summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/desktop-docs/lgpl
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:07:25 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 22:07:25 -0300
commitd00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 (patch)
tree8b0ca776e9234f7eabf3446f12df9a81abd466d0 /desktop-docs/lgpl
downloadmate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.bz2
mate-desktop-d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'desktop-docs/lgpl')
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/C/lgpl.xml746
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/Makefile.am10
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/ar/ar.po296
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/de/de.po420
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/el/el.po422
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/es/es.po1186
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/eu/eu.po412
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/fi/fi.po1138
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/fr/fr.po1223
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/hu/hu.po412
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/ko/ko.po1124
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/lgpl.omf.in10
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/oc/oc.po785
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/pa/pa.po403
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/sv/sv.po411
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/uk/uk.po1206
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/vi/vi.po1182
-rw-r--r--desktop-docs/lgpl/zh_CN/zh_CN.po416
18 files changed, 11802 insertions, 0 deletions
diff --git a/desktop-docs/lgpl/C/lgpl.xml b/desktop-docs/lgpl/C/lgpl.xml
new file mode 100644
index 0000000..dd7fa32
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/C/lgpl.xml
@@ -0,0 +1,746 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+]>
+
+<!--
+ The GNU Public License 2 in DocBook
+ Markup by Eric Baudais <[email protected]>
+ Maintained by the MATE Documentation Project
+ http://developer.gnome.org/projects/gdp
+ Version: 1.0.1
+ Last Modified: Feb. 5, 2001
+-->
+
+ <article id="index">
+ <articleinfo>
+ <title>GNU Lesser General Public License</title>
+ <copyright>
+ <year>2000</year>
+ <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>
+ </copyright>
+ <author>
+ <surname>Free Software Foundation</surname>
+ </author>
+ <publisher role="maintainer">
+ <publishername>MATE Documentation Project</publishername>
+ </publisher>
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>2.1</revnumber>
+ <date>1999-02</date>
+ </revision>
+ </revhistory>
+ <legalnotice id="gpl-legalnotice">
+ <para>
+ <address>Free Software Foundation, Inc.
+ <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>,
+ <city>Boston</city>,
+ <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>.
+ </para>
+ <para>
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+ </para>
+ </legalnotice>
+ <releaseinfo>
+ Version 2.1, February 1999
+ </releaseinfo>
+ <abstract role="description"><para>
+ The licenses for most software are designed to take away your
+ freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
+ Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
+ free software - to make sure the software is free for all its users.
+ </para></abstract>
+
+ </articleinfo>
+
+ <sect1 id="preamble" label="none">
+ <title>Preamble</title>
+
+ <para>
+ The licenses for most software are designed to take away your
+ freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
+ Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change
+ free software--to make sure the software is free for all its users.
+ </para>
+
+ <para>
+ When we speak of free software, we are referring to freedom, not price.
+ Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the
+ freedom to distribute copies of free software (and charge for this
+ service if you wish), that you receive source code or can get it if you
+ want it, that you can change the software or use pieces of it in new free
+ programs; and that you know you can do these things.
+ </para>
+
+ <para>
+ This license, the Lesser General Public License, applies to some
+ specially designated software packages--typically libraries--of the
+ Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You
+ can use it too, but we suggest you first think carefully about whether
+ this license or the ordinary General Public License is the better
+ strategy to use in any particular case, based on the explanations below.
+ </para>
+
+ <para>
+ When we speak of free software, we are referring to freedom of use,
+ not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that
+ you have the freedom to distribute copies of free software (and charge
+ for this service if you wish); that you receive source code or can get
+ it if you want it; that you can change the software and use pieces of
+ it in new free programs; and that you are informed that you can do
+ these things.
+ </para>
+
+ <para>
+ To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
+ distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
+ rights. These restrictions translate to certain responsibilities for
+ you if you distribute copies of the library or if you modify it.
+ </para>
+
+ <para>
+ For example, if you distribute copies of the library, whether gratis
+ or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave
+ you. You must make sure that they, too, receive or can get the source
+ code. If you link other code with the library, you must provide
+ complete object files to the recipients, so that they can relink them
+ with the library after making changes to the library and recompiling
+ it. And you must show them these terms so they know their rights.
+ </para>
+
+ <para>
+ We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the
+ library, and (2) we offer you this license, which gives you legal
+ permission to copy, distribute and/or modify the library.
+ </para>
+
+ <para>
+ To protect each distributor, we want to make it very clear that
+ there is no warranty for the free library. Also, if the library is
+ modified by someone else and passed on, the recipients should know
+ that what they have is not the original version, so that the original
+ author's reputation will not be affected by problems that might be
+ introduced by others.
+ </para>
+
+ <para>
+ Finally, software patents pose a constant threat to the existence of
+ any free program. We wish to make sure that a company cannot
+ effectively restrict the users of a free program by obtaining a
+ restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that
+ any patent license obtained for a version of the library must be
+ consistent with the full freedom of use specified in this license.
+ </para>
+
+ <para>
+ Most GNU software, including some libraries, is covered by the
+ ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser
+ General Public License, applies to certain designated libraries, and
+ is quite different from the ordinary General Public License. We use
+ this license for certain libraries in order to permit linking those
+ libraries into non-free programs.
+ </para>
+
+ <para>
+ When a program is linked with a library, whether statically or using
+ a shared library, the combination of the two is legally speaking a
+ combined work, a derivative of the original library. The ordinary
+ General Public License therefore permits such linking only if the
+ entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General
+ Public License permits more lax criteria for linking other code with
+ the library.
+ </para>
+
+ <para>
+ We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License
+ because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary
+ General Public License. It also provides other free software developers
+ Less of an advantage over competing non-free programs. These
+ disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License
+ for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in
+ certain special circumstances.
+ </para>
+
+ <para>
+ For example, on rare occasions, there may be a special need to
+ encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes
+ a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be
+ allowed to use the library. A more frequent case is that a free
+ library does the same job as widely used non-free libraries. In this
+ case, there is little to gain by limiting the free library to free
+ software only, so we use the Lesser General Public License.
+ </para>
+
+ <para>
+ In other cases, permission to use a particular library in non-free
+ programs enables a greater number of people to use a large body of
+ free software. For example, permission to use the GNU C Library in
+ non-free programs enables many more people to use the whole GNU
+ operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating
+ system.
+ </para>
+
+ <para>
+ Although the Lesser General Public License is Less protective of the
+ users' freedom, it does ensure that the user of a program that is
+ linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run
+ that program using a modified version of the Library.
+ </para>
+
+ <para>
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and
+ modification follow. Pay close attention to the difference between a
+ <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the
+ library</quote>. The former contains code derived from the library,
+ whereas the latter must be combined with the library in order to run.
+ </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="terms" label="none">
+ <title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title>
+
+ <sect2 id="sect0" label="0">
+ <title>Section 0</title>
+ <para>
+ This License Agreement applies to any software library or other
+ program which contains a notice placed by the copyright holder or
+ other authorized party saying it may be distributed under the terms of
+ this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>).
+ Each licensee is addressed as <quote>you</quote>.
+ </para>
+
+ <para>
+ A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data
+ prepared so as to be conveniently linked with application programs
+ (which use some of those functions and data) to form executables.
+ </para>
+
+ <para>
+ The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work
+ which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the
+ Library</quote> means either the Library or any derivative work under
+ copyright law: that is to say, a work containing the Library or a
+ portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
+ straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is
+ included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)
+ </para>
+
+ <para>
+ <quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for
+ making modifications to it. For a library, complete source code means
+ all the source code for all modules it contains, plus any associated
+ interface definition files, plus the scripts used to control compilation
+ and installation of the library.
+ </para>
+
+ <para>
+ Activities other than copying, distribution and modification are not
+ covered by this License; they are outside its scope. The act of
+ running a program using the Library is not restricted, and output from
+ such a program is covered only if its contents constitute a work based
+ on the Library (independent of the use of the Library in a tool for
+ writing it). Whether that is true depends on what the Library does
+ and what the program that uses the Library does.
+ </para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect1" label="1">
+ <title>Section 1</title>
+ <para>
+ You may copy and distribute verbatim copies of the Library's
+ complete source code as you receive it, in any medium, provided that
+ you conspicuously and appropriately publish on each copy an
+ appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact
+ all the notices that refer to this License and to the absence of any
+ warranty; and distribute a copy of this License along with the
+ Library.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may charge a fee for the physical act of transferring a copy,
+ and you may at your option offer warranty protection in exchange for a
+ fee.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect2" label="2">
+ <title>Section 2</title>
+ <para>
+ You may modify your copy or copies of the Library or any portion
+ of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
+ distribute such modifications or work under the terms of
+ <link linkend="sect1">Section 1</link> above, provided that
+ you also meet all of these conditions:
+
+ <orderedlist numeration="loweralpha">
+ <listitem>
+ <para>
+ The modified work must itself be a software library.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ You must cause the files modified to carry prominent notices
+ stating that you changed the files and the date of any change.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ You must cause the whole of the work to be licensed at no
+ charge to all third parties under the terms of this License.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ If a facility in the modified Library refers to a function or a
+ table of data to be supplied by an application program that uses
+ the facility, other than as an argument passed when the facility
+ is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that,
+ in the event an application does not supply such function or
+ table, the facility still operates, and performs whatever part of
+ its purpose remains meaningful.
+ </para>
+
+ <para>
+ (For example, a function in a library to compute square roots has
+ a purpose that is entirely well-defined independent of the
+ application. Therefore, Subsection 2d requires that any
+ application-supplied function or table used by this function must
+ be optional: if the application does not supply it, the square
+ root function must still compute square roots.)
+ </para>
+
+ <para>
+ These requirements apply to the modified work as a whole. If
+ identifiable sections of that work are not derived from the Library,
+ and can be reasonably considered independent and separate works in
+ themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
+ sections when you distribute them as separate works. But when you
+ distribute the same sections as part of a whole which is a work based
+ on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of
+ this License, whose permissions for other licensees extend to the
+ entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+ it.
+ </para>
+
+ <para>
+ Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
+ your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
+ exercise the right to control the distribution of derivative or
+ collective works based on the Library.
+ </para>
+
+ <para>
+ In addition, mere aggregation of another work not based on the Library
+ with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of
+ a storage or distribution medium does not bring the other work under
+ the scope of this License.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect3" label="3">
+ <title>Section 3</title>
+
+ <para>
+ You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public
+ License instead of this License to a given copy of the Library. To do
+ this, you must alter all the notices that refer to this License, so
+ that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2,
+ instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the
+ ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify
+ that version instead if you wish.) Do not make any other change in
+ these notices.
+ </para>
+
+ <para>
+ Once this change is made in a given copy, it is irreversible for
+ that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all
+ subsequent copies and derivative works made from that copy.
+ </para>
+
+ <para>
+ This option is useful when you wish to copy part of the code of
+ the Library into a program that is not a library.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect4" label="4">
+ <title>Section 4</title>
+
+ <para>
+ You may copy and distribute the Library (or a portion or
+ derivative of it, under <link linkend="sect2">Section 2</link>
+ ) in object code or executable form under the terms of Sections
+ <link linkend="sect1">1</link> and
+ <link linkend="sect2">2</link> above provided that you accompany
+ it with the complete corresponding machine-readable source code, which
+ must be distributed under the terms of Sections <link linkend="sect1">1</link>
+ and <link linkend="sect2">2</link> above on a
+ medium customarily used for software interchange.
+ </para>
+
+ <para>
+ If distribution of object code is made by offering access to copy
+ from a designated place, then offering equivalent access to copy the
+ source code from the same place satisfies the requirement to
+ distribute the source code, even though third parties are not
+ compelled to copy the source along with the object code.
+ </para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect5" label="5">
+ <title>Section 5</title>
+
+ <para>
+ A program that contains no derivative of any portion of the
+ Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
+ linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>.
+ Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and
+ therefore falls outside the scope of this License.
+ </para>
+
+ <para>
+ However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library
+ creates an executable that is a derivative of the Library (because it
+ contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the
+ library</quote>. The executable is therefore covered by this License.
+ <link linkend="sect6">Section 6</link> states terms for distribution
+ of such executables.
+ </para>
+
+ <para>
+ When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a
+ header file that is part of the Library, the object code for the work
+ may be a derivative work of the Library even though the source code is not.
+ Whether this is true is especially significant if the work can be
+ linked without the Library, or if the work is itself a library. The
+ threshold for this to be true is not precisely defined by law.
+ </para>
+
+ <para>
+ If such an object file uses only numerical parameters, data
+ structure layouts and accessors, and small macros and small inline
+ functions (ten lines or less in length), then the use of the object
+ file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative
+ work. (Executables containing this object code plus portions of the
+ Library will still fall under <link linkend="sect6">Section 6</link>.)
+ </para>
+
+ <para>
+ Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may
+ distribute the object code for the work under the terms of
+ <link linkend="sect6">Section 6</link>.
+ Any executables containing that work also fall under
+ <link linkend="sect6">Section 6</link>,
+ whether or not they are linked directly with the Library itself.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect6" label="6">
+ <title>Section 6</title>
+
+ <para>
+ As an exception to the Sections above, you may also combine or
+ link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to
+ produce a work containing portions of the Library, and distribute that
+ work under terms of your choice, provided that the terms permit
+ modification of the work for the customer's own use and reverse
+ engineering for debugging such modifications.
+ </para>
+
+ <para>
+ You must give prominent notice with each copy of the work that the
+ Library is used in it and that the Library and its use are covered by
+ this License. You must supply a copy of this License. If the work
+ during execution displays copyright notices, you must include the
+ copyright notice for the Library among them, as well as a reference
+ directing the user to the copy of this License. Also, you must do one
+ of these things:
+
+ <orderedlist numeration="loweralpha">
+ <listitem>
+ <para id="sect6a">
+ Accompany the work with the complete corresponding
+ machine-readable source code for the Library including whatever
+ changes were used in the work (which must be distributed under
+ Sections <link linkend="sect1">1</link> and
+ <link linkend="sect2">2</link> above); and, if the work is an
+ executable linked with the Library, with the complete machine-readable
+ <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source
+ code, so that the user can modify the Library and then relink to
+ produce a modified executable containing the modified Library. (It is
+ understood that the user who changes the contents of definitions files
+ in the Library will not necessarily be able to recompile the application
+ to use the modified definitions.)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Use a suitable shared library mechanism for linking with the
+ Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a
+ copy of the library already present on the user's computer system,
+ rather than copying library functions into the executable, and (2)
+ will operate properly with a modified version of the library, if
+ the user installs one, as long as the modified version is
+ interface-compatible with the version that the work was made with.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Accompany the work with a written offer, valid for at
+ least three years, to give the same user the materials
+ specified in <link linkend="sect6a">Subsection 6a</link>
+ , above, for a charge no more than the cost of performing
+ this distribution.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ If distribution of the work is made by offering access to copy
+ from a designated place, offer equivalent access to copy the above
+ specified materials from the same place.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Verify that the user has already received a copy of these
+ materials or that you have already sent this user a copy.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ For an executable, the required form of the <quote>work that uses the
+ Library</quote> must include any data and utility programs needed for
+ reproducing the executable from it. However, as a special exception,
+ the materials to be distributed need not include anything that is
+ normally distributed (in either source or binary form) with the major
+ components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
+ which the executable runs, unless that component itself accompanies
+ the executable.
+ </para>
+
+ <para>
+ It may happen that this requirement contradicts the license
+ restrictions of other proprietary libraries that do not normally
+ accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot
+ use both them and the Library together in an executable that you
+ distribute.
+ </para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect7" label="7">
+ <title>Section 7</title>
+
+ <para>
+ You may place library facilities that are a work based on the
+ Library side-by-side in a single library together with other library
+ facilities not covered by this License, and distribute such a combined
+ library, provided that the separate distribution of the work based on
+ the Library and of the other library facilities is otherwise
+ permitted, and provided that you do these two things:
+ </para>
+
+ <orderedlist numeration="loweralpha">
+ <listitem>
+ <para>
+ Accompany the combined library with a copy of the same work
+ based on the Library, uncombined with any other library
+ facilities. This must be distributed under the terms of the
+ Sections above.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Give prominent notice with the combined library of the fact
+ that part of it is a work based on the Library, and explaining
+ where to find the accompanying uncombined form of the same work.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect8" label="8">
+ <title>Section 8</title>
+
+ <para>
+ You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute
+ the Library except as expressly provided under this License. Any
+ attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or
+ distribute the Library is void, and will automatically terminate your
+ rights under this License. However, parties who have received copies,
+ or rights, from you under this License will not have their licenses
+ terminated so long as such parties remain in full compliance.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect9" label="9">
+ <title>Section 9</title>
+
+ <para>
+ You are not required to accept this License, since you have not
+ signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
+ distribute the Library or its derivative works. These actions are
+ prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
+ modifying or distributing the Library (or any work based on the
+ Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and
+ all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+ the Library or works based on it.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect10" label="10">
+ <title>Section 10</title>
+
+ <para>
+ Each time you redistribute the Library (or any work based on the
+ Library), the recipient automatically receives a license from the
+ original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
+ subject to these terms and conditions. You may not impose any further
+ restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
+ You are not responsible for enforcing compliance by third parties with
+ this License.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect11" label="11">
+ <title>Section 11</title>
+
+ <para>
+ If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
+ infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
+ conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+ otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+ excuse you from the conditions of this License. If you cannot
+ distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+ License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
+ may not distribute the Library at all. For example, if a patent
+ license would not permit royalty-free redistribution of the Library by
+ all those who receive copies directly or indirectly through you, then
+ the only way you could satisfy both it and this License would be to
+ refrain entirely from distribution of the Library.
+ </para>
+
+ <para>
+ If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
+ particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
+ and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
+ </para>
+
+ <para>
+ It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
+ patents or other property right claims or to contest validity of any
+ such claims; this section has the sole purpose of protecting the
+ integrity of the free software distribution system which is
+ implemented by public license practices. Many people have made
+ generous contributions to the wide range of software distributed
+ through that system in reliance on consistent application of that
+ system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
+ to distribute software through any other system and a licensee cannot
+ impose that choice.
+ </para>
+
+ <para>
+ This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
+ be a consequence of the rest of this License.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect12" label="12">
+ <title>Section 12</title>
+
+ <para>
+ If the distribution and/or use of the Library is restricted in
+ certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
+ original copyright holder who places the Library under this License may add
+ an explicit geographical distribution limitation excluding those countries,
+ so that distribution is permitted only in or among countries not thus
+ excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
+ written in the body of this License.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect13" label="13">
+ <title>Section 13</title>
+
+ <para>
+ The Free Software Foundation may publish revised and/or new
+ versions of the Lesser General Public License from time to time.
+ Such new versions will be similar in spirit to the present version,
+ but may differ in detail to address new problems or concerns.
+ </para>
+
+ <para>
+ Each version is given a distinguishing version number. If the Library
+ specifies a version number of this License which applies to it and
+ <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and
+ conditions either of that version or of any later version published by
+ the Free Software Foundation. If the Library does not specify a
+ license version number, you may choose any version ever published by
+ the Free Software Foundation.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect14" label="14">
+ <title>Section 14</title>
+
+ <para>
+ If you wish to incorporate parts of the Library into other free
+ programs whose distribution conditions are incompatible with these,
+ write to the author to ask for permission. For software which is
+ copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free
+ Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our
+ decision will be guided by the two goals of preserving the free status
+ of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
+ and reuse of software generally.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect15" label="15">
+ <title>NO WARRANTY</title>
+ <subtitle>Section 15</subtitle>
+
+ <para>
+ BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO
+ WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
+ EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
+ OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY
+ OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
+ TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
+ PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
+ OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU
+ ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="sect16" label="16">
+ <title>Section 16</title>
+
+ <para>
+ IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN
+ WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
+ AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
+ FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR
+ CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE
+ LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING
+ RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A
+ FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF
+ SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+ DAMAGES.
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</article>
diff --git a/desktop-docs/lgpl/Makefile.am b/desktop-docs/lgpl/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..a63c0be
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/Makefile.am
@@ -0,0 +1,10 @@
+include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make
+dist-hook: doc-dist-hook
+
+DOC_MODULE = lgpl
+DOC_ENTITIES =
+DOC_INCLUDES =
+
+DOC_LINGUAS = ar de el es eu fi fr hu ko oc pa sv uk vi zh_CN
+
+-include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/desktop-docs/lgpl/ar/ar.po b/desktop-docs/lgpl/ar/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..d18fe8f
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/ar/ar.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to Arabic
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-16 12:00+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+
+#: C/gpl.xml:17(title)
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "رخصة جنو العمومية"
+
+#: C/gpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:24(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#: C/gpl.xml:28(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "مشروع توثيق جنوم"
+
+#: C/gpl.xml:33(revnumber)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gpl.xml:34(date)
+msgid "1991-06"
+msgstr "1991-06"
+
+#: C/gpl.xml:39(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:48(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:54(releaseinfo)
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:58(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:67(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:69(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:81(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:90(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:97(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:109(para)
+msgid "copyright the software, and"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:114(para)
+msgid "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:104(para)
+msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:122(para)
+msgid "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:131(para)
+msgid "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:139(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:147(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:150(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:151(para)
+msgid "This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:163(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:173(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:174(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:183(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:190(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:199(para)
+msgid "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:205(para)
+msgid "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:223(title)
+msgid "Exception:"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:224(para)
+msgid "If the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:213(para)
+msgid "If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:191(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:236(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:247(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:253(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:261(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:271(para)
+msgid "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:278(para)
+msgid "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:287(para)
+msgid "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:263(para)
+msgid "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:297(para)
+msgid "The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:307(para)
+msgid "If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:316(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:318(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:328(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:330(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:341(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:343(para)
+msgid "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:353(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:355(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:367(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:373(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:383(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:390(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:392(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:402(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:404(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:410(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:420(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:422(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:432(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:433(subtitle)
+msgid "Section 11"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:435(para)
+msgid "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:446(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr ""
+
+#: C/gpl.xml:448(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
diff --git a/desktop-docs/lgpl/de/de.po b/desktop-docs/lgpl/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..b7c322d
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/de/de.po
@@ -0,0 +1,420 @@
+# German LGPL doc translation
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-desktop
+# documentation package.
+#
+# Peter Gerwinski <[email protected]>, 2000.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-07 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n"
+"Language-Team: German <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Kleine Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz"
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "Februar 1999"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "Es ist jedermann erlaubt, wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht zulässig. Diese Übersetzung wurde erstellt von Harald Martin Übersetzungen und Peter Gerwinski (4. Juni 2000) im Auftrag der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.g-n-u.de\">G-N-U GmbH</ulink>.Diese Übersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verständnis der GNU Lesser General Public License (GNU LGPL) zu erleichtern. Es handelt sich jedoch nicht um eine offizielle oder im rechtlichen Sinne anerkannte Übersetzung.Die Free Software Foundation (FSF) ist nicht der Herausgeber dieser Übersetzung, und sie hat diese Übersetzung auch nicht als rechtskräftigen Ersatz für die Original-GNU-LGPL anerkannt. Da die Übersetzung nicht sorgfältig von Anwälten überprüft wurde, können die Übersetzer nicht garantieren, dass die Übersetzung die rechtlichen Aussagen der GNU LGPL exakt wiedergibt. Wenn Sie sichergehen wollen, dass von Ihnen geplante Aktivitäten im Sinne der GNU LGPL gestattet sind, halten Sie sich bitte an die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">englischsprachige Originalversion</ulink>.Die Übersetzer und die Free Software Foundation möchten Sie darum bitten, diese Übersetzung nicht als offizielle Lizenzbedingungen für von Ihnen geschriebene Programme zu verwenden. Bitte benutzen Sie hierfür stattdessen die von der Free Software Foundation herausgegebene <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">englischsprachige Originalversion</ulink>."
