI"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Загальна кількість URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл «%s» вже існує. Переписати його?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:463
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:464
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Переписати _усі"
@@ -1323,21 +1323,21 @@ msgstr "Збільшений білий вказівник - Типовий"
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Збільшений білий вказівник"
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1696
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема GTK+ «%s» не встановлена."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1706
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема менеджера вікон «%s» не встановлена."
+msgstr "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема керівника вікнами «%s» не встановлена."
-#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715
+#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1714
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
@@ -1353,20 +1353,20 @@ msgstr "Стандартні проґрами"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Обрання типових проґрам"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:542
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Переконайтеся, що аплет правильно встановлено."
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
+#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "Відкрити у типовій проґрамі"
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "Запускати у т_ерміналі"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
+msgstr "Тенета"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Емулятор терміналу"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
-msgstr "Файловий менеджер"
+msgstr "Керівник файлами"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Офіс"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
-msgstr "Візуальний"
+msgstr "Наочний"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Запускати на _старті"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
-msgstr "Можливості доступності"
+msgstr "Можливости доступности"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Застосувати загальносистемно"
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
-msgstr "Застосовує поточну конфігурацію для інших користувачів MATE на комп'ютері. Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу чи інші стільничні середовища."
+msgstr "Застосовує поточну конфігурацію для иньших користувачів MATE на комп'ютері. Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу чи иньші стільничні середовища."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Орі_єнтація"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
-msgstr "Увімкнути _панель"
+msgstr "Включити _панель"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
@@ -1536,20 +1536,20 @@ msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr "Встановлює вибраний монітор як головний."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:493
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:574
msgid "Left"
msgstr "Обернений наліво"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:573
msgid "Right"
msgstr "Обернений направо"
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr "Використання: %s ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n\nЦя проґрама встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\nсистемний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\nмодулів RANDR з mate-settings-daemon.\n\nВИХІДНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n\nІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
+msgstr "Використання: %s ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n\nЦя проґрама встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\nсистемний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\nвтулок RANDR з mate-settings-daemon.\n\nДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n\nІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Ця проґрама може використовуватися лиш
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Ім’я вихідного файлу має бути абсолютним"
+msgstr "Ім’я початкового файлу має бути абсолютним"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "%s має належати Вам\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "У %s не повинен міститися компонент каталогів\n"
+msgstr "У %s не повинна міститися компонента каталогів\n"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
@@ -1648,18 +1648,18 @@ msgstr "Не вдалося змінити назву %s на %s: %s\n"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr "Встановлення багатомоніторних налаштувань у якості системних"
+msgstr "Встановлення багатомоніторних налаштувань у якости системних"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "Для встановлення багатомоніторних налаштувань для усіх користувачів потрібна автентифікація"
+msgstr "Для встановлення багатомоніторних налаштувань для усіх користувачів потрібне розпізнання"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Згори вниз"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
@@ -1668,64 +1668,64 @@ msgstr "%d Гц"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1669
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Дублювати зображення"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:495
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Монітор %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:591
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1525
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни его положення."
+msgstr "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його положення."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію монітору"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Не вдається отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни параметрів екрану"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2188
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Не вдається визначити характеристики екранів"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Конфігурацію монітору збережено"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході у систему."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Не вдалося зберегти типову конфігурацію для моніторів"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про екран"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
-msgstr "Нова комбінація клавіш..."
+msgstr "Нове сполучення клявіш..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Клавіша"
+msgstr "Клявіша"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "Модифікатор"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Код клавіші-прискорювача"
+msgstr "Код клявіші-прискорювача"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Тип прискорювача."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Немає"
@@ -1759,30 +1759,30 @@ msgstr "<Невідома дія>"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Власна комбінація клавіш"
+msgstr "Власне сполучення клявіш"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Помилка при збереженні нової комбінації клавіш"
+msgstr "Помилка при збереженні нового сполучення клявіш"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr "Комбінацію клавіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клавіші для звичайного вводу стане неможливим.\nСпробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift одночасно."
+msgstr "Сполучення клявіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клявіші для звичайного вводу стане неможливим.\nСпробуйте з такими клявішами, як Control, Alt чи Shift одночасно."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr "Комбінація клавіш \"%s\" вже використовується для\n \"%s\""
+msgstr "Сполучення клявіш \"%s\" вже використовується для\n \"%s\""
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Після перепризначення комбінації клавіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена."
