summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/fdl/ko/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:07:25 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:07:25 -0300
commitd00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 (patch)
tree8b0ca776e9234f7eabf3446f12df9a81abd466d0 /desktop-docs/fdl/ko/ko.po
downloadmate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.bz2
mate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'desktop-docs/fdl/ko/ko.po')
-rw-r--r--desktop-docs/fdl/ko/ko.po884
1 files changed, 884 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/fdl/ko/ko.po b/desktop-docs/fdl/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..da487a5
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/fdl/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,884 @@
+# translation by GNU Korea at <http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html>, 2000.
+# edit by Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fdl\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-22 01:17+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/fdl.xml:17(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "GNU 자유 문서 사용 허가서"
+
+#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "1.1 판, 2000년 3월 "
+
+#: ../C/fdl.xml:23(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/fdl.xml:23(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../C/fdl.xml:27(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: ../C/fdl.xml:31(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#: ../C/fdl.xml:36(revnumber)
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../C/fdl.xml:37(date)
+msgid "2000-03"
+msgstr "2000-03"
+
+#: ../C/fdl.xml:42(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>. 누구든지 본 사용 허가서를 있는 그"
+"대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본문에 대한 수정은 허용되지 않습니"
+"다."
+
+#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"본 사용 허가서의 목적은 첫째, 매뉴얼이나 책 또는 다른 문서들을 <quote>자유</"
+"quote>롭게 만들기 위한 것입니다. 여기서 말하는 <quote>자유</quote>란 무료가 "
+"아닌 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미합니다. 즉, 상업적이든 비상업적"
+"이든 간에 누구나 그것을 수정하거나 그렇지 않은 상태에서 복제 및 재배포할 수 "
+"있는 실질적인 자유를 보장하기 위한 것입니다. 둘째, 본 사용 허가서는 저작자나 "
+"발행인에게 다른 사람들이 가한 수정에 책임지지 않고 그들의 저작물에 대한 공로"
+"를 인정 받을 수 있는 길을 보장하기 위한 것입니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:66(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "전문"
+
+#: ../C/fdl.xml:78(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"본 사용 허가서는 일종의 <quote>카피레프트</quote>입니다. 즉, 문서의 2차적 저"
+"작물 또한 같은 의미에서 자유로워야 한다는 것을 의미합니다. 이것은 자유 소프트"
+"웨어를 위해서 고안된 카피레프트 사용 허가서인 GNU 일반 공중 사용 허가서를 보"
+"완합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:85(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어는 자유 문서를 필요로 하기 때문에 본 사용 허가서는 자유 소프트"
+"웨어 매뉴얼에 사용되기 위해서 고안되었습니다. 자유 프로그램에는 소프트웨어에"
+"서와 같은 자유가 제공되는 매뉴얼이 함께 수반되어야 합니다. 그러나 본 사용 허"
+"가서가 단지 소프트웨어 매뉴얼에만 한정되는 것은 아닙니다. 이것은 문서의 주제"
+"나 그것이 인쇄물로 발행되었는지의 여부에 상관없이 모든 종류의 문서 저작물에 "
+"사용될 수 있습니다. 교육이나 참고를 목적으로 하는 저작물에는 원칙적으로 본 사"
+"용 허가서를 사용할 것을 추천합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:97(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "적용 범위와 정의"