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Version 2.1, Februar 1999"
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im Gegensatz dazu sollen Ihnen die GNU General Public Licenses, die Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenzen, ebendiese Freiheit des Weitergebens und Veränderns garantieren und somit sicherstellen, dass diese Software für alle Benutzer frei ist."
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Vorwort"
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern. Im Gegensatz dazu sollen Ihnen die GNU General Public Licenses, die Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenzen, ebendiese Freiheit des Weitergebens und Veränderns garantieren und somit sicherstellen, dass diese Software für alle Benutzer frei ist."
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "Die Bezeichnung „freie“ Software bezieht sich auf Freiheit der Nutzung, nicht auf den Preis. Unsere Allgemeinen Öffentlichen Lizenzen sollen sicherstellen, dass Sie die Freiheit haben, Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu berechnen, wenn Sie möchten), dass Sie die Software im Quelltext erhalten oder den Quelltext auf Wunsch bekommen können, dass Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien Programmen verwenden dürfen, und dass Sie darüber informiert sind, dass Sie dies alles tun dürfen."
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr "Diese Lizenz, die Kleine Allgemeine Öffentliche Lizenz (Lesser General Public License), gilt für einige besonders bezeichnete Software-Pakete – typischerweise Programmbibliotheken – von der Free Software Foundation und anderen Autoren, die beschließen, diese Lizenz zu verwenden. Auch Sie können sie verwenden; wir empfehlen aber, vorher gründlich darüber nachzudenken, ob diese Lizenz (LGPL) oder aber die gewöhnliche Allgemeine Öffentliche Lizenz (GPL) die bessere Strategie zur Anwendung im jeweiligen speziellen Fall ist. Dabei bieten Ihnen die untenstehenden Erläuterungen eine Grundlage für Ihre Entscheidung."
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr "Die Bezeichnung <quote>freie</quote> Software bezieht sich auf Freiheit der Nutzung, nicht auf den Preis. Unsere Allgemeinen Öffentlichen Lizenzen sollen sicherstellen, dass Sie die Freiheit haben, Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu berechnen, wenn Sie möchten), dass Sie die Software im Quelltext erhalten oder den Quelltext auf Wunsch bekommen können, dass Sie die Software ändern oder Teile davon in neuen freien Programmen verwenden dürfen, und dass Sie darüber informiert sind, dass Sie dies alles tun dürfen."
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr "Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es jedem, der die Software weiter gibt, verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie zum Verzicht auf diese Rechte aufzufordern. Aus diesen Einschränkungen ergeben sich bestimmte Verantwortlichkeiten für Sie, wenn Sie Kopien der Bibliothek verbreiten oder sie verändern."
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die wir Ihnen eingeräumt haben, wenn Sie – kostenlos oder gegen Bezahlung – Kopien der Bibliothek verbreiten. Sie müssen sicherstellen, dass auch die Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Wenn Sie einen anderen Code mit der Bibliothek linken, müssen Sie den Empfängern die vollständigen Objekt-Dateien zukommen lassen, so dass sie selbst diesen Code mit der Bibliothek neu linken können, auch nachdem sie Veränderungen an der Bibliothek vorgenommen und sie neu compiliert haben. Und Sie müssen ihnen diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen."
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr "Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die Bibliothek unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen diese Lizenz an, die Ihnen das Recht gibt, die Bibliothek zu vervielfältigen, zu verbreiten und/oder zu verändern."
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr "Um jeden, der die Software weiter gibt, zu schützen, wollen wir darüber hinaus vollkommen klarstellen, dass für diese freie Bibliothek keinerlei Garantie besteht. Auch sollten, falls die Software von jemand anderem modifiziert und weitergegeben wird, die Empfänger wissen, dass sie nicht das Original erhalten haben, damit irgendwelche von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des ursprünglichen Autors schädigen."
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr "Schließlich und endlich stellen Software-Patente für die Existenz jedes freien Programms eine ständige Bedrohung dar. Wir möchten sicherstellen, dass keine Firma den Benutzern eines freien Programms Einschränkungen auferlegen kann, indem sie von einem Patentinhaber eine die freie Nutzung einschränkende Lizenz erwirbt. Deshalb bestehen wir darauf, dass jegliche für eine Version der Bibliothek erworbene Patentlizenz mit der in dieser Lizenz (also der LGPL) im einzelnen angegebenen Nutzungsfreiheit voll vereinbar sein muss."
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "Die meiste GNU-Software einschließlich einiger Bibliotheken fällt unter die gewöhnliche Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz (GNU-GPL). Die vorliegende Lizenz, also die GNU-LGPL, gilt für gewisse näher bezeichnete Bibliotheken. Sie unterscheidet sich wesentlich von der gewöhnlichen Allgemeinen Öffentlichen Lizenz (GNU-GPL). Wir benutzen diese Lizenz für gewisse Bibliotheken, um das Linken (d.h. die Verknüpfung von Bibliotheken und anderen Programmteilen zu einem lauffähigen Programm – Anmerkung der Übersetzer) von Programmen, die nicht frei sind, mit diesen Bibliotheken zu gestatten."
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
+msgstr "Wenn ein Programm mit einer Bibliothek gelinkt wurde, sei es nun statisch oder dynamisch, so ist die Kombination der beiden, rechtlich gesehen, ein „kombiniertes Werk“, also eine abgeleitete Version der Original-Bibliothek. Die gewöhnliche GPL erlaubt ein solches Linken nur dann, wenn die ganze Kombination die Kriterien für freie Software erfüllt. Die LGPL erlaubt dagegen weniger strenge Kriterien für das Linken von irgendeiner anderen Software mit der Bibliothek."
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr "Wir nennen diese Lizenz die <quote>Kleine</quote> Allgemeine Öffentliche Lizenz (Lesser GPL). weil sie weniger (less) dazu beiträgt, die Freiheit des Benutzers zu schützen, als die gewöhnliche Allgemeine Öffentliche Lizenz (GPL). Sie verschafft auch anderen Entwicklern freier Software ein „Weniger“ an Vorteil gegenüber konkurrierenden nichtfreien Programmen. Diese Nachteile sind ein Grund dafür, daß wir die gewöhnliche GPL für viele Bibliotheken benutzen. Die kleine Lizenz (LGPL) bietet aber unter bestimmten besonderen Umständen doch Vorteile."
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
+msgstr "So kann, wenn auch nur bei seltenen Gelegenheiten, eine besondere Notwendigkeit bestehen, einen Anreiz zur möglichst weitgehenden Benutzung einer bestimmten Bibliothek zu schaffen, so daß diese dann ein De-facto-Standard wird. Um dies zu erreichen, müssen nichtfreie Programme die Bibliothek benutzen dürfen. Ein häufigerer Fall ist der, daß eine freie Bibliothek dasselbe leistet wie weithin benutzte nichtfreie Bibliotheken. In diesem Falle bringt es wenig Nutzen, die freie Bibliothek allein auf freie Software zu beschränken, und dann benutzen wir eben die LGPL."
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr "In anderen Fällen ermöglicht die Erlaubnis zur Benutzung einer speziellen Bibliothek in nichtfreien Programmen viel mehr Leuten, eine umfangreiche Sammlung freier Software zu nutzen. So ermöglicht z.B. die Erlaubnis zur Benutzung der GNU-C-Bibliothek in nichtfreien Programmen einer viel größeren Zahl von Leuten, das ganze GNU-Betriebssystem ebenso wie seine Variante, das Betriebssystem GNU/Linux, zu benutzen."
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
+msgstr "Obwohl die LGPL die Freiheit des Benutzers weniger schützt, stellt sie doch sicher, dass der Benutzer eines Programms, das mit der Bibliothek gelinkt wurde, die Freiheit und die erforderlichen Mittel hat, das Programm unter Benutzung einer abgeänderten Version der Bibliothek zu betreiben."
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
+msgstr "Die genauen Bedingungen für das Kopieren, Weitergeben und Abändern finden Sie im nachstehenden Kapitel. Achten Sie genau auf den Unterschied zwischen <quote>work based on the library</quote>, d.h. <quote>Werk, das auf der Bibliothek basiert</quote> und <quote>work that uses the library</quote> d.h. <quote>Werk, das die Bibliothek benutzt</quote>. Ersteres enthält Code, der von der Bibliothek abgeleitet ist, während letzteres lediglich mit der Bibliothek kombiniert werden muss, um betriebsfähig zu sein."
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "Bedingungen für die Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung"
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Paragraph 0"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr "Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Werk, in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers oder eines anderen dazu Befugten darauf hinweist, dass das Werk unter den Bestimmungen dieser Lesser General Public License (im weiteren auch als <quote>diese Lizenz</quote> bezeichnet) verbreitet werden darf. Jeder Lizenznehmer wird hierin einfach als <quote>Sie</quote> angesprochen."
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr "Eine <quote>Bibliothek</quote> bedeutet eine Zusammenstellung von Software-Funktionen und/oder Daten, die so vorbereitet ist, dass sie sich bequem mit Anwendungsprogrammen (welche einige dieser Funktionen und Daten benutzen) zum Bilden von ausführbaren Programmen linken (d.h. verbinden, kombinieren) lässt."
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "Der Begriff <quote>Bibliothek</quote> bezieht sich im weiteren immer nur auf solche Software-Bibliotheken und solche Werke, die unter diesen Bedingungen der Lesser-GPL-Lizenz verbreitet worden sind. Ein <quote>auf der Bibliothek basierendes Werk</quote> bezeichnet die betreffende Bibliothek selbst sowie jegliche davon abgeleitete Bearbeitung im urheberrechtlichen Sinne, also ein Werk, welches die Bibliothek oder einen Teil davon, sei es unverändert oder verändert und/oder direkt in eine andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden wird die Übersetzung ohne Einschränkung als <quote>Bearbeitung</quote> eingestuft.)"
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
+msgstr "Unter dem <quote>Quelltext</quote> eines Werks ist seine für das Vornehmen von Veränderungen bevorzugte Form zu verstehen. Für eine Bibliothek bedeutet <quote>vollständiger Quelltext</quote> den gesamten Quelltext für alle in ihr enthaltenen Bestandteile, für jegliche zu ihr gehörenden Dateien zur Definition von Schnittstellen und schließlich auch für die Skripte, die zur Steuerung der Kompilierung und Installation der Bibliothek benutzt werden."
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
+msgstr "Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung werden von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren Anwendungsbereich. Das Ausführen eines Programms unter Benutzung der Bibliothek wird nicht eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser Lizenz nur dann, wenn der Inhalt ein auf der Bibliothek basierendes Werk darstellt (unabhängig davon, dass die Bibliothek in einem Werkzeug zum Schreiben dieses Programms benutzt wurde). Ob dies zutrifft, hängt davon ab, was die Bibliothek bewirkt und was das Programm, das die Bibliothek nutzt, bewirkt."
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Paragraph 1"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr "Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des vollständigen Quelltextes des Programms so, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und verbreiten. Voraussetzung hierfür ist, dass Sie mit jeder Kopie deutlich erkennbar und in angemessener Form einen entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluss veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und zusammen mit der Bibliothek jeweils eine Kopie dieser Lizenz weitergeben."
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Sie dürfen für den eigentlichen Kopier- und Versandvorgang eine Gebühr verlangen. Wenn Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgelt eine Garantie anbieten."
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Paragraph 2"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Das Bearbeitungsergebnis muß selbst wieder eine Software-Bibliothek sein."
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr "Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen Vermerk versehen, der auf die von Ihnen vorgenommene Modifizierung der Dateien hinweist und das Datum jeder Änderung angibt."
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr "Sie müssen dafür sorgen, daß das Werk als Ganzes Dritten unter den Bedingungen dieser Lizenz ohne Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird."
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr "Wenn sich eine Funktionseinheit der bearbeiteten Bibliothek auf eine Funktion oder Datentabelle stützt, die von einem die Funktionseinheit nutzenden Anwendungsprogramm bereitgestellt werden muss, ohne dass sie als Argument übergeben werden muss, wenn die Funktionseinheit angesprochen wird, dann müssen Sie sich nach bestem Wissen und Gewissen bemühen, sicherzustellen, dass die betreffende Funktionseinheit auch dann noch funktioniert, wenn die Anwendung eine solche Funktion oder Datentabelle nicht bietet, und dass sie den sinnvoll bleibenden Teil ihres Bestimmungszwecks noch ausführt."
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr "(So hat z.B. eine Funktion zum Berechnen von Quadratwurzeln einen von der Anwendung unabhängigen genau definierten Zweck. Deshalb verlangt §2 Absatz d, dass jede von der Anwendung bereitgestellte Funktion oder von dieser Funktion benutzte Tabelle optional sein muss: Auch wenn die Anwendung sie nicht bereitstellt, muss die Quadratwurzelfunktion trotzdem noch Quadratwurzeln berechnen)."
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Werk als Ganzes. Wenn identifizierbare Teile davon nicht von der Bibliothek stammen und vernünftigerweise als unabhängige und gesonderte Werke für sich selbst zu betrachten sind, dann gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen nicht für die betreffenden Teile, wenn Sie diese als gesonderte Werke weitergeben. Wenn Sie jedoch dieselben Teile als Teil eines Ganzen weitergeben, das ein auf der Bibliothek basierendes Werk darstellt, dann muss die Weitergabe dieses Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen, deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze ausgedehnt werden – und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom jeweiligen Autor."
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
+msgstr "Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für Werke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen Rechte für Werke streitig zu machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden; vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle der Verbreitung von Werken, die auf der Bibliothek basieren oder unter ihrer auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind, auszuüben."
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr "Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen Werkes, das nicht auf der Bibliothek basiert, mit der Bibliothek oder mit einem auf der Bibliothek basierenden Werk auf ein- und demselben Speicher- oder Vertriebsmedium dieses andere Werk nicht in den Anwendungsbereich dieser Lizenz."
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie dürfen Ihre Kopie(n) der Bibliothek oder irgendeines Teils davon verändern, wodurch ein auf der Bibliothek basierendes Werk entsteht, und Sie dürfen derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen von <link linkend=\"sect1\">Paragraph 1</link> vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, dass zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Paragraph 3"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr "Sie können sich für die Anwendung der Bedingungen der gewöhnlichen Allgemeinen Öffentlichen GNU-Lizenz (GNU-GPL) statt dieser Lizenz auf eine gegebene Kopie der Bibliothek entscheiden. Um dies zu tun, müssen Sie alle Eintragungen, die sich auf diese Lizenz beziehen, ändern, so daß sie nun für die gewöhnliche GNU-GPL, Version 2, statt für diese Lizenz (LGPL) gelten. (Wenn eine neuere Version als Version 2 der gewöhnlichen GNU-GPL erschienen ist, können Sie diese angeben, wenn Sie das wünschen.) Nehmen Sie keine anderen Veränderungen in diesen Eintragungen vor."
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr "Wenn diese Veränderung in einer gegebenen Kopie einmal vorgenommen ist, dann ist sie für diese Kopie nicht mehr zurücknehmbar, und somit gilt dann die gewöhnliche GNU-GPL für alle nachfolgenden Kopien und abgeleiteten Werke, die von dieser Kopie gemacht worden sind."
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
+msgstr "Diese Option ist nützlich, wenn Sie einen Teil des Codes der Bibliothek in ein Programm kopieren wollen, das keine Bibliothek ist."
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Paragraph 4"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
+msgstr "Sie können die Bibliothek (oder einen Teil oder eine Ableitung von ihr, gemäß <link linkend=\"sect2\">Paragraph 2</link>) in Objektcode-Form oder in ausführbarer Form unter den Bedingungen der obigen Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> und <link linkend=\"sect2\">2</link> kopieren und weitergeben, sofern Sie den vollständigen entsprechenden maschinenlesbaren Quelltext beifügen, der unter den Bedingungen der obigen Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> und <link linkend=\"sect2\">2</link> auf einem Medium weitergegeben werden muss, das üblicherweise zum Austausch von Software benutzt wird."
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr "Wenn die Weitergabe von Objektcode durch das Angebot eines Zugangs zum Kopienabruf von einem angegebenen Ort erfolgt, dann erfüllt das Angebot eines gleichwertigen Zugangs zum Kopieren des Quelltextes von demselben Ort die Anforderung, auch den Quelltext weiterzugeben, obwohl Dritte nicht verplichtet sind, den Quelltext zusammen mit dem Objektcode zu kopieren."
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Paragraph 5"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
+msgstr "Ein Programm, das nichts von irgendeinem Teil der Bibliothek Abgeleitetes enthält, aber darauf ausgelegt ist, mit der Bibliothek zusammenzuarbeiten, indem es mit ihr compiliert oder gelinkt wird, nennt man ein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>. Solch ein Werk, für sich allein genommen, ist kein von der Bibiliothek abgeleitetes Werk und fällt daher nicht unter diese Lizenz."
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr "Wird jedoch ein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>, mit der Bibliothek gelinkt, so entsteht ein ausführbares Programm, das ein von der Bibliothek abgeleitetes Werk (weil es Teile der Bibliothek enthält) und kein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote> ist. Das ausführbare Programm fällt daher unter diese Lizenz. <link linkend=\"sect6\">Paragraph 6</link> gibt die Bedingungen für die Weitergabe solcher ausführbarer Programme an."
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr "Wenn ein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>, Material aus einer Header-Datei verwendet, die Teil der Bibliothek ist, dann kann der Objektcode für das Werk ein von der Bibliothek abgeleitetes Werk sein, selbst wenn der Quelltext dies nicht ist. Ob dies jeweils zutrifft, ist besonders dann von Bedeutung, wenn das Werk ohne die Bibliothek gelinkt werden kann oder wenn das Werk selbst eine Bibliothek ist. Die genaue Grenze, von der an dies zutrifft, ist rechtlich nicht genau definiert."
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr "Wenn solch eine Objektdatei nur numerische Parameter, Datenstruktur-Layouts und Zugriffsfunktionen sowie kleine Makros und kleine Inlinefunktionen (zehn Zeilen lang oder kürzer) benutzt, dann unterliegt die Benutzung der Objektdatei keinen Beschränkungen, ohne Rücksicht darauf, ob es rechtlich gesehen ein abgeleitetes Werk ist. (Ausführbare Programme, welche diesen Objektcode plus Teile der Bibliothek enthalten, fallen jedoch weiterhin unter die Bestimmungen von <link linkend=\"sect6\">Paragraph 6</link>)."
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
+msgstr "Ansonsten können Sie, wenn das Werk ein von der Bibliothek abgeleitetes ist, den Objektcode für das Werk unter den Bedingungen von <link linkend=\"sect6\">Paragraph 6</link> weitergeben. Alle ausführbaren Programme, welche dieses Werk enthalten, fallen ebenfalls unter <link linkend=\"sect6\">Paragraph 6</link>, gleichgültig, ob sie direkt mit der Bibliothek selbst gelinkt sind oder nicht."
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Paragraph 6"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr "Als Ausnahme von den Bestimmungen der vorstehenden fünf Paragraphen dürfen Sie auch ein <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>, mit der Bibliothek kombinieren oder linken, um ein Werk zu erzeugen, das Teile der Bibliothek enthält, und dieses unter Bedingungen ihrer eigenen Wahl weitergeben, sofern diese Bedingungen Bearbeitungen für den eigenen Gebrauch des Empfängers und ein Rückbilden (<quote>reverse engineering</quote>) zum Beheben von Mängeln solcher Bearbeitungen gestatten."
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr "Liefern Sie das Werk zusammen mit dem vollständigen zugehörigen maschinenlesbaren Quelltext der Bibliothek aus, und zwar einschließlich jeglicher in dem Werk angewandter Änderungen (wobei dessen Weitergabe gemäß den Bedingungen der Paragraphen <link linkend=\"sect1\">1</link> und <link linkend=\"sect2\">2</link> erfolgen muss); und wenn das Werk ein ausführbares, mit der Bibliothek gelinktes Progamm ist, dann liefern Sie es zusammen mit dem vollständigen maschinenlesbaren <quote>Werk, das die Bibliothek nutzt</quote>, in Form von Objektcode und/oder Quelltext, so dass der Benutzer die Bibliothek verändern und dann erneut linken kann, um ein verändertes ausführbares Programm zu erzeugen, das die veränderte Bibliothek enthält. (Es versteht sich, dass der Benutzer, der die Inhalte von Definitionsdateien in der verändeten Bibliothek verändert, nicht notwendigerweise in der Lage sein wird, die Anwendung neu zu compilieren, um die veränderten Definitionen zu benutzen.)"
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr "Benutzen Sie einen geeigneten <quote>shared-library-Mechanismus</quote> zum Linken mit der Bibliothek. Geeignet ist ein solcher Mechanismus, der erstens während der Laufzeit eine im Computersystem des Benutzers bereits vorhandene Kopie der Bibliothek benutzt, anstatt Bibliotheksfunktionen in das ausführbare Programm zu kopieren, und der zweitens auch mit einer veränderten Version der Bibliothek, wenn der Benutzer eine solche installiert, richtig funktioniert, solange die veränderte Version schnittstellenkompatibel mit der Version ist, mit der das Werk erstellt wurde."
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
+msgstr "Liefern Sie das Werk zusammen mit einem mindestens drei Jahre lang gültigen schriftlichen Angebot, demselben Benutzer die oben in <link linkend=\"sect6a\">Paragraph 6, Absatz (a)</link> genannten Materialien zu Kosten, welche die reinen Weitergabekosten nicht übersteigen, zur Verfügung zu stellen."
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr "Wenn die Weitergabe des Werks dadurch erfolgt, dass die Möglichkeit des Abrufens einer Kopie von einem bestimmten Ort angeboten wird, bieten Sie gleichwertigen Zugang zum Kopieren der oben angegebenen Materialien von dem gleichen Ort an."
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
+msgstr "Sie vergewissern sich, dass der Benutzer bereits eine Kopie dieser Materialien erhalten hat oder dass Sie diesem Benutzer bereits eine Kopie geschickt haben."
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie müssen bei jeder Kopie des Werks deutlich erkennbar angeben, dass die Bibliothek darin genutzt wird und dass die Bibliothek und ihre Benutzung durch die Lizenz abgedeckt sind. Sie müssen eine Kopie dieser Lizenz mitgeben. Wenn das Werk bei seiner Ausführung Copyright-Vermerke anzeigt, müssen Sie den Copyright-Vermerk für die Bibliothek mit anzeigen lassen und dem Benutzer einen Hinweis geben, der ihn zu einer Kopie dieser Lizenz führt. Ferner müssen Sie eines der nachfolgend genannten fünf Dinge tun: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Für ein ausführbares Programm muss die verlangte Form des <quote>Werks, das die Bibliothek nutzt</quote> alle Daten und Hilfsprogramme mit einschließen, die man braucht, um daraus das ausführbare Programm zu reproduzieren. Doch gilt eine spezielle Ausnahme: Die weiterzugebenden Materialien brauchen nicht alles das zu enthalten, was normalerweise (in Quelltext-Form oder in binärer Form) mit den Hauptbestandteilen (Compiler, Kern usw.) des Betriebssystems, auf denen das ausführbare Programm läuft, weitergegeben wird, es sei denn, das ausführbare Programm gehört selbst zu diesem Hauptbestandteil."
