summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:07:25 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:07:25 -0300
commitd00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 (patch)
tree8b0ca776e9234f7eabf3446f12df9a81abd466d0 /desktop-docs/lgpl/fr/fr.po
downloadmate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.bz2
mate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'desktop-docs/lgpl/fr/fr.po')
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/fr/fr.po1223
1 files changed, 1223 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..80a6b0a
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1223 @@
+# French translation of desktop-gpl.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-desktop
+# documentation package.
+#
+# Philippe Verdy <[email protected]>, 2005.
+# Vincent Untz <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU"
+
+#: ../C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: ../C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: ../C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "02/1999"
+
+#: ../C/lgpl.xml:35(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: ../C/lgpl.xml:43(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette "
+"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier."
+
+#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Version 2.1, février 1999."
+
+#: ../C/lgpl.xml:51(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute "
+"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences "
+"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir la liberté de partager "
+"et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre "
+"pour tous les utilisateurs."
+
+#: ../C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Préambule"
+
+#: ../C/lgpl.xml:63(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute "
+"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences "
+"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir votre liberté de "
+"partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est "
+"bien libre pour tous les utilisateurs."
+
+#: ../C/lgpl.xml:70(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de liberté, pas de prix. "
+"Nos Licences Générales Publiques sont conçues pour s'assurer que vous "
+"disposerez de la liberté de distribuer des copies du logiciel libre (et de "
+"facturer ce service si vous le désirez), que vous recevrez le code source ou "
+"pouvez l'obtenir chaque fois que vous le souhaitez, que vous pouvez modifier "
+"le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes "
+"libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci."
+
+#: ../C/lgpl.xml:79(para)
+msgid ""
+"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
+"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
+"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
+"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
+"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
+"particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+"Cette licence, la « Licence Générale Publique Limitée » (“Lesser General "
+"Public License”), s'applique à certains paquets logiciels désignés "
+"spécifiquement — typiquement des bibliothèques — de la Free Software "
+"Foundation et d'autres auteurs qui décident de l'utiliser. Vous pouvez "
+"l'utiliser aussi, mais nous vous suggérons de considérer d'abord si la "
+"présente licence ou la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General "
+"Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque "
+"cas particulier, suivant les explications données ci-dessous."
+
+#: ../C/lgpl.xml:88(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
+"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
+"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
+"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
+"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
+"programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de la liberté de "
+"l'utiliser, pas de son prix. Nos Licences Générales Publiques sont conçues "
+"pour s'assurer que vous disposerez de la liberté de distribuer des copies du "
+"logiciel libre (et de facturer ce service si vous le désirez) ; que vous "
+"recevrez le code source ou pouvez l'obtenir chaque fois que vous le "
+"souhaitez ; que vous pouvez modifier le logiciel et en utilisez tout ou "
+"partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que "
+"vous pouvez faire tout ceci."
+
+#: ../C/lgpl.xml:98(para)
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
+"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
+"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
+"you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+"Pour protéger vos droits, nous devons émettre des restrictions qui "
+"interdisent aux distributeurs de vous refuser ces droits ou de vous demander "
+"d'abandonner ces droits. Ces restrictions se traduisent par certaines "
+"responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque "
+"ou si vous la modifiez."
+
+#: ../C/lgpl.xml:105(para)
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
+"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
+"link other code with the library, you must provide complete object files to "
+"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
+"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
+"terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous distribuez des copies de la bibliothèque, que ce soit à "
+"titre gratuit ou contre un paiement, vous devez donner aux concessionnaires "
+"tous les droits que nous vous avons concédés. Si vous liez d'autres codes "
+"avec la bibliothèque, vous devez fournir des fichiers objets complets aux "
+"concessionnaires, de sorte qu'ils peuvent les lier à nouveau avec la "
+"bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur "
+"montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits."
+
+#: ../C/lgpl.xml:115(para)
+msgid ""
+"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
+"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
+"distribute and/or modify the library."