+msgstr "Після перепризначення сполучення клявіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "_Перепризначити"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Забагато комбінацій клавіш"
+msgstr "Забагато сполучень клявіш"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853
msgid "Action"
@@ -1798,23 +1798,23 @@ msgstr "Дія"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875
msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбінація клавіш"
+msgstr "Сполучення клявіш"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+msgstr "Сполучення клявіш"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Щоб змінити комбінацію клавіш, клацніть у відповідному рядку та уведіть новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення."
+msgstr "Щоб змінити сполучення клявіш, клацніть у відповідному рядку та уведіть новий прискорювач, або натисніть Backspace для очищення."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Власна комбінація клавіш"
+msgstr "Власне сполучення клявіш"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
@@ -1822,13 +1822,13 @@ msgstr "К_оманда:"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Пов'язати комбінації клавіш з командами"
+msgstr "Пов'язати сполучення клявіш з командами"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісності; тепер обробляється службою)"
+msgstr "Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісности; тепер опрацьовується службою)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1840,22 +1840,22 @@ msgstr "Починати сторінку з показу параметрів �
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
-msgstr "- Параметри клавіятури MATE"
+msgstr "- Параметри набірниці MATE"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Допоміжні звукові можливості _клавіятури"
+msgstr "Допоміжні звукові можливости _набірниці"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Подавати сигнал, при вмиканні чи вимиканні _функцій доступності"
+msgstr "Подавати сигнал, при вмиканні чи вимиканні _функцій доступности"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
@@ -1880,33 +1880,33 @@ msgstr "Блимання _екрану"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
-msgstr "\"Повільні\" клавіші"
+msgstr "\"Повільні\" клявіші"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Подавати сигнал, коли _клавішу натиснуто"
+msgstr "Подавати сигнал, коли _клявішу натиснуто"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу при_йнято"
+msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу при_йнято"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу відк_инуто"
+msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу відк_инуто"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Пружні клавіші"
+msgstr "Пружні клявіші"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу від_кинуто"
+msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу від_кинуто"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "\"Липкі\" клавіші"
+msgstr "\"Липкі\" клявіші"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор нати
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Параметри клавіятури"
+msgstr "Параметри набірниці"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Автоповтор"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Повторення клавіятури при утримуванні клавіші"
+msgstr "_Повторення набірниці при утримуванні клявіші"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Повільно"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Швидкість повтору клавіш"
+msgstr "Швидкість повтору клявіш"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
@@ -1977,15 +1977,15 @@ msgstr "Швидкість блимання вказівника"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr "Перелік обраних для використання клавіятурних розкладок"
+msgstr "Перелік обраних для використання набірничних розкладок"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr "Вибір клавіятурної розкладки для додавання у перелік"
+msgstr "Вибір набірничної розкладки для додавання у перелік"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr "Вилучити обрану клавіятурну розкладку з переліку"
+msgstr "Вилучити обрану набірничну розкладку з переліку"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgstr "Перемістити в_гору"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr "Перемістити обрану клавіятурну розкладку вгору по переліку"
+msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вгору по переліку"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
@@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "Перемістити в_низ"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr "Перемістити обрану клавіятурну розкладку вниз по переліку"
+msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вниз по переліку"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "_Показати..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr "Показати графічну схему обраної клавіятурної розкладки"
+msgstr "Показати графічну схему обраної набірничної розкладки"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Нові вікна _використовують активну роз�
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Модель клавіятури:"
+msgstr "_Модель набірниці:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "_Параметри..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Перегляд та зміна параметрів клавіятурної розкладки"
+msgstr "Перегляд та зміна параметрів набірничної розкладки"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Скинути на _типові значення"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "Замінити поточні налаштування клавіятурної розкладки\nтиповими налаштуваннями"
+msgstr "Замінити поточні налаштування набірничної розкладки\nтиповими налаштуваннями"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Розкладки"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Дозволити вмикання та вимикання технології доступності з клавіятури"
+msgstr "_Дозволити вмикання та вимикання технології доступности з набірниці"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
@@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "_Імітувати одночасні натискання"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "В_имикати липкі клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно"
+msgstr "В_имикати липкі клявіші, якщо дві клявіші натиснуто одночасно"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "П_риймати натискання лише після тривал�
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клавіш"
+msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клявіш"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
@@ -2071,11 +2071,11 @@ msgstr "За_тримка:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Зворотний _звуковий зв'язок..."
