diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:07:25 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 22:07:25 -0300 |
commit | d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 (patch) | |
tree | 8b0ca776e9234f7eabf3446f12df9a81abd466d0 /desktop-docs/fdl/ko/ko.po | |
download | mate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.bz2 mate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'desktop-docs/fdl/ko/ko.po')
-rw-r--r-- | desktop-docs/fdl/ko/ko.po | 884 |
1 files changed, 884 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/fdl/ko/ko.po b/desktop-docs/fdl/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..da487a5 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/ko/ko.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# translation by GNU Korea at <http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html>, 2000. +# edit by Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fdl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:28+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-22 01:17+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU 자유 문서 사용 허가서" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "1.1 판, 2000년 3월 " + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " +"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>. 누구든지 본 사용 허가서를 있는 그" +"대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본문에 대한 수정은 허용되지 않습니" +"다." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"본 사용 허가서의 목적은 첫째, 매뉴얼이나 책 또는 다른 문서들을 <quote>자유</" +"quote>롭게 만들기 위한 것입니다. 여기서 말하는 <quote>자유</quote>란 무료가 " +"아닌 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미합니다. 즉, 상업적이든 비상업적" +"이든 간에 누구나 그것을 수정하거나 그렇지 않은 상태에서 복제 및 재배포할 수 " +"있는 실질적인 자유를 보장하기 위한 것입니다. 둘째, 본 사용 허가서는 저작자나 " +"발행인에게 다른 사람들이 가한 수정에 책임지지 않고 그들의 저작물에 대한 공로" +"를 인정 받을 수 있는 길을 보장하기 위한 것입니다." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "전문" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"본 사용 허가서는 일종의 <quote>카피레프트</quote>입니다. 즉, 문서의 2차적 저" +"작물 또한 같은 의미에서 자유로워야 한다는 것을 의미합니다. 이것은 자유 소프트" +"웨어를 위해서 고안된 카피레프트 사용 허가서인 GNU 일반 공중 사용 허가서를 보" +"완합니다." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"자유 소프트웨어는 자유 문서를 필요로 하기 때문에 본 사용 허가서는 자유 소프트" +"웨어 매뉴얼에 사용되기 위해서 고안되었습니다. 자유 프로그램에는 소프트웨어에" +"서와 같은 자유가 제공되는 매뉴얼이 함께 수반되어야 합니다. 그러나 본 사용 허" +"가서가 단지 소프트웨어 매뉴얼에만 한정되는 것은 아닙니다. 이것은 문서의 주제" +"나 그것이 인쇄물로 발행되었는지의 여부에 상관없이 모든 종류의 문서 저작물에 " +"사용될 수 있습니다. 교육이나 참고를 목적으로 하는 저작물에는 원칙적으로 본 사" +"용 허가서를 사용할 것을 추천합니다." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "적용 범위와 정의" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"<quote>you</quote>." +msgstr "본 사용 허가서는 GNU 자유 문서 사용 허가서(이하, <quote>GFDL</quote>이라고 칭합니다.)의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자에 의해서 명시된 모든 매뉴얼과 문서 저작물에 적용됩니다. 아래의 <quote>문서</quote>(文書, document)는 그러한 모든 매뉴얼 또는 문서 저작물을 의미합니다. 공중의 누구라도 <quote>피양도자</quote>가 될 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"문서의 <quote>수정판</quote>(修正版, modified version)이란 원문서가 그대로 복" +"제 또는 개작되거나, 다른 언어로 번역된 문서의 전부나 일부를 포함하고 있는 저" +"작물을 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " +"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <quote>2차구성부</quote>(二次構" +"成部, secondary section)란 문서의 저작자나 발행인과 문서의 전체 주제(또는 관" +"련 내용)와의 관계만을 설명하거나, 문서의 전체 주제와 직접적인 관계가 없는 내" +"용을 포함하고 있는 머리말과 목차 등의 서두나 부록 부분을 가리킵니다. (예를 들" +"면 문서가 수학 교과서의 일부였을 경우, 이 문서의 2차구성부는 수학에 관련된 어" +"떠한 내용도 기술되어서는 안됩니다.) 2차구성부에 포함될 수 있는 내용은 문서의 " +"주제나 관련 사항에 대한 개정 이력이나 법률적, 상업적, 철학적, 윤리적, 정치적 " +"입장 등입니다." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" +"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." +msgstr "" +"<quote>변경불가부분</quote>(變更不可部分, invariant section)이란 <link " +"linkend=\"fdl-document\">문서</link>가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사" +"실이, 해당 부분이 변경불가부분이라는 제목과 함께 명시된 <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">2차 구성부</link>의 한 형태를 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " +"this License." +msgstr "" +"<quote>표지구절</quote>(表紙句節, cover texts)이란 <link linkend=\"fdl-" +"document\">문서</link>가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사실이 문서의 앞 " +"표지나 뒷 표지에 언급되는 짧은 문장을 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " +"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <quote>투명</quote>(透明, " +"transparent) 복제물이란 그 사양이 공중에게 공개되어 있고 일반적인 문서 편집" +"기, (픽셀로 구성된 이미지의 경우) 일반적인 페인트 프로그램, (그림의 경우) 널" +"리 사용되는 그림 편집기로 그 내용을 출력시키거나 직접 수정하기에 용이하며 조" +"판 프로그램에 입력하기에 적당하거나 조판 프로그램에 입력할 수 있는 다양한 형" +"태의 포맷으로 자동으로 번역되기에 용이한 형태로 만들어진 기계로 판독 가능한 " +"복제물을 의미합니다. 피양도자가 문서를 개작하는 것을 방해하거나 금지하기 위해" +"서 조판 형태를 설계한 파일 포맷은 투명한 것이 아닙니다. 투명 복제물이 아닌 것" +"을 <quote>불투명</quote>(不透明, opaque) 복제물이라고 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"투명 복제물로 적절한 포맷의 예는 마크업이 포함되지 않은 평범한 ASCII 포맷과 " +"Texinfo 입력 포맷, LaTeX 입력 포맷, 공개적으로 이용되는 DTD를 사용하는 SGML이" +"나 XML, 그리고 표준 규약을 준수하는 간단한 형식의 HTML과 같이 사람이 직접 개" +"작할 수 있는 형태의 포맷입니다. 불투명 복제물에는 PostScript와 PDF, 독점 워" +"드 프로세서에서만 읽고 편집할 수 있는 독점 포맷, 일반적으로 통용되지 않는 DTD" +"와 처리 도구가 필요한 SGML 및 XML 포맷, 그리고 출력 목적만을 위해서 워드 프로" +"세서로 생성한 기계 생성 HTML 포맷이 포함됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"<quote>제목 페이지</quote>(title page)란 인쇄된 책의 경우에는 문서의 제목이 " +"표시된 페이지 자체뿐만 아니라 보다 쉽게 이해되는데 필요하다고 판단되어 본 사" +"용 허가서가 제목 페이지에 함께 포함시킬 것을 규정한 후속 페이지들을 모두 의미" +"합니다. 제목 페이지가 없는 저작물의 경우, <quote>제목 페이지</quote>는 본문" +"이 시작되기 전에 저작물의 제목에 가장 근접한 형태가 나타난 페이지를 의미합니" +"다." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "동일 복제" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" +"link>." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 피양도자는 본 사용 허가서에 어떠" +"한 사항도 추가하지 않은 상태에서 본 사용 허가서와 저작권 사항 그리고 문서의 " +"모든 복제물에 본 사용 허가서가 동일하게 적용된다는 사항을 명시하고 이를 문서" +"의 복제물과 함께 제공하는 한, 어떠한 정보 매체에 의해서도 상업적이나 비상업적" +"인 목적으로 문서를 복제하거나 배포할 수 있습니다. 문서를 복제하거나 배포할 경" +"우에는 임의의 피양도자가 문서를 열람하거나 복제할 수 없도록 방해하거나 통제" +"할 수 있는 어떠한 기술적 수단도 사용해서는 안됩니다. 그러나 복제물을 제공하는" +"데 따른 보상을 청구할 수는 있습니다. 만약, 충분히 많은 양의 복제물을 배포할 " +"경우에는 <link linkend=\"fdl-section3\">제3조</link>의 규정들을 함께 준수해야" +"만 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"또한 위의 조건을 준수하는 한, 피양도자는 문서의 복제물을 대여하거나 공개적으" +"로 전시할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "대량 복제" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"만약, <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 인쇄 복제물을 100부 이상 " +"발행하며, 문서의 사용 허가서가 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</" +"link>의 사용을 규정하고 있는 경우에는 인쇄물의 앞 표지와 뒷 표지에 삽입될 앞 " +"표지 구절과 뒷 표지 구절이 명확하고 읽기 쉬운 형태로 모든 복제물에 포함되어" +"야 합니다. 또한 인쇄 복제물의 발행인에 대한 정보가 양쪽 표지 모두에 명확하고 " +"읽기 쉬운 형태로 명시되어야 합니다. 인쇄물의 앞 표지에는 문서의 완전한 제목" +"이, 제목을 구성하는 모든 문자들이 동일한 수준의 식별력을 가질 수 있도록 표시" +"되어야 합니다. 복제물의 표지에는 추가적인 문장이나 도형, 그림 등의 요소를 추" +"가하는 것이 가능합니다. <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 제목이 " +"유지되고 이러한 조건들을 만족하는 한, 표지만 변경시킨 복제물은 표지 이외의 다" +"른 부분에 대한 동일 복제로 간주됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"앞 표지나 뒷 표지에 표시될 표지 구절의 내용이 너무 많아서 읽기 힘든 경우에는 " +"실제 표지에는 (적당한 만큼만) 기재하고, 나머지 내용들은 인접 페이지에 표시할 " +"수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " +"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"100부 이상의 <link linkend=\"fdl-transparent\">불투명</link> 복제물을 발행하" +"거나 배포하는 경우, 모든 불투명 복제물에 기계 판독이 가능한 <link linkend=" +"\"fdl-transparent\">투명</link> 복제물을 함께 첨부하거나, 추가된 것이 없는 완" +"벽한 투명 복제물이 있는 공개적인 접근이 가능한 컴퓨터 네트워크의 위치를 각 불" +"투명 복제물에 명시하여 네트워크를 사용하는 일반 공중이 공개 표준을 준수하는 " +"네트워크 프로토콜을 이용하여 비용없이 익명으로 다운로드 받을 수 있도록 해야 " +"합니다. 