+msgstr ""
+"Nous protégeons vos droits par une méthode en deux étapes : (1) nous "
+"libellons la Bibliothèque avec une notice de propriété intellectuelle "
+"(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le "
+"droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque"
+
+#: ../C/lgpl.xml:121(para)
+msgid ""
+"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
+"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
+"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
+"the original version, so that the original author's reputation will not be "
+"affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr ""
+"Pour protéger chaque distributeur, nous voulons établir de façon très claire "
+"qu'il n'y a aucune garantie pour la Bibliothèque libre. Aussi, si la "
+"Bibliothèque est modifiée par quelqu'un d'autre qui la redistribue ensuite, "
+"ses concessionnaires devraient savoir que ce qu'ils ont n'est pas la version "
+"originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas "
+"affectée à cause de problèmes introduits par d'autres."
+
+#: ../C/lgpl.xml:130(para)
+msgid ""
+"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
+"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
+"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
+"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
+"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
+"specified in this license."
+msgstr ""
+"Enfin, les brevets logiciels constituent une menace constante contre "
+"l'existence même de tout logiciel libre. Nous voulons être sûr qu'une "
+"société ne peut pas effectivement restreindre les utilisateurs d'un "
+"programme libre en obtenant une licence restrictive d'un titulaire de "
+"brevet. Par conséquent, nous insistons pour que toute licence de brevet "
+"obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa "
+"pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
+"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
+"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
+"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
+"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr ""
+"La plupart des logiciels GNU, y compris certaines bibliothèques, sont "
+"couverts par la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General Public "
+"License”). La présente licence s'applique à certaines bibliothèques "
+"désignées et est assez différente de la « Licence Générale Publique ». Nous "
+"utilisons la présente licence pour certaines bibliothèques afin de permettre "
+"de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non "
+"libres."
+
+#: ../C/lgpl.xml:148(para)
+msgid ""
+"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
+"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
+"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
+"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
+"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
+"criteria for linking other code with the library."
+msgstr ""
+"Quand un programme est lié avec une bibliothèque, que ce soit statiquement "
+"ou avec une bibliothèque partagée, la combinaison des deux constitue, en "
+"termes légaux, un « travail combiné », un « dérivé » de la bibliothèque "
+"originale. Il s'ensuit que la « Licence Générale Publique » ordinaire ne "
+"permet une telle liaison que si l'entière combinaison remplie ses critères "
+"et conditions de liberté. La « Licence Générale Publique Limitée » permet de "
+"desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la "
+"bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:158(para)
+msgid ""
+"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
+"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
+"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
+"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
+"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
+"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Nous appelons cette licence la Licence Générale Publique <quote>Limitée</"
+"quote> (“Lesser” General Public License) car elle offre en fait une "
+"protection plus limitée de la liberté de l'utilisateur que celle offerte par "
+"la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire. Elle offre aux autres "
+"développeurs de logiciels libres un avantage plus limité face aux programmes "
+"concurrents non libres. Ces désavantages sont la raison pour laquelle nous "
+"utilisons la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire pour de "
+"nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages "
+"dans certaines circonstances spéciales."
+
+#: ../C/lgpl.xml:168(para)
+msgid ""
+"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
+"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
+"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
+"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
+"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
+"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
+"General Public License."
+msgstr ""
+"Par exemple, en de rares occasions, il peut exister le besoin particulier "
+"d'encourager l'utilisation la plus large possible d'une certaine "
+"bibliothèque, afin qu'elle devienne un standard de facto. Pour arriver à "
+"cette fin, des programmes non libres doivent pouvoir être autorisés à "
+"utiliser la bibliothèque. Un cas plus fréquent est qu'une bibliothèque libre "
+"effectue les mêmes tâches que des bibliothèques non libres largement "
+"utilisées. Dans ce cas, il n'y a pas grand chose à gagner à limiter la "
+"bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la "
+"Licence Générale Publique Limitée."
+
+#: ../C/lgpl.xml:178(para)
+msgid ""
+"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
+"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
+"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
+"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
+"variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"Dans d'autres cas, l'autorisation d'utiliser une bibliothèque particulière "
+"dans des programmes non libres permet à un plus grand nombre de personnes "
+"d'utiliser un corpus très large de logiciels libres. Par exemple, "
+"l'autorisation d'utiliser la bibliothèque C GNU dans des programmes non "
+"libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU "
+"tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux."