+msgstr "Зворотній _звуковий зв'язок..."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з клавіятури"
+msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з набірниці"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "_Блокувати екран для примусової перерв�
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, пов'язаним з тривалим користуванням клавіятурою"
+msgstr "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, пов'язаним з тривалим користуванням набірницею"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "Тривалість роботи перед примусовою пер
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Тривалість перерви, коли робота за клавіятурою заборонена"
+msgstr "Тривалість перерви, коли робота за набірницею заборонена"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "П_оле для перевірки параметрів:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Виберіть розкладку"
+msgstr "Оберіть розкладку"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Попередній перегляд"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Виберіть модель клавіятури"
+msgstr "Оберіть модель набірниці"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "_Моделі:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Параметри розкладки клавіятури"
+msgstr "Параметри розкладки набірниці"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
@@ -2198,30 +2198,30 @@ msgstr "Типовий"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіятура"
+msgstr "Набірниця"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Встановити параметри клавіятури"
+msgstr "Встановити параметри набірниці"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Left button"
msgstr "Ліва кнопка"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Middle button"
msgstr "Середня кнопка"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:439
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Right button"
msgstr "Права кнопка"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:538
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:482
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "Вкажіть назву сторінки що показується (general)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:543
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:487
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- параметри миші"
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Пошук вказівника миші"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіші Ctrl"
+msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клявіші Ctrl"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "За_тримка"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Для перевірки подвійного клацання, спробуйте виконати подвійне клацання на лампочці."
+msgstr "Для перевірки подвійного клацання, спробуйте виконати подвійне клацання на лямпочці."
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "Увімкнути _тачпад"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Вимикати тачпад під час набору на клавіятурі"
+msgstr "Вимикати тачпад під час набору на набірниці"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
@@ -2310,27 +2310,27 @@ msgstr "Емуляція клацу натисканням трьома паль
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+msgstr "Гортання"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Вимкнено"
+msgid "_Vertical edge scrolling"
+msgstr "_Вертикальне крайове гортання"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Прокрутка з краю"
+msgid "H_orizontal edge scrolling"
+msgstr "_Горизонтальне крайове гортання"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Прокручування _двома пальцями"
+msgid "V_ertical two-finger scrolling"
+msgstr "Верти_кальне двопальцеве гортання"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
-msgid "Enable n_atural scrolling"
-msgstr "Увімкнути природню прокрутку"
+msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
+msgstr "Гориз_онтальне двопальцеве гортання"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Увімкнути _горизонтальну прокрутку"
+msgid "Enable n_atural scrolling"
+msgstr "Увімкнути природнє гортання"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "Порт HTTP проксі"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Використовувати автентифікацію</b>"
+msgstr "<b>_Використовувати розпізнання</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "Параметри проксі-серверів"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Пр_яме з'єднання з Інтернет</b>"
+msgstr "<b>Пр_яме з'єднання з Тенетами</b>"
#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
@@ -2429,150 +2429,150 @@ msgid "Metacity Preferences"
msgstr "Параметри Metacity"
#. Compositing manager
-#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
+#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Композитний менеджер"
+msgstr "Керівник композитингом"
-#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422
msgid "Enable software _compositing window manager"
-msgstr "Увімкнути проґрамний _композитний віконний менеджер"
+msgstr "Увімкнути проґрамний _композитний керівник вікнами"
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
-msgstr "Поточний віконний менеджер не підтримується"
+msgstr "Поточний керівник вікнами не підтримується"
#. Window
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
msgid "Window Preferences"
msgstr "Параметри вікон"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391
msgid "Behaviour"
msgstr "Поведінка"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
msgid "Placement"
msgstr "Розміщення"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:389
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "Вимкнути _ескізи у Alt-Tab"
#. Titlebar buttons
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Кнопки заголовку"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
msgid "Position:"
msgstr "Розташування:"
#. New Windows
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "New Windows"
msgstr "Нові вікна"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "Center _new windows"
msgstr "Центр_ нових вікон"
#. Window Snapping
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:417
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459
msgid "Window Snapping"
msgstr "Прив’язка вікон"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:421
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr "Увімкнути тайлінговий режим"
#. Window Selection
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:426
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Window Selection"
msgstr "Вибір вікон"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:436
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить вказівник"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr "З_няти виділення вікон, коли миша покидає їх"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Піднімати вибране вікно після певної затримки"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:449
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "За_трика перед підйомом:"
+msgstr "За_тримка перед підйомом:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:453
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Titlebar Action
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:464
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:525
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Клац по заголовку"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Под_війне клацання на заголовку виконує таку дію:"
#. Movement Key
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541
msgid "Movement Key"
-msgstr "Клавіша переміщення"
+msgstr "Клявіша переміщення"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:481
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клавішу, а потім захопити вікно:"
+msgstr "Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клявішу, а потім захопити вікно:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:580
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Згорнути"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:500
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:581
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:501
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:582
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Розтягнути горизонтально"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:502
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:583
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Розтягнути вертикально"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:584
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
-msgstr "Максимізувати"
+msgstr "Мінімізувати"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:585
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:704
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:786
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:710
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:792
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:717
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:799
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (чи \"Емблема Windows\")"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:806
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "Налаштовування параметрів вікон"
#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Віконний менеджер \"%s\" не зареєстрував засіб налаштовування\n"
+msgstr "Керівник вікнами \"%s\" не зареєстрував знаряддя налаштовування\n"
#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
@@ -2619,11 +2619,11 @@ msgstr "Центр керування"
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "Засіб налаштовування MATE"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:195
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:203
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Відкласти перерву"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:277
msgid "Take a break!"
msgstr "Зробити перерву!"
