diff options
author | mate-i18n <[email protected]> | 2014-11-19 20:29:11 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-11-19 20:29:11 +0100 |
commit | 0e650dca3eb412d90c8c443b30f094665102ace2 (patch) | |
tree | a973814ab29cc9f3b69d21c500f1a5b79695e6c9 | |
parent | a46a169f2f0aa8907929d0f259701ce1f503dd91 (diff) | |
download | mate-desktop-0e650dca3eb412d90c8c443b30f094665102ace2.tar.bz2 mate-desktop-0e650dca3eb412d90c8c443b30f094665102ace2.tar.xz |
Sync translations with transifex
-rw-r--r-- | po/et.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 399 |
2 files changed, 202 insertions, 201 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-05 21:56+0000\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Märgi see võti kõikide väliste pisipilditegijate keelamiseks sõltum #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "Nimekiri mime-liikidest, mille jaoks väline pisipilditegija on keelatud" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index a399367..ef26c24 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Ivan Pejić <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-17 21:16+0000\n" +"Last-Translator: Ivan Pejić <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,35 +20,35 @@ msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" -msgstr "O Gnomu" +msgstr "O MATE-u" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" -msgstr "Saznajte više o Gnomu" +msgstr "Saznajte više o MATE-u" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:106 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\nIvan Pejić <[email protected]>" #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "" +msgstr "MATE, korisnicima Linux-a, pruža privlačni i intuitivni desktop koristeći tradicionalni izgled i funkcionalnost." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "" +msgstr "Sam MATE sadrži veći deo onoga što vidite na svom kompjuteru. Uključujući fajl menadžer, programe za pregled dokumenata i prikaz fotografija, sistem sa menijima kao i mnoge dodatne aplikacije." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "" +msgstr "MATE je desktop okruženje, namenjeno porodici Unix-olikih operativnih sistema, koje je besplatano, koristno, stabilno i upotrebljivo za svakog." #: ../mate-about/mate-about.h:55 msgid "" @@ -55,20 +56,20 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "" +msgstr "MATE je naslednik GNOME 2 projekta. GNOME je započet 1997. i delo je stotina ljudi koji su dobrovoljno učestvovali u pisanju koda. Daleko veći broj učesnika je pomagao na druge načine. Između ostalog, neki su pisali prevode, neki su izrađivali dokumentaciju a neki su proveravali kvalitet." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "" +msgstr "Svojevremeno, GNOME 2 je bio najpopularnije desktop okruženje. Kako je isti postao teško dostupan MATE se potrudio da ponudi isto takvo okruženje." #: ../mate-about/mate-about.h:62 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "" +msgstr "Samo ime \"MATE\" dolazi od biljke yerba maté, vrste Božikovine sa poreklom iz subtropske Južne Amerike. Njeni listovi sadrže kofein i koriste se za pripremu čaja koga nazivaju mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -76,400 +77,400 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" +msgstr "Nepoznat" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:184 msgid "Could not show link" -msgstr "" +msgstr "Nije moguć prikaz linka." #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:240 msgid "Program name" -msgstr "" +msgstr "Ime programa" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:241 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" -msgstr "" +msgstr "Ovo je ime programa. Ako vrednost nije izričito zadata koristiće se g_get_application_name()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Verzija programa" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:256 msgid "The version of the program" -msgstr "" +msgstr "Ovo je trenutna verzija programa" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:270 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Autorska prava" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:271 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Ovo su informacije o autorskim pravima nad programom" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:288 msgid "Comments string" -msgstr "" +msgstr "Komentari" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:289 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Komentari vezani za program" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:307 #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2164 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licenca" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:308 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Licenca pod kojom je izdat program" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:323 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "Adresa sajta" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:324 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "URL adresa za link do sajta ovog programa" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:339 msgid "Website label" -msgstr "" +msgstr "labela sajta" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" -msgstr "" +msgstr "Labela za link do sajta ovog programa. Ako vrednost nije izričito zadata koristiće se URL" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:356 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autori" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:357 msgid "List of authors of the program" -msgstr "" +msgstr "Spisak autora ovog programa" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:373 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Dokumentovali" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Spisak ljudi koji su dokumentovali ovaj program" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:390 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Umetnici" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Spisak ljudi koji su doprineli u izradi ovog programa svojim umetničkim radom" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Preveli" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "Zahvalnica prevodiocima. Naznačiti da je nad ovim string-om moguć prevod" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:424 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" +msgstr "Logo u prozoru \"O programu\". Ako nije izričito postavljena vrednost koristiće se gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Ime sličice za logo" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "Imenovana sličica koja se koristi kao u logo u prozoru \"O programu\"" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" -msgstr "" +msgstr "Omotati licencu" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" +msgstr "Da li tekst licence treba da bude omotan" #. Add the