+
+#: ../C/lgpl.xml:187(para)
+msgid ""
+"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
+"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
+"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
+"modified version of the Library."
+msgstr ""
+"Bien que la « Licence Générale Publique Limitée » semble limiter la "
+"protection de la liberté de l'utilisateur, elle assure que l'utilisateur "
+"d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix "
+"d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:194(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
+"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
+"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
+"combined with the library in order to run."
+msgstr ""
+"Les termes et conditions précis concernant la copie, la distribution et la "
+"modification suivent. Prenez une attention tout particulière aux différences "
+"entre un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> et un "
+"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. Le premier contient du "
+"code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec "
+"la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté."
+
+#: ../C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr ""
+"TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION"
+
+#: ../C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Section 0"
+
+#: ../C/lgpl.xml:209(para)
+msgid ""
+"This License Agreement applies to any software library or other program "
+"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
+"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
+"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
+"addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Cet Accord de Licence s'applique à toute bibliothèque logicielle ou tout "
+"programme contenant une notice placée par le titulaire de la réservation de "
+"droits (“copyright”) ou toute autre partie autorisée indiquant que ce "
+"logiciel peut être distribué suivant les termes de cette Licence Générale "
+"Publique Limitée (appelée ci-dessous <quote>cette Licence</quote>). Chacun "
+"des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que <quote>Vous</"
+"quote>."
+
+#: ../C/lgpl.xml:217(para)
+msgid ""
+"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
+"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
+"(which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+"Une <quote>bibliothèque</quote> signifie une collection de fonctions "
+"logicielles ou de données préparées de façon à être liée facilement à des "
+"programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et "
+"données) afin de former des exécutables."
+
+#: ../C/lgpl.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
+"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
+"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
+"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
+"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr ""
+"La <quote>Bibliothèque</quote>, ci-dessous, se réfère toute telle "
+"bibliothèque logicielle ou travail qui a été distribué suivant ces termes. "
+"Un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> signifie soit la "
+"Bibliothèque ou tout travail dérivé pouvant être soumis aux lois de "
+"propriété intellectuelle : c'est-à-dire un travail contenant la Bibliothèque "
+"ou une portion de celle-ci, soit en copie conforme, soit avec des "
+"modification ou traduit directement dans une autre langue. (Dans la suite ci-"
+"dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme "
+"« modification ».)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:233(para)
+msgid ""
+"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
+"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
+"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
+"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the library."
+msgstr ""
+"Le <quote>code source</quote> d'un travail signifie la forme préférée du "
+"travail permettant d'y effectuer des modifications. Pour une bibliothèque, "
+"le code source complet signifie tout le code source de tous les modules "
+"qu'elle contient, plus tous les fichiers de définition d'interface associés, "
+"plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de "
+"la bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:241(para)
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
+"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
+"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
+"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
+"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
+"the Library does."
+msgstr ""
+"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne "
+"sont pas couvertes par cette Licence ; elles sont en dehors de son étendue. "
+"L'action d'exécuter un programme utilisant la Bibliothèque n'est pas "
+"restreinte et les résultats produits par un tel programme ne sont couverts "
+"que si leur contenu constitue un travail basé sur la Bibliothèque "
+"(indépendamment de l'utilisation de la Bibliothèque dans un outil utilisé "
+"pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la "
+"Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Section 1"
+
+#: ../C/lgpl.xml:255(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
+"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
+"License along with the Library."
+msgstr ""
+"Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du code source complet "
+"de la Bibliothèque que vous recevez, sur tout support, pourvu que vous "
+"publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie la notice "
+"de réservation de droit (“copyright”) et un « déni de garantie » ; gardez "
+"intactes toutes les notices qui se réfèrent à cette Licence et à l'absence "
+"de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps "
+"que la Bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:265(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"Vous pouvez demander un paiement pour l'action physique de transfert d'une "
+"copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange "
+"d'un paiement."
+
+#: ../C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Section 2"
+
+#: ../C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle."
+
+#: ../C/lgpl.xml:288(para)
+msgid ""
+"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"Vous devez assurer que les fichiers modifiés comportent des notices "
+"évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces "
+"changements."