+
+#: ../C/fdl.xml:98(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr "본 사용 허가서는 GNU 자유 문서 사용 허가서(이하, <quote>GFDL</quote>이라고 칭합니다.)의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자에 의해서 명시된 모든 매뉴얼과 문서 저작물에 적용됩니다. 아래의 <quote>문서</quote>(文書, document)는 그러한 모든 매뉴얼 또는 문서 저작물을 의미합니다. 공중의 누구라도 <quote>피양도자</quote>가 될 수 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:107(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"문서의 <quote>수정판</quote>(修正版, modified version)이란 원문서가 그대로 복"
+"제 또는 개작되거나, 다른 언어로 번역된 문서의 전부나 일부를 포함하고 있는 저"
+"작물을 의미합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:114(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <quote>2차구성부</quote>(二次構"
+"成部, secondary section)란 문서의 저작자나 발행인과 문서의 전체 주제(또는 관"
+"련 내용)와의 관계만을 설명하거나, 문서의 전체 주제와 직접적인 관계가 없는 내"
+"용을 포함하고 있는 머리말과 목차 등의 서두나 부록 부분을 가리킵니다. (예를 들"
+"면 문서가 수학 교과서의 일부였을 경우, 이 문서의 2차구성부는 수학에 관련된 어"
+"떠한 내용도 기술되어서는 안됩니다.) 2차구성부에 포함될 수 있는 내용은 문서의 "
+"주제나 관련 사항에 대한 개정 이력이나 법률적, 상업적, 철학적, 윤리적, 정치적 "
+"입장 등입니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:129(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"<quote>변경불가부분</quote>(變更不可部分, invariant section)이란 <link "
+"linkend=\"fdl-document\">문서</link>가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사"
+"실이, 해당 부분이 변경불가부분이라는 제목과 함께 명시된 <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">2차 구성부</link>의 한 형태를 의미합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:138(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"<quote>표지구절</quote>(表紙句節, cover texts)이란 <link linkend=\"fdl-"
+"document\">문서</link>가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사실이 문서의 앞 "
+"표지나 뒷 표지에 언급되는 짧은 문장을 의미합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:146(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <quote>투명</quote>(透明, "
+"transparent) 복제물이란 그 사양이 공중에게 공개되어 있고 일반적인 문서 편집"
+"기, (픽셀로 구성된 이미지의 경우) 일반적인 페인트 프로그램, (그림의 경우) 널"
+"리 사용되는 그림 편집기로 그 내용을 출력시키거나 직접 수정하기에 용이하며 조"
+"판 프로그램에 입력하기에 적당하거나 조판 프로그램에 입력할 수 있는 다양한 형"
+"태의 포맷으로 자동으로 번역되기에 용이한 형태로 만들어진 기계로 판독 가능한 "
+"복제물을 의미합니다. 피양도자가 문서를 개작하는 것을 방해하거나 금지하기 위해"
+"서 조판 형태를 설계한 파일 포맷은 투명한 것이 아닙니다. 투명 복제물이 아닌 것"
+"을 <quote>불투명</quote>(不透明, opaque) 복제물이라고 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:163(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
+msgstr ""
+"투명 복제물로 적절한 포맷의 예는 마크업이 포함되지 않은 평범한 ASCII 포맷과 "
+"Texinfo 입력 포맷, LaTeX 입력 포맷, 공개적으로 이용되는 DTD를 사용하는 SGML이"
+"나 XML, 그리고 표준 규약을 준수하는 간단한 형식의 HTML과 같이 사람이 직접 개"
+"작할 수 있는 형태의 포맷입니다. 불투명 복제물에는 PostScript와 PDF, 독점 워"
+"드 프로세서에서만 읽고 편집할 수 있는 독점 포맷, 일반적으로 통용되지 않는 DTD"
+"와 처리 도구가 필요한 SGML 및 XML 포맷, 그리고 출력 목적만을 위해서 워드 프로"
+"세서로 생성한 기계 생성 HTML 포맷이 포함됩니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:176(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"<quote>제목 페이지</quote>(title page)란 인쇄된 책의 경우에는 문서의 제목이 "
+"표시된 페이지 자체뿐만 아니라 보다 쉽게 이해되는데 필요하다고 판단되어 본 사"
+"용 허가서가 제목 페이지에 함께 포함시킬 것을 규정한 후속 페이지들을 모두 의미"
+"합니다. 제목 페이지가 없는 저작물의 경우, <quote>제목 페이지</quote>는 본문"
+"이 시작되기 전에 저작물의 제목에 가장 근접한 형태가 나타난 페이지를 의미합니"
+"다."