후자의 경우, 불투명 복제물을 대량으로 배포하기 시작할 때에는 매우 신" +"중한 접근을 해야 하는데, 불투명 복제물을 공중에게 (본인이 직접 또는 대리인을 " +"통해서, 또는 소매업자를 통해서) 배포한 마지막 시점으로부터 적어도 1년 뒤까지 " +"투명 복제물이 명시된 위치에서 접근될 수 있는 상태로 확실히 남아있도록 해야 합" +"니다." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " +"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"강제 조항은 아니지만, 복제물을 대량으로 배포하기 전에 충분한 시간적 여유를 두" +"고 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 저작자와 연락해서 저작자에게 " +"문서의 최신 개정판을 제공할 수 있는 기회를 주어야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "개작" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " +"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " +"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <link linkend=\"fdl-modified\">" +"수정판</link>은 수정판이 명백하게 본 사용 허가서에 의해서 관리되는 조건 하에" +"서 <link linkend=\"fdl-section2\">제2조</link>와 <link linkend=\"fdl-section3" +"\">제3조</link>의 규정에 의해서 복제 및 배포될 수 있습니다. 즉, 수정판은 문서" +"의 역할을 유지해야 하며, 수정판의 복제물을 양도받은 임의의 피양도자는 개작과 " +"배포에 대한 동일한 권리를 양수받게 됩니다. 또한 수정판에 대해서 다음의 규정들" +"을 준수해야만 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"수정판의 <link linkend=\"fdl-title-page\">제목 페이지</link>에는 (표지가 있다" +"면 표지에도) <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>와 그 이전 판의 문서" +"와 구별되는 제목을 사용해야 합니다. (문서의 개정 이력란이 존재한다면 이러한 " +"사실이 등재되어야 합니다.) 그러나 이전 판의 발행인이 허락한다면, 이전 판과 같" +"은 제목을 사용할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" +"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 <link linkend=\"fdl-title-page" +"\">제목 페이지</link>에는 적어도 5명의 <link linkend=\"fdl-document\">문서</" +"link>의 원저작자 (5명보다 적다면 원저작자 모두)와 함께, 개작에 책임이 있는 1" +"인 이상의 개인 또는 단체를 저작자로 명시해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " +"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " +"as the publisher." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 발행인 성명을 <link linkend=" +"\"fdl-title-page\">제목 페이지</link>에 발행인으로서 명시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 모든 저작권 표시를 수정판에 유지" +"해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"문서의 저작권 표시 부분에 자신이 개작한 것에 대한 적절한 저작권 사항을 추가해" +"서 수정판에 표시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " +"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"저작권 표시 바로 다음에, 본 사용 허가서의 규정 하에 공중이 <link linkend=" +"\"fdl-modified\">수정판</link>을 사용할 수 있다는 사용 허가 표시를 본 사용 허" +"가서의 부록에 나와있는 형식으로 포함시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" +"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" +"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document's</link> license notice." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 사용 허가 표시에 포함되어 있던 " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>의 목록과 명시할 것을 요" +"구한 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</link>을 수정판에도 모두 그" +"대로 유지시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "본 사용 허가서를 변경 없이 그대로 포함시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " +"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " +"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"<quote>개정이력</quote>(履歷, history)이라는 이름이 붙어 있는 부분과 그 제목" +"을 그대로 유지하고 적어도 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 제" +"목, 연도, 수정판 저작자, 발행인에 대한 항목을 <link linkend=\"fdl-title-page" +"\">제목 페이지</link>에서 명시한 것과 동일하게 이 부분에 추가합니다. <link " +"linkend=\"fdl-document\">문서</link>에 <quote>이력</quote> 부분이 없을 경우에" +"는 제목 페이지와 동일하게 문서의 제목과 연도, 저작자, 발행인을 명시한 이력 부" +"분을 새롭게 만들고 앞에서 언급한 대로 수정판에 대한 사항을 추가합니다." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" +"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"공중이 <link linkend=\"fdl-transparent\">투명</link> 복제물에 접근할 수 있게 " +"하기 위해서 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>에 명시한 네트워크 주소" +"가 존재한다면 이를 수정판에도 그대로 유지시킵니다. 문서의 이전 판에 포함되어 " +"있던 네트워크 주소가 문서에 기재되어 있는 경우에도, 이를 소급해서 수정판에 그" +"대로 유지합니다. 네트워크 주소는 <quote>개정 이력</quote> 부분에 기재될 수도 " +"있습니다. 만일 네트워크 주소가 문서보다 적어도 4년 전에 발행된 저작물을 위한 " +"것이거나 네트워크 주소가 최초로 포함된 문서의 발행인이 허락했다면 이를 생략" +"할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " +"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"<quote>감사의 글</quote>(acknowledgements) 또는 <quote>헌사</quote>" +"(dedications)라는 표제를 갖고 있는 부분이 있다면, 이 부분에 기재되어 있는 제" +"목과 기여자에 대한 감사의 글 그리고 헌사의 내용과 어조를 수정판에도 모두 유지" +"합니다." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " +"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 모든 <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">변경 불가 부분</link>은 제목과 본문을 변경하지 않고 수정판에 그대" +"로 유지시킵니다. 장(chapter) 또는 절(section) 번호나 이에 상당하는 것은 변경 " +"불가 부분의 제목의 일부분으로 간주되지 않습니다." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " +"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" +"link>." +msgstr "" +"<quote>추천사</quote>(endorsements)라는 제목이 붙은 부분은 <link linkend=" +"\"fdl-modified\">수정판</link>에서 모두 누락시킵니다. 이러한 부분이 수정판에 " +"포함되어서는 안됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " +"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " +"Section</link>." +msgstr "" +"기존의 어떠한 부분도 수정판에서 <quote>추천사</quote>로 제목을 바꾸지 말고 제" +"목을 개명하는 부분이 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>의 " +"어떠한 제목과도 충돌되지 않도록 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" +"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"만일 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>이 문서에 포함되어 있지 않" +"던 새로운 서두 부분이나 부록을 <link linkend=\"fdl-secondary\">2차 구성부</" +"link>의 형태로 포함하게 되면, 이러한 부분의 전체나 일부를 선택에 따라 <link " +"linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>으로 설정할 수 있습니다. 변경 " +"불가 부분을 새롭게 설정하기 위해서는 수정판의 사용권 허가 표시 부분에 포함되" +"어 있는 변경 불가 부분 목록에 제목을 추가시킵니다. 이때 그 제목들은 다른 부분" +"의 제목들과 구별되어야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " +"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" +"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>에만 한정된 추천사가 다양한 주체" +"들에 의해서 제공될 경우에는, 예를 들어 동료들의 비평문이나 수정판을 특정한 표" +"준의 권위있는 정의로 인정한다는 관련 기관의 승인이 있을 경우에는 <quote>추천" +"사</quote>라는 제목의 글을 추가할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " +"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " +"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" +"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 <link linkend=\"fdl-cover-" +"texts\">표지 구절</link> 목록 말미에는 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">앞 " +"표지 구절</link>과 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">뒷 표지 구절</link>로 각" +"각 5단어와 25단어 미만의 문장을 덧붙일 수 있습니다. 한 개인 또는 한 단체는 " +"(또는 단체에 의해서 만들어진 협약을 통해서) 오직 한 개의 문장만을 각각 앞 표" +"지 구절과 뒷 표지 구절에 추가할 수 있습니다. 만약 <link linkend=\"fdl-" +"document\">문서</link>의 표지 구절에 이미 특정인이나 특정인이 대표하는 단체" +"의 협약에 의해서 포함된 문장이 존재할 경우에는 동일인에 의해서 표지 구절 문장" +"이 추가될 수 없습니다. 그러나 문서의 발행인으로부터 명시적인 승인을 받은 경우" +"에는 기존의 문장을 수정판에서 새로운 문장으로 대체할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" +"\"fdl-modified\">Modified Version </link>." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 저작자(들)과 발행인(들)은 본 사" +"용 허가서를 통해서 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>을 선전하는데 " +"그들의 이름이 사용되거나, 명시적 또는 묵시적인 형태로 그들의 이름이 수정판을 " +"추천하는데 사용되는 것을 허용한 것은 아닙니다." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "문서의 결합" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" +"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"수정판에 대해서 정의된 <link linkend=\"fdl-section4\">제4조</link>의 규정에 " +"따라서 본 사용 허가서에 의해서 특정 <link linkend=\"fdl-document\">문서</" +"link>를 다른 문서들과 결합할 수 있습니다. 단, 문서를 결합할 때는 결합 저작물" +"을 구성하는 개별 문서들의 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</" +"link>들을 결합 문서에 그대로 포함시켜야 하며 그 목록을 결합 저작물의 저작권 " +"표시 부분에 명시해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"결합 저작물에는 본 사용 허가서의 복제물 1부만 포함시키면 되며 여러 개의 동일" +"한 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link> 또한 하나로 통합될 " +"수 있습니다. 만약, 동일한 이름을 갖는 변경 불가 부분이 여러 개 존재하지만 그 " +"내용이 다른 경우에는 각각의 내용과 관련된 저작자와 발행자가 알려져 있을 경우" +"에는 해당 정보를 각 부분의 말미에 괄호안에 명시하고 그렇지 않은 경우에는 숫자" +"를 이용해서 구분합니다. 결합 저작물의 저작권 표시 부분에 있는 변경 불가 부분 " +"목록에 포함된 제목도 같은 방식으로 조정합니다." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" +"quote> in the various original documents, forming one section entitled " +"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " +"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " +"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " +"<quote>Endorsements.</quote>" +msgstr "" +"원문서에 존재하던 <quote>개정 이력</quote> 부분은 모두 통합하여, 단일한 " +"<quote>개정 이력</quote> 부분을 결합 저작물 안에 유지해야 합니다. <quote>감사" +"의 글</quote>과 <quote>헌사</quote>도 같은 방식으로 조정합니다. 단, <quote>추" +"천사</quote> 부분은 모두 삭제해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "문서의 수집" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" +"\">Document</link> and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"본 사용 허가서에 의해서 배포된 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>들" +"을 모아서 구성된 수집 저작물을 만들 수 있습니다. 또한 개별 문서에 포함되어 있" +"던 본 사용 허가서의 복제물들을 한 개로 대체하여 수집 저작물에 포함시킬 수 있" +"습니다. 이 경우, 다른 모든 부분들은 본 사용 허가서에 규정된 제2조 동일 복제 " +"규정을 준수해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"수집 저작물로부터 하나의 문서를 발췌해서 개별 배포할 경우에는 본 사용 허가서" +"의 복제물을 발췌한 문서에 첨부하고 그 이외의 다른 부분들은 모두 제2조에 규정" +"된 동일 복제 조항을 준수해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "독자적 저작물과의 집합 저작물 구성" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" +"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link> 또는 문서의 2차적 저작물을 독자적" +"인 문서나 저작물과 함께 대량 저장 매체 또는 배포 매체에 구성한 편집물을 만들 " +"경우에는 저작물의 구성에 따른 편집 저작권이 주장되지 않는 한, 저작물 전체를 " +"본 사용 허가서가 규정하는 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>으로 간" +"주하지 않습니다. 이러한 편집물을 <quote>집합 저작물</quote>이라고 부르며, 편" +"집 과정에서 문서와 함께 구성된 독자적 저작물이 문서로부터 파생된 것이 아니라" +"면 본 사용 허가서가 적용되지 않습니다. <link linkend=\"fdl-section3\">제3조</" +"link>의 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</link>에 대한 요구는 문서" +"의 복제물에 적용됩니다. 따라서 문서의 양이 전체 편집물의 1/4 보다 작은 경우에" +"는, 문서의 표지 구절은 편집물 안에서 문서가 위치해 있는 곳의 표지 부분에 포함" +"되어도 무방합니다. 그렇지 않은 경우에는 표지 구절이 전체 편집물의 표지 부분" +"에 나타나야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "번역" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " +"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " +"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"번역은 일종의 개작으로 간주됩니다. 따라서 <link linkend=\"fdl-document\">문서" +"</link>의 번역물은 <link linkend=\"fdl-section4\">제4조</link>의 규정에 따라 " +"배포될 수 있습니다. <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>을 " +"번역물로 대체하기 위해서는 저작권자의 명시적인 승인을 얻어야 합니다. 그러나 " +"변경 불가 부분의 전체 또는 일부에 대한 번역문을 원문과 함께 표시할 경우에는 " +"저작권자로부터 별도의 승인을 얻을 필요가 없습니다. 본 사용 허가서의 번역판을 " +"첨부할 경우에는 영어 원판을 함께 제공해야 합니다. 