+
+#: ../C/lgpl.xml:294(para)
+msgid ""
+"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
+"third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+"Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais "
+"à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:300(para)
+msgid ""
+"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
+"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
+"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
+"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
+"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
+"whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+"Si une facilité dans le bibliothèque modifiée référence une fonction ou une "
+"table de données à fournir par une application utilisant la facilité, autre "
+"qu'un argument passé quand la facilité est invoquée, alors vous devez faire "
+"un effort en toute bonne foi pour vous assurer que, dans l'éventualité où "
+"une application ne fournirait pas une telle fonction ou table, la facilité "
+"restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de "
+"façon sensée."
+
+#: ../C/lgpl.xml:310(para)
+msgid ""
+"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
+"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
+"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
+"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
+"the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+"(Par exemple, une fonction dans une bibliothèque pour calculer des racines "
+"carrées a une finalité qui est totalement bien définie indépendamment de "
+"l'application. Par conséquent, la Sous-section 2d requiert que toute "
+"fonction fournie par l'application ou table utilisée par cette fonction doit "
+"être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine "
+"carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:319(para)
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Ces obligations s'appliquent au travail modifié dans son entier. Si des "
+"sections identifiables de ce travail ne sont pas dérivées dans la "
+"Bibliothèque, et peuvent être raisonnablement considérées comme des travaux "
+"indépendants et séparés par eux-mêmes, alors cette Licence et ses termes, ne "
+"s'appliquent pas à ces sections, dès lors que vous les distribuez en tant "
+"que travaux séparés. Mais quand vous distribuez les mêmes sections en tant "
+"que composants d'un ensemble constituant un travail basé sur la "
+"Bibliothèque, la distribution de l'ensemble doit se faire suivant les termes "
+"de cette Licence, dont les autorisations accordées à d'autres obtenteurs de "
+"licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des "
+"composants indépendamment de qui les a écrit."
+
+#: ../C/lgpl.xml:332(para)
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Library."
+msgstr ""
+"Aussi, ce n'est pas l'intention de cette section de clamer des droits ou de "
+"contester vos droits sur des travaux écrits entièrement par vous ; "
+"l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des "
+"travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:339(para)
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
+"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"De plus, la simple agrégation avec la Bibliothèque (ou avec un travail basé "
+"sur la Bibliothèque) d'un autre travail non basé sur la Bibliothèque sur un "
+"même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre "
+"travail dans le champ d'application de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:274(para)
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute "
+"portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et "
+"copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la <link "
+"linkend=\"sect1\">Section 1</link> ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez "
+"également à chacune de ces conditions : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Section 3"
+
+#: ../C/lgpl.xml:354(para)
+msgid ""
+"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
+"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
+"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
+"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
+"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
+"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
+"wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir d'appliquer les termes de la Licence Générale Publique "
+"GNU ordinaire au lieu de deux de cette Licence à une copie donnée de cette "
+"Bibliothèque. Pour le faire, vous devez modifier les notices qui se réfèrent "
+"à cette Licence, de sorte qu'ils se réfèrent plutôt à la Licence Générale "
+"Publique GNU version 2, au lieu de cette Licence. (Si une version officielle "
+"plus récente que la version 2 de la Licence Générale Publique GNU ordinaire "
+"a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le "
+"souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices."
+
+#: ../C/lgpl.xml:365(para)
+msgid ""
+"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
+"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
+"and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+"Dès que ce changement a été fait dans une copie donnée, il est irréversible "
+"pour cette copie et donc la Licence Générale Publique GNU ordinaire "
+"s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés "
+"effectués à partir de cette copie."
+
+#: ../C/lgpl.xml:371(para)
+msgid ""
+"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
+"into a program that is not a library."
+msgstr ""
+"Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la "
+"Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Section 4"
+
+#: ../C/lgpl.xml:380(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
+"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
+"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
+"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
+"software interchange."