+
+#: ../C/fdl.xml:188(title)
+msgid "VERBATIM COPYING"
+msgstr "동일 복제"
+
+#: ../C/fdl.xml:189(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 피양도자는 본 사용 허가서에 어떠"
+"한 사항도 추가하지 않은 상태에서 본 사용 허가서와 저작권 사항 그리고 문서의 "
+"모든 복제물에 본 사용 허가서가 동일하게 적용된다는 사항을 명시하고 이를 문서"
+"의 복제물과 함께 제공하는 한, 어떠한 정보 매체에 의해서도 상업적이나 비상업적"
+"인 목적으로 문서를 복제하거나 배포할 수 있습니다. 문서를 복제하거나 배포할 경"
+"우에는 임의의 피양도자가 문서를 열람하거나 복제할 수 없도록 방해하거나 통제"
+"할 수 있는 어떠한 기술적 수단도 사용해서는 안됩니다. 그러나 복제물을 제공하는"
+"데 따른 보상을 청구할 수는 있습니다. 만약, 충분히 많은 양의 복제물을 배포할 "
+"경우에는 <link linkend=\"fdl-section3\">제3조</link>의 규정들을 함께 준수해야"
+"만 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:204(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"또한 위의 조건을 준수하는 한, 피양도자는 문서의 복제물을 대여하거나 공개적으"
+"로 전시할 수 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:211(title)
+msgid "COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "대량 복제"
+
+#: ../C/fdl.xml:212(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"만약, <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 인쇄 복제물을 100부 이상 "
+"발행하며, 문서의 사용 허가서가 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</"
+"link>의 사용을 규정하고 있는 경우에는 인쇄물의 앞 표지와 뒷 표지에 삽입될 앞 "
+"표지 구절과 뒷 표지 구절이 명확하고 읽기 쉬운 형태로 모든 복제물에 포함되어"
+"야 합니다. 또한 인쇄 복제물의 발행인에 대한 정보가 양쪽 표지 모두에 명확하고 "
+"읽기 쉬운 형태로 명시되어야 합니다. 인쇄물의 앞 표지에는 문서의 완전한 제목"
+"이, 제목을 구성하는 모든 문자들이 동일한 수준의 식별력을 가질 수 있도록 표시"
+"되어야 합니다. 복제물의 표지에는 추가적인 문장이나 도형, 그림 등의 요소를 추"
+"가하는 것이 가능합니다. <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 제목이 "
+"유지되고 이러한 조건들을 만족하는 한, 표지만 변경시킨 복제물은 표지 이외의 다"
+"른 부분에 대한 동일 복제로 간주됩니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:230(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"앞 표지나 뒷 표지에 표시될 표지 구절의 내용이 너무 많아서 읽기 힘든 경우에는 "
+"실제 표지에는 (적당한 만큼만) 기재하고, 나머지 내용들은 인접 페이지에 표시할 "
+"수 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:237(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"100부 이상의 <link linkend=\"fdl-transparent\">불투명</link> 복제물을 발행하"
+"거나 배포하는 경우, 모든 불투명 복제물에 기계 판독이 가능한 <link linkend="
+"\"fdl-transparent\">투명</link> 복제물을 함께 첨부하거나, 추가된 것이 없는 완"
+"벽한 투명 복제물이 있는 공개적인 접근이 가능한 컴퓨터 네트워크의 위치를 각 불"
+"투명 복제물에 명시하여 네트워크를 사용하는 일반 공중이 공개 표준을 준수하는 "
+"네트워크 프로토콜을 이용하여 비용없이 익명으로 다운로드 받을 수 있도록 해야 "
+"합니다. 후자의 경우, 불투명 복제물을 대량으로 배포하기 시작할 때에는 매우 신"
+"중한 접근을 해야 하는데, 불투명 복제물을 공중에게 (본인이 직접 또는 대리인을 "
+"통해서, 또는 소매업자를 통해서) 배포한 마지막 시점으로부터 적어도 1년 뒤까지 "
+"투명 복제물이 명시된 위치에서 접근될 수 있는 상태로 확실히 남아있도록 해야 합"
+"니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:257(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"강제 조항은 아니지만, 복제물을 대량으로 배포하기 전에 충분한 시간적 여유를 두"
+"고 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 저작자와 연락해서 저작자에게 "
+"문서의 최신 개정판을 제공할 수 있는 기회를 주어야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:266(title)
+msgid "MODIFICATIONS"
+msgstr "개작"
+
+#: ../C/fdl.xml:267(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 <link linkend=\"fdl-modified\">"
+"수정판</link>은 수정판이 명백하게 본 사용 허가서에 의해서 관리되는 조건 하에"
+"서 <link linkend=\"fdl-section2\">제2조</link>와 <link linkend=\"fdl-section3"
+"\">제3조</link>의 규정에 의해서 복제 및 배포될 수 있습니다. 즉, 수정판은 문서"
+"의 역할을 유지해야 하며, 수정판의 복제물을 양도받은 임의의 피양도자는 개작과 "