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr "Es kann vorkommen, dass diese Anforderung im Widerspruch zu Lizenzbeschränkungen anderer, proprietärer Bibliotheken steht, die normalerweise nicht zum Betriebssystem gehören. Ein solcher Widerspruch bedeutet, dass Sie nicht gleichzeitig jene proprietären Bibliotheken und die vorliegende Bibliothek zusammen in einem ausführbaren Programm, das Sie weitergeben, verwenden dürfen."
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Paragraph 7"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr "Sie dürfen Bibliotheks-Funktionseinheiten, die ein auf der Bibliothek basierendes Werk darstellen, zusammen mit anderen, nicht unter diese Lizenz fallenden Funktionseinheiten in eine einzelne Bibliothek einbauen und eine solche kombinierte Bibliothek weitergeben, vorausgesetzt, daß die gesonderte Weitergabe des auf der Bibliothek basierenden Werks einerseits und der anderen Funktionseinheiten andererseits ansonsten gestattet ist, und vorausgesetzt, daß Sie folgende zwei Dinge tun:"
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr "Geben Sie zusammen mit der kombinierten Bibliothek auch eine Kopie desselben auf der Bibliothek basierenden Werks mit, die nicht mit irgendwelchen anderen Funktionseinheiten kombiniert ist. Dieses Werk muss unter den Bedingungen der obigen Paragraphen weitergegeben werden."
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr "Weisen Sie bei der kombinierten Bibliothek an prominenter Stelle auf die Tatsache hin, dass ein Teil davon ein auf der Bibliothek basierendes Werk ist, und erklären Sie, wo man die mitgegebene unkombinierte Form desselben Werks finden kann."
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Paragraph 8"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "Sie dürfen die Bibliothek nicht vervielfältigen, verändern, weiter lizenzieren oder verbreiten oder mit ihr linken, sofern es nicht durch diese Lizenz ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der Vervielfältigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und Verbreitung sowie des Linkens mit der Bibliothek ist unzulässig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Doch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange diese Dritten die Lizenz voll anerkennen und befolgen."
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Paragraph 9"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr "Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie diese nicht unterzeichnet haben. Doch gibt Ihnen sonst nichts die Erlaubnis, die Bibliothek oder von ihr abgeleitete Werke zu verändern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht annehmen. Indem Sie die Bibliothek (oder ein darauf basierendes Werk) verändern oder verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit dieser Lizenz, die Ihnen das erlaubt, mit allen ihren Bedingungen bezüglich der Vervielfältigung, Verbreitung und Veränderung der Bibliothek oder eines darauf basierenden Werks."
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Paragraph 10"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
+msgstr "Jedes Mal, wenn Sie die Bibliothek (oder irgendein auf der Bibliothek basierendes Werk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, die Bibliothek entsprechend den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten und zu verändern und mit ihr zu linken. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der Ausübung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen. Sie sind nicht dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz durch Dritte durchzusetzen."
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Paragraph 11"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr "Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluss, Vergleich oder anderweitig) auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz widersprechen, so befreien diese Umstände Sie nicht von den Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, die Bibliothek unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen in dieser Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann dürfen Sie als Folge davon die Bibliothek überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung der Bibliothek durch diejenigen erlaubt, welche die Bibliothek direkt oder indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg, sowohl dem Patentrecht als auch dieser Lizenz zu genügen, darin, ganz auf die Verbreitung der Bibliothek zu verzichten."
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter bestimmten Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser Paragraph seinem Sinne nach angewandt werden; im übrigen soll dieser Paragraph als Ganzes gelten."
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die Gültigkeit solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat vielmehr einzig den Zweck, die Integrität des Verbreitungssystems der freien Software zu schützen, das durch die Praxis öffentlicher Lizenzen verwirklicht wird. Viele Leute haben großzügige Beiträge zu dem weitreichenden Angebot der durch dieses System verbreiteten Software im Vertrauen auf die konsistente Anwendung dieses Systems geleistet; es obliegt dem Autor bzw. Geber, zu entscheiden, ob er die Software mittels irgendeines anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer jedoch darf darüber nicht entscheiden."
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr "Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klar zu stellen, was als Konsequenz aus den übrigen Bestimmungen dieser Lizenz zu betrachten ist."
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Paragraph 12"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr "Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung der Bibliothek in bestimmten Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich geschützte Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der Urheberrechtsinhaber, der die Bibliothek unter diese Lizenz gestellt hat, eine explizite geographische Begrenzung der Verbreitung angeben, in der diese Staaten ausgeschlossen werden, so dass die Verbreitung nur innerhalb und zwischen den Staaten erlaubt ist, die nicht demgemäß ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben."
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Paragraph 13"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr "Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete und/oder neue Versionen der Lesser General Public License veröffentlichen. Solche neuen Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen entsprechen, können aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und Anforderungen gerecht zu werden."
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr "Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in einem Programm angegeben wird, dass es dieser Lizenz in einer bestimmten Versionsnummer oder <quote>jeder späteren Version</quote> (<quote>any later version</quote>) unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen jeder beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde. Wenn die Bibliothek keine Lizenz-Versionsnummer angibt, können Sie eine beliebige Version wählen, die jemals von der Free Software Foundation veröffentlicht wurde."
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Paragraph 14"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "Wenn Sie den Wunsch haben, Teile der Bibliothek in anderen freien Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders sind, schreiben Sie an den Autor der Bibliothek, um ihn um die Erlaubnis zu bitten. Für Software, die unter dem Copyright der Free Software Foundation steht, schreiben Sie an die Free Software Foundation; wir machen zu diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den beiden Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von unserer freien Software abgeleiteten Werke zu erhalten und zum anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von Software im allgemeinen zu fördern."
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "KEINE GEWÄHRLEISTUNG"
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Paragraph 15"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr "Da die Bibliothek ohne jegliche Gebühren lizenziert wird, besteht keinerlei Gewährleistung für die Bibliothek, soweit dies gesetzlich zulässig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen die Copyright-Inhaber und/oder Dritte die Bibliothek „so, wie sie ist“ zur Verfügung, ohne Gewährleistung irgendeiner Art, weder ausdrücklich noch implizit. Dieser Garantieausschluss gilt auch – ohne darauf beschränkt zu sein – für Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit der Bibliothek liegt bei Ihnen. Sollte sich die Bibliothek als fehlerhaft herausstellen, liegen die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder Korrektur sämtlich bei Ihnen."
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Paragraph 16"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "In keinem Fall, außer wenn dies durch geltendes Recht gefordert wird oder schriftlich zugesichert wurde, ist irgendein Copyright-Inhaber oder irgendein Dritter, der die Bibliothek wie oben erlaubt modifiziert oder verbreitet hat, Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar. Dies gilt auch für jegliche allgemeine oder spezielle Schäden, für Schäden durch Nebenwirkungen oder Folgeschäden, die sich aus der Benutzung oder der Unbenutzbarkeit der Bibliothek ergeben (das gilt insbesondere – ohne darauf beschränkt zu sein – für Datenverluste, das Hineinbringen von Ungenauigkeiten in irgendwelche Daten, für Verluste, die Sie oder Dritte erlitten haben, oder für ein Unvermögen der Bibliothek, mit irgendeiner anderen Software zusammenzuarbeiten), und zwar auch dann, wenn ein Copyright-Inhaber oder ein Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden informiert worden ist."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Peter Gerwinski <[email protected]>, 2000\n"
+"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008"
+
diff --git a/desktop-docs/lgpl/el/el.po b/desktop-docs/lgpl/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..3ae5b7a
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/el/el.po
@@ -0,0 +1,422 @@
+# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to Greek
+# Fotis Tsamis <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Fotis Tsamis <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης MATE"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "02-1999"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλοίωσή του περιεχομένου του."
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Έκδοση 2.1, Φεβρουάριος 1999"
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του."
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Προοίμιο"
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "Οι περισσότερες άδειες χρήσης λογισμικού είναι σχεδιασμένες να αφαιρούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης. Αντίθετα, οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης GNU έχουν σκοπό να εγγυηθούν την ελευθερία διανομής και τροποποίησης του ελεύθερου λογισμικού, να διασφαλίσουν, ότι το λογισμικό είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες του."
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά."
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr "Αυτή η ‘Αδεια, η Ελάσσονα Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU ισχύει για μερικά ειδικώς σχεδιασμένα πακέτα λογισμικού –συνήθως τις βιβλιοθήκες συναρτήσεων- του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) και άλλων δημιουργών, οι οποίοι αποφασίζουν να την χρησιμοποιήσουν. Μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε, αλλά σας προτείνουμε πρώτα να σκεφτείτε προσεκτικά, αν αυτή η ‘Αδεια ή η κανονική Γενική ‘Αδεια Δημόσιας Χρήσης GNU αποτελεί την καλύτερη στρατηγική για να χρησιμοποιήσετε σε κάθε συγκεκριμένη περίπτωση, βασιζόμενοι στις ακόλουθες επεξηγήσεις."
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr "Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε σε ελευθερία χρήσης, όχι σε κόστος. Οι Γενικές ‘Αδειες Δημόσιας Χρήσης είναι σχεδιασμένες να εξασφαλίζουν, ότι έχετε την ελευθερία να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε για αυτήν την υπηρεσία, εάν το επιθυμείτε), ότι λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα ή μπορείτε να τον λάβετε αν το επιθυμείτε, ότι μπορείτε να τροποποιήσετε το λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε τμήματά του σε νέα ελεύθερα προγράμματα –και ότι γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε όλα αυτά."
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr "Για να προστατεύσουμε τα δικαιώματά σας, χρειάζεται να θέσουμε περιορισμούς, οι οποίοι θα εμποδίσουν τους διανομείς να σας αρνηθούν αυτά τα δικαιώματα ή να σας ζητήσουν να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί θέτουν συγκεκριμένες υποχρεώσεις για όποιον διανέμει ή τροποποιεί αντίγραφα της βιβλιοθήκης."
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα της βιβλιοθήκης, είτε δωρεάν είτε με χρέωση, πρέπει να παρέχετε στους αποδέκτες όλα τα δικαιώματα που σας δώσαμε κι εμείς. Πρέπει να εξασφαλίσετε, ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν ή μπορούν να λάβουν τον πηγαίο κώδικα. Αν συνδέετε άλλο κώδικα με τη βιβλιοθήκη, πρέπει να παρέχετε τα πλήρη αρχεία αντικειμενικού (εκτελέσιμου) κώδικα στους αποδέκτες, έτσι ώστε να μπορούν να τα επανασυνδέσουν με τη βιβλιοθήκη, αφού επιφέρουν αλλαγές σε αυτήν και την επαναμεταγλωττίσουν. Και πρέπει να τους επιδείξετε αυτούς τους όρους, ώστε να γνωρίζουν τα δικαιώματά τους."
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr "Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με μια μέθοδο δύο σταδίων: (1) διατηρούμε τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας της βιβλιοθήκης, και (2) σας προσφέρουμε αυτήν την άδεια, η οποία σας δίνει τη νόμιμη άδεια να αντιγράφετε, διανέμετε και/ή τροποποιείτε την βιβλιοθήκη."
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr "Για την προστασία του κάθε διανομέα, θέλουμε να διασαφηνίσουμε, ότι δεν υπάρχει εγγύηση για την ελεύθερη βιβλιοθήκη. Επίσης, εάν η βιβλιοθήκη τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και διανεμηθεί περαιτέρω, οι αποδέκτες πρέπει να γνωρίζουν, ότι αυτό που έχουν δεν είναι η πρωτότυπη έκδοση, έτσι ώστε η φήμη του συγγραφέα να μην επηρεάζεται από προβλήματα που μπορεί να έχουν εισαχθεί από τρίτους."
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr "Τέλος, οι ευρεσιτεχνίες λογισμικού, θέτουν σε διαρκή κίνδυνο την ύπαρξη οποιουδήποτε ελεύθερου προγράμματος. Επιθυμούμε να διασφαλίσουμε, ότι μια εταιρεία δεν μπορεί να περιορίσει αποτελεσματικά τους χρήστες ενός ελεύθερου προγράμματος, αποκτώντας μια περιοριστική άδεια από τον κάτοχο μιας ευρεσιτεχνίας. Επομένως, επιμένουμε, ότι κάθε άδεια ευρεσιτεχνίας λογισμικού που αποκτάται για μια έκδοση της βιβλιοθήκης πρέπει να είναι σύμφωνη με την πλήρη ελευθερία χρήσης που ορίζεται σε αυτήν την άδεια."
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "Το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού GNU, συμπεριλαμβανομένων μερικών βιβλιοθηκών, καλύπτεται από την κανονική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Αυτή η άδεια, η Ελάσσονα Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU, εφαρμόζεται σε ειδικά σχεδιασμένες βιβλιοθήκες, και είναι αρκετά διαφορετική από την κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU. Χρησιμοποιούμε αυτήν την άδεια για συγκεκριμένες βιβλιοθήκες, με σκοπό να επιτρέψουμε τη σύνδεση αυτών των βιβλιοθηκών με μη-ελεύθερα προγράμματα."
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
+msgstr "Όταν ένα πρόγραμμα συνδέεται με μια βιβλιοθήκη, είτε στατικά είτε δυναμικά χρησιμοποιώντας μια διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη συναρτήσεων, ο συνδυασμός των δύο είναι ένα παράγωγο της αρχικής βιβλιοθήκης. Η κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης επομένως επιτρέπει μια τέτοια σύνδεση μόνο εάν ολόκληρη η σύνθεση ταιριάζει με τα δικά της κριτήρια ελευθερίας. Η Ελάσσονα Άδεια Δημόσιας Χρήσης επιτρέπει περισσότερο ελαστικά κριτήρια για την σύνδεση ξένου κώδικα με την βιβλιοθήκη."
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr "Ονομάζουμε αυτήν την άδεια <quote>Ελάσσονα</quote> Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης, επειδή κάνει <quote>λιγότερα</quote> για την προστασία της ελευθερίας του χρήστη από την κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης. Παρέχει επίσης στους άλλους προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού λιγότερα πλεονεκτήματα στον ανταγωνισμό με τα μη-ελεύθερα προγράμματα. Αυτά τα μειονεκτήματα είναι ο λόγος που η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης χρησιμοποιείται σε πολλές βιβλιοθήκες. Ωστόσο, η Ελάσσονα άδεια παρέχει πλεονεκτήματα υπό ορισμένες ειδικές συνθήκες."
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
+msgstr "Για παράδειγμα, σε σπάνιες περιπτώσεις, μπορεί να υπάρχει ειδική ανάγκη να ενθαρρυνθεί η ευρύτερη δυνατή χρήση μιας ορισμένης βιβλιοθήκης, ώστε να γίνει αυτή ένα εκ των πραγμάτων πρότυπο. Για να επιτευχθεί αυτό, τα μη-ελεύθερα προγράμματα πρέπει να επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη. Μια πιο συνηθισμένη περίπτωση είναι, ότι μια ελεύθερη βιβλιοθήκη κάνει την ίδια δουλειά με ευρείας χρήσης μη-ελεύθερες βιβλιοθήκες. Σε αυτήν την περίπτωση, λίγα κερδίζονται αν περιοριστεί η ελεύθερη βιβλιοθήκη στο ελεύθερο λογισμικό μόνο, οπότε χρησιμοποιούμε την Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr "Σε άλλες περιπτώσεις, η άδεια να χρησιμοποιηθεί μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη σε μη-ελεύθερα προγράμματα, επιτρέπει σε μεγαλύτερο αριθμό ανθρώπων να χρησιμοποιήσουν ένα μεγάλο τμήμα του ελεύθερου λογισμικού. Για παράδειγμα, η άδεια να χρησιμοποιηθεί η Βιβλιοθήκη GNU C σε μη-ελεύθερα προγράμματα δίνει τη δυνατότητα σε περισσότερους ανθρώπους να χρησιμοποιήσουν ολόκληρο το λειτουργικό σύστημα GNU, όπως και την παραλλαγή αυτού, το λειτουργικό σύστημα GNU/Linux."
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
+msgstr "Παρόλο που η Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU παρέχει μικρότερη προστασία στην ελευθερία των χρηστών, εντούτοις διασφαλίζει, ότι ο χρήστης ενός προγράμματος που είναι συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη έχει την ελευθερία και τα μέσα να τρέξει αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιώντας μια τροποποιημένη έκδοση της Βιβλιοθήκης."
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
+msgstr "Οι ακριβείς όροι και προϋποθέσεις για την αντιγραφή, διανομή και τροποποίηση ακολουθούν. Προσέξτε ιδιαίτερα την διαφορά μεταξύ ενός <quote>έργου βασισμένου στη βιβλιοθήκη</quote> και ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη</quote>. Το πρώτο περιέχει κώδικα προερχόμενο από τη βιβλιοθήκη, ενώ το δεύτερο πρέπει να είναι συνδεδεμένο με τη βιβλιοθήκη για να τρέξει."
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ, ΔΙΑΝΟΜΗ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ"
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Ενότητα 0"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Αυτή η Άδεια εφαρμόζεται σε κάθε βιβλιοθήκη λογισμικού ή άλλο πρόγραμμα, το οποίο περιέχει ένδειξη του δικαιούχου πνευματικών δικαιωμάτων ή άλλου εξουσιοδοτημένου μέρους, ότι μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους αυτής της Ελάσσονος Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (καλουμένης επίσης <quote>αυτή η Άδεια</quote>)."
+"Κάθε κάτοχος άδειας καλείται ως <quote>εσείς</quote>."
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr "<quote>Βιβλιοθήκη</quote> σημαίνει μια συλλογή συναρτήσεων του λογισμικού και/ή δεδομένων που είναι σε θέση να μπορούν να συνδεθούν εύκολα με προγράμματα εφαρμογών (τα οποία χρησιμοποιούν μερικές από αυτές τις συναρτήσεις ή δεδομένα) για να σχηματίζουν εκτελέσιμα προγράμματα."
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "Ο όρος <quote>Βιβλιοθήκη</quote> κατωτέρω, αναφέρεται σε κάθε τέτοια βιβλιοθήκη λογισμικού ή έργο, το οποίο έχει διανεμηθεί υπό αυτούς τους όρους. <quote>Έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη</quote> σημαίνει είτε την Βιβλιοθήκη, είτε οποιοδήποτε παράγωγο έργο σύμφωνα με το Νόμο περί Πνευματικής Ιδιοκτησίας: δηλαδή, ένα έργο που περιέχει τη Βιβλιοθήκη ή μέρος της αυτούσια ή με τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένη ευθέως σε άλλη γλώσσα. (Στο εξής, η μετάφραση συμπεριλαμβάνεται χωρίς περιορισμό στον όρο <quote>τροποποίηση</quote>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
+msgstr "<quote>Πηγαίος κώδικας</quote> για ένα έργο σημαίνει την προτιμώμένη μορφή του έργου για να επέλθουν τροποποιήσεις σε αυτό. Για μια βιβλιοθήκη, πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλο τον κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες (αρθρώματα) του, συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε σχετικών αρχείων ορισμού διασύνδεσης, καθώς και των εντολών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης της βιβλιοθήκης."
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
+msgstr "Οι ενέργειες εκτός της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν καλύπτονται από αυτήν την ‘Αδεια –βρίσκονται εκτός του πεδίου της. Η πράξη εκτέλεσης ενός προγράμματος με χρήση της Βιβλιοθήκης δεν περιορίζεται, και το προϊόν αυτού του προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον τα περιεχόμενά του συνιστούν έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη (ανεξάρτητα από τη χρήση της Βιβλιοθήκης σε ένα εργαλείο για τη συγγραφή του). Το κατά πόσο ισχύει αυτό εξαρτάται από τη φύση της Βιβλιοθήκης και του προγράμματος που την χρησιμοποιεί."
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Ενότητα 1"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr "Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή ακριβών αντιγράφων του πλήρη πηγαίου κώδικα της Βιβλιοθήκης, όπως τον λαμβάνετε, σε οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση, ότι δημοσιεύετε κατάλληλα και ευδιάκριτα σε κάθε αντίγραφο, μια κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και αποποίησης εγγυητικής ευθύνης, ότι θα διατηρήσετε στο ακέραιο όλες τις ενδείξεις που αναφέρονται στην ‘Αδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης. Και ότι μαζί με τη Βιβλιοθήκη θα διανέμετε και ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας."
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Επιτρέπεται η χρέωση για τη φυσική πράξη της μεταφοράς ενός αντιγράφου, καθώς και για την παροχή εγγύησης κατά την κρίση σας."
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Ενότητα 2"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Το ίδιο το τροποποιημένο έργο πρέπει να είναι βιβλιοθήκη λογισμικού."
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr "Τα τροποποιημένα αρχεία πρέπει να φέρουν εμφανείς ενδείξεις, στις οποίες να δηλώνεται, ότι εσείς τροποποιήσατε τα αρχεία και την ημερομηνία κάθε τροποποίησης."
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr "Το σύνολο του έργου πρέπει να διατίθεται σε όλα τα τρίτα μέρη χωρίς χρέωση υπό τους όρους αυτής της Άδειας."
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr "Εάν μια λειτουργία στην τροποποιημένη Βιβλιοθήκη ανατρέχει σε συνάρτηση ή πίνακα δεδομένων που παρέχονται από ένα (εξωτερικό) πρόγραμμα εφαρμογών, το οποίο χρησιμοποιεί τη λειτουργία (δεν είναι μέρος της), εκτός από την περίπτωση όπου χρησιμοποιείται ως όρισμα κατά την κλήση της λειτουργίας, τότε πρέπει να προσπαθήσετε να διασφαλίσετε ότι, στην περίπτωση που μια εφαρμογή δεν παρέχει τέτοια συνάρτηση ή πίνακα, η λειτουργία συνεχίζει να λειτουργεί, και εκτελεί όποιο μέρος της συνεχίζει να έχει νόημα."
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr "(Για παράδειγμα, μια συνάρτηση σε μια βιβλιοθήκη που υπολογίζει τετραγωνικές ρίζες έχει ένα ξεκάθαρο σκοπό ανεξάρτητα από την εφαρμογή. Επομένως η Υποενότητα 2δ απαιτεί, ότι κάθε συνάρτηση ή πίνακας που παρέχονται από την εφαρμογή και χρησιμοποιούνται από αυτήν την συνάρτηση πρέπει να είναι προαιρετικοί: αν η εφαρμογή δεν την προσφέρει, η συνάρτηση τετραγωνικών ριζών πρέπει ακόμη να υπολογίζει τετραγωνικές ρίζες.)"