+msgstr ""
+"Vous pouvez copier et distribuer la Bibliothèque (ou une portion ou un "
+"dérivé de celle-ci, suivant les termes de la <link linkend=\"sect2\">Section "
+"2</link> ) sous forme de code objet ou exécutable suivant les termes des "
+"<link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</"
+"link> ci-dessus, pourvu que vous l'accompagniez avec le code source "
+"correspondant sous forme lisible par une machine, qui doit être distribué "
+"suivant les termes des <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> et <link "
+"linkend=\"sect2\">2</link> ci-dessus sur un support utilisé habituellement "
+"pour l'échange de logiciels."
+
+#: ../C/lgpl.xml:392(para)
+msgid ""
+"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
+"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
+"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Si la distribution du code objet se fait en offrant l'accès à la copie "
+"depuis un emplacement désigné, alors une offre d'accès équivalente pour "
+"copier le code source depuis le même emplacement satisfait à l'obligation de "
+"distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées "
+"de copier simultanément le source en même temps que le code objet."
+
+#: ../C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Section 5"
+
+#: ../C/lgpl.xml:405(para)
+msgid ""
+"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
+"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
+"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
+"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
+"outside the scope of this License."
+msgstr ""
+"Un programme qui ne contient aucun dérivé d'une quelconque portion de la "
+"Bibliothèque, mais est conçu pour travailler avec la Bibliothèque en étant "
+"compilé ou lié avec cette Bibliothèque, est appelé un <quote>travail "
+"utilisant la Bibliothèque</quote>. Un tel travail, pris isolément, n'est pas "
+"un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ "
+"d'application de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:413(para)
+msgid ""
+"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
+"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
+"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
+"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
+"such executables."
+msgstr ""
+"Cependant, la liaison avec la Bibliothèque d'un <quote>travail utilisant la "
+"Bibliothèque</quote> crée un exécutable qui est un dérivé de la Bibliothèque "
+"(car il contient des portions de la Bibliothèque), plutôt qu'un "
+"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. L'exécutable est par "
+"conséquent couvert par cette Licence. La <link linkend=\"sect6\">Section 6</"
+"link> établit les termes de distribution de tels exécutables."
+
+#: ../C/lgpl.xml:422(para)
+msgid ""
+"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
+"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
+"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
+"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
+"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
+"true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+"Quand un <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> utilise des "
+"éléments d'un fichier d'entête faisant partie de la Bibliothèque, le code "
+"objet de ce travail peut être un travail dérivé de la Bibliothèque même si "
+"son code source ne l'est pas. Cette définition prendra son sens tout "
+"particulièrement si le travail peut être lié sans la Bibliothèque ou si le "
+"travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont "
+"pas définies de façon précise par la loi."
+
+#: ../C/lgpl.xml:431(para)
+msgid ""
+"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
+"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
+"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
+"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
+"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
+"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+"Si un tel fichier objet utilise uniquement des paramètres numériques, des "
+"schémas et accesseurs de structures de données et de petites macros et "
+"petites fonctions en ligne (dix lignes de source ou moins en longueur), "
+"alors l'utilisation du fichier objet est non restreinte, indépendamment du "
+"fait que cela constitue légalement un travail « dérivé ». (Les règles de la "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> s'appliqueront tout de même aux "
+"exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:440(para)
+msgid ""
+"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
+"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
+"directly with the Library itself."
+msgstr ""
+"Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez "
+"distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la <link "
+"linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Les règles de la <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link> s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce "
+"travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la "
+"Bibliothèque elle-même."
+
+#: ../C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Section 6"
+
+#: ../C/lgpl.xml:453(para)
+msgid ""
+"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
+"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
+"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
+"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
+"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+"Par exception aux Sections ci-dessus, vous pouvez aussi combiner ou lier un "
+"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> avec la Bibliothèque pour "
+"produire un travail contenant des portions de la Bibliothèque et distribuer "
+"ce travail suivant les termes de votre choix, pourvu que ces termes "
+"permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et "
+"l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications."