+"배포에 대한 동일한 권리를 양수받게 됩니다. 또한 수정판에 대해서 다음의 규정들"
+"을 준수해야만 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"수정판의 <link linkend=\"fdl-title-page\">제목 페이지</link>에는 (표지가 있다"
+"면 표지에도) <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>와 그 이전 판의 문서"
+"와 구별되는 제목을 사용해야 합니다. (문서의 개정 이력란이 존재한다면 이러한 "
+"사실이 등재되어야 합니다.) 그러나 이전 판의 발행인이 허락한다면, 이전 판과 같"
+"은 제목을 사용할 수 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:295(para)
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 <link linkend=\"fdl-title-page"
+"\">제목 페이지</link>에는 적어도 5명의 <link linkend=\"fdl-document\">문서</"
+"link>의 원저작자 (5명보다 적다면 원저작자 모두)와 함께, 개작에 책임이 있는 1"
+"인 이상의 개인 또는 단체를 저작자로 명시해야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:307(para)
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 발행인 성명을 <link linkend="
+"\"fdl-title-page\">제목 페이지</link>에 발행인으로서 명시합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:316(para)
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 모든 저작권 표시를 수정판에 유지"
+"해야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:323(para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"문서의 저작권 표시 부분에 자신이 개작한 것에 대한 적절한 저작권 사항을 추가해"
+"서 수정판에 표시합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:330(para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"저작권 표시 바로 다음에, 본 사용 허가서의 규정 하에 공중이 <link linkend="
+"\"fdl-modified\">수정판</link>을 사용할 수 있다는 사용 허가 표시를 본 사용 허"
+"가서의 부록에 나와있는 형식으로 포함시킵니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:340(para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document's</link> license notice."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 사용 허가 표시에 포함되어 있던 "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>의 목록과 명시할 것을 요"
+"구한 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</link>을 수정판에도 모두 그"
+"대로 유지시킵니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:350(para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "본 사용 허가서를 변경 없이 그대로 포함시킵니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:356(para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"<quote>개정이력</quote>(履歷, history)이라는 이름이 붙어 있는 부분과 그 제목"
+"을 그대로 유지하고 적어도 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 제"
+"목, 연도, 수정판 저작자, 발행인에 대한 항목을 <link linkend=\"fdl-title-page"
+"\">제목 페이지</link>에서 명시한 것과 동일하게 이 부분에 추가합니다. <link "
+"linkend=\"fdl-document\">문서</link>에 <quote>이력</quote> 부분이 없을 경우에"
+"는 제목 페이지와 동일하게 문서의 제목과 연도, 저작자, 발행인을 명시한 이력 부"
+"분을 새롭게 만들고 앞에서 언급한 대로 수정판에 대한 사항을 추가합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:372(para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"공중이 <link linkend=\"fdl-transparent\">투명</link> 복제물에 접근할 수 있게 "
+"하기 위해서 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>에 명시한 네트워크 주소"
+"가 존재한다면 이를 수정판에도 그대로 유지시킵니다. 문서의 이전 판에 포함되어 "
+"있던 네트워크 주소가 문서에 기재되어 있는 경우에도, 이를 소급해서 수정판에 그"
+"대로 유지합니다. 네트워크 주소는 <quote>개정 이력</quote> 부분에 기재될 수도 "
+"있습니다. 만일 네트워크 주소가 문서보다 적어도 4년 전에 발행된 저작물을 위한 "
+"것이거나 네트워크 주소가 최초로 포함된 문서의 발행인이 허락했다면 이를 생략"
+"할 수 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:387(para)