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Αυτές οι απαιτήσεις εφαρμόζονται στο τροποποιημένο έργο ως σύνολο. Αν αναγνωρίσιμες ενότητες αυτού του έργου δεν έχουν παραχθεί από τη Βιβλιοθήκη, και μπορούν από μόνες τους εύλογα να θεωρηθούν ανεξάρτητα και χωριστά έργα, τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν εφαρμόζονται σε αυτές τις ενότητες, όταν διανέμονται ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν οι ίδιες ενότητες διανέμονται ως μέρος ενός συνόλου, το οποίο είναι έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, η διανομή του συνόλου πρέπει να γίνεται με τους όρους αυτής της Άδειας, της οποίας οι άδειες για άλλους δικαιούχους εκτείνονται στο σύνολο, και επομένως σε κάθε μέρος, ανεξάρτητα από το ποιος το έγραψε."
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
+msgstr "Συνεπώς, σκοπός αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε έργο, το οποίο είναι εξ ολοκλήρου δημιουργημένο από εσάς –ο σκοπός είναι να ασκηθεί το δικαίωμα ελέγχου της διανομής των παράγωγων ή συλλογικών έργων που βασίζονται στη Βιβλιοθήκη."
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr "Επιπλέον, ο απλός συγκερασμός ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στη Βιβλιοθήκη, με τη Βιβλιοθήκη (ή με ένα έργο που βασίζεται στη Βιβλιοθήκη) σε αποθηκευτικό μέσο ή μέσο διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στο όρους αυτής της ‘Αδειας."
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr "Επιτρέπεται η τροποποίηση αντιγράφου ή αντιγράφων της Βιβλιοθήκης ή οποιουδήποτε μέρους της, δημιουργώντας έτσι ένα έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, καθώς και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους όρους της <link linkend=\"sect1\">Ενότητας 1</link> ανωτέρω, με την προϋπόθεση, ότι πληρούνται επίσης όλοι οι κάτωθι όροι: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Ενότητα 3"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr "Μπορείτε να προτιμήσετε να εφαρμόσετε τους όρους της κανονικής Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU αντί για αυτήν την Άδεια σε δεδομένο αντίγραφο της Βιβλιοθήκης. Για να το κάνετε αυτό πρέπει να αλλάξετε όλες τις ενδείξεις που αναφέρονται σε αυτήν την Άδεια, έτσι ώστε να αναφέρονται στην 2η έκδοση της κανονικής Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, αντί για αυτήν την Άδεια. (Εάν έχει δημοσιευτεί έκδοση της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης νεότερη από την 2η, τότε μπορείτε να καθορίσετε αυτήν την έκδοση, αν το επιθυμείτε.) Μην κάνετε καμία άλλη αλλαγή σε αυτές τις ενδείξεις."
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr "Από τη στιγμή που αυτή η αλλαγή γίνει σε ένα δεδομένο αντίγραφο, εφαρμόζεται ανεπίστρεπτα η κανονική Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU σε όλα τα επόμενα αντίγραφα και παράγωγα έργα αυτού του αντιγράφου."
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
+msgstr "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη όταν θέλετε να αντιγράψετε μέρος του κώδικα της Βιβλιοθήκης σε ένα πρόγραμμα, το οποίο δεν είναι βιβλιοθήκη."
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Ενότητα 4"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
+msgstr "Μπορείτε να αντιγράψετε και διανείμετε την Βιβλιοθήκη (ή μέρος ή παράγωγο αυτής, υπό την <link linkend=\"sect2\">Ενότητα 2</link>) σε παράγωγο κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω, με την προϋπόθεση, ότι την συνοδεύετε με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, ο οποίος πρέπει να διανέμεται υπό τους όρους των Ενοτήτων <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο ανταλλαγής λογισμικού."
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr "Εάν η διανομή του παράγωγου κώδικα πραγματοποιείται με παροχή πρόσβασης σε καθορισμένη τοποθεσία για αντιγραφή του, τότε η παραχώρηση ισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία ικανοποιεί την απαίτηση διανομής του πηγαίου κώδικα – έστω και αν τα τρίτα μέρη δεν υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον παράγωγο κώδικα."
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Ενότητα 5"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
+msgstr "Ένα πρόγραμμα που δεν περιέχει κανένα παράγωγο κανενός μέρους της Βιβλιοθήκης, αλλά είναι σχεδιασμένο να δουλεύει με την Βιβλιοθήκη, μεταγλωττιζόμενο ή συνδεόμενο με αυτήν, ονομάζεται <quote>έργο που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote>. Τέτοιο έργο απομονωμένο, δεν είναι παράγωγο έργο της Βιβλιοθήκης και επομένως δεν εμπίπτει στο πεδίο της παρούσας Άδειας."
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr "Ωστόσο, η σύνδεση ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote> με τη Βιβλιοθήκη δημιουργεί ένα εκτελέσιμο πρόγραμμα που είναι παράγωγο της Βιβλιοθήκης (επειδή περιέχει μέρη της Βιβλιοθήκης), και όχι ένα <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>. Επομένως το εκτελέσιμο καλύπτεται από αυτήν την Άδεια. Η <link linkend=\"sect6\">Ενότητα 6</link> ορίζει τους όρους διανομής τέτοιων εκτελέσιμων."
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr "Όταν ένα <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote> χρησιμοποιεί υλικό από ένα αρχείο επικεφαλίδων που είναι μέρος της Βιβλιοθήκης, ο παράγωγος κώδικας για το έργο ενδέχεται να είναι παράγωγο έργο της Βιβλιοθήκης, μολονότι ο πηγαίος κώδικας δεν είναι. Το αν ισχύει αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό, στην περίπτωση που το έργο μπορεί να συνδεθεί χωρίς την Βιβλιοθήκη, ή που το έργο είναι από μόνο του Βιβλιοθήκη. Η διαχωριστική γραμμή δεν μπορεί να οριστεί με ακρίβεια από το νόμο."
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr "Εάν ένα τέτοιο αρχείο χρησιμοποιεί μόνο αριθμητικές παραμέτρους, διατάξεις και παρελκόμενα δομών δεδομένων, και μικρές μακροεντολές και μικρές συναρτήσεις (μεγέθους δέκα ή λιγότερων γραμμών), τότε η χρήση του αρχείου δεν περιορίζεται, ανεξαρτήτως του αν νομικά είναι παράγωγο έργο. (Εκτελέσιμα που περιέχουν αυτόν τον παράγωγο κώδικα μαζί με τμήματα της Βιβλιοθήκης, παραμένουν στο πλαίσιο της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
+msgstr "Διαφορετικά, αν το έργο είναι παράγωγο της Βιβλιοθήκης, επιτρέπεται η διανομή του παράγωγου κώδικα για το έργο υπό τους όρους της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>. Όποιο εκτελέσιμο περιέχει αυτό το έργο, επίσης εμπίπτει στο πεδίο της <link linkend=\"sect6\">Ενότητας 6</link>, ανεξαρτήτως του αν είναι ή όχι ευθέως συνδεδεμένο με την ίδια τη Βιβλιοθήκη."
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Ενότητα 6"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr "Ως εξαίρεση στις ανωτέρω Ενότητες, επιτρέπεται και ο συνδυασμός ή η σύνδεση ενός <quote>έργου που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>, με τη Βιβλιοθήκη για να παρχθεί ένα έργο που περιέχει τμήματα της Βιβλιοθήκης, και η διανομή αυτού του έργου, υπό τους όρους της επιλογής σας, αρκεί αυτοί οι όροι να επιτρέπουν στον χρήστη την τροποποίηση του έργου για ιδιωτική χρήση και την αποσυμπίληση για διόρθωση σφαλμάτων αυτών των τροποποιήσεων."
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr "Συνοδεύετε το έργο με τον πλήρη αντίστοιχο πηγαίο κώδικα σε σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή για την Βιβλιοθήκη, συμπεριλαμβανομένων όποιων αλλαγών χρησιμοποιήθηκαν στο έργο (οι οποίες πρέπει να διανέμονται υπό τις Ενότητες <link linkend=\"sect1\">1</link> και <link linkend=\"sect2\">2</link> ανωτέρω) και, αν το έργο είναι ένα εκτελέσιμο συνδεδεμένο με τη Βιβλιοθήκη, με το πλήρες αναγνώσιμο από μηχανή <quote>έργο που χρησιμοποιεί τη Βιβλιοθήκη</quote>, ως παράγωγο κώδικα και/ή πηγαίο κώδικα, έτσι ώστε ο χρήστης, να μπορεί να τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη και μετά να την επανασυνδέσει ώστε να παράγει ένα τροποποιημένο εκτελέσιμο που συμπεριλαμβάνει την τροποποιημένη Βιβλιοθήκη. (Είναι κατανοητό, ότι ο χρήστης που αλλάζει τα περιεχόμενα των αρχείων ορισμών στη Βιβλιοθήκη, δεν θα μπορεί απαραιτήτως να επαναμεταγλωττίσει την εφαρμογή, ώστε να χρησιμοποιεί τους τροποποιημένους ορισμούς.)"
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε έναν κατάλληλο μηχανισμό δυναμικής διαμοιρασμένης βιβλιοθήκης για τη σύνδεση με τη Βιβλιοθήκη. Κατάλληλος μηχανισμός είναι αυτός που (1) χρησιμοποιεί κατά την εκτέλεση αντίγραφο της βιβλιοθήκης που υπάρχει ήδη στο υπολογιστικό σύστημα του χρήστη, αντί να ενσωματώνει τις συναρτήσεις της βιβλιοθήκης στο εκτελέσιμο, και (2) θα λειτουργεί κατάλληλα με μια τροποποιημένη έκδοση της βιβλιοθήκης, αν ο χρήστης εγκαταστήσει κάποια, αρκεί η τροποποιημένη έκδοση να είναι συμβατή με τις διασυνδέσεις της έκδοσης η οποία χρησιμοποιήθηκε για να γίνει το έργο."
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
+msgstr "Συνοδεύετε το έργο με μια γραπτή προσφορά ισχύος τουλάχιστον τριών ετών, που να παρέχει στον ίδιο χρήστη όσα ορίζει η <link linkend=\"sect6a\">υποενότητα 6α</link> ανωτέρω, με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος πραγματοποίησης αυτής της διανομής."
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr "Εάν η διανομή του έργου γίνεται με παροχή πρόσβασης σε αντίγραφο από ορισμένη τοποθεσία, προσφέρετε ισοδύναμη πρόσβαση για αντιγραφή των ανωτέρω οριζομένων στοιχείων από την ίδια τοποθεσία."
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
+msgstr "Επαληθεύστε ότι ο χρήστης έχει ήδη λάβει ένα αντίγραφο αυτών των στοιχείων ή ότι έχετε ήδη αποστείλει στον χρήστη ένα αντίγραφο."
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr "Πρέπει να υπάρχει εμφανής ειδοποίηση σε καθε αντίγραφο του έργου, ότι χρησιμοποιείται σε αυτό η Βιβλιοθήκη, καθώς και ότι η Βιβλιοθήκη και η χρήση της καλύπτονται από αυτήν την Άδεια. Πρέπει να παρέχετε ένα αντίγραφο αυτής της Άδειας. Αν το έργο κατά την εκτέλεσή του απεικονίζει ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, η ένδειξη της πνευματικής ιδιοκτησίας της Βιβλιοθήκης πρέπει να συμπεριληφθεί ανάμεσά τους, όπως και μια παραπομπή που να οδηγεί τον χρήστη στο αντίγραφο αυτής της Άδειας. Πρέπει επίσης να κάνετε ένα από τα επόμενα: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Για ένα εκτελέσιμο, η απαιτούμενη μορφή του <quote>έργου που χρησιμοποιεί την Βιβλιοθήκη</quote> πρέπει να περιλαμβάνει όλα τα δεδομένα και εργαλεία που χρειάζονται για την αναπαραγωγή του εκτελέσιμου από αυτό. Ωστόσο, ως ειδική εξαίρεση, τα στοιχεία που πρόκειται να διανεμηθούν δεν χρειάζεται να περιλαμβάνουν ό,τι κανονικά διανέμεται (σε πηγαίο ή παράγωγο κώδικα) με τα μεγαλύτερα συστατικά (μεταγλωττιστή, πυρήνα κ.τ.λ.) του λειτουργικού συστήματος στο οποίο εκτελείται το εκτελέσιμο, εκτός αν το ίδιο το συστατικό συνοδεύει το εκτελέσιμο."
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr "Πιθανόν αυτή η απαίτηση αντιτίθεται στους περιορισμούς των αδειών άλλων βιβλιοθηκών δεσμευμένων με πάσης φύσεως δικαιώματα που δεν συνοδεύουν συνήθως το λειτουργικό σύστημα. Τέτοια αντίθεση σημαίνει, ότι δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτές και την Βιβλιοθήκη μαζί σε ένα εκτελέσιμο που διανέμετε."
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Ενότητα 7"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr "Μπορείτε να τοποθετήσετε τμήματα της βιβλιοθήκης, που είναι έργο βασισμένο στην Βιβλιοθήκη, παράλληλα σε μια βιβλιοθήκη μαζί με τμήματα άλλων βιβλιοθηκών που δεν καλύπτονται από την παρούσα Άδεια, και να διανείμετε μια τέτοια συνδυασμένη βιβλιοθήκη, αρκεί η χωριστή διανομή του έργου που βασίζεται στην Βιβλιοθήκη και σε τμήματα άλλων βιβλιοθηκών να επιτρέπεται, καθώς και να κάνετε επίσης τα εξής:"
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr "Να συνοδεύετε την συνδυασμένη βιβλιοθήκη με ένα αντίγραφο του ίδιου έργου βασισμένου στην Βιβλιοθήκη, χωρίς να συνδυάζεται με τμήματα άλλων βιβλιοθηκών. Αυτό πρέπει να διανεμηθεί υπό τους όρους των ανωτέρω Ενοτήτων."
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr "Να παράσχετε εμφανή ένδειξη με την συνδυασμένη βιβλιοθήκη του γεγονότος ότι μέρος αυτού του έργου είναι βασισμένο στη Βιβλιοθήκη, και εξηγώντας πού βρίσκεται η συνοδευτική μορφή του ίδιου έργου μη συνδυασμένου."
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Ενότητα 8"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης, σύνδεση ή διανομή της Βιβλιοθήκης παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά προβλέπεται σε αυτήν την ‘Αδεια. Κάθε άλλη απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης, σύνδεση με αυτήν ή διανομή της Βιβλιοθήκης είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που παραχωρεί η παρούσα ‘Αδεια. Ωστόσο, οι αποδέκτες αντίγραφων ή δικαιωμάτων από εσάς υπό αυτήν την ‘Αδεια, δεν θα απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον τα μέρη αυτά παραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της ‘Αδειας."
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Ενότητα 9"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr "Δεν είναι υποχρεωτική η αποδοχή της παρούσας ‘Αδειας, εφόσον δεν έχει υπογραφεί. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιείτε ή διανέμετε τη Βιβλιοθήκη ή τα παράγωγα έργα της. Τέτοιες ενέργειες απαγορεύονται από το νόμο, σε περίπτωση μη αποδοχής της αυτής της ‘Αδειας. Επομένως, με την τροποποίηση ή διανομή της Βιβλιοθήκης (ή οποιουδήποτε έργου βασισμένου στη Βιβλιοθήκη), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα ‘Αδεια, καθώς και όλους τους όρους και προϋποθέσεις της για την αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση της Βιβλιοθήκης ή έργων βασισμένων σε αυτήν."
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Ενότητα 10"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
+msgstr "Kάθε φορά που αναδιανέμετε την Βιβλιοθήκη (ή έργο βασισμένο στη Βιβλιοθήκη), ο αποδέκτης αυτόματα λαμβάνει μια άδεια από τον αρχικό δικαιούχο να αντιγράψει, διανείμει, συνδέσει ή τροποποιήσει τη Βιβλιοθήκη σύμφωνα με τους όρους και προϋποθέσεις της παρούσας. Δεν επιτρέπεται η επιβολή περαιτέρω περιορισμών στην άσκηση των δικαιωμάτων των αποδεκτών που παρέχονται εδώ. Δεν είστε εσείς υπεύθυνοι να επιβάλετε τη συμμόρφωση τρίτων μερών σε αυτήν την Άδεια."
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Ενότητα 11"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr "Εάν, κατόπιν δικαστικής απόφασης ή ισχυρισμού παραβίασης δικαίωματος ευρεσιτεχνίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (με δικαστική απόφαση, συμφωνία ή άλλο τρόπο), οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ‘Αδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας ‘Αδειας. Εάν η διανομή δεν είναι δυνατή έτσι ώστε να ικανοποιεί ταυτόχρονα τις υποχρεώσεις που απορρέουν από αυτήν την ‘Αδεια και άλλες σχετικές υποχρεώσεις σας, τότε δεν σας επιτρέπεται καθόλου η διανομή της Βιβλιοθήκης. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει την αναδιανομή της Βιβλιοθήκης χωρίς καταβολή δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας από οποιονδήποτε λαμβάνει αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσε να ικανοποιηθεί τόσο η άδεια ευρεσιτεχνίας όσο και η παρούσα ‘Αδεια, είναι να αποφευχθεί εντελώς η διανομή της Βιβλιοθήκης."
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή ανίσχυρο υπό οποιεσδήποτε συγκεκριμένες περιστάσεις, το υπόλοιπο μέρος της ενότητας αυτής συνεχίζει να ισχύει και η ενότητα ως σύνολο συνεχίζει να εφαρμόζεται σε άλλες συνθήκες."
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να εξωθήσει σε παραβίαση ευρεσιτεχνιών ή άλλων αξιώσεων ιδιοκτησίας ή σε αμφισβήτηση του κύρους τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατεύσει την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται με την πρακτική των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συμβάλει γενναιόδωρα στο ευρύ φάσμα λογισμικού που διανέμεται με αυτό το σύστημα, εμπιστευόμενοι την αδιάλειπτη εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και ένας δικαιούχος άδειας δεν μπορεί να επιβάλει αυτήν την επιλογή."
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr "Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ‘Αδειας."
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Ενότητα 12"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr "Εάν η διανομή ή/και η χρήση της Βιβλιοθήκης εμποδίζεται σε ορισμένα κράτη, είτε από δικαιώματα ευρεσιτεχνίας είτε από διασυνδέσεις καλυπτόμενες από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, ο αρχικός δικαιούχος δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που υπάγει τη Βιβλιοθήκη σε αυτήν την ‘Αδεια, μπορεί να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνα τα κράτη, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο σε ή μεταξύ των κρατών, τα οποία δεν εξαιρούνται γι’ αυτόν τον λόγο. Σε αυτήν την περίπτωση, η παρούσα ‘Αδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της."
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Ενότητα 13"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr "Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) μπορεί να δημοσιεύει περιστασιακά αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελάσσονος Γενικής ‘Αδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται νέων προβλημάτων και ζητημάτων."
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr "Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στην Βιβλιοθήκη ορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ‘Αδειας, η οποία εφαρμόζεται σε αυτήν, καθώς και <quote>οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των όρων και προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στην Βιβλιοθήκη δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της ‘Αδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Ενότητα 14"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "Αν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη της Βιβλιοθήκης σε άλλα ελεύθερα προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι ασύμβατοι με αυτούς, γράψτε στο δημιουργό για να ζητήσετε άδεια. Για λογισμικό του οποίου τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ανήκουν στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνει σε εξαιρέσεις. Η απόφαση λαμβάνεται βάσει του διττού στόχου διατήρησης του ελεύθερου καθεστώτος όλων των παραγώγων έργων του ελεύθερου λογισμικού, και της προώθησης της δυνατότητας να μοιράζεται και να επαναχρησιμοποιείται το λογισμικό γενικότερα."
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "Έλλειψη Εγγύησης"
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Ενότητα 15"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+"Επειδή η Βιβλιοθήκη παρέχεται χωρίς χρέωση, δεν υπάρχει εγγύηση γι’ αυτήν στο βαθμό που αυτό επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία."
+"Οι δικαιούχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και/ή άλλα μέρη παρέχουν την Βιβλιοθήκη <quote>ως έχει</quote> χωρίς καμία εγγύηση, είτε ρητή είτε σιωπηρή, συμπεριλαμβανομένων αλλά όχι περιοριστικά αναφερομένων των σιωπηρών εγγυήσσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για συγκεκριμένη χρήση, εκτός αν γραπτώς δηλώνεται διαφορετικά."
+"Ο κίνδυνος από την ποιότητα και επίδοση της Βιβλιοθήκης ανήκει εξ ολοκλήρου σε εσάς. Εάν η Βιβλιοθήκη αποδειχθεί ελαττωματική, το κόστος όλων των απαραίτητων εργασιών επισκευής ή επιδιόρθωσης βαρύνει εσάς."
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Ενότητα 16"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "Σε καμιά περίπτωση, εκτός εάν απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία ή έγγραφη συμφωνία, ο δικαιούχος των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας ή οποιοδήποτε τρίτο μέρος που μπορεί να τροποποιήσει ή/και να αναδιανείμει την Βιβλιοθήκη, όπως προβλέπεται παραπάνω, δεν είναι υπεύθυνος απέναντί σας για ζημίες, συμπεριλαμβανομένων όλων των γενικών, ειδικών, τυχαίων ή συνεπακόλουθων ζημιών που μπορεί να προκύψουν από τη χρήση ή την αδυναμία χρήσης της Βιβλιοθήκης (συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά και όχι περιοριστικά της απώλειας δεδομένων ή της αλλοίωσης της ακρίβειάς τους ή απώλειας που επήλθε από εσάς ή από τρίτα μέρη ή αδυναμίας λειτουργίας της Βιβλιοθήκης με οποιοδήποτε άλλο λογισμικό), έστω και αν ο δικαιούχος αυτός ή άλλο μέρος έχει ενημερωθεί για το ενδεχόμενο τέτοιων ζημιών."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
+" Φώτης Τσάμης <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Πηγή μετάφρασης: http://www.eexi.gr/?q=node/25\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.mate.gr/"
diff --git a/desktop-docs/lgpl/es/es.po b/desktop-docs/lgpl/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..5222f3d
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/es/es.po
@@ -0,0 +1,1186 @@
+#
+# Jorge González <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Licencia Pública General Menor de GNU"
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Se permite a todo el mundo copiar y distribuir copias literales de este "
+"documento de licencia, pero no se permite modificarlo."
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Versión 2.1, Febrero de 1999"
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para "
+"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo, las Licencias "
+"Públicas Generales de GNU pretenden garantizarle la libertad de compartir y "
+"modificar el software libre, para asegurar que el software es libre para "
+"todos sus usuarios."
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Preámbulo"
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para "
+"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo, las Licencias "
+"Públicas Generales de GNU pretenden garantizarle la libertad de compartir y "
+"modificar el software libre, para asegurar que el software es libre para "
+"todos sus usuarios."
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a "
+"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para "
+"asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre "
+"(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que "
+"pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar "
+"fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer "
+"todas estas cosas."
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid ""
+"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
+"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
+"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
+"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
+"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
+"particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+"Esta licencia, la Licencia Pública General Menor (Lesser General Public "
+"Licence), se aplica a algunos paquetes de software diseñados específicamente "
+"—típicamente bibliotecas— de la Free Software Foundation y de otros autores "
+"que deciden usarla. Usted puede usarla también, pero le sugerimos que piense "
+"primero cuidadosamente si esta licencia o la General Public Licence "
+"ordinaria, es o no la estrategia mejor a usar en un caso particular, "
+"basándose en las explicaciones siguientes."