영어 원판과 번역판 사이에 " +"충돌이 발생할 경우에는 영문 원판이 우선합니다." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "권리의 소멸" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" +"document\">Document</link> except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"본 허가서에 의해서 명시적으로 이루어 지지 않는 한 <link linkend=\"fdl-" +"document\">문서</link>에 대한 복제와 개작, 양도, 배포가 성립될 수 없습니다. " +"이와 관련된 어떠한 행위도 무효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩" +"니다. 그러나 본 허가서의 규정에 따라 문서의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3" +"자는 본 허가서의 규정들을 준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상" +"의 권리를 계속해서 유지할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "본 사용 허가서의 향후 개정" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " +"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." +msgstr "" +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">자유 소프트웨어 " +"재단</ulink>은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있습니다. " +"새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용에 차이" +"가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다 <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>" +"의 내용을 참고하시기 바랍니다." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " +"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른" +"다는 사항이 명시된 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>에는 해당 판이" +"나 <quote>그 이후에 발행된 어떠한 판을</quote> 선택해서 적용해도 (초안으로 공" +"표한 판 제외) 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 자유 소프트웨어 " +"재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 (초안으로 공표한 판 제외) 무방합" +"니다." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "부록" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"작성한 문서에 본 사용 허가서를 적용하기 위해서는 본 사용 허가서의 복제물을 문" +"서에 첨부하고 다음과 같은 저작권 및 사용 허가 표시를 제목 페이지 다음에 추가" +"합니다." + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © 연도 본인 성명." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" +"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " +"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " +"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " +"Free Documentation License</quote>." +msgstr "" +"GNU 자유 문서 사용 허가서 1.1판 또는 자유 소프트웨어 재단에서 발행한 이후 판" +"의 규정에 따라 본 문서를 복제하거나 개작 및 배포할 수 있습니다. 본 문서의 " +"<link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>은 <quote>xxx</quote>이" +"고 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">앞 표지 구절</link>은 <quote>xxx</" +"quote>, <link linkend=\"fdl-cover-texts\">뒷 표지 구절</link>은 <quote>xxx</" +"quote>입니다. 본 사용 허가서의 전체 내용은 <quote>GNU 자유 문서 사용 허가서</" +"quote> 부분에 포함되어 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " +"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " +"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " +"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" +"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." +msgstr "" +"만약, <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>이 없는 경우라면 " +"변경 불가 부분을 명시하는 대신 <quote>변경 불가 부분 없음</quote>이라고 표시" +"합니다. 앞 표지 구절과 뒷 표지 구절이 없는 경우에도 각각 <quote>앞 표지 구절 " +"없음</quote>과 <quote>뒷 표지 구절 없음</quote>이라는 사실을 명시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" +"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"만약, 문서가 프로그램 코드의 예를 상당 부분 포함하고 있다면 <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html\">GNU " +"일반 공중 사용 허가서</ulink>와 같은 자유 소프트웨어 사용 허가서를 사용해서 " +"프로그램 코드가 자유소프트웨어에서 사용될 수 있도록 사용 허가를 병행할 것을 " +"추천합니다." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNU Korea <http://korea.gnu.org> 양희진, 오병일, 송창훈, 2000.\n" +"류창우 <[email protected]>, 2007." |