credits button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:547 msgid "C_redits" -msgstr "" +msgstr "_Zasluge" #. Add the license button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:561 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Licenca" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:841 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "O programu %s" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2088 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Zasluge" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Napisao" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2119 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Dokumentovao" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2131 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Preveo" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2135 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Nacrtao" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Koristi alpha" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Da li boja treba da ima alpha vrednost" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Naslov" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Naziv prozora za izbor boja" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Izaberi boju" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:337 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Trenutna boja" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Izabrana boja" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:344 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Trenutna Alpha" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Izabrana vrednost za neprozirnost (0 za providno, 65535 za potpuno neprovidno)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Primljene su neispravne vrednosti za boju\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Poseduje kontrolu neprovidnosti" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Da li selekcija boje treba da dozvoli izmenu neprovidnosti" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:330 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Poseduje paletu" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Da li paleta treba da se koristi" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:338 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Trenutna boja" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:345 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Trenutna vrednost za neprozirnost (0 za providno, 65535 za potpuno neprovidno)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +msgstr "Izaberi željenu boju u spoljnjem prstenu. Tamnu ili svetliju nijansu izaberi unutar trougla." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" +msgstr "Klikni na pipetu te potom, njome, bilo gde na ekranu izaberi željenu boju." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "_Ton:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Pozicija na kružnoj paleti boja" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "_Zasićenje:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Jačina\" boje" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Valer:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Svetlina boje" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "_Crvena:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Udeo crvene svetlosti u boji." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "_Zelena:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Udeo zelene svetlosti u boji." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "_Plava:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Udeo plave svetlosti u boji." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:446 msgid "Op_acity:" -msgstr "" +msgstr "_Neprozirnost:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:453 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:463 msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "Providnost boje." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:470 msgid "Color _name:" -msgstr "" +msgstr "_Ime boje:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:484 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" +msgstr "Moguć je unos heksadecimalne vrednosti (kao u HTML-u) ili po imenu boje (npr. orange)." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514 msgid "_Palette:" -msgstr "" +msgstr "_Paleta:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:543 msgid "Color Wheel" -msgstr "" +msgstr "Krug boja" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1057 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgstr "Prethodno izabrana boja - za poređenje sa bojom koja se sada bira. Može da se prevlačenjem ubaci u paletu ili u kućicu pored kada postaje izabrana boja." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1060 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "Izabrana boja. Može prevlačenjem da se ubaci u paletu da bi bila zapamćena za ubuduće." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1065 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "" +msgstr "Prethodno izabrana boja - za poređenje sa bojom koja se sada bira." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1068 msgid "The color you've chosen." -msgstr "" +msgstr "Izabrana boja." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1514 msgid "gtk-color-sel" -msgstr "" +msgstr "gtk-color-sel" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1519 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Ubaci ovde boju" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1749 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgstr "Klik na ovo polje postavlja boju kao trenutno izabranu. Za izmenu prevuci ovde neko drugo polje ili na desni klik izaberi \"Ubaci ovde boju\"." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Izbor boje" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "" +msgstr "Izbor boje ubačen u dijalog komponentu." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" -msgstr "" +msgstr "Prihvati - taster" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Prihvati - taster u dijalog komponenti." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" -msgstr "" +msgstr "Otkaži - taster" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Otkaži - taster u dijalog komponenti." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" -msgstr "" +msgstr "Pomoć - taster" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Pomoć - taster u dijalog komponenti." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri unosu fajla '%s': %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Greška pri premotavanju datoteke „%s“: %s" +msgstr "Greška pri iščitavanju unazad nad fajlom '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or @@ -479,47 +480,47 @@ msgstr "Greška pri premotavanju datoteke „%s“: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3527 msgid "No name" -msgstr "Bez imena" +msgstr "Nepoznat naziv" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Datoteka „%s“ nije obična datoteka ili direktorijum." +msgstr "'%s' nije niti običan fajl niti direktorijum." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "Ne mogu da nađem datoteku „%s“" +msgstr "Ne postoji fajl '%s'" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" -msgstr "Ime datoteke nije dato" +msgstr "Ime fajla nije zadato" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Pokrećem %s" +msgstr "Pokreće se %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062 #, c-format msgid "No URL to launch" -msgstr "Nema adrese za pokretanje" +msgstr "Nedostaje URL za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nije moguće pokrenuti" +msgstr "Ovaj tip je nemoguće pokrenuti" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Nema naredbe (Exec) za pokretanje" +msgstr "Nedostaje naredba za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Loša naredba (Exec) za pokretanje" +msgstr "Neispravna naredba za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3584 #, c-format @@ -528,33 +529,33 @@ msgstr "Nepoznato kodiranje za: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Ne mogu da nađem terminal, koristim xterm čak i ukoliko ne radi" +msgstr "Neuspešna pretraga za validnim terminal programom. Moguće je da neće da radi ali koristiće se xterm, bez obzira." #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "ne mogu da dobijem resurse za ekran (CRTC-i, izlazi, modovi)" +msgstr "Nije moguće iščitati screen podatke (CRTCs, outputs, modes)." #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "neutvrđena greška u X serveru pri dobijanju opsega veličina za ekran" +msgstr "Nepoznata greška u X sistemu nastala prilikom iščitavanja opsega veličina za screen." #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "ne mogu da dobijem opseg veličina za ekran" +msgstr "Nije moguće iščitati opseg veličina za screen." #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:723 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "Nije prisutno RANDR proširenje" +msgstr "Ne postoji RANDR ekstenzija za X sistem." #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1104 #, c-format msgid "could not get information about output %d" -msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu %d" +msgstr "Nije moguće iščitati podatke za video izlaz %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them @@ -564,17 +565,17 @@ msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "zahtevan položaj/veličina za CRTC %d je izvan dozvoljenog ograničenja: položaj=(%d, %d), veličina=(%d, %d), najviše=(%d, %d)" +msgstr "Tražena pozicija i veličina za CRTC %d je izvan dozvoljenih vrenosti: pozicija=(%d, %d), veličina=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1527 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "ne mogu da pstavim podešavanja za CRTC %d ekran" +msgstr "Neuspešno postavljanje konfiguracije za CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1643 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "ne mogu da dobijem podatke o CRTC %d ekranu" +msgstr "Neuspešno iščitavanje podataka vezanih za CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" @@ -584,22 +585,22 @@ msgstr "Laptop" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "ni jedno od sačuvanih podešavanja ekrana se ne poklapa sa tekućim podešavanjem" +msgstr "Nijedna od sačuvanih konfiguracija za ekran se ne poklapa sa trenutno aktivnom." #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "CRTC %d ne može dobije izlaz %s" +msgstr "CRTC %d ne može da upravlja video izlazom %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "izlaz %s ne podržava režim %dx%d@%dHz" +msgstr "Video izlaz %s ne podržava %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "CRTC %d ne podržava rotaciju = %s" +msgstr "CRTC %d ne podržava rotation=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format @@ -608,36 +609,36 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "izlaz %s nema iste parametre kao drugi klonirani uređaj:\npostojeći režim = %d, novi režim = %d\npostojeće koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\npostojeća rotacija = %s, nova rotacija = %s" +msgstr "Video izlaz %s nema iste parametre kao kod kloniranog video izlaza.\nmod: trenutni = %d, novi = %d\nkoordinate: trenutne = (%d, %d), nove = (%d, %d)\nrotacija: trenutna = %s, nova = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "ne mogu da kloniram u izlaz %s" +msgstr "Nije moguće kloniranje u video izlaz %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "Isprobavam režime za CRTC %d\n" +msgstr "Proba modova za CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: isprobavam režim %dx%d@%dHz bez izlaza na %dx%d@%dHz (%d. pokušaj)\n" +msgstr "CRTC %d: proba moda %dx%d@%dHz nad video izlazom u %dx%d@%dHz (pokušaja %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "ne mogu da pridružim CRTC-e izlazima:\n%s" +msgstr "Nije moguće postaviti CRTCs nad video izlazima:\n%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "ni jedan od izabranih režima nije saglasan sa mogućim režimima:\n%s" +msgstr "Nijedan od izabranih modova nije kompatibilan sa mogućim modovima:\n%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "ni jedan od izabranih režima nije saglasan sa mogućim režimima:\n%s" msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "zahtevana virtuelna veličina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), najmanja=(%d, %d), najveća=(%d, %d)" +msgstr "Zahtevana virtuelna veličina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), najmanja=(%d, %d), najveća=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -661,300 +662,300 @@ msgstr "Klonirani ekrani" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "minimalni interval u milisekundama" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Zanemari višestruki pritisak na _isti_ taster u vremenu od @delay milisekundi." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "" +msgstr "Piksela u sekundi" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Koliko piksela u sekundi je pomeranje pri maksimalnoj brzini." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Koliko dugo se vrši ubrzanje u milisekundama." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Koliko milisekundi je potrebno da se od nulte dostigne maksimalna brzina." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Početno kašnjenje u milisekundama." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" +msgstr "Koliko milisekundi je potrebno da tasteri za pomeranje miša postanu aktivni." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Minimalni interval u milisekundama." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Tasteri se ponašaju kao pritisnuti samo ako se zadrže duže od @delay milisekundi." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Isključi ukoliko su dva tastera pritisnuta istovremeno." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvučni signal kada je pritisnut taster za promenu režima rada." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "" +msgstr "Pokretanje aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Spisak aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom koje se pokreću prilikom prijave korisnika na sistem sa MATE desktop-om." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Preferirana aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom kretnje." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "Preferirana aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom kretnje koja će biti upotrebljavana prilikom: prijave na sistem, kretanja po sistemu menija i korišćenja komandne linije." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Pokreni preferiranu aplikaciju za pomoć osobama sa invaliditetom kretnje." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "Da li MATE treba prilikom prijave na sistem da pokrene preferiranu aplikaciju za pomoć osobama sa invaliditetom kretnje." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Preferirana aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom vida." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." -msgstr "" +msgstr "Preferirana aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom vida koja će biti upotrebljavana prilikom: prijave na sistem, kretanja po sistemu menija i korišćenja komandne linije." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Pokreni preferiranu aplikaciju za pomoć osobama sa invaliditetom vida." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "Da li MATE treba prilikom prijave na sistem da pokrene preferiranu aplikaciju za pomoć osobama sa invaliditetom vida." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "" +msgstr "Standardni veb pregledač" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "Standardni veb pregledač za sve URL-ove." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Veb pregledaču je nophodan terminal." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "Da li je veb pregledaču neophodan terminal prilikom izvršavanja." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "Veb pregledač razume daljinsko upravljanje." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "Da li standardni veb pregledač razume netscape-ove remote komande." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "" +msgstr "Standardni kalendar." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "Standarda aplikacija za kalendar." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Kalendaru je neophodan terminal." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Da li je standardnoj aplikaciji za kalendar neophodan terminal prilikom izvršavanja." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "" +msgstr "Standardni planer zadataka." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Standardna aplikacija za planiranje zadataka." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Planeru zadataka je neophodan terminal." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Da li je standardnom planeru zadataka neophodan terminal prilikom izvršavanja." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "" +msgstr "Terminal aplikacija." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "Program koji se koristi kao terminal prilikom pokretanja aplikacija sa takvim zahtevom." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "Izvršni argumenti." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "Ovi argumenti se pridodaju 'exec' ključu prilikom pokretanja aplikacija kojima je terminal neophodan." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Prikaži pozadinu na radnoj površini." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "Da li MATE treba da prikaže pozadinu na radnoj površini." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Prikaži ikone na radnoj površini." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "" +msgstr "Da li MATE-eov fajl menadžer (Caja) treba da prikazuje ikone na radnog površini." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "Pretapanje prilikom promene pozadine." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "" +msgstr "Postavljanjem ove vrednosti na 'true' MATE će, na radnoj površini, prilikom promene pozadine, pretapanjem da animira prelazak sa stare na novu." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "" +msgstr "Poster - režim prikaza" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "Određuje tip prikaza postera za pozadinu. Moguće vrednosti su: 'wallpaper', 'centered', 'scaled', 'stretched', 'zoom', 'spanned'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "" +msgstr "Poster - ime fajla" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "Slika koji će da bude upotrebljena kao poster za pozadinu radne površine." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "" +msgstr "Poster - stepen neprozirnosti" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Nivo neprovidnosti sa kojom će poster za pozadinu da bude prikazan." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Primarna boja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Leva ili gornja boja prilikom prikaza gradijenta, ujedno i boja jednobojne pozadine." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Sekundarna boja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "Desna ili donja boja prilikom prikaza gradijenta. Ne koristi se kod jednobojne pozadine." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Tip pretapanja boja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "" +msgstr "Definiše kako će se izvršiti pretapanje boja, Moguće vrednosti su: 'horizontal-gradient', 'vertical-gradient' i 'solid'." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema za ikone fajlova" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "Tema koja će biti upotrebljena prilikom prikaza ikona fajlova." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Pomoć osobama sa invaliditetom" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "Da li aplikacijama treba da bude uključen sistem za pomoći osobama sa invaliditetom." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "" +msgstr "Animacije" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" +msgstr "Da li animacije treba da budu prikazane. Napomena: ovo je globalno podešavanje; promena utiče na menadžer prozora, panele i dr." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Odvojivi meniji" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Da li na menijima treba da bude omogućeno njihovo odvajanje od matične pozicije." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Dozvoljena izmena prečica" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "Da li je korisniku dozvoljeno da postavi novu prečicu za aktivne elemente menija." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" |