+
+#: ../C/lgpl.xml:473(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
+"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
+"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
+"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
+"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
+"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
+"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
+"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
+"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+"Accompagner le travail avec le code source complet correspondant lisible par "
+"une machine pour la Bibliothèque incluant tout changement quelconque qui ont "
+"étés effectués dans le travail (qui doit être distribué suivant les Sections "
+"<link linkend=\"sect1\">1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</link> ci-"
+"dessus) ; et, si le travail est un exécutable lié avec la Bibliothèque, "
+"fournir la totalité du <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> "
+"lisible par une machine, sous forme de code objet ou source, de sorte que "
+"l'utilisateur puisse modifier la Bibliothèque et la relier pour produire un "
+"exécutable modifié contenant la Bibliothèque modifiée. (Il est admis que "
+"l'utilisateur qui change le contenu de fichiers de définition dans la "
+"Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application "
+"pour utiliser les définitions modifiées.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:489(para)
+msgid ""
+"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
+"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
+"already present on the user's computer system, rather than copying library "
+"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
+"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
+"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+"Utiliser un mécanisme approprié de bibliothèque partagée pour lier avec la "
+"Bibliothèque. Un mécanisme approprié est celui qui (1) utilise à l'exécution "
+"une copie de la Bibliothèque déjà présente sur le système de l'ordinateur de "
+"l'utilisateur, plutôt que de copier les fonctions de bibliothèque dans "
+"l'exécutable et (2) fonctionnera correctement avec une version modifiée de "
+"la Bibliothèque, si l'utilisateur en installe une, tant que la version "
+"modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec "
+"laquelle le travail a été réalisé."
+
+#: ../C/lgpl.xml:500(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
+"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
+"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
+"performing this distribution."
+msgstr ""
+"Accompagner le travail avec une offre écrite, valide pour au moins trois "
+"ans, de donner au même utilisateur les éléments spécifiés dans la <link "
+"linkend=\"sect6a\">Sous-section 6a</link>, ci-dessus, contre un paiement "
+"n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution."
+
+#: ../C/lgpl.xml:509(para)
+msgid ""
+"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
+"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
+"materials from the same place."
+msgstr ""
+"Si la distribution du travail est faite en offrant l'accès à une copie "
+"depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même "
+"emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus."
+
+#: ../C/lgpl.xml:516(para)
+msgid ""
+"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
+"you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+"Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous "
+"en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur."
+
+#: ../C/lgpl.xml:462(para)
+msgid ""
+"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
+"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
+"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
+"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
+"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
+"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du "
+"travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la "
+"Bibliothèque est couverte par cette Licence. Vous devez fournir une copie de "
+"cette Licence. Si le travail lors de son exécution affiche des notices de "
+"droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la "
+"Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à "
+"l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer "
+"l'une des tâches suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/lgpl.xml:524(para)
+msgid ""
+"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
+"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
+"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
+"materials to be distributed need not include anything that is normally "
+"distributed (in either source or binary form) with the major components "
+"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
+"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Pour un exécutable, la forme requise du <quote>travail utilisant la "
+"Bibliothèque</quote> doit inclure toutes les données et programmes "
+"utilitaires nécessaires permettant de reproduire l'exécutable à partir de "
+"ceux-ci. Cependant, par exception, les matériels à distribuer n'ont pas "
+"besoin d'inclure tout ce qui est normalement distribué (sous forme source ou "
+"binaire) avec les composants majeurs (compilateur, noyau et autres "
+"composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable "
+"fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable."
+
+#: ../C/lgpl.xml:535(para)
+msgid ""
+"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
+"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
+"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
+"together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+"Il peut arriver que ces conditions nécessaires contredisent les restrictions "
+"de licence d'autres bibliothèques propriétaires qui n'accompagnent pas "
+"normalement le système d'exploitation. Une telle contradiction signifie que "
+"vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un "
+"exécutable que vous distribuez."
+
+#: ../C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Section 7"
+
+#: ../C/lgpl.xml:548(para)
+msgid ""
+"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
+"by-side in a single library together with other library facilities not "
+"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
+"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
+"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
+"these two things:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez placer les facilités de bibliothèque qui sont un travail basé "
+"sur la Bibliothèque côte à côte dans une unique bibliothèque avec d'autres "
+"facilités de bibliothèque non couvertes par cette Licence et distribuer une "
+"telle bibliothèque combinée, pourvu que la distribution séparée du travail "
+"basé sur la Bibliothèque et des autres facilités de bibliothèque soient "
+"autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/lgpl.xml:559(para)
+msgid ""
+"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
+"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
+"distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+"Accompagner la bibliothèque combinée avec une copie du même travail basé sur "
+"la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela "
+"doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus."