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
+"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
+"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
+"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
+"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
+"programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+"Cuando hablamos de software libre, nos referimos a libertad de uso, no a "
+"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para asegurar "
+"que usted tiene la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar "
+"por este servicio si lo desea); que recibe el código fuente o que puede "
+"obtenerlo si lo quiere; que puede modificar el software y usar partes de él "
+"en nuevos programas libres; y de que ha sido informado de que puede hacer "
+"estas cosas."
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
+"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
+"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
+"you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+"Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a "
+"cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. "
+"Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si "
+"distribuye copias de la biblioteca, o si la modifica."
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
+"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
+"link other code with the library, you must provide complete object files to "
+"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
+"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
+"terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si distribuye copias de la biblioteca, sea gratuitamente, o a "
+"cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores todos los derechos "
+"que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, o pueden conseguir, "
+"el código fuente. Si enlaza otro código con la biblioteca, debe proporcionar "
+"archivos objeto completos a los receptores, para que ellos puedan "
+"reenlazarlos con la biblioteca después de hacer cambios a la biblioteca y "
+"recompilarla. Y debe mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus "
+"derechos."
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid ""
+"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
+"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
+"distribute and/or modify the library."
+msgstr ""
+"Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas: \n"
+"(1) Derechos de copia de la Biblioteca (copyright), y \n"
+"(2) le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, "
+"distribuir y/o modificar la biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid ""
+"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
+"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
+"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
+"the original version, so that the original author's reputation will not be "
+"affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr ""
+"Para proteger a cada uno de los distribuidores, queremos dejar muy claro que "
+"no existe garantía para la biblioteca libre. Además, si la biblioteca es "
+"modificada por alguien y se transmite, los receptores deberían saber que lo "
+"que ellos tienen no es la versión original, de forma que la reputación del "
+"autor original no se vea afectada por problemas que podrían ser introducidos "
+"por otros."
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid ""
+"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
+"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
+"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
+"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
+"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
+"specified in this license."
+msgstr ""
+"Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por "
+"patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que una compañía "
+"no pueda restringir efectivamente a los usuarios de un programa libre "
+"obteniendo una licencia restrictiva de un propietario de una patente. Para "
+"evitar esto, insistimos en que cualquier licencia de patente obtenida por "
+"una versión de la biblioteca deba ser consistente con la completa libertad "
+"de uso especificada en esta licencia."
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
+"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
+"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
+"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
+"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr ""
+"La mayoría del software de GNU, incluyendo algunas bibliotecas, están "
+"cubiertos por la Licencia Licencia Pública General ordinaria. Esta licencia, "
+"la GNU Licencia Pública General Menor, se aplica a ciertas bibliotecas "
+"designadas, y es un poco diferente de la Licencia Pública General. Usamos "
+"esta licencia para ciertas bibliotecas con el fin de permitir enlazar esas "
+"bibliotecas en programas no libres."
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid ""
+"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
+"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
+"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
+"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
+"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
+"criteria for linking other code with the library."
+msgstr ""
+"Cuando un programa está enlazado con una biblioteca, ya sea estáticamente o "
+"usando una biblioteca compartida, la combinación de los des es hablando "
+"legalmente un trabajo combinado, una derivación de la biblioteca original. "
+"La Licencia Pública General entonces permite dicho enlazado sólo si la "
+"combinación entera cumple con este criterio de libertad. La Licencia Pública "
+"General Menor permite un criterio más relajado para enlazar otro código con "
+"la biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid ""
+"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
+"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
+"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
+"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
+"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
+"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Llamamos a esta licencia Licencia Pública General <quote>Menor</quote> "
+"porque hace Menos para proteger la libertad del usuario que la Licencia Licencia Pública "
+"General ordinaria. También proporciona otros desarrolladores de software "
+"libre Menos de las ventajas respecto a competir con programas que no sean "
+"software libre. Estas desventajas son la razón por la que usamos la licencia "
+"Licencia Pública General para muchas bibliotecas. Sin embargo, la licencia "
+"Menor proporciona ventajas en ciertas circunstancias especiales."
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid ""
+"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
+"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
+"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
+"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
+"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
+"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
+"General Public License."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, en raras ocasiones puede haber una necesidad especial de "
+"fomentar lo más ampliamente posible el uso de una determinada biblioteca, de "
+"forma que esta se convierta en un estándar. Para conseguir esto, se debe "
+"permitir a los programas no libres el uso de estas bibliotecas. Un caso más "
+"frecuente es aquel en el que una biblioteca libre hace el mismo trabajo que "
+"el que realizan las bibliotecas no libres más ampliamente usadas. En este "
+"caso, hay poco que ganar limitando la biblioteca únicamente al software "
+"libre, de manera que usamos la Licencia Pública General Menor."
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid ""
+"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
+"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
+"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
+"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
+"variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"En otros casos, el permiso para usar una biblioteca determinada en programas "
+"no libres posibilita a un mayor número de gente a usar una gran cantidad de "
+"software libre. Por ejemplo, el permiso para utilizar la biblioteca GNU C en "
+"programas no libres posibilita a mucha más gente a usar al completo el "
+"sistema operativo GNU, así como su variante, el sistema operativo GNU/LINUX."
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid ""
+"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
+"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
+"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
+"modified version of the Library."
+msgstr ""
+"Aunque la Licencia Pública General Menor es menos protectora para las "
+"libertades del usuario, asegura que el usuario de un programa que está "
+"enlazado con la biblioteca tiene la libertad y los medios para ejecutar ese "
+"programa usando una versión modificada de la biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
+"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
+"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
+"combined with the library in order to run."
+msgstr ""
+"Los términos y las condiciones exactas para la copia, distribución y "
+"modificación se indican a continuación. Preste especial atención a la "
+"diferencia entre un <quote>trabajo basado en la biblioteca</quote> y un <quote>trabajo que "
+"utiliza la biblioteca</quote>. El primero contiene código derivado de la "
+"biblioteca, mientras que el último debe estar unido con la biblioteca para "
+"ser ejecutado."
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación"
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Sección 0"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid ""
+"This License Agreement applies to any software library or other program "
+"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
+"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
+"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
+"addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Este Acuerdo de Licencia se aplica a cualquier biblioteca de software u otro "
+"programa que contenga una notificación colocada por el poseedor del "
+"copyright u otra parte autorizada diciendo que puede distribuirse bajo los "
+"términos de la licencia Licencia Pública General Menor (también llamada "
+"<quote>esta Licencia</quote>. Cada licenciatario será referido como "
+"<quote>Usted</quote>."
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid ""
+"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
+"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
+"(which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+"Una <quote>biblioteca</quote> significa una colección de funciones y/o datos "
+"de software, preparados para ser enlazados de una forma cómoda con programas "
+"de aplicación (que usan algunas de estas funciones y datos) para formar "
+"ejecutables."
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
+"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
+"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
+"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
+"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr ""
+"La <quote>Biblioteca</quote> en lo que sigue, se refiere a cualquier trabajo "
+"o biblioteca de software que haya sido distribuido bajo estos términos. Un "
+"<quote>trabajo basado en la Biblioteca</quote> significa que, o la "
+"Biblioteca o cualquier trabajo derivado, están bajo la ley de derechos de "
+"autor: es decir, un trabajo que contiene a la Biblioteca o a una parte de "
+"ella, ya sea de forma literal o con modificaciones y/o traducida de forma "
+"clara a otro idioma (mas abajo se incluye la traducción sin restricción en "
+"el término <quote>modificación</quote>)."
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid ""
+"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
+"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
+"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
+"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the library."
+msgstr ""
+"El <quote>código fuente</quote> para un trabajo se refiere a la forma "
+"preferida del trabajo para hacer modificaciones en él. Para una Biblioteca, "
+"el código fuente completo significa todos los códigos fuente para todos los "
+"módulos que contenga la biblioteca, más cualquier fichero de definición de "
+"interfaz asociado, y los scripts asociados para controlar la compilación y "
+"la instalación de la biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
+"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
+"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
+"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
+"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
+"the Library does."
+msgstr ""
+"Otras actividades que no sean la copia, distribución y modificación no se "
+"encuentran cubiertas por esta Licencia; se encuentran fuera de su objetivo. "
+"La opción de ejecutar un programa utilizando la Biblioteca no esta "
+"restringido, y el resultado de dicho programa esta cubierto únicamente si su "
+"contenido constituye un trabajo basado en la Biblioteca (independientemente "
+"del uso de la Biblioteca como herramienta para escribirlo). Que esto sea "
+"cierto va a depender de lo que haga la Biblioteca y de lo que haga el "
+"programa que utiliza la Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Sección 1"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
+"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
+"License along with the Library."
+msgstr ""
+"Puede copiar y distribuir copias literales del código fuente completo de la "
+"Biblioteca tal y como la recibe, en cualquier medio, a condición de que "
+"usted publique de forma manifiesta y apropiada, en cada una de las copias, "
+"un aviso conveniente de derechos de autor y una renuncia de garantía; "
+"mantenga intactas todas las notificaciones que se refieran a esta Licencia y "
+"a la ausencia de cualquier garantía; y distribuya una copia de esta Licencia "
+"junto con la Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"Puede cobrar un importe por el acto físico de traspasar una copia y puede, a "
+"opción suya, ofrecer una protección de garantía a cambio de un importe."
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Sección 2"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "El trabajo modificado debe ser por sí mismo una biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid ""
+"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"Debe hacer que los ficheros modificados lleven avisos llamativos, declarando "
+"que usted cambió los ficheros y la fecha de cualquier cambio."
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid ""
+"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
+"third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+"Debe hacer que a todo el trabajo le sea concedida una licencia, sin cargo a "
+"terceras partes, bajo los términos de esta Licencia."
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid ""
+"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
+"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
+"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
+"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
+"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
+"whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+"Si una facilidad en la Biblioteca modificada se refiere a una función o a "
+"una tabla de datos, que deba ser suministrada por un programa de aplicación "
+"que usa la facilidad de otra manera que como un argumento pasado cuando la "
+"facilidad es invocada, entonces debe hacer un esfuerzo de buena fe para "
+"asegurar que, en caso de que una aplicación no suministre tal función o "
+"tabla, la facilidad aun funcione y haga que cualquier parte de su finalidad "
+"siga siendo significativa."
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid ""
+"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
+"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
+"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
+"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
+"the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+"(Por ejemplo, una función en una biblioteca para computar raíces cuadradas "
+"tiene un propósito que está bien definido completamente, independientemente "
+"de la aplicación. Por tanto, la Subsección 2d exige que cualquier función o "
+"tabla suministrada por la aplicación y usada por esa función debe ser "
+"opcional: si la aplicación no la suministra, la función raíz cuadrada debe "
+"seguir computando raíces cuadradas)."
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si hay "
+"secciones identificables de ese trabajo que no derivan de la Biblioteca, y "
+"se pueden considerar razonablemente independientes y trabajos separados, por "
+"ellas mismas, entonces esta Licencia y sus términos, no se aplicarán a "
+"aquellas secciones cuando usted los distribuya como trabajos separados. Pero "
+"cuando usted distribuya las mismas secciones como parte de un todo, que sea "
+"un trabajo basado en la Biblioteca, la distribución del todo debe estar bajo "
+"los términos de esta Licencia cuyos permisos para otros licenciatarios se "
+"extienden a todo el conjunto, y así para todas y cada una de las partes, sin "
+"tener en cuenta quien las escribió."
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Library."
+msgstr ""
+"Así pues, la intención de esta sección no es exigir derechos o discutir los "
+"derechos de un trabajo escrito completamente por usted; más bien, la "
+"intención es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos "
+"derivados o colectivos basados en la Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
+"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"Además, la mera agregación de otro trabajo no basado en la Biblioteca con la "
+"Biblioteca (o con un trabajo basado en la Biblioteca) en un volumen de "
+"almacenaje o en un medio de distribución, no pone al otro trabajo bajo los "
+"objetivos de esta Licencia."
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Puede modificar su copia o copias de la Biblioteca o de cualquier parte de "
+"ella, formando así un trabajo basado en la Biblioteca, y copiar y distribuir "
+"tales modificaciones o trabajo bajo los términos de la <link linkend=\"sect1"
+"\">Sección 1</link> de arriba, siempre que usted también cumpla con todas "
+"estas condiciones:<placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Sección 3"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid ""
+"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
+"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
+"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
+"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
+"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
+"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
+"wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+"Usted puede optar por aplicar a una determinada copia de la Biblioteca, los "
+"términos de la Licencia Pública General GNU ordinaria en vez de los de esta "
+"Licencia. Para hacer esto, debe alterar todas las notificaciones que se "
+"refieren a esta Licencia, para que se refieran a la Licencia Pública General "
+"GNU ordinaria, versión 2, en vez de a esta Licencia. (Si ha aparecido una "
+"versión más reciente que la versión 2 de la Licencia Pública General GNU "
+"ordinaria, entonces, si lo desea, puede especificar esa nueva versión). No "
+"haga ningún otro cambio en estas notificaciones."
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid ""
+"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
+"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
+"and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+"Una vez que se haya hecho este cambio en una copia dada, es irreversible "
+"para esa copia, de modo que la Licencia Pública General GNU ordinaria se "
+"aplica a todas las copias siguientes y a trabajos derivados realizados a "
+"partir de esa copia."
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid ""
+"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
+"into a program that is not a library."
+msgstr ""
+"Esta opción es útil cuando usted desea copiar parte del código de la "
+"Biblioteca dentro de un programa que no es una biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Sección 4"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
+"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
+"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
+"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
+"software interchange."
+msgstr ""
+"Puede copiar y distribuir la Biblioteca (o una porción o derivado de ella, "
+"bajo la Sección 2) en código objeto o forma ejecutable bajo los términos de "
+"las Secciones 1 y 2 arriba indicadas, siempre que la acompañe con el "
+"correspondiente código fuente legible (a máquina) completo, que debe ser "
+"distribuido bajo los términos de las Secciones 1 y 2 de arriba, en un medio "
+"usado habitualmente para el intercambio de software."
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid ""
+"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
+"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
+"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+" Si la distribución del código objeto se hace ofreciendo el acceso a su "
+"copia desde un lugar designado, entonces ofreciendo un acceso equivalente a "
+"la copia del código fuente desde el mismo sitio se satisfacen los requisitos "
+"para la distribución del código fuente, aunque las terceras partes no estén "
+"obligadas a copiar el código fuente junto con el código objeto."
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Sección 5"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid ""
+"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
+"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
+"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
+"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
+"outside the scope of this License."
+msgstr ""
+"Un programa que no contiene derivado de ninguna porción de la Biblioteca, "
+"pero está diseñado para trabajar con la Biblioteca al ser compilado o "
+"enlazado con ella, se denomina un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</"
+"quote> . Dicho trabajo, por separado, no es un trabajo derivado de la "
+"Biblioteca, y por tanto cae fuera del ámbito de esta Licencia."
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid ""
+"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
+"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
+"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
+"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
+"such executables."
+msgstr ""
+"Sin embargo, enlazar un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> con la "
+"Biblioteca, crea un ejecutable que es un derivado de la Biblioteca (porque "
+"contiene porciones de la Biblioteca). , en vez de un <quote>trabajo que usa "
+"la Biblioteca</quote>. El ejecutable está por tanto cubierto por esta "
+"Licencia. La <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link> expone los términos "
+"para la distribución de tales ejecutables."
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid ""
+"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
+"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
+"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
+"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
+"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
+"true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+"Cuando un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> utiliza material de "
+"un fichero cabecera que forma parte de la Biblioteca, el código objeto del "
+"trabajo puede ser un trabajo derivado de la Biblioteca aunque el código "
+"fuente no lo sea. Que esto sea cierto es especialmente significativo si el "
+"trabajo puede ser enlazado sin la Biblioteca, o si el trabajo es por si "
+"mismo una biblioteca. El límite para que esto sea cierto no está definido "
+"con precisión por la ley."
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid ""
+"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
+"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
+"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
+"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
+"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
+"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+"Si dicho fichero objeto utiliza solo parámetros numéricos, esquema de "
+"estructura de datos, y pequeñas macros y pequeñas funciones en línea (diez "
+"líneas o menos de longitud), entonces el uso del fichero objeto no está "
+"restringido, sin tener en cuenta si esto es legalmente un trabajo derivado. "
+"(Ejecutables que contengan este código objeto y porciones de la Biblioteca "
+"estarán aun bajo la <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link>)."
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid ""
+"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
+"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
+"directly with the Library itself."
+msgstr ""
+"En caso contrario, si el trabajo es un derivado de la Biblioteca, usted "
+"puede distribuir el código objeto del trabajo bajo los términos de la <link "
+"linkend=\"sect6\">Sección 6</link>. Cualquier ejecutable que contenga ese "
+"trabajo también cae bajo la <link linkend=\"sect6\">Sección 6</link>, esté o "
+"no enlazado con la Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Sección 6"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid ""
+"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
+"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
+"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
+"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
+"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+"Como excepción a las secciones anteriores, puede también combinar o enlazar "
+"un <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> con la Biblioteca para "
+"producir un trabajo que contenga porciones de la Biblioteca, y distribuir "
+"ese trabajo bajo los términos de su elección, siempre que los términos "
+"permitan la modificación del trabajo por el uso propio del cliente y la "
+"ingeniería inversa para la depuración de tales modificaciones."
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
+"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
+"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
+"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
+"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
+"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
+"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
+"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
+"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+"Acompañar el trabajo con el correspondiente código fuente legible (a "
+"máquina) completo de la Biblioteca, incluyendo cualquier cambio que fuera "
+"utilizado en el trabajo (el cual debe ser distribuido bajo las Secciones "
+"<link linkend=\"sect1\">1</link> y <link linkend=\"sect2\">2</link> de "
+"arriba); y, si el trabajo es un ejecutable enlazado con la Biblioteca, con "
+"el completo, legible (a maquina) <quote>trabajo que usa la Biblioteca</"
+"quote>, como código objeto y/o código fuente, de forma que el usuario pueda "
+"modificar la Biblioteca y reenlazar entonces para producir un ejecutable "
+"modificado que contenga la Biblioteca modificada. (Se entiende que el "
+"usuario que cambia los contenidos de los archivos de definiciones en la "
+"Biblioteca no necesariamente será capaz de recompilar la aplicación para "
+"usar las definiciones modificadas)."
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid ""
+"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
+"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
+"already present on the user's computer system, rather than copying library "
+"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
+"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
+"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+"Usar un mecanismo de biblioteca compartida adecuado para enlazar con la "
+"Biblioteca. Un mecanismo adecuado es uno que (1) utiliza en tiempo de "
+"ejecución una copia de la biblioteca que está ya presente en el ordenador "
+"del usuario, en vez de copiar funciones de biblioteca dentro del ejecutable, "
+"y (2) funcionará correctamente con una versión modificada de la biblioteca, "
+"si el usuario instala una, mientras que la versión modificada sea de "
+"interfaz compatible con la versión con la que se hizo el trabajo."
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
+"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
+"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
+"performing this distribution."
+msgstr ""
+"Acompañar el trabajo con una oferta escrita, válida por tres años al menos, "
+"para proporcionar a dicho usuario los materiales especificados en la <link "
+"linkend=\"sect6a\">Subsección 6a</link> de arriba, por un precio no superior "
+"al coste de realizar esta distribución."
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid ""
+"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
+"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
+"materials from the same place."
+msgstr ""
+"Si la distribución del trabajo se hace ofreciendo el acceso a la copia desde "
+"un lugar determinado, ofrecer un acceso equivalente para la copia de los "
+"materiales especificados anteriormente desde el mismo lugar."
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid ""
+"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
+"you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+"Verificar que el usuario ha recibido ya una copia de estos materiales o que "
+"usted ya le ha enviado una copia a este usuario."
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid ""
+"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
+"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
+"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
+"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
+"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
+"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Debe incluir con cada copia del trabajo una notificación de que la "
+"Biblioteca se utiliza en él, y de que la Biblioteca y su uso están cubiertos "
+"por esta Licencia. Debe suministrar una copia de esta Licencia. Si el "
+"trabajo, durante su ejecución, muestra notas de derechos de autor, usted "
+"deberá incluir entre ellas las notas de derechos de autor de la Biblioteca, "
+"así como una referencia que dirija al usuario a la copia de esta Licencia. "
+"Además, usted debe hacer una de estas cosas:<placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid ""
+"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
+"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
+"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
+"materials to be distributed need not include anything that is normally "
+"distributed (in either source or binary form) with the major components "
+"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
+"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Para un ejecutable, la forma requerida del <quote>trabajo que usa la Biblioteca</quote> "
+"debe incluir todos los programas de datos y utilidades necesitados para "
+"reproducir el ejecutable desde él. Sin embargo, como una excepción especial, "
+"los materiales a distribuir no necesitan incluir nada de lo que es "
+"distribuido normalmente (ya sea en forma binaria o fuente) con los "
+"componentes principales (compilador, núcleo, y demás) del sistema operativo "
+"en el cual funciona el ejecutable, a menos que el componente por él mismo "
+"acompañe al ejecutable."
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid ""
+"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
+"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
+"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
+"together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+"Puede suceder que este requisito contradiga las restricciones de la licencia "
+"de otras bibliotecas propietarias que no acompañan normalmente al sistema "
+"operativo. Dicha contradicción significa que no puede usar estas y la "
+"Biblioteca juntas en un ejecutable que usted distribuya."
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Sección 7"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid ""
+"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
+"by-side in a single library together with other library facilities not "
+"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
+"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
+"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
+"these two things:"
+msgstr ""
+"Puede colocar facilidades de biblioteca, que son un trabajo basado en la "
+"Biblioteca, juntas en una sola biblioteca junto con otras facilidades de "
+"biblioteca no cubiertas por esta Licencia, y distribuir dicha biblioteca "
+"combinada, con tal que la distribución separada del trabajo basado en la "
+"Biblioteca y de las otras facilidades de biblioteca esté, por lo demás, "
+"permitida, y con tal que usted haga estas dos cosas:"
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid ""
+"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
+"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
+"distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+"Acompañar la biblioteca combinada con una copia del mismo trabajo basado en "
+"la Biblioteca, no combinado con cualquier otra facilidad de biblioteca. Esto "
+"debe ser distribuido bajo los términos de las Secciones superiores."
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid ""
+"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
+"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
+"accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+"Incluir una notificación destacada con la biblioteca combinada del hecho de "
+"que parte de ella es un trabajo basado en la Biblioteca, y explicando donde "
+"encontrar las formas sin combinar acompañantes del mismo trabajo."
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Sección 8"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
+"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
+"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
+"will automatically terminate your rights under this License. However, "
+"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
+"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
+"full compliance."
+msgstr ""
+"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir la Biblioteca "
+"salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro "
+"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución de la "
+"Biblioteca es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
+"esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
+"derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "
+"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Sección 9"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+"No se le exige que acepte esta Licencia, puesto que no la ha firmado. Sin "
+"embargo, ninguna otra cosa le concede a usted el permiso para modificar o "
+"distribuir la Biblioteca o sus trabajos derivados. Estas acciones están "
+"prohibidas por ley si usted no acepta esta Licencia. Por tanto, al modificar "
+"o distribuir la Biblioteca (o cualquier trabajo basado en la Biblioteca), "
+"usted indica su aceptación de esta Licencia para hacerlo, y todos sus "
+"términos y condiciones para copiar, distribuir o modificar la Biblioteca o "
+"los trabajos basados en ella."