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Увімкнути режим зневадження"
#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Не перевіряти чи область сповіщення існує"
+msgstr "Не перевіряти чи ділянка сповіщення існує"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
@@ -2695,52 +2695,52 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Монітор набору для показу інформації використовує область сповіщення. Схоже, що у Вашій панелі немає області сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Утиліта -> Область сповіщення\"."
+msgstr "Монітор набору для показу інформації використовує ділянку сповіщення. Схоже, що у Вашій панелі немає ділянки сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Засіб -> Ділянка сповіщення\"."
-#: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343
+#: ../font-viewer/font-view.c:360 ../font-viewer/font-view.c:362
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:348 ../font-viewer/font-view.c:350
+#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:369
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:364 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:383 ../font-viewer/font-view.c:385
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:372 ../font-viewer/font-view.c:374
+#: ../font-viewer/font-view.c:391 ../font-viewer/font-view.c:393
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:420 ../font-viewer/font-view.c:422
-#: ../font-viewer/font-view.c:445 ../font-viewer/font-view.c:447
+#: ../font-viewer/font-view.c:440 ../font-viewer/font-view.c:442
+#: ../font-viewer/font-view.c:465 ../font-viewer/font-view.c:467
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:428 ../font-viewer/font-view.c:430
-#: ../font-viewer/font-view.c:451 ../font-viewer/font-view.c:453
+#: ../font-viewer/font-view.c:448 ../font-viewer/font-view.c:450
+#: ../font-viewer/font-view.c:471 ../font-viewer/font-view.c:473
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:436 ../font-viewer/font-view.c:438
+#: ../font-viewer/font-view.c:456 ../font-viewer/font-view.c:458
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:515
+#: ../font-viewer/font-view.c:535
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
-#: ../font-viewer/font-view.c:517
+#: ../font-viewer/font-view.c:537
msgid "Install Failed"
msgstr "Помилка при встановленні"
-#: ../font-viewer/font-view.c:593
+#: ../font-viewer/font-view.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr "Використання: %s файл шрифту\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:693
+#: ../font-viewer/font-view.c:713
msgid "I_nstall Font"
msgstr "_Встановити шрифт"
@@ -2772,46 +2772,46 @@ msgstr "РОЗМІР"
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТУ ФАЙЛ-ВИВОДУ"
-#: ../libslab/app-shell.c:759
+#: ../libslab/app-shell.c:791
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Ваш фільтр \"%s\" не збігається з жодним пунктом."
-#: ../libslab/app-shell.c:761
+#: ../libslab/app-shell.c:793
msgid "No matches found."
msgstr "Збігів не виявлено."
-#: ../libslab/app-shell.c:862
+#: ../libslab/app-shell.c:893
msgid "New Applications"
msgstr "Нові додатки"
-#: ../libslab/app-shell.c:917
+#: ../libslab/app-shell.c:948
msgid "Other"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Иньше"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:340
+#: ../libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Запуск %s"
-#: ../libslab/application-tile.c:361
+#: ../libslab/application-tile.c:360
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735
+#: ../libslab/application-tile.c:636 ../libslab/document-tile.c:743
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
-#: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737
+#: ../libslab/application-tile.c:638 ../libslab/document-tile.c:745
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
-#: ../libslab/application-tile.c:716
+#: ../libslab/application-tile.c:723
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Вилучити з автозавантаження"
-#: ../libslab/application-tile.c:718
+#: ../libslab/application-tile.c:725
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Додати до автозавантаження"
@@ -2869,17 +2869,17 @@ msgstr "Надіслати до..."
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перемістити у смітник"
-#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453
-#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851
+#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:461
+#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:863
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
+#: ../libslab/directory-tile.c:538 ../libslab/document-tile.c:1026
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити \"%s\"?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
+#: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Якщо Ви вилучите елемент, він буде остаточно втрачений."
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "Відкрити у типовій проґрамі"
#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Відкрити у менеджері файлів"
+msgstr "Відкрити у керівнику файлами"
#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
+#: ../libslab/search-bar.c:260
msgid "Find Now"
msgstr "Знайти зараз"