+
+#: ../C/lgpl.xml:567(para)
+msgid ""
+"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
+"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
+"accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+"Donner une notice évidente avec la bibliothèque combinée du fait qu'une "
+"partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où "
+"trouver la forme non combinée accompagnante du même travail."
+
+#: ../C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Section 8"
+
+#: ../C/lgpl.xml:579(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
+"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
+"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
+"will automatically terminate your rights under this License. However, "
+"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
+"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
+"full compliance."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas copier, modifier, accorder des sous-licences, lier ou "
+"distribuer la Bibliothèque autrement que d'une façon décrite expressément "
+"par cette Licence. Autrement, toute tentative de copier, modifier, accorder "
+"des sous-licences, lier ou distribuer la Bibliothèque est invalide et mettra "
+"fin automatiquement à vos droits accordés sous cette Licence. Toutefois, "
+"toute autre tierce partie qui a reçu des copies ou des droits, par vous "
+"suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi "
+"longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement."
+
+#: ../C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Section 9"
+
+#: ../C/lgpl.xml:593(para)
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas obligé d'accepter cette Licence, puisque vous ne l'avez pas "
+"signé. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou "
+"distribuer la Bibliothèque ou ses travaux dérivés. Ces actions sont "
+"légalement prohibées si vous n'acceptez pas cette Licence. Par conséquent, "
+"en modifiant ou distribuant la Bibliothèque (ou tout travail basé sur la "
+"Bibliothèque), vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour le "
+"faire, ainsi que tous ses termes et conditions pour la copie, la "
+"distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur "
+"elle."
+
+#: ../C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Section 10"
+
+#: ../C/lgpl.xml:608(para)
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous redistribuez la Bibliothèque (ou tout travail basé sur "
+"la Bibliothèque), le destinataire reçoit automatiquement une licence par "
+"l'émetteur d'origine de la licence, permettant de copier, distribuer, lier "
+"ou modifier la Bibliothèque en accord avec les présents termes et "
+"conditions. Vous ne pouvez pas imposer davantage de restrictions sur "
+"l'exercice par le concessionnaire de cette licence des droits accordés dans "
+"la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la "
+"conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces."
+
+#: ../C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Section 11"
+
+#: ../C/lgpl.xml:622(para)
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Library."
+msgstr ""
+"Si, par suite d'une décision judiciaire ou d'une allégation d'infraction "
+"d'un brevet ou pour toute autre raison (non limitée aux problèmes de "
+"brevets), des conditions vous sont imposées (que ce soit par une ordonnance "
+"de justice, une transaction amiable ou contractuelle ou toute autre raison) "
+"qui contredisent les conditions de cette Licence, elles ne vous dégagent pas "
+"des obligations de cette Licence. Si vous ne pouvez pas effectuer une "
+"distribution de façon à satisfaire simultanément vos obligations sous cette "
+"Licence et toute autre obligation pertinente, alors vous ne pouvez en aucun "
+"cas distribuer la Bibliothèque. Par exemple, si une licence de brevet ne "
+"permettait pas une redistribution de la Bibliothèque sans paiement de "
+"royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou "
+"indirectement à travers vous, alors la seule façon pour vous de satisfaire à "
+"la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir "
+"complètement de toute distribution de la Bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:637(para)
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
+"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Si toute portion de cette section est jugée invalide ou inapplicable de "
+"plein droit dans une quelconque circonstance particulière, le maximum "
+"possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son "
+"tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances."
+
+#: ../C/lgpl.xml:643(para)
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"Le but de cette section n'est pas de vous obliger à enfreindre un quelconque "
+"brevet ou d'autres prétentions à des droits de propriété ou de contester la "
+"validité de telles prétentions ; cette section a pour seul but de protéger "
+"l'intégrité du système de distribution des logiciels libres tel qu'il "
+"fonctionne au moyen de pratiques de licences publiques. De nombreuses "
+"personnes ont fait des contributions généreuses à la gamme très étendue de "
+"logiciels distribués via ce système, en comptant sur l'application "
+"rigoureuse et cohérente de ce système ; il appartient seulement à l'auteur "
+"ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un "
+"autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix."