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Sección 10"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+"Cada vez que usted distribuye la Biblioteca (o cualquier trabajo basado en "
+"la Biblioteca), el receptor recibe automáticamente una licencia del titular "
+"original de la Licencia para copiar, distribuir, enlazar con o modificar la "
+"Biblioteca sujeto a estos términos y condiciones. Usted no debe imponer "
+"ninguna restricción posterior sobre el ejercicio de los receptores de los "
+"derechos otorgados aquí mencionados. Usted no es responsable de imponer "
+"conformidad con esta Licencia por terceras partes."
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Sección 11"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Library."
+msgstr ""
+"Si, como consecuencia de un juicio o infracción de patente o por cualquier "
+"otra razón (no limitada a asuntos de patente) a usted se le imponen "
+"condiciones (sea orden judicial, acuerdo u otras) que contradigan las "
+"condiciones de esta Licencia, eso no le dispensa de las condiciones de esta "
+"Licencia. Si usted no puede distribuirla de tal forma que satisfaga "
+"simultáneamente sus obligaciones con respecto a esta licencia y cualquier "
+"otras obligaciones pertinentes, entonces como consecuencia, no debe en "
+"absoluto distribuir la Biblioteca. Por ejemplo, si una licencia de patente "
+"no permitiera la redistribución libre de derechos de autor de la Biblioteca "
+"a todo aquellos que reciben copias directamente o indirectamente a través de "
+"usted, entonces la única forma en la que podría satisfacer tanto esto como "
+"esta Licencia sería abstenerse completamente de la distribución de la "
+"Biblioteca."
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
+"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Si cualquier parte de esta sección se considera invalida o inaplicable bajo "
+"cualquier circunstancia particular, se intentará aplicar el balance de la "
+"sección, y en otras circunstancias se intentará aplicar la sección como un "
+"todo."
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"No es el propósito de esta sección el inducirle a usted a infringir "
+"cualquier demanda de derechos de patente u otros derechos de propiedad o el "
+"impugnar la validez de tales demandas; esta sección tiene el único propósito "
+"de proteger la integridad del sistema de distribución de software libre, lo "
+"cual se lleva a cabo mediante prácticas de licencia pública. Mucha gente ha "
+"hecho generosas contribuciones al amplio rango de software distribuido a "
+"través de este sistema, confiando en la firme aplicación de este sistema; es "
+"decisión de autor/donante decidir si el o ella desea distribuir software a "
+"través de cualquier otro sistema y una licencia no puede imponer esa "
+"elección."
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Esta sección tiene el propósito de esclarecer a fondo lo que se cree ser una "
+"consecuencia del resto de esta licencia."
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Sección 12"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Library under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+"Si la distribución y/o uso de la Biblioteca está restringida en ciertos "
+"países mediante patentes o interfaces con derechos de autor, el propietario "
+"de los derechos de autor originales, el cual puso la Biblioteca bajo esta "
+"Licencia, puede añadir una limitación a la distribución geográfica explícita "
+"excluyendo estos países, de forma que esta distribución se permita solamente "
+"en o entre países no excluidos. En tal caso, esta Licencia incorpora la "
+"limitación como si estuviera escrita en el cuerpo de esta Licencia."
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Sección 13"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de "
+"la Licencia Licencia Pública General Menor de vez en cuando. Dichas "
+"versiones nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero "
+"pueden diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones."
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
+"version number, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"Cada versión tiene un número de versión que la distingue. Si la Biblioteca "
+"especifica que se aplica un número de versión en particular de esta Licencia "
+"y «cualquier versión posterior», usted tiene la opción de seguir los "
+"términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que "
+"haya sido publicada por la Free Software Foundation. Si la Biblioteca no "
+"especifica un número de versión de esta Licencia, puede escoger cualquier "
+"versión que haya sido publicada por la Free Software Foundation."
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Sección 14"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
+"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
+"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
+"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+"Si desea incorporar partes de la Biblioteca en otros programas libres cuyas "
+"condiciones de distribución son incompatibles con estos, escriba al autor "
+"para pedirle permiso. Para el software cuyos derechos de autor pertenecen a "
+"la Free Software Foundation, escriba a la Free Software Foundation; nosotros "
+"hacemos a veces excepciones a esto. Nuestra decisión se guiará generalmente "
+"por los dos objetivos de preservar el estatus libre de todo lo derivado de "
+"nuestro software libre y de promover la compartición y reutilización de "
+"software."
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA"
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Sección 15"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid ""
+"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr ""
+"DEBIDO A QUE LA BIBLIOTECA ESTÁ LICENCIADA LIBRE DE CARGO, NO HAY GARANTÍA "
+"para LA BIBLIOTECA EN LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE. EXCEPTO "
+"CUANDO SE ESTABLEZCA DE OTRO MODO POR ESCRITO, LOS POSEEDORES DEL DERECHO DE "
+"AUTOR Y/O OTRAS PARTES SUMINISTRAN LA BIBLIOTECA <quote>TAL CUAL</quote> SIN GARANTÍA DE "
+"NINGUNA CLASE, YA SEA DE FORMA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO NO "
+"LIMITADA A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. TODO EL RIESGO EN CUANTO A CALIDAD Y EJECUCIÓN DE LA "
+"BIBLIOTECAS ES SUYO. SI LA BIBLIOTECA RESULTARA ESTAR DEFECTUOSA, USTED "
+"ASUME EL COSTE DE TODO EL MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIA."
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Sección 16"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"BAJO NINGÚN CONCEPTO, A MENOS QUE SEA REQUERIDO POR LA LEY APLICABLE O DE "
+"ACUERDO A UN ESCRITO, CUALQUIER POSEEDOR DE DERECHOS DE AUTOR O CUALQUIER "
+"OTRA PARTE QUE PUEDA MODIFICAR Y/O REDISTRIBUIR LA BIBLIOTECA COMO SE "
+"PERMITE ARRIBA, SERÁ RESPONSABLE CON USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER "
+"DAÑO GENERAL, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUENTE ORIGINADO POR EL USO O "
+"INCAPACIDAD DE USAR LA BIBLIOTECA(INCLUYENDO PERO NO LIMITANDO, A LAS "
+"PÉRDIDAS DE DATOS O A LA PRODUCCIÓN DE DATOS INCORRECTOS, O PÉRDIDAS "
+"SUFRIDAS POR USTED O TERCERAS PARTES O UN FALLO DE LA BIBLIOTECA PARA "
+"FUNCIONAR CON CUALQUIER OTRO SOFTWARE) INCLUSO SI TAL TITULAR U OTRA PARTE "
+"HA SIDO NOTIFICADA DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Compilador: Rafael Palomino <[email protected]>, 2001\n"
+"QA: Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005"
+
diff --git a/desktop-docs/lgpl/eu/eu.po b/desktop-docs/lgpl/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..9cfa7f3
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# translation of desktop-lgpl_help.HEAD.po to Basque
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl_help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "Edonork egin eta banatu ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea."
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "2.1 bertsioa, 1999ko otsaila"
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "Softwarea partekatzeko eta aldatzeko askatasuna kentzeko diseinatuta daude software-lizentzia gehienak. Aitzitik, software librea partekatu eta aldatzeko duzun askatasuna bermatzea da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren xedea, hau da, softwarea erabiltzaile guztientzat librea izango dela ziurtatzea."
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Aitzinsolasa"
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "Softwarea partekatzeko eta aldatzeko askatasuna kentzeko diseinatuta daude software-lizentzia gehienak. Aitzitik, software librea partekatu eta aldatzeko duzun askatasuna bermatzea da GNU Lizentzia Publiko Orokorraren xedea, hau da, softwarea erabiltzaile guztientzat librea izango dela ziurtatzea."
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "Software libreaz hitz egiten dugunean, askatasunari buruz ari gara, eta ez prezioari buruz. Gure Lizentzia Publiko Orokorren xedea da software librearen kopiak banatzeko (eta, nahi izanez gero, zerbitzu horrengatik kobratzeko) askatasuna duzula ziurtatzea, iturburu-kodea jasoko duzula edo, nahi izanez gero, hartzeko aukera duzula bermatzea, softwarea aldatzeko edo software zatiak beste programa libre berri batzuetan erabiltzeko eskubidea duzula segurtatzea eta gauza horiek egin ditzakezula jakinaraztea."
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra Software Foundation-en software-pakete (normalean, liburutegiak) zehatz batzuei eta haiek erabiltzen dituzten egileei aplikatzen zaie. Zuk ere erabil dezakezu, baina lehenengo pentsa ezazu, behean ematen diren azalpenak kontuan hartuz, lizentzia hori edo Lizentzia Publiko Orokorra erabiltzea komeni zaizun kasu jakinetan."
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr "Software libreaz hitz egiten dugunean, askatasunari buruz ari gara, eta ez prezioari buruz. Gure Lizentzia Publiko Orokorren xedea da software librearen kopiak banatzeko (eta, nahi izanez gero, zerbitzu horrengatik kobratzeko) askatasuna duzula ziurtatzea, iturburu-kodea jasoko duzula edo, nahi izanez gero, hartzeko aukera duzula bermatzea, softwarea aldatzeko edo software zatiak beste programa libre berri batzuetan erabiltzeko eskubidea duzula segurtatzea eta gauza horiek egin ditzakezula jakinaraztea."
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr "Zure eskubideak babesteko, banatzaileek zuri eskubide hauek ukatzea edo eskubide horiei uko eginaraztea debekatzeko eta eragozteko mugak jarri behar ditugu. Mugaketa horien ondorioz, liburutegia aldatu edo kopiak banatzen badituzu, zenbait erantzukizun hartuko dituzu zure gain."
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Adibidez, liburutegiaren kopiak banatzen badituzu, bai doan eta bai kuota baten truke, eman dizkizugun eskubide guztiak eman behar dizkiezu hartzaileei. Haiek ere iturburu-kodea jasotzen dutela edo jaso dezaketela ziurtatu behar duzu. Beste koderen bat liburutegiarekin estekatzen baduzu, objektu-fitxategi guztiak eman behar dizkiezu hartzaileei, haiek ere liburutegiarekin estekatu ditzaten, liburutegiari aldaketa egin eta berriro konpilatu ondoren. Eta baldintza hauek erakutsi behar dizkiezu, zer eskubide dituzten jakin dezaten."
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr " Bi urratsez osatutako metodoarekin babesten ditugu zure eskubideak: (1) liburutegiaren egile-eskubideak erregistratzen ditugu, eta (2) liburutegia kopiatzeko, banatzeko eta/edo aldatzeko legezko baimena ematen dizun lizentzia eskaintzen dizugu."
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr "Banatzaileak babesteko, argi utzi nahi dugu liburutegi libreak ez duela bermerik. Norbaitek liburutegia aldatzen eta banatzen badu, hartzaileek jakin behar dute haiek dutena ez dela jatorrizko bertsioa, eta, beraz, besteren batek sortutako arazoek ez dutela jatorrizko egilearen ospea kaltetuko."
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr "Azkenik, software-patenteak etengabeko arriskua dira programa libreentzat. Ziurtatu nahi dizugu enpresa batek ezin dituela programa libre baten erabiltzaileak mugatu patentea duenaren lizentzia murriztailea lortuz. Horregatik, azpimarratzen dugu liburutegiaren bertsio batetik eskuratutako patenteak lizentzia honetan zehazten den erabilera-askatasuna izan beha duela."
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "GNU softwarearen zati handiena, liburutegi batzuk barne, GNU Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzapean dago. GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra liburutegi jakin batzuei aplikatzen zaie, eta Lizentzia Publiko Orokorretik asko desberdintzen da. Lizentzia hori liburutegi batzuetan erabiltzen dugu programa libreak ez diren programen liburutegietara estekatu ahal izateko."
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
+msgstr "Programa bat liburutegi batekin estekatuta dagoenean, estatikoki nahiz liburutegi partekatua erabiliz, bi horien lotura lan konbinatua da legalki hitz eginez, hau da, jatorrizko liburutegiaren eratorria. Lizentzia Publiko Orokor arruntak estekatze horiek egiteko baimena ematen du, betiere, konbinazio osoa askatasun-irizpidearekin bat badator. Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorrak irizpide malguagoa eskaintzen du beste kode batzuk liburutegiarekin estekatzeko."
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr "Lizentzia honi <quote>Hedadura Txikiagoko</quote> Lizentzia Publiko Orokorra deitzen diogu, erabiltzailearen askatasuna Lizentzia Publiko Orokor arruntak baino gutxiago babesten baitu. Bestalde, software librearen garatzaileei abantaila gutxiago eskaintzen dizkie programa ez-libreekin lehian aritzeari dagokionez. Eragozpen horiengatik erabiltzen dugu Lizentzia Publiko Orokor arrunta hainbat liburutegirentzat. Hala ere, Hedadura Txikiagoko lizentziak abantailak eskaintzen ditu egoera berezietan."
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
+msgstr "Adibidez, ohiz kanpoko egoera batzuetan, liburutegi jakin bat ahalik eta gehien zabaltzeko beharra egon daiteke, estandar bihurtu ahal izateko. Horretarako, programa ez-libreak onartu behar dira liburutegia erabili ahal izateko. Kasu arruntagoa da, adibidez, liburutegi libre batek liburutegi ez-libreek egiten duten lan bera egitea. Kasu horretan, ez da askorik irabazten liburutegi librea software librera soilik mugatuz. Hori dela eta, Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra erabiltzen dugu."
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr "Beste kasu batzuetan, liburutegi jakin bat programa ez-libreetan erabiltzeko baimena emateak software librea jende gehiagok erabiltzea ahalbidetzen du. Adibidez, GNU C Liburutegia programa ez-libreetan erabiltzeko baimenari esker, jende gehiagok erabiltzen ditu GNU sistema eragile osoa eta bere aldaera, hau da, GNU/Linux sistema eragilea."
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
+msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorrak erabiltzailearen askatasuna gutxiago babestu arren, liburutegiarekin estekatutako programa baten erabiltzaileari programa hori liburutegiaren bertsio aldatu batean erabiltzeko askatasuna eta baliabideak ematen dizkio."
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
+msgstr "Softwarea kopiatzeko, banatzeko eta aldatzeko baldintza zehatzak dituzu jarraian: arretaz irakurri zein den <quote>liburutegian onartutako lan</quote>aren eta <quote>liburutegia erabiltzen duen lan</quote>aren arteko ezberdintasuna. Lehenengo lanak liburutegitik eratorritako kodea du; bigarren lana, aldiz, liburutegiarekin konbinatu behar da exekutatu ahal izateko."
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "KOPIATZEKO, BANATZEKO ETA ALDATZEKO BALDINTZAK"
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "0. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr "Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokor honen (<quote>Lizentzia hau</quote> ere deitua) baldintzapean banatu daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak software-liburutegi bati edo beste programa bati, lizentzia-kontratu hau aplikatuko zaio liburutegi edo programa horri. Lizentziadun oro adierazteko, <quote>zu</quote> erabiltzen da."
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr "<quote>Liburutegia</quote> software-funtzioen eta/edo datuen bilduma bat da, exekutagarriak sortzearren aplikazio-programekin behar bezala estekatzeko prestatuak (aplikazio-programek funtzio eta datu horietako batzuk erabiltzen dituzte)."
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "Aipatutako <quote>Liburutegia</quote> baldintza hauek betez banatu den horrelako edozein software-liburutegiri edo -lani dagokio. <quote>Liburutegian oinarritutako lana</quote>rekin adierazi nahi da egile-eskubideen legearen baitan egindako edozein Liburutegi edo lan eratorri: hau da, Liburutegia bera edo Liburutegiaren zati bat daukan lana, bai kopia literala, bai aldaketak dituen kopia, bai beste hizkuntza batera itzulitakoa. (Aurrerantzean, itzulpena <quote>aldaketa</quote> terminoaren baitan sartuko da inongo mugarik gabe.)"
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
+msgstr "Lan baten <quote>iturburu-kodea</quote> da lanari aldaketak egiteko modurik egokiena. Liburutegi baten iturburu-kode osoa zera da: bere modulu guztien iturburu-kodea, lan horri lotutako edozein interfazeren definizio-fitxategiak eta liburutegiaren konpilazioa eta instalazioa kontrolatzeko erabiltzen diren script-ak."
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
+msgstr "Lizentzia honi dagozkion jarduera bakarrak kopiatzea, banatzea eta aldatzea dira; bestelako jarduerak lizentzia honen esparrutik kanpo daude. Programa bat Liburutegia erabiliz exekutatzea ez dago mugatuta, eta programa horren emaitza babestuta egongo da haren edukia liburutegian oinarritutako lana bada soilik (Liburutegia idazteko tresna batean erabili den edo ez kontuan hartu gabe). Egia den edo ez, Liburutegiak egiten duenaren eta Liburutegia erabiltzen duen programak egiten duenaren araberakoa da."
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "1. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr "Liburutegiaren iturburu-kode osoa jaso bezala kopiatu eta banatu dezakezu edozein euskarritan, baldin eta kopia bakoitzari behar bezala eta ikusteko moduan jartzen badiozu egile-eskubideen oharra eta bermerik ez duela dioen oharra; Lizentziari eta bermerik ezari dagozkion ohar guztiak oso-osorik uzten badituzu; eta Lizentziaren kopia Liburutegiarekin batera banatzen baduzu."
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Kuota kobra dezakezu kopia ematearen ekintza fisikoagatik, eta zure esku dago garantia-babesa ematea kuota baten truke."
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "2. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Aldatutako lanak ere software-liburutegi bat izan behar du."
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr "Aldatu dituzun fitxategiei ohar nabarmenak jarri behar dizkiezu, eta ohar horietan fitxategiak aldatu dituzula adierazi behar duzu, baita aldaketen data ere."
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr "Lana osoki lizentziatu behar duzu hirugarrenentzako inongo kargurik gabe eta lizentzia honen baldintzen pean."
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr "Aldatutako liburutegiaren eginbide batek eginbide horrek erabiltzen duen aplikazio-programa batean datorren funtzio bati edo datu-taula bati egiten badio erreferentzia, eta ez eginbideari deitutakoan pasatzen den argumentuari, zure hobe beharrerako ziurtatu behar duzu, aplikazio batek funtzio edo taula hori hornitzen ez duen kasuan, eginbidea oraindik badabilela bere xedearen edozein zati beharrezkoa den bitartean."
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr "(Adibidez, liburutegi batean, erro karratua kalkulatzeko funtzioaren xedea behar bezala zehaztua dago, aplikazioa edozein dela ere. Beraz, 2d azpiatalaren arabera, erro karratua kalkulatzeko funtzioak erabiltzen dituen edozein funtziok edo taulak hautazkoa izan behar du: aplikazioak ematen ez badu ere, erro karratuaren funtzioak erro karratua kalkula dezake.)"
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Aldatua izan den lanari osotasunean hartuta aplikatuko zaizkio betebehar horiek. Lan horren atal identifikagarriak Liburutegitik eratorritakoak ez badira, eta, ondorioz, lan independente eta bereizitzat har badaitezke, Lizentzia hau eta bere baldintzak ez zaizkie atal horiei aplikatuko lan independente gisa banatzerakoan. Baina atal horiek Liburutegian oinarritutako lan oso baten zati bezala banatzen badituzu, lan oso horren banaketa Lizentzia honen baldintzak betez egin behar da, eta lizentzia horrek beste lizentziadun batzuentzat dituen baimenek osotasunari eragiten diote, eta, beraz, zati bakoitzari eta zati guztiri, nork idatziak diren kontuan hartu gabe."
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
+msgstr "Honela, beraz, atal honen xedea ez da zuk osoki idatzitako lanaren eskubideak eskatzea edo exijitzea, baizik eta Liburutegian oinarritutako lan eratorrien edo talde-lanen banaketa kontrolatzeko eskubidea baliatzea."
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr "Horrez gainera, Liburutegiari (edo Liburutegian oinarritutako lan bati) Liburutegian oinarritu gabeko beste lan bat gehitzen bazaio biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean, beste lan hori ez da gehitze hutsarekin Lizentzia honen esparruan sartuko."
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr "Liburutegiaren kopia edo kopiak edo horien zati bat alda ditzakezu, eta, ondorioz, Liburutegian oinarritutako lana osatu, eta aldaketa horiek goian dagoen <link linkend=\"sect1\">1. ataleko</link> baldintzak betez kopiatu edo banatu ditzakezu, baina, betiere, beste baldintza hauek guztiak ere betetzen badituzu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "3. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr "Liburutegiaren kopia bati GNU Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzak aplikatzea hauta dezakezu, Lizentzia hau aplikatu beharrean. Horretarako, Lizentzia horri erreferentzia egiten dioten ohar guztiak aldatu behar dituzu, GNU Lizentzia Publiko Orokor arruntaren 2. bertsioari erreferentzia egin diezaioten, Lizentzia honi egin beharrean. (GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioa baino berriago bat agertuko balitz, bertsio hori zehaztu dezakezu nahi izanez gero.) Ez egin beste aldaketarik ohar horietan."
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr "Kopia batean aldaketa hori egindakoan ezin daiteke aldatu, eta GNU Lizentzia Publiko Orokorra aplikatuko zaie kopia horren ondorengo kopia guztiei eta handik eratorritako lanei."
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
+msgstr "Aukera hori erabilgarria da Liburutegiaren kodearen zati bat liburutegia ez den programa batean kopiatu nahi baduzu."
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "4. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
+msgstr "Liburutegia kopiatu edo banatu dezakezu (edo Liburutegian oinarritutako lana, <link linkend=\"sect2\">2. atalean</link> azaltzen den bezala) objektu-kodean edo forma exekutagarrian <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletako baldintzei jarraiki, baldin eta makina bidez irakurtzeko moduko iturburu-kode osoarekin batera banatzen baduzu, goiko <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletan biltzen diren baldintzak betez softwarea trukatzeko eskuarki erabiltzen den euskarrian."
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr "Objektu-kodeen banaketa xede horretarako zehaztutako leku batetik kopiatzeko sarbidea eskainiz egiten bada, leku beretik iturburu-kodea kopiatzeko sarbide baliokidea eskaintzeak iturburu-kodea banatzeko baldintza betetzen du, nahiz eta hirugarren alderdiak ez dauden behartuta objektu-kodearekin batera iturburua kopiatzera."
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "5. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
+msgstr "Programa batek Liburutegiaren zatietatik eratorri ez den edukia duenean, baina Liburutegiarekin lan egiteko diseinatua dagoenean (harekin konpilatuta edo estekatuta), <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote> deitzen zaio. Horrelako lanak, bakarka, ez dira Liburutegitik eratorritako lanak, eta, beraz, Lizentzia honen esparrutik kanpo daude."
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr "Hala ere, <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote> bat Liburutegiarekin estekatzen baduzu, exekutagarri bat sortzen du eta hori Liburutegiaren eratorria da (Liburutegiaren zatiak baititu), eta ez <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote>. Beraz, exekutagarria Lizentzia honen baitan sartzen da. <link linkend=\"sect6\">6. atalean</link> exekutagarri horiek banatzeko baldintzak zehazten dira."
