summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/fdl/de/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:07:25 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:07:25 -0300
commitd00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 (patch)
tree8b0ca776e9234f7eabf3446f12df9a81abd466d0 /desktop-docs/fdl/de/de.po
downloadmate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.bz2
mate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'desktop-docs/fdl/de/de.po')
-rw-r--r--desktop-docs/fdl/de/de.po968
1 files changed, 968 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/fdl/de/de.po b/desktop-docs/fdl/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..2ed8eb7
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/fdl/de/de.po
@@ -0,0 +1,968 @@
+# German GFDL doc translation
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-desktop
+# documentation package.
+#
+# Josef Spillner <[email protected]>, 2000.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-fdl\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-07 08:13+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/fdl.xml:17(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz"
+
+#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Version 1.1, März 2000"
+
+#: C/fdl.xml:23(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/fdl.xml:23(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/fdl.xml:27(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/fdl.xml:31(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/fdl.xml:36(revnumber)
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: C/fdl.xml:37(date)
+msgid "2000-03"
+msgstr "März 2000"
+
+#: C/fdl.xml:42(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>. Es ist jedermann erlaubt, "
+"wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, "
+"Änderungen sind jedoch nicht zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung "
+"der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie "
+"wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht "
+"gesetzlich die Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen "
+"-- nur der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html"
+"\">originale englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich "
+"hoffe, dass sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser "
+"Text wurde von der spanischen Version übertragen."
+
+#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere "
+"geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu halten: "
+"jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu "
+"verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder "
+"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher "
+"einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für "
+"Änderungen anderer verantwortlich zu sein."
+
+#: C/fdl.xml:66(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "VORWORT"
+
+#: C/fdl.xml:78(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heißt, dass "
+"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein "
+"müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz "
+"für freie Software darstellt."
+
+#: C/fdl.xml:85(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software "
+"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies "
+"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
+"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
+"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
+"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir "
+"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder "
+"Referenzen sind."
+
+#: C/fdl.xml:97(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
+
+#: C/fdl.xml:98(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
+"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen "
+"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</quote>, weiter "
+"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied "
+"der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</quote> "
+"bezeichnet."
+
+#: C/fdl.xml:107(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche "
+"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich "
+"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."
+
+#: C/fdl.xml:114(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein "
+"wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, der "
+"exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des "
+"Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt "
+"unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein "
+"Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> "
+"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen "
+"Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer "
+"gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen "
+"Position ihr gegenüber."
+
+#: C/fdl.xml:129(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"<quote>Unveränderliche Abschnitte</quote> sind spezielle <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Sekundäre Abschnitte</link>, deren Titel in dem Hinweis, der "
+"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
+"Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu "
+"sein."
+
+#: C/fdl.xml:138(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"Die <quote>Covertexte</quote> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
+"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der "
+"besagt, dass das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> unter dieser "
+"Lizenz veröffentlicht ist."
+
+#: C/fdl.xml:146(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or "
+"(for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some "
+"widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format "
+"whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"Eine <quote>Transparente</quote> Kopie des <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumentes</link> meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der "
+"Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und "
+"einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden "
+"Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit "
+"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und "
+"das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder "
+"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet "
+"sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem "
+"anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine "
+"ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht "
+"Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man "
+"<quote>Undurchsichtig</quote>."
+
+#: C/fdl.xml:163(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a "
+"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML "
+"or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, "
+"and the machine-generated HTML produced by some word processors for output "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
+"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
+"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard "
+"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. "
+"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die "
+"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML "
+"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein "
+"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen "
+"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
+
+#: C/fdl.xml:176(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"Die <quote>Titelseite</quote> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite "
+"selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das "
+"Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu "
+"erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint "
+"<quote>Titelseite</quote> den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des "
+"Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet."
+
+#: C/fdl.xml:188(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "WORTWÖRTLICHE KOPIEN"
+
+#: C/fdl.xml:189(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> auf jedem "
+"Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, "
+"vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, "
+"der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien "
+"reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere "
+"Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen "
+"Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie "
+"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie "
+"dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend "
+"große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen."
+
+#: C/fdl.xml:204(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
+"publicly display copies."