+
+#: ../C/lgpl.xml:656(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit "
+"être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Section 12"
+
+#: ../C/lgpl.xml:665(para)
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Library under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+"Si la distribution ou l'usage de la Bibliothèque est restreinte dans "
+"certains pays, que ce soit par des brevets ou des interfaces soumises au "
+"droit de propriété intellectuelle, le titulaire original de ce droit de "
+"propriété qui place la Bibliothèque sous la couverture de cette Licence peut "
+"ajouter une limitation géographique explicite de distribution excluant ces "
+"pays, afin que la distribution soit permise seulement dans ou parmi les pays "
+"non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si "
+"elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Section 13"
+
+#: ../C/lgpl.xml:679(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation peut publier des versions révisées ou nouvelles "
+"de la Licence Générale Publique Limitée de temps en temps. De telles "
+"nouvelles versions resteront similaires à l'esprit de la présente version, "
+"mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou "
+"préoccupations."
+
+#: ../C/lgpl.xml:686(para)
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
+"version number, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si la Bibliothèque "
+"spécifie un numéro de version de cette Licence qui s'applique à celle-ci et "
+"à <quote>toute autre version future</quote>, vous avez l'option de suivre "
+"les termes et conditions de cette version ou de toute version ultérieure "
+"publiées par la Free Software Foundation. Si la Bibliothèque ne spécifie pas "
+"un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle "
+"version publiée par la Free Software Foundation."
+
+#: ../C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Section 14"
+
+#: ../C/lgpl.xml:700(para)
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
+"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
+"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
+"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez incorporer des parties de la Bibliothèque dans tout autre "
+"programme libre dont les conditions de distribution sont incompatibles avec "
+"ces termes, écrivez à l'auteur ou demandez son autorisation. Pour les "
+"logiciels dont les droits de propriété sont détenus par la Free Software "
+"Foundation, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des "
+"exceptions pour celui-ci. Notre décision sera guidée par les deux finalités "
+"de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et "
+"de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général."
+
+#: ../C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"
+
+#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Section 15"
+
+#: ../C/lgpl.xml:716(para)
+msgid ""
+"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr ""
+"PUISQUE CETTE BIBLIOTHÈQUE FAIT L'OBJET D'UNE LICENCE QUI VOUS EST ACCORDÉE "
+"SANS FRAIS, IL N'Y A AUCUNE GARANTIE POUR LA BIBLIOTHÈQUE, DANS LES LIMITES "
+"AUTORISÉES PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI "
+"DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES TITULAIRES DE DROITS DE PROPRIÉTÉ OU LES AUTRES "
+"PARTIES FOURNISSENT LA BIBLIOTHÈQUE <quote>TELLE QUELLE</quote> SANS "
+"GARANTIE D'AUCUNE SORTE, QU'ELLE SOIT EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI INCLUANT, "
+"MAIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE MARCHANDABILITÉ ET "
+"D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ SEUL LE RISQUE TOUT "
+"ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LA PERFORMANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE. DANS "
+"L'ÉVENTUALITÉ OÙ LA BIBLIOTHÈQUE S'AVÉRERAIT DÉFECTUEUSE, VOUS ASSUMEREZ "
+"VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS "
+"NÉCESSAIRES."
+
+#: ../C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Section 16"
+
+#: ../C/lgpl.xml:732(para)
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU "
+"ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROIT DE PROPRIÉTÉ, OU TOUT AUTRE "
+"PARTIE QUI PEUT MODIFIER OU REDISTRIBUER LA BIBLIOTHÈQUE COMME PERMIS CI-"
+"DESSUS, NE POURRA ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, "
+"INCLUANT TOUS DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR "
+"SUITE DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LA BIBLIOTHÈQUE (CECI "
+"INCLUANT MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE DONNÉES OU L'INEXACTITUDE DES "
+"DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU "
+"L'INCAPACITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE LOGICIEL), "
+"MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ "
+"DE TELS DOMMAGES."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Philippe Verdy <[email protected]>, 2005.\n"
+"Vincent Untz <[email protected]>, 2006."