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"<quote>감사의 글</quote>(acknowledgements) 또는 <quote>헌사</quote>"
+"(dedications)라는 표제를 갖고 있는 부분이 있다면, 이 부분에 기재되어 있는 제"
+"목과 기여자에 대한 감사의 글 그리고 헌사의 내용과 어조를 수정판에도 모두 유지"
+"합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:397(para)
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 모든 <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">변경 불가 부분</link>은 제목과 본문을 변경하지 않고 수정판에 그대"
+"로 유지시킵니다. 장(chapter) 또는 절(section) 번호나 이에 상당하는 것은 변경 "
+"불가 부분의 제목의 일부분으로 간주되지 않습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:407(para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"<quote>추천사</quote>(endorsements)라는 제목이 붙은 부분은 <link linkend="
+"\"fdl-modified\">수정판</link>에서 모두 누락시킵니다. 이러한 부분이 수정판에 "
+"포함되어서는 안됩니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:416(para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"기존의 어떠한 부분도 수정판에서 <quote>추천사</quote>로 제목을 바꾸지 말고 제"
+"목을 개명하는 부분이 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>의 "
+"어떠한 제목과도 충돌되지 않도록 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:425(para)
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"만일 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>이 문서에 포함되어 있지 않"
+"던 새로운 서두 부분이나 부록을 <link linkend=\"fdl-secondary\">2차 구성부</"
+"link>의 형태로 포함하게 되면, 이러한 부분의 전체나 일부를 선택에 따라 <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>으로 설정할 수 있습니다. 변경 "
+"불가 부분을 새롭게 설정하기 위해서는 수정판의 사용권 허가 표시 부분에 포함되"
+"어 있는 변경 불가 부분 목록에 제목을 추가시킵니다. 이때 그 제목들은 다른 부분"
+"의 제목들과 구별되어야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:437(para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>에만 한정된 추천사가 다양한 주체"
+"들에 의해서 제공될 경우에는, 예를 들어 동료들의 비평문이나 수정판을 특정한 표"
+"준의 권위있는 정의로 인정한다는 관련 기관의 승인이 있을 경우에는 <quote>추천"
+"사</quote>라는 제목의 글을 추가할 수 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:446(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>의 <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">표지 구절</link> 목록 말미에는 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">앞 "
+"표지 구절</link>과 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">뒷 표지 구절</link>로 각"
+"각 5단어와 25단어 미만의 문장을 덧붙일 수 있습니다. 한 개인 또는 한 단체는 "
+"(또는 단체에 의해서 만들어진 협약을 통해서) 오직 한 개의 문장만을 각각 앞 표"
+"지 구절과 뒷 표지 구절에 추가할 수 있습니다. 만약 <link linkend=\"fdl-"
+"document\">문서</link>의 표지 구절에 이미 특정인이나 특정인이 대표하는 단체"
+"의 협약에 의해서 포함된 문장이 존재할 경우에는 동일인에 의해서 표지 구절 문장"
+"이 추가될 수 없습니다. 그러나 문서의 발행인으로부터 명시적인 승인을 받은 경우"
+"에는 기존의 문장을 수정판에서 새로운 문장으로 대체할 수 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:463(para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link>의 저작자(들)과 발행인(들)은 본 사"
+"용 허가서를 통해서 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>을 선전하는데 "
+"그들의 이름이 사용되거나, 명시적 또는 묵시적인 형태로 그들의 이름이 수정판을 "
+"추천하는데 사용되는 것을 허용한 것은 아닙니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:473(title)
+msgid "COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "문서의 결합"
+
+#: ../C/fdl.xml:474(para)
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"수정판에 대해서 정의된 <link linkend=\"fdl-section4\">제4조</link>의 규정에 "
+"따라서 본 사용 허가서에 의해서 특정 <link linkend=\"fdl-document\">문서</"
+"link>를 다른 문서들과 결합할 수 있습니다. 단, 문서를 결합할 때는 결합 저작물"