+msgstr ""
+"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
+"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
+
+#: C/fdl.xml:211(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "KOPIEREN IN MENGEN"
+
+#: C/fdl.xml:212(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the "
+"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. "
+"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of "
+"these copies. The front cover must present the full title with all words of "
+"the title equally prominent and visible. You may add other material on the "
+"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as "
+"they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
+"and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
+"respects."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die "
+"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-"
+"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte "
+"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den "
+"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muß den vollen "
+"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. "
+"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit "
+"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können "
+"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden."
+
+#: C/fdl.xml:230(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
+"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
+"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf "
+"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf "
+"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden "
+"Seiten fortfahren."
+
+#: C/fdl.xml:237(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als 100 <link linkend=\"fdl-transparent\">Undurchsichtige "
+"Kopien</link> des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
+"veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder "
+"Undurchsichtigen Kopie eine <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparente "
+"Kopie</link> einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine "
+"öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette "
+"Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem "
+"Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende Öffentlichkeit mit "
+"Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die "
+"letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige "
+"Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, "
+"die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse "
+"mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie "
+"dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die "
+"Öffentlichkeit verteilt haben."
+
+#: C/fdl.xml:257(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large "
+"number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokumentes</link> kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl "
+"an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer "
+"aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen."
+
+#: C/fdl.xml:266(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "MODIFIKATIONEN"
+
+#: C/fdl.xml:267(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Sie dürfen eine <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> "
+"eines <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den in den "
+"Abschnitten <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> und <link linkend=\"fdl-"
+"section3\">3</link> oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, "
+"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau "
+"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes "
+"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der "
+"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich "
+"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
+
+#: C/fdl.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if "
+"there were any, be listed in the History section of the Document). You may "
+"use the same title as a previous version if the original publisher of that "
+"version gives permission."
+msgstr ""
+"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den "
+"Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unterscheidet, und von denen "
+"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des "
+"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer "
+"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein "
+"Einverständnis gibt."
+
+#: C/fdl.xml:295(para)
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder mehrere "
+"Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in "
+"die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> verantwortlich "
+"sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen Autoren, wenn es "
+"weniger als fünf sind)."
+
+#: C/fdl.xml:307(para)
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des "
+"Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</"
+"link> als Veröffentlicher kennzeichnen."
+
+#: C/fdl.xml:316(para)
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Alle Copyright-Hinweise des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
+"beibehalten."
+
+#: C/fdl.xml:323(para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die "
+"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
+
+#: C/fdl.xml:330(para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
+"public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum "
+"below."
+msgstr ""
+"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
+"öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte "
+"Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, "
+"die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
+
+#: C/fdl.xml:340(para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."
+
+#: C/fdl.xml:350(para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
+
+#: C/fdl.xml:356(para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of "
+"the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on the "
+"<link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section "
+"entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, und "
+"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens "
+"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-title-"
+"page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <quote>History</"
+"quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, "
+"Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
+"link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt "
+"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
+
+#: C/fdl.xml:372(para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a "
+"network location for a work that was published at least four years before the "
+"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
+"gives permission."
+msgstr ""
+"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend="
+"\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu "
+"einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des "
+"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument "
+"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in "
+"den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine "
+"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem "
+"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf "
+"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
+
+#: C/fdl.xml:387(para)
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the "
+"section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
+"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, den "
+"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton "
+"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der "
+"dort aufgeführt ist."
+
+#: C/fdl.xml:397(para)
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of "
+"the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text "
+"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"part of the section titles."
+msgstr ""
+"Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> des "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, unverändert in "
+"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht "
+"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."
+
+#: C/fdl.xml:407(para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
+msgstr ""
+"Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) betitelt "
+"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."
+
+#: C/fdl.xml:416(para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</quote> "
+"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen."
+
+#: C/fdl.xml:425(para)
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the "
+"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license "
+"notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
+"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
+"\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, das "
+"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
+"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie "
+"ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
+"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese "
+"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
+
+#: C/fdl.xml:437(para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, "
+"vorausgesetzt, er enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- zum "
+"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
+"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde."
+
+#: C/fdl.xml:446(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made "
+"by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
+"already includes a cover text for the same cover, previously added by you or "
+"by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may "
+"not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from "
+"the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 "
+"Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, ans Ende "
+"der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> in der "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. Höchstens eine "
+"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder "
+"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die entsprechende Seite schon "
+"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von "
+"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie "
+"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der "
+"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit "
+"erlaubt, ersetzen."