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr "<quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote> batek Liburutegiaren parte den goiburu-fitxategiko materiala erabiltzen badu, lanaren objektu-kodea Liburutegiaren lan eratorria izan daiteke, nahiz eta iturburu-kodea lan eratorria izan ez. Hori egia den edo ez garrantzitsua da lana Liburutegia erabili gabe estekatu badaiteke edo lana bera liburutegi bat bada. Legeak ez du zehazki ezartzen hori egia izateko muga."
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr "Horrelako objektu-fitxategi batek zenbakizko parametroak, datu-egituraren diseinuak eta gehigarriak, makro txikiak eta barneko funtzio txikiak (hamar lerro edo gutxiago luzeran) soilik erabiltzen baditu, objektu-fitxategiaren erabilera mugatu gabe egongo da. Legalki lan eratorria den edo ez kontuan hartu gabe. (Objektu-kodea eta Liburutegiaren zatiak dituzten exekutagarriak <link linkend=\"sect6\">6.atalean</link> zehazten dira.)"
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
+msgstr "Bestela, lana Liburutegiaren eratorria bada, lanaren objektu-kodea <link linkend=\"sect6\">6. ataleko</link> baldintzen pean banatu dezakezu. Lan hori duen edozein exekutagarri ere <link linkend=\"sect6\">6. atalean</link> sartuko da, Liburutegiarekin zuzenean estekatuta dagoen edo ez kontuan hartu gabe."
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "6. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr "Goiko atalen salbuespen gisa, <quote>Liburutegia erabiltzen duen lana</quote> Liburutegiarekin konbina edo estekatu dezakezu Liburutegiaren zatiak dituen lana sortzeko, eta lan hori nahi duzun baldintzen arabera banatu dezakezu, betiere, baldintza horiek lana aldatzen uzten badute bezeroak erabili ahal izateko eta ingeniaritza alderantzikatzen uzten badute aldaketa horiek arazteko."
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr "Lana makina bidez irakurtzeko moduko iturburu-kode osoarekin batera banatu, lanean egindako edozein aldaketa barne (goian adierazitako <link linkend=\"sect1\">1.</link> eta <link linkend=\"sect2\">2.</link> ataletako baldintzen arabera); eta, lana Liburutegiari estekatutako exekutagarria bada, makinaz irakurtzeko moduko <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote>arekin banatu, objektu-kode eta/edo iturburu-kode gisa, erabiltzaileak Liburutegia aldatu ahal izateko eta berriro estekatzeko Liburutegi aldatua duen exekutagarri aldatua sortze aldera. (Suposatzen da Liburutegiko definizio-fitxategien edukiak aldatzen dituen erabiltzaileak ez duela zertan aplikazioa birkonpilatzeko gai izan definizio aldatuak erabili ahal izateko.)"
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr "Erabili liburutegi partekatu baten mekanismo egokia Liburutegiari estekatzeko. Mekanismo egoki batek (1) exekutatzean erabiltzailearen ordenagailu-sisteman dagoen liburutegiaren kopia erabiltzen du, liburutegiaren funtzioak exekutagarrian kopiatu beharrean, eta (2) liburutegiaren bertsio aldatuarekin behar bezala funtzionatuko du (erabiltzaileak instalatzen badu), betiere bertsio aldatua lana sortzeko erabili zen bertsioarekin bateragarria baldin bada."
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
+msgstr "Gutxienez hiru urterako balio duen eskaintza idatziarekin batera banatu lana, erabiltzaile berari goiko <link linkend=\"sect6a\">6a azpiatalean</link> zehaztutako materialak emateko, banaketa honen kostua baino balio handiagoa ez duen karguarekin."
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr "Kopiara leku jakin batetik sartzeko eskainiz banatzen bada lana, sarbide baliokide bat eskaini goian aipatutako materialak leku beretik kopiatzeko."
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
+msgstr "Egiaztatu erabiltzaileak material horien kopia jaso duela edo hari kopia bidali diozula."
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr "Lanaren kopia bakoitzean ohar nabarmen bat jarri behar duzu lan horrek Liburutegia erabiltzen duela eta erabilera hori Lizentzia honek babesten duela adierazteko. Lizentzia honen kopia bat ere eman behar duzu. Lanak exekutatzean egile-eskubideei buruzko oharrak bistaratzen baditu, Liburutegiaren egile-eskubideak sartu behar dituzu, baita kopiaren erabiltzailea Lizentzia honetara zuzenduko duen erreferentzia ere. Beraz, honako hau egin behar duzu: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Exekutagarrientzat, behar den <quote>Liburutegia erabiltzen duen lan</quote>ak exekutagarria kopiatzeko behar diren datu eta programa-utilitateak eduki behar ditu. Nolanahi ere, aparteko salbuespen gisa, banatzen den materialak ez dauka exekutatzeko erabiltzen den sistema eragilearen osagai nagusiekin (konpiladorea, nukleoa eta abar) banatu ohi den guztia eman beharrik (iturburu nahiz bitar moduan), baldin eta osagaia bera ez bada exekutagarriarekin batera banatzen."
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr "Baliteke baldintza hori liburutegien jabeari buruz lizentzian ezartzen diren mugekin kontraesanean egotea (normalean ez dira sistema eragilearekin batera etortzen). Kontraesan horrek esan nahi du ezin dituzula biak batera erabili banatzen duzun exekutagarri batean."
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "7. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr "Liburutegian oinarritutako lana diren liburutegi-eginbideak elkarren ondoan jar ditzakezu liburutegi bakarrean, Lizentzia honetan aipatzen ez diren beste liburutegi-eginbide batzuekin batera, eta horrelako liburutegi konbinatuak banatu ditzakezu, betiere Liburutegian oinarritutako lanaren eta beste liburutegi-eginbide batzuen banaketa bereizia onartzen bada, eta zuk bi gauza hauek egiten badituzu:"
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr "Liburutegi konbinatua Liburutegian oinarritutako lan berdinaren kopiarekin banatu, beste inolako liburutegi-eginbiderik sartu gabe. Goiko atalean zehaztutako baldintzen pean banatu behar da."
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr "Liburutegi konbinatuan ohar nabarmen bat jarri bere zati bat Liburutegian oinarritutako lana dela adierazi, eta lan beraren konbinatu gabeko formatua non aurkitu daitekeen azaldu."
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "8. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "Debekatuta dago lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa bete gabe Liburutegia kopiatu, aldatu, azpilizentziatu, estekatu edo banatzea. Beste era batean Liburutegia kopiatu, aldatu, azpilizentziatu, estekatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honen baitan dauzkazun eskubideak automatikoki kendu egingo zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten bitartean."
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "9. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr "Lizentzia hau sinatu ez duzunez, ez daukazu onartu beharrik. Nolanahi ere, beste ezerk ez dizu emango Liburutegia edo liburutegitik eratorritako lanak aldatzeko edo banatzeko baimenik. Ekintza horiek legez debekatuta daude Lizentzia hau onartu ezean. Ondorioz, Liburutegia (edo Liburutegian oinarritutako edozein lan) aldatzen edo kopiatzen baduzu, Lizentzia hau onartzen duzula adierazten duzu, eta, horrekin batera, Liburutegia edo Liburutegian oinarritutako lanak kopiatzeko, banatzeko eta aldatzeko baldintza guztiak."
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "10. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
+msgstr "Liburutegia (edo Liburutegian oinarritutako edozein lan) birbanatzen duzun bakoitzean, hartzaileak automatikoki jasotzen du emailearengandik Liburutegia kopiatu, banatu edo aldatzeko jatorrizko lizentzia. Hemen ematen diren eskubideei dagokienez, ezin diozu bestelako murriztapenik ezarri hartzaileari. Ez da zure ardura hirugarrenei Lizentzia hau betearaztea."
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "11 atala"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr "Epaitegi-ebazpen baten ondorioz edo patente-eskubidea urratu dela dioen salaketa baten ondorioz, edo beste edozein arrazoirengatik (ez bakarrik patente-gaiei dagokiena) Lizentzia honen baldintzekin bat ez datozen baldintzak ezartzen bazaizkizu, ez zaituzte Lizentzia honen baldintzak bete beharretik libratuko. Ezinezkoa bazaizu Lizentzia honetako baldintzak eta dagozkion beste betebehar batzuk betez banatzea, ezingo duzu Liburutegia inola ere banatu. Adibidez, patente-lizentzia batek ez balu onartuko zure bitartez zuzenean edo zeharka kopiak jasotzen dituztenek Liburutegia egile-eskubiderik gabe birbanatzea, patentea eta Lizentzia hau betetzeko modu bakarra Liburutegia ez banatzea litzateke."
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Atal honen zatiren bat baliogabea edo beteezina bada egoera bereziren batean, atalaren gainerako guztia aplikatu beharko da, eta atala bere osotasunean aplikatu beharko da beste egoeretan."
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Atal honen xedea ez da patenteak edo jabetza-eskubideen eskakizunak ez betetzera bultzatzea edo halako eskakizunen baliozkotasuna ukatzea; atal honen xede bakarra da software librearen banaketa-sistemaren zuzentasuna babestea, lizentzia publikoen bidez bideratzen baita. Sistema horren baitan banatutako software ugariari ekarpen oparoa egin dio jende askok, sistema modu iraunkorrean aplikatuko delakoan. Egile/emailearen esku dago erabakitzea beste sistemaren baten bidez banatu nahi duen edo ez, eta lizentziadun batek ezin du halako erabakirik inposatu."
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr "Atal honek argi eta garbi utzi nahi du zer den Lizentziaren gainerako zatiaren ondoriotzat jotzen dena."
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "12. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr "Zenbait herrialdetan Liburutegiaren banaketa edo/eta erabilera mugatzen baldin badute patenteen edo copyrightdun interfazeen bidez, jatorrizko copyrighta duenak geografikoki mugatu ahal izango du banaketa herrialde horiek kanpoan uzteko, banaketa baztertu gabeko herrialdeetan edo horien artean soilik egin dadin. Halako kasuetan, mugaketa hori Lizentzia honetan sartuta geratuko da, Lizentziaren gorputzean idatzita egongo balitz bezala."
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "13. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr "Free Software Foundation-ek noizean behin Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorraren bertsio berrikusiak edo berriak argitara ditzake. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea."
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr "Bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. Liburutegiak zehazten badu Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat <quote>edo bertsio berriago bat</quote> aplikatzen zaiola, aukera duzu bertsio horren edo Free Software Foundation-ek geroago argitaratuko duen beste bertsioren baten baldintzak betetzeko. Liburutegiak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu."
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "14. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "Banaketa-baldintza bateraezinak dituzten beste programa libre batzuetan sartu nahi badituzu Liburutegiaren zatiak, idatz iezaiozu egileari baimena eskatzeko. Free Software Foundation-en esku baldin badaude jabetza intelektualeko eskubideak, idatz ezazu Free Software Foundation-era, batzuetan salbuespenak egiten baititugu halakoetan. Gure erabakia bi helburu hauen araberakoa izango da: gure software libretik eratorritako lan guztien egoera librea mantentzea, eta, oro har, softwarea partekatua eta berrerabilia izan dadin sustatzea."
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "BERMERIK EZA"
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "15. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr "LIBURUTEGIAREN LIZENTZIA DOAN EMATEN DENEZ, LIBURUTEGIAK EZ DU BERMERIK, LEGE APLIKAGARRIAK ONARTZEN DUEN NEURRIAN. AURKAKORIK ADIERAZTEN EZ DEN KASUETAN, JABETZA INTELEKTUALEKO ESKUBIDEA DUTENEK ETA/EDO BESTE ALDERDI BATZUEK LIBURUTEGIA <quote>DAGOEN-DAGOENEAN</quote> EMATEN DUTE INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK, BARNE HARTUZ, BAINA HORRETARA MUGATU GABE, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMEA. LIBURUTEGIAREN KALITATEARI ETA ERRENDIMENDUARI DAGOKIONEZ, ZURE GAIN DAGO ARRISKU GUZTIA. LIBURUTEGIAK AKATSIK IZANGO BALU, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA ZURE GAIN HARTU BEHARKO ZENUKE."
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "16. atala"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "LEGE APLIKAGARRIAK EDO IDATZIZ JASOTAKO BORONDATEZKO AKORDIO BATEK HALA ESKATZEN DUELAKO EZ BADA, EZIN IZANGO DIOZU JABETZA INTELEKTUALEKO ESKUBIDEDUNARI EDO GOIAN BAIMENTZEN DEN BEZALA LIBURUTEGIA BIRBANATU EDO ALDA DEZAKEEN BESTE ALDERDI BATI ERANTZUKIZUNIK ESKATU EZ KALTEENGATIK, EZ LIBURUTEGIAREN ERABILERAREN EDO ERABILTZEKO EZGAITASUNAREN ONDORIOZ SOR LITEZKEEN KALTE OROKOR, BEREZI, GEHIGARRI EDO ONDORIOZKOENGATIK (BESTEAK BESTE, DATUAK GALTZEA EDO HONDATZEA, EDO ZUK EDO BESTE NORBAITEK JASANDAKO GALERAK, EDO BESTE SOFTWARE BATEKIN LAN EGITEKO LIBURUTEGIAREN HUTS EGITEREN BAT), NAHIZ ETA ESKUBIDEDUNARI EDO BESTE NORBAIT HORRI KALTEAK IZAN LITEZKEELA AURRETIK ABISATU IZAN."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2008."
+
diff --git a/desktop-docs/lgpl/fi/fi.po b/desktop-docs/lgpl/fi/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..991c8a8
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/fi/fi.po
@@ -0,0 +1,1138 @@
+# Finnish translation for GNU Lesser General Public License.
+# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2005.
+# Timo Jyrinki <[email protected]>, 2008.
+#
+# This translation is adapted from
+# http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php and mate-desktop/gpl.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-desktop/lgpl\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 13:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-10 14:07+0300\n"
+"Last-Translator: Timo Jyrinki <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL-lisenssi)"
+
+#: lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Maten dokumentointiprojekti"
+
+#: lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: lgpl.xml:35(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: lgpl.xml:43(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on "
+"sallittu, mutta muuttaminen on kielletty.\n"
+"\n"
+"<warning><para>Tämä on LGPL-lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä "
+"käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä "
+"oikeudellisesti sitovasti LGPL-lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja — "
+"vain alkuperäinen englanninkielinen LGPL-lisenssin teksti on oikeudellisesti "
+"sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
+"ymmärtämään LGPL-lisenssiä paremmin.</para></warning>"
+
+#: lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Versio 2.1, helmikuu 1999"
+
+#: lgpl.xml:51(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne "
+"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit "
+"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — "
+"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille."
+
+#: lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Johdanto"
+
+#: lgpl.xml:63(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne "
+"estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit "
+"on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — "
+"lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille."
+
+#: lgpl.xml:70(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta "
+"hintaa. GPL-lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle "
+"taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan "
+"maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa "
+"halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää "
+"osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien "
+"tiedetään olevan sallittuja."
+
+#: lgpl.xml:79(para)
+msgid ""
+"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
+"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
+"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
+"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
+"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
+"particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:88(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
+"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
+"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
+"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
+"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
+"programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+"Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta "
+"hintaa. GPL-lisenssit on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle "
+"taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan "
+"maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssit takaavat myös sen, että käyttäjä saa "
+"halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää "
+"osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien "
+"tiedetään olevan sallittuja."
+
+#: lgpl.xml:98(para)
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
+"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
+"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
+"you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+"Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, "
+"jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden "
+"luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle "
+"käyttäjälle, joka levittää kirjastokopioita tai muuttaa kirjastoa."
+
+#: lgpl.xml:105(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
+"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
+"link other code with the library, you must provide complete object files to "
+"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
+"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
+"terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL-lisenssin alaisesta "
+"ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki "
+"oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti "
+"mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin "
+"esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa."
+
+#: lgpl.xml:115(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
+"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
+"distribute and/or modify the library."
+msgstr ""
+"käyttäjille tarjotaan tämä lisenssi, joka antaa laillisen luvan kopioida, "
+"levittää ja muuttaa ohjelmaa."
+
+#: lgpl.xml:121(para)
+msgid ""
+"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
+"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
+"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
+"the original version, so that the original author's reputation will not be "
+"affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr ""
+"Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on "
+"varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla kirjastolla ei ole "
+"takuuta. Jos joku muuttaa kirjastoa ja levittää sen edelleen, kirjaston "
+"vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä kirjastoa. "
+"Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta "
+"alkuperäisen tekijän maineeseen."
+
+#: lgpl.xml:130(para)
+msgid ""
+"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
+"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
+"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
+"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
+"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
+"specified in this license."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
+"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
+"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
+"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
+"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:148(para)
+msgid ""
+"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
+"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
+"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
+"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
+"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
+"criteria for linking other code with the library."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:158(para)
+msgid ""
+"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
+"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
+"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
+"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
+"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
+"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:168(para)
+msgid ""
+"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
+"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
+"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
+"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
+"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
+"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
+"General Public License."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:178(para)
+msgid ""
+"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
+"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
+"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
+"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
+"variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:187(para)
+msgid ""
+"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
+"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
+"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
+"modified version of the Library."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:194(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
+"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
+"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
+"combined with the library in order to run."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle"
+
+#: lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Kohta 0"
+
+#: lgpl.xml:209(para)
+msgid ""
+"This License Agreement applies to any software library or other program "
+"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
+"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
+"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
+"addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:217(para)
+msgid ""
+"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
+"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
+"(which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:223(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
+"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
+"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
+"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
+"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr ""
+"Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka "
+"sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen levittäminen "
+"tapahtuu GPL-lisenssin ehtojen mukaan. <quote>Ohjelma</quote> viittaa "
+"kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. <quote>Ohjelmaan "
+"perustuva teos</quote> tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa "
+"tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka "
+"sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai "
+"toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös sisältyy "
+"käsitteeseen <quote>muutos</quote>). <quote>Lisenssin saaja</quote> on se, "
+"jolle ohjelma lisensoidaan."
+
+#: lgpl.xml:233(para)
+msgid ""
+"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
+"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
+"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
+"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the library."
+msgstr ""
+"Teoksen <quote>lähdekoodi</quote> tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa "
+"muutosten tekemistä varten. Kirjaston täydellinen lähdekoodi tarkoittaa "
+"kaikkea lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi "
+"kaikkiin sen mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, "
+"joilla hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä."
+
+#: lgpl.xml:241(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
+"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
+"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
+"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
+"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
+"the Library does."
+msgstr ""
+"Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja "
+"muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän "
+"Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan "
+"teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on "
+"Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee."
+
+#: lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Kohta 1"
+
+#: lgpl.xml:255(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
+"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
+"License along with the Library."
+msgstr ""
+"Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja kopioita "
+"Kirjaston lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä tahansa "
+"laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta kopiosta ilmenee "
+"kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Kirjastoon ei ole takuuta; edelleen, "
+"kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja ilmoitukseen takuun puuttumisesta on "
+"pidettävä koskemattomana; ja vielä, jokaiselle Kirjaston vastaanottajalle on "
+"annettava tämä Lisenssi kirjaston mukana."
+
+#: lgpl.xml:265(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan "
+"myydä Ohjelmaan takuun."
+
+#: lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Kohta 2"
+
+#: lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Muunnellun teoksen on oltava itsessään ohjelmakirjasto."
+
+#: lgpl.xml:288(para)
+msgid ""
+"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta ilmenee, kuka "
+"tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on tehty."
+
+#: lgpl.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
+"third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+"Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää edelleen, ja "
+"joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia Ohjelmasta, on "
+"lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille kolmansille osapuolille "
+"tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti."
+
+#: lgpl.xml:300(para)
+msgid ""
+"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
+"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
+"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
+"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
+"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
+"whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:310(para)
+msgid ""
+"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
+"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
+"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
+"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
+"the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:319(para)
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät "
+"osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Kirjastosta ja ne voidaan "
+"perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä "
+"Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään "
+"erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, "
+"joka on Kirjastoon perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on "
+"tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot "
+"laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, "
+"kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla."
+
+#: lgpl.xml:332(para)
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Library."
+msgstr ""
+"Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin "
+"saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin "
+"tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Kirjastoon perustuvien "
+"jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä."
+
+#: lgpl.xml:339(para)
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
+"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Kirjastoon, liittäminen "
+"Kirjaston (tai Kirjastoon perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai "
+"jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin "
+"sitomaksi."
+
+#: lgpl.xml:274(para)
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Kirjastokopion tai kopioiden tai minkä tahansa osan muuttaminen on sallittu. "
+"Kun kirjastoa muutetaan, muodostuu Kirjastoon perustuva teos. Lisenssin "
+"saajalla on lupa kopioida ja levittää näitä muutoksia ja Kirjastoon "
+"perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin <link linkend=\"sect1\">Kohdan 1</"
+"link> edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:\n"
+"<placeholder-1/>"
+
+#: lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Kohta 3"
+
+#: lgpl.xml:354(para)
+msgid ""
+"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
+"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
+"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
+"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
+"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
+"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
+"wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:365(para)
+msgid ""
+"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
+"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
+"and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:371(para)
+msgid ""
+"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
+"into a program that is not a library."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Kohta 4"
+
+#: lgpl.xml:380(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
+"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
+"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
+"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
+"software interchange."
+msgstr ""
+"Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää Kirjastoa (tai siihen "
+"perustuvaa teosta, <link linkend=\"sect2\">Kohdan 2</link> mukaisesti) "
+"objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä esitettyjen <link linkend="
+"\"sect1\">Kohtien 1</link> ja <link linkend=\"sect2\">2</link> mukaisesti "
+"edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:\n"
+"<placeholder-1/>"
+
+#: lgpl.xml:392(para)
+msgid ""
+"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
+"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
+"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy "
+"tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy "
+"samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, "
+"vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia "
+"objektikoodin mukana."
+
+#: lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Kohta 5"
+
+#: lgpl.xml:405(para)
+msgid ""
+"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
+"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
+"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
+"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
+"outside the scope of this License."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:413(para)
+msgid ""
+"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
+"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
+"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
+"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
+"such executables."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:422(para)
+msgid ""
+"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
+"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
+"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
+"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
+"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
+"true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:431(para)
+msgid ""
+"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
+"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
+"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
+"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
+"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
+"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:440(para)
+msgid ""
+"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
+"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
+"directly with the Library itself."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Kohta 6"
+
+#: lgpl.xml:453(para)
+msgid ""
+"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
+"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
+"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
+"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
+"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:473(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
+"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
+"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
+"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
+"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
+"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
+"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
+"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
+"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:489(para)
+msgid ""
+"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
+"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
+"already present on the user's computer system, rather than copying library "
+"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
+"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
+"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:500(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
+"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
+"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
+"performing this distribution."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:509(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
+"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
+"materials from the same place."
+msgstr ""
+"Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy "
+"tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy "
+"samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, "
+"vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia "
+"objektikoodin mukana."
+
+#: lgpl.xml:516(para)
+msgid ""
+"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
+"you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:462(para)
+msgid ""
+"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
+"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
+"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
+"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
+"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
+"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:524(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
+"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
+"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
+"materials to be distributed need not include anything that is normally "
+"distributed (in either source or binary form) with the major components "
+"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
+"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä "
+"varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea "
+"lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen "
+"mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla "
+"hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä "
+"poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, "
+"mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) "
+"käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, ydin, jne.) mukana, joiden "
+"päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen "
+"mukana."