+"을 구성하는 개별 문서들의 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</"
+"link>들을 결합 문서에 그대로 포함시켜야 하며 그 목록을 결합 저작물의 저작권 "
+"표시 부분에 명시해야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:485(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"결합 저작물에는 본 사용 허가서의 복제물 1부만 포함시키면 되며 여러 개의 동일"
+"한 <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link> 또한 하나로 통합될 "
+"수 있습니다. 만약, 동일한 이름을 갖는 변경 불가 부분이 여러 개 존재하지만 그 "
+"내용이 다른 경우에는 각각의 내용과 관련된 저작자와 발행자가 알려져 있을 경우"
+"에는 해당 정보를 각 부분의 말미에 괄호안에 명시하고 그렇지 않은 경우에는 숫자"
+"를 이용해서 구분합니다. 결합 저작물의 저작권 표시 부분에 있는 변경 불가 부분 "
+"목록에 포함된 제목도 같은 방식으로 조정합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:498(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"원문서에 존재하던 <quote>개정 이력</quote> 부분은 모두 통합하여, 단일한 "
+"<quote>개정 이력</quote> 부분을 결합 저작물 안에 유지해야 합니다. <quote>감사"
+"의 글</quote>과 <quote>헌사</quote>도 같은 방식으로 조정합니다. 단, <quote>추"
+"천사</quote> 부분은 모두 삭제해야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:509(title)
+msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "문서의 수집"
+
+#: ../C/fdl.xml:510(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"본 사용 허가서에 의해서 배포된 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>들"
+"을 모아서 구성된 수집 저작물을 만들 수 있습니다. 또한 개별 문서에 포함되어 있"
+"던 본 사용 허가서의 복제물들을 한 개로 대체하여 수집 저작물에 포함시킬 수 있"
+"습니다. 이 경우, 다른 모든 부분들은 본 사용 허가서에 규정된 제2조 동일 복제 "
+"규정을 준수해야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:520(para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"수집 저작물로부터 하나의 문서를 발췌해서 개별 배포할 경우에는 본 사용 허가서"
+"의 복제물을 발췌한 문서에 첨부하고 그 이외의 다른 부분들은 모두 제2조에 규정"
+"된 동일 복제 조항을 준수해야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:530(title)
+msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "독자적 저작물과의 집합 저작물 구성"
+
+#: ../C/fdl.xml:531(para)
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"fdl-document\">문서</link> 또는 문서의 2차적 저작물을 독자적"
+"인 문서나 저작물과 함께 대량 저장 매체 또는 배포 매체에 구성한 편집물을 만들 "
+"경우에는 저작물의 구성에 따른 편집 저작권이 주장되지 않는 한, 저작물 전체를 "
+"본 사용 허가서가 규정하는 <link linkend=\"fdl-modified\">수정판</link>으로 간"
+"주하지 않습니다. 이러한 편집물을 <quote>집합 저작물</quote>이라고 부르며, 편"
+"집 과정에서 문서와 함께 구성된 독자적 저작물이 문서로부터 파생된 것이 아니라"
+"면 본 사용 허가서가 적용되지 않습니다. <link linkend=\"fdl-section3\">제3조</"
+"link>의 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">표지 구절</link>에 대한 요구는 문서"
+"의 복제물에 적용됩니다. 따라서 문서의 양이 전체 편집물의 1/4 보다 작은 경우에"
+"는, 문서의 표지 구절은 편집물 안에서 문서가 위치해 있는 곳의 표지 부분에 포함"
+"되어도 무방합니다. 그렇지 않은 경우에는 표지 구절이 전체 편집물의 표지 부분"
+"에 나타나야 합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:554(title)
+msgid "TRANSLATION"
+msgstr "번역"
+
+#: ../C/fdl.xml:555(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"번역은 일종의 개작으로 간주됩니다. 따라서 <link linkend=\"fdl-document\">문서"
+"</link>의 번역물은 <link linkend=\"fdl-section4\">제4조</link>의 규정에 따라 "
+"배포될 수 있습니다. <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>을 "
+"번역물로 대체하기 위해서는 저작권자의 명시적인 승인을 얻어야 합니다. 그러나 "
+"변경 불가 부분의 전체 또는 일부에 대한 번역문을 원문과 함께 표시할 경우에는 "
+"저작권자로부터 별도의 승인을 얻을 필요가 없습니다. 본 사용 허가서의 번역판을 "
+"첨부할 경우에는 영어 원판을 함께 제공해야 합니다. 영어 원판과 번역판 사이에 "
+"충돌이 발생할 경우에는 영문 원판이 우선합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:573(title)