+
+#: C/fdl.xml:463(para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre "
+"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder "
+"Andeutungen zu nutzen."
+
+#: C/fdl.xml:473(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN"
+
+#: C/fdl.xml:474(para)
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other "
+"documents released under this License, under the terms defined in <link "
+"linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen "
+"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den "
+"Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für "
+"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
+"Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
+"link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als "
+"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis "
+"auf."
+
+#: C/fdl.xml:485(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
+"und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche "
+"Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es "
+"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
+"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch "
+"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
+"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
+"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben Änderungen in "
+"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten "
+"Arbeit durch."
+
+#: C/fdl.xml:498(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten "
+"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, "
+"und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso kombinieren "
+"Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten Abschnitt, und jeden "
+"mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit "
+"<quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt löschen."
+
+#: C/fdl.xml:509(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
+
+#: C/fdl.xml:510(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with a "
+"single copy that is included in the collection, provided that you follow the "
+"rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all "
+"other respects."
+msgstr ""
+"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten "
+"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen "
+"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung "
+"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für "
+"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht."
+
+#: C/fdl.xml:520(para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, "
+"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen "
+"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der "
+"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des "
+"Dokuments."
+
+#: C/fdl.xml:530(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "AGGREGATION MIT UNABHÄNGIGEN ARBEITEN"
+
+#: C/fdl.xml:531(para)
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
+"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed "
+"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise "
+"they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
+"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten "
+"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
+"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
+"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
+"Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und diese "
+"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem "
+"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, "
+"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf diese Kopien des Dokumentes "
+"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des "
+"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert "
+"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten "
+"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben."
+
+#: C/fdl.xml:554(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "ÜBERSETZUNG"
+
+#: C/fdl.xml:555(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may include "
+"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
+"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
+"License provided that you also include the original English version of this "
+"License. In case of a disagreement between the translation and the original "
+"English version of this License, the original English version will prevail."
+msgstr ""
+"Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
+"Übersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den "
+"Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> verteilen. "
+"Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
+"Abschnitten</link> mit Übersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des "
+"Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen von einigen oder allen "
+"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen "
+"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung "
+"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche "
+"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen "
+"der Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
+"die ursprüngliche englische Version Vorrang."
+
+#: C/fdl.xml:573(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "TERMINATION"
+
+#: C/fdl.xml:574(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you under "
+"this License will not have their licenses terminated so long as such parties "
+"remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht kopieren, "
+"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese Lizenz "
+"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, "
+"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet "
+"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die "
+"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht "
+"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
+
+#: C/fdl.xml:587(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
+
+#: C/fdl.xml:588(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
+"spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
+"copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen "
+"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen "
+"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich "
+"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. "
+"Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://"
+"www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#: C/fdl.xml:599(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify "
+"a version number of this License, you may choose any version ever published "
+"(not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. "
+"Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, dass eine "
+"spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</quote> "
+"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von "
+"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die "
+"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu "
+"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, "
+"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte "
+"Version wählen."
+
+#: C/fdl.xml:614(title)
+msgid "Addendum"
+msgstr "Anhang"
+
+#: C/fdl.xml:615(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, "
+"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
+"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
+
+#: C/fdl.xml:622(para)
+msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME."
+
+#: C/fdl.xml:625(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and "
+"with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
+"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
+"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation "
+"veröffentlichten Version; mit den <link linkend=\"fdl-invariant"
+"\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZÄHLT "
+"sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, "
+"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, "
+"der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist."
+
+#: C/fdl.xml:640(para)
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
+"link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen Abschnitten</"
+"quote>, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexte</link> haben, schreiben Sie "
+"<quote>keine Vorderseitentexte</quote> anstatt <quote>Vorderseitentexte die "
+"AUFGEZÄHLT sind</quote>; genauso bei den <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Rückseitentexten</link>."
+
+#: C/fdl.xml:650(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
+"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, "
+"wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in "
+"freier Software zu erlauben."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/fdl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Josef Spillner <[email protected]>, 2000\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008"