+msgid "TERMINATION"
+msgstr "권리의 소멸"
+
+#: ../C/fdl.xml:574(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"본 허가서에 의해서 명시적으로 이루어 지지 않는 한 <link linkend=\"fdl-"
+"document\">문서</link>에 대한 복제와 개작, 양도, 배포가 성립될 수 없습니다. "
+"이와 관련된 어떠한 행위도 무효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩"
+"니다. 그러나 본 허가서의 규정에 따라 문서의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3"
+"자는 본 허가서의 규정들을 준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상"
+"의 권리를 계속해서 유지할 수 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:587(title)
+msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "본 사용 허가서의 향후 개정"
+
+#: ../C/fdl.xml:588(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">자유 소프트웨어 "
+"재단</ulink>은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있습니다. "
+"새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용에 차이"
+"가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다 <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>"
+"의 내용을 참고하시기 바랍니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:599(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른"
+"다는 사항이 명시된 <link linkend=\"fdl-document\">문서</link>에는 해당 판이"
+"나 <quote>그 이후에 발행된 어떠한 판을</quote> 선택해서 적용해도 (초안으로 공"
+"표한 판 제외) 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 자유 소프트웨어 "
+"재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 (초안으로 공표한 판 제외) 무방합"
+"니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:614(title)
+msgid "Addendum"
+msgstr "부록"
+
+#: ../C/fdl.xml:615(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"작성한 문서에 본 사용 허가서를 적용하기 위해서는 본 사용 허가서의 복제물을 문"
+"서에 첨부하고 다음과 같은 저작권 및 사용 허가 표시를 제목 페이지 다음에 추가"
+"합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:622(para)
+msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright © 연도 본인 성명."
+
+#: ../C/fdl.xml:625(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"GNU 자유 문서 사용 허가서 1.1판 또는 자유 소프트웨어 재단에서 발행한 이후 판"
+"의 규정에 따라 본 문서를 복제하거나 개작 및 배포할 수 있습니다. 본 문서의 "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>은 <quote>xxx</quote>이"
+"고 <link linkend=\"fdl-cover-texts\">앞 표지 구절</link>은 <quote>xxx</"
+"quote>, <link linkend=\"fdl-cover-texts\">뒷 표지 구절</link>은 <quote>xxx</"
+"quote>입니다. 본 사용 허가서의 전체 내용은 <quote>GNU 자유 문서 사용 허가서</"
+"quote> 부분에 포함되어 있습니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:640(para)
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"만약, <link linkend=\"fdl-invariant\">변경 불가 부분</link>이 없는 경우라면 "
+"변경 불가 부분을 명시하는 대신 <quote>변경 불가 부분 없음</quote>이라고 표시"
+"합니다. 앞 표지 구절과 뒷 표지 구절이 없는 경우에도 각각 <quote>앞 표지 구절 "
+"없음</quote>과 <quote>뒷 표지 구절 없음</quote>이라는 사실을 명시합니다."
+
+#: ../C/fdl.xml:650(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"만약, 문서가 프로그램 코드의 예를 상당 부분 포함하고 있다면 <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html\">GNU "
+"일반 공중 사용 허가서</ulink>와 같은 자유 소프트웨어 사용 허가서를 사용해서 "
+"프로그램 코드가 자유소프트웨어에서 사용될 수 있도록 사용 허가를 병행할 것을 "
+"추천합니다."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/fdl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"GNU Korea <http://korea.gnu.org> 양희진, 오병일, 송창훈, 2000.\n"
+"류창우 <[email protected]>, 2007."