+
+#: lgpl.xml:535(para)
+msgid ""
+"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
+"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
+"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
+"together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Kohta 7"
+
+#: lgpl.xml:548(para)
+msgid ""
+"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
+"by-side in a single library together with other library facilities not "
+"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
+"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
+"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
+"these two things:"
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:559(para)
+msgid ""
+"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
+"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
+"distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:567(para)
+msgid ""
+"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
+"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
+"accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+
+#: lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Kohta 8"
+
+#: lgpl.xml:579(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
+"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
+"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
+"will automatically terminate your rights under this License. However, "
+"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
+"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
+"full compliance."
+msgstr ""
+"Kirjaston kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai Kirjaston "
+"levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti on kielletty. "
+"Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa, lisensoida edelleen tai "
+"levittää Kirjastoa ovat pätemättömiä ja johtavat automaattisesti tämän "
+"Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat "
+"saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen "
+"mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he "
+"noudattavat näitä ehtoja."
+
+#: lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Kohta 9"
+
+#: lgpl.xml:593(para)
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+"Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska siitä "
+"puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin saajaa "
+"muuttaa tai levittää Kirjastoa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet "
+"ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy "
+"tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä Kirjastoa (tai Kirjastoon "
+"perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja "
+"kaikki sen ehdot sekä edellytykset Kirjaston ja siihen perustuvien teosten "
+"kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle."
+
+#: lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Kohta 10"
+
+#: lgpl.xml:608(para)
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+"Aina kun Kirjastoa (tai Kirjastoon perustuvaa teosta) levitetään, "
+"vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin "
+"kopioida, levittää ja muuttaa Kirjastoa näiden ehtojen ja edellytysten "
+"sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä "
+"annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta valvoa "
+"noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä."
+
+#: lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Kohta 11"
+
+#: lgpl.xml:622(para)
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Library."
+msgstr ""
+"Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu syy "
+"(rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle ehtoja (olipa "
+"niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu), jotka ovat vastoin "
+"näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta poiketa tästä Lisenssistä. Jos "
+"levittäminen ei ole mahdollista siten, että samanaikaisesti toimitaan sekä "
+"tämän Lisenssin että joidenkin muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, "
+"tällöin Kirjastoa ei saa lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin "
+"patenttilisenssi ei salli kaikille niille, jotka saavat Kirjaston Lisenssin "
+"saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, Kirjaston levittämistä edelleen ilman "
+"rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän "
+"Lisenssin ehdot on olla levittämättä Kirjastoa lainkaan."
+
+#: lgpl.xml:637(para)
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
+"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi "
+"vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa "
+"on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan."
+
+#: lgpl.xml:643(para)
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi "
+"mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden "
+"oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata "
+"vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu "
+"käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa "
+"mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen "
+"sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan "
+"päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä "
+"ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan."
+
+#: lgpl.xml:656(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän "
+"Lisenssin muiden osien seuraus."
+
+#: lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Kohta 12"
+
+#: lgpl.xml:665(para)
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Library under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+"Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät rajoittavat "
+"Kirjaston levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa, Kirjaston "
+"alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi "
+"asettaa nimenomaisia maantieteellisiä levitysrajoituksia, jolloin "
+"levittäminen on sallittu joko mukaan- tai poislukien nämä valtiot. "
+"Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan huomioon kuin ne olisi "
+"kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan."
+
+#: lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Kohta 13"
+
+#: lgpl.xml:679(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita LGPL-"
+"lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen "
+"version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon "
+"uusia ongelmia ja huolenaiheita."
+
+#: lgpl.xml:686(para)
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
+"version number, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Kirjasto "
+"käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai <quote>mitä tahansa myöhempää "
+"versiota</quote>, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin "
+"Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos "
+"Kirjasto ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua "
+"valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan "
+"julkaissut."
+
+#: lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Kohta 14"
+
+#: lgpl.xml:700(para)
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
+"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
+"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
+"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+"Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Kirjastosta mukaan muihin vapaisiin "
+"ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee kirjoittaa "
+"tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden omistaa Free Software "
+"Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät joskus poikkeuksia. Free "
+"Software Foundationin päätösten ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää "
+"kaikista heidän vapaista ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja "
+"yleisesti kannustaa ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön."
+
+#: lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "Ei takuuta"
+
+#: lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Kohta 15"
+
+#: lgpl.xml:716(para)
+msgid ""
+"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr ""
+"Koska tämä Kirjasto on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Kirjastolle ei myönnetä "
+"takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija "
+"kirjallisesti muuta osoita, Kirjasto on tarjolla <quote>sellaisena kuin se "
+"on</quote> ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, "
+"muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä "
+"laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on "
+"kaikki riski Kirjaston laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu "
+"virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja "
+"korjauskustannukset."
+
+#: lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Kohta 16"
+
+#: lgpl.xml:732(para)
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden "
+"haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää "
+"kirjastoa kuten edellä on sallittu, eivät ole missään tilanteessa vastuussa "
+"Lisenssin saajalle yleisistä, erityisistä, satunnaisista tai "
+"seurauksellisista vahingoista (sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon "
+"katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten "
+"menetykset ja kirjaston puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman "
+"kanssa), jotka aiheutuvat kirjaston käytöstä tai siitä, että kirjastoa ei voi "
+"käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas "
+"osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mikko Välimäki, 2001\n"
+"Tommi Vainikainen, 2005\n"
+"Timo Jyrinki, 2008"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+#~ "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is "
+#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+#~ "make sure the software is free for all its users. This General Public "
+#~ "License applies to most of the Free Software Foundation's software and to "
+#~ "any other program whose authors commit to using it. (Some other Free "
+#~ "Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public "
+#~ "License instead.) You can apply it to your programs, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että "
+#~ "ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-"
+#~ "lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa "
+#~ "ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille "
+#~ "käyttäjille. GPL-lisenssi soveltuu pääosaan Free Software Foundationin "
+#~ "ohjelmia ja mihin tahansa muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja "
+#~ "oikeudenomistajat sitoutuvat sen käyttöön. (Joihinkin Free Software "
+#~ "Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL-lisenssin sijasta LGPL-lisenssiä "
+#~ "[GNU-kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi käyttää GPL-lisenssiä."
+
+#~ msgid "copyright the software, and"
+#~ msgstr "ohjelma suojataan tekijänoikeudella, ja"
+
+#~ msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. "
+#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
+#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program "
+#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must "
+#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, "
+#~ "että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä "
+#~ "seurauksella, että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi "
+#~ "jokainen patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille "
+#~ "tai jätettävä kokonaan lisensoimatta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and "
+#~ "modification follow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja "
+#~ "muuttamiselle."
+
+#~ msgid "Exception:"
+#~ msgstr "Poikkeus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
+#~ "announcement, your work based on the Program is not required to print an "
+#~ "announcement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos Ohjelma itsessään on interaktiivinen muttei normaalisti tulosta "
+#~ "tälläistä ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan tekemän Ohjelmaan "
+#~ "perustuvan teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, "
+#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the "
+#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an "
+#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or "
+#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute "
+#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a "
+#~ "copy of this License. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja, "
+#~ "Lisenssin saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen "
+#~ "käyttöön saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta selviää "
+#~ "asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei Ohjelmalla ole "
+#~ "takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja myöntää Ohjelmalle "
+#~ "takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa edelleen näiden "
+#~ "ehtojen mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet, miten he voivat "
+#~ "nähdä kopion tästä Lisenssistä. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source "
+#~ "code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
+#~ "\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
+#~ "medium customarily used for software interchange; or,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi, joka "
+#~ "on levitettävä yllä mainittujen <link linkend=\"sect1\">Kohtien 1</link> "
+#~ "ja <link linkend=\"sect2\">2</link> ehtojen mukaisesti välineellä, jota "
+#~ "käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to "
+#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically "
+#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
+#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections "
+#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva "
+#~ "kirjallinen tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle, "
+#~ "enintään lähdekoodin fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen koneella "
+#~ "luettava lähdekoodi, joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 "
+#~ "ehtojen mukaisesti välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen "
+#~ "jakeluun; tai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to "
+#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only "
+#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in "
+#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with "
+#~ "Subsection b above.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka "
+#~ "koskee lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain ei-"
+#~ "kaupalliseen levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu "
+#~ "objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b "
+#~ "mukaisesti)"
diff --git a/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..80a6b0a
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,1223 @@
+# French translation of desktop-gpl.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-desktop
+# documentation package.
+#
+# Philippe Verdy <[email protected]>, 2005.
+# Vincent Untz <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU"
+
+#: ../C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: ../C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation MATE"
+
+#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: ../C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "02/1999"
+
+#: ../C/lgpl.xml:35(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: ../C/lgpl.xml:43(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette "
+"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier."
+
+#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Version 2.1, février 1999."
+
+#: ../C/lgpl.xml:51(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute "
+"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences "
+"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir la liberté de partager "
+"et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre "
+"pour tous les utilisateurs."
+
+#: ../C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Préambule"
+
+#: ../C/lgpl.xml:63(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute "
+"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences "
+"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir votre liberté de "
+"partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est "
+"bien libre pour tous les utilisateurs."
+
+#: ../C/lgpl.xml:70(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de liberté, pas de prix. "
+"Nos Licences Générales Publiques sont conçues pour s'assurer que vous "
+"disposerez de la liberté de distribuer des copies du logiciel libre (et de "
+"facturer ce service si vous le désirez), que vous recevrez le code source ou "
+"pouvez l'obtenir chaque fois que vous le souhaitez, que vous pouvez modifier "
+"le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes "
+"libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci."
+
+#: ../C/lgpl.xml:79(para)
+msgid ""
+"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
+"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
+"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
+"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
+"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
+"particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+"Cette licence, la « Licence Générale Publique Limitée » (“Lesser General "
+"Public License”), s'applique à certains paquets logiciels désignés "
+"spécifiquement — typiquement des bibliothèques — de la Free Software "
+"Foundation et d'autres auteurs qui décident de l'utiliser. Vous pouvez "
+"l'utiliser aussi, mais nous vous suggérons de considérer d'abord si la "
+"présente licence ou la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General "
+"Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque "
+"cas particulier, suivant les explications données ci-dessous."
+
+#: ../C/lgpl.xml:88(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
+"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
+"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
+"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
+"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
+"programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de la liberté de "
+"l'utiliser, pas de son prix. Nos Licences Générales Publiques sont conçues "
+"pour s'assurer que vous disposerez de la liberté de distribuer des copies du "
+"logiciel libre (et de facturer ce service si vous le désirez) ; que vous "
+"recevrez le code source ou pouvez l'obtenir chaque fois que vous le "
+"souhaitez ; que vous pouvez modifier le logiciel et en utilisez tout ou "
+"partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que "
+"vous pouvez faire tout ceci."
+
+#: ../C/lgpl.xml:98(para)
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
+"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
+"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
+"you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+"Pour protéger vos droits, nous devons émettre des restrictions qui "
+"interdisent aux distributeurs de vous refuser ces droits ou de vous demander "
+"d'abandonner ces droits. Ces restrictions se traduisent par certaines "
+"responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque "
+"ou si vous la modifiez."
+
+#: ../C/lgpl.xml:105(para)
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
+"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
+"link other code with the library, you must provide complete object files to "
+"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
+"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
+"terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous distribuez des copies de la bibliothèque, que ce soit à "
+"titre gratuit ou contre un paiement, vous devez donner aux concessionnaires "
+"tous les droits que nous vous avons concédés. Si vous liez d'autres codes "
+"avec la bibliothèque, vous devez fournir des fichiers objets complets aux "
+"concessionnaires, de sorte qu'ils peuvent les lier à nouveau avec la "
+"bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur "
+"montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits."
+
+#: ../C/lgpl.xml:115(para)
+msgid ""
+"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
+"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
+"distribute and/or modify the library."
+msgstr ""
+"Nous protégeons vos droits par une méthode en deux étapes : (1) nous "
+"libellons la Bibliothèque avec une notice de propriété intellectuelle "
+"(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le "
+"droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque"
+
+#: ../C/lgpl.xml:121(para)
+msgid ""
+"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
+"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
+"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
+"the original version, so that the original author's reputation will not be "
+"affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr ""
+"Pour protéger chaque distributeur, nous voulons établir de façon très claire "
+"qu'il n'y a aucune garantie pour la Bibliothèque libre. Aussi, si la "
+"Bibliothèque est modifiée par quelqu'un d'autre qui la redistribue ensuite, "
+"ses concessionnaires devraient savoir que ce qu'ils ont n'est pas la version "
+"originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas "
+"affectée à cause de problèmes introduits par d'autres."
+
+#: ../C/lgpl.xml:130(para)
+msgid ""
+"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
+"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
+"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
+"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
+"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
+"specified in this license."
+msgstr ""
+"Enfin, les brevets logiciels constituent une menace constante contre "
+"l'existence même de tout logiciel libre. Nous voulons être sûr qu'une "
+"société ne peut pas effectivement restreindre les utilisateurs d'un "
+"programme libre en obtenant une licence restrictive d'un titulaire de "
+"brevet. Par conséquent, nous insistons pour que toute licence de brevet "
+"obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa "
+"pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
+"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
+"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
+"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
+"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr ""
+"La plupart des logiciels GNU, y compris certaines bibliothèques, sont "
+"couverts par la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General Public "
+"License”). La présente licence s'applique à certaines bibliothèques "
+"désignées et est assez différente de la « Licence Générale Publique ». Nous "
+"utilisons la présente licence pour certaines bibliothèques afin de permettre "
+"de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non "
+"libres."
+
+#: ../C/lgpl.xml:148(para)
+msgid ""
+"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
+"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
+"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
+"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
+"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
+"criteria for linking other code with the library."
+msgstr ""
+"Quand un programme est lié avec une bibliothèque, que ce soit statiquement "
+"ou avec une bibliothèque partagée, la combinaison des deux constitue, en "
+"termes légaux, un « travail combiné », un « dérivé » de la bibliothèque "
+"originale. Il s'ensuit que la « Licence Générale Publique » ordinaire ne "
+"permet une telle liaison que si l'entière combinaison remplie ses critères "
+"et conditions de liberté. La « Licence Générale Publique Limitée » permet de "
+"desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la "
+"bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:158(para)
+msgid ""
+"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
+"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
+"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
+"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
+"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
+"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Nous appelons cette licence la Licence Générale Publique <quote>Limitée</"
+"quote> (“Lesser” General Public License) car elle offre en fait une "
+"protection plus limitée de la liberté de l'utilisateur que celle offerte par "
+"la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire. Elle offre aux autres "
+"développeurs de logiciels libres un avantage plus limité face aux programmes "
+"concurrents non libres. Ces désavantages sont la raison pour laquelle nous "
+"utilisons la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire pour de "
+"nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages "
+"dans certaines circonstances spéciales."
+
+#: ../C/lgpl.xml:168(para)
+msgid ""
+"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
+"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
+"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
+"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
+"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
+"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
+"General Public License."
+msgstr ""
+"Par exemple, en de rares occasions, il peut exister le besoin particulier "
+"d'encourager l'utilisation la plus large possible d'une certaine "
+"bibliothèque, afin qu'elle devienne un standard de facto. Pour arriver à "
+"cette fin, des programmes non libres doivent pouvoir être autorisés à "
+"utiliser la bibliothèque. Un cas plus fréquent est qu'une bibliothèque libre "
+"effectue les mêmes tâches que des bibliothèques non libres largement "
+"utilisées. Dans ce cas, il n'y a pas grand chose à gagner à limiter la "
+"bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la "
+"Licence Générale Publique Limitée."
+
+#: ../C/lgpl.xml:178(para)
+msgid ""
+"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
+"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
+"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
+"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
+"variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"Dans d'autres cas, l'autorisation d'utiliser une bibliothèque particulière "
+"dans des programmes non libres permet à un plus grand nombre de personnes "
+"d'utiliser un corpus très large de logiciels libres. Par exemple, "
+"l'autorisation d'utiliser la bibliothèque C GNU dans des programmes non "
+"libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU "
+"tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux."
+
+#: ../C/lgpl.xml:187(para)
+msgid ""
+"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
+"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
+"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
+"modified version of the Library."
+msgstr ""
+"Bien que la « Licence Générale Publique Limitée » semble limiter la "
+"protection de la liberté de l'utilisateur, elle assure que l'utilisateur "
+"d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix "
+"d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:194(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
+"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
+"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
+"combined with the library in order to run."
+msgstr ""
+"Les termes et conditions précis concernant la copie, la distribution et la "
+"modification suivent. Prenez une attention tout particulière aux différences "
+"entre un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> et un "
+"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. Le premier contient du "
+"code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec "
+"la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté."
+
+#: ../C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr ""
+"TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION"
+
+#: ../C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Section 0"
+
+#: ../C/lgpl.xml:209(para)
+msgid ""
+"This License Agreement applies to any software library or other program "
+"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
+"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
+"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
+"addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Cet Accord de Licence s'applique à toute bibliothèque logicielle ou tout "
+"programme contenant une notice placée par le titulaire de la réservation de "
+"droits (“copyright”) ou toute autre partie autorisée indiquant que ce "
+"logiciel peut être distribué suivant les termes de cette Licence Générale "
+"Publique Limitée (appelée ci-dessous <quote>cette Licence</quote>). Chacun "
+"des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que <quote>Vous</"
+"quote>."
+
+#: ../C/lgpl.xml:217(para)
+msgid ""
+"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
+"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
+"(which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+"Une <quote>bibliothèque</quote> signifie une collection de fonctions "
+"logicielles ou de données préparées de façon à être liée facilement à des "
+"programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et "
+"données) afin de former des exécutables."
+
+#: ../C/lgpl.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
+"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
+"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
+"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
+"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr ""
+"La <quote>Bibliothèque</quote>, ci-dessous, se réfère toute telle "
+"bibliothèque logicielle ou travail qui a été distribué suivant ces termes. "
+"Un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> signifie soit la "
+"Bibliothèque ou tout travail dérivé pouvant être soumis aux lois de "
+"propriété intellectuelle : c'est-à-dire un travail contenant la Bibliothèque "
+"ou une portion de celle-ci, soit en copie conforme, soit avec des "
+"modification ou traduit directement dans une autre langue. (Dans la suite ci-"
+"dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme "
+"« modification ».)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:233(para)
+msgid ""
+"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
+"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
+"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
+"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the library."
+msgstr ""
+"Le <quote>code source</quote> d'un travail signifie la forme préférée du "
+"travail permettant d'y effectuer des modifications. Pour une bibliothèque, "
+"le code source complet signifie tout le code source de tous les modules "
+"qu'elle contient, plus tous les fichiers de définition d'interface associés, "
+"plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de "
+"la bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:241(para)
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
+"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
+"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
+"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
+"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
+"the Library does."
+msgstr ""
+"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne "
+"sont pas couvertes par cette Licence ; elles sont en dehors de son étendue. "
+"L'action d'exécuter un programme utilisant la Bibliothèque n'est pas "
+"restreinte et les résultats produits par un tel programme ne sont couverts "
+"que si leur contenu constitue un travail basé sur la Bibliothèque "
+"(indépendamment de l'utilisation de la Bibliothèque dans un outil utilisé "
+"pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la "
+"Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Section 1"
+
+#: ../C/lgpl.xml:255(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
+"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
+"License along with the Library."
+msgstr ""
+"Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du code source complet "
+"de la Bibliothèque que vous recevez, sur tout support, pourvu que vous "
+"publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie la notice "
+"de réservation de droit (“copyright”) et un « déni de garantie » ; gardez "
+"intactes toutes les notices qui se réfèrent à cette Licence et à l'absence "
+"de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps "
+"que la Bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:265(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"Vous pouvez demander un paiement pour l'action physique de transfert d'une "
+"copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange "
+"d'un paiement."
+
+#: ../C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Section 2"
+
+#: ../C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle."
+
+#: ../C/lgpl.xml:288(para)
+msgid ""
+"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"Vous devez assurer que les fichiers modifiés comportent des notices "
+"évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces "
+"changements."
+
+#: ../C/lgpl.xml:294(para)
+msgid ""
+"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
+"third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+"Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais "
+"à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:300(para)
+msgid ""
+"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
+"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
+"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
+"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
+"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
+"whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+"Si une facilité dans le bibliothèque modifiée référence une fonction ou une "
+"table de données à fournir par une application utilisant la facilité, autre "
+"qu'un argument passé quand la facilité est invoquée, alors vous devez faire "
+"un effort en toute bonne foi pour vous assurer que, dans l'éventualité où "
+"une application ne fournirait pas une telle fonction ou table, la facilité "
+"restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de "
+"façon sensée."
+
+#: ../C/lgpl.xml:310(para)
+msgid ""
+"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
+"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
+"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
+"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
+"the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+"(Par exemple, une fonction dans une bibliothèque pour calculer des racines "
+"carrées a une finalité qui est totalement bien définie indépendamment de "
+"l'application. Par conséquent, la Sous-section 2d requiert que toute "
+"fonction fournie par l'application ou table utilisée par cette fonction doit "
+"être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine "
+"carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:319(para)
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Ces obligations s'appliquent au travail modifié dans son entier. Si des "
+"sections identifiables de ce travail ne sont pas dérivées dans la "
+"Bibliothèque, et peuvent être raisonnablement considérées comme des travaux "
+"indépendants et séparés par eux-mêmes, alors cette Licence et ses termes, ne "
+"s'appliquent pas à ces sections, dès lors que vous les distribuez en tant "
+"que travaux séparés. Mais quand vous distribuez les mêmes sections en tant "
+"que composants d'un ensemble constituant un travail basé sur la "
+"Bibliothèque, la distribution de l'ensemble doit se faire suivant les termes "
+"de cette Licence, dont les autorisations accordées à d'autres obtenteurs de "
+"licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des "
+"composants indépendamment de qui les a écrit."
+
+#: ../C/lgpl.xml:332(para)
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Library."
+msgstr ""
+"Aussi, ce n'est pas l'intention de cette section de clamer des droits ou de "
+"contester vos droits sur des travaux écrits entièrement par vous ; "
+"l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des "
+"travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:339(para)
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
+"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"De plus, la simple agrégation avec la Bibliothèque (ou avec un travail basé "
+"sur la Bibliothèque) d'un autre travail non basé sur la Bibliothèque sur un "
+"même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre "
+"travail dans le champ d'application de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:274(para)
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute "
+"portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et "
+"copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la <link "
+"linkend=\"sect1\">Section 1</link> ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez "
+"également à chacune de ces conditions : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Section 3"
+
+#: ../C/lgpl.xml:354(para)
+msgid ""
+"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
+"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
+"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
+"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
+"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
+"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
+"wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir d'appliquer les termes de la Licence Générale Publique "
+"GNU ordinaire au lieu de deux de cette Licence à une copie donnée de cette "
+"Bibliothèque. Pour le faire, vous devez modifier les notices qui se réfèrent "
+"à cette Licence, de sorte qu'ils se réfèrent plutôt à la Licence Générale "
+"Publique GNU version 2, au lieu de cette Licence. (Si une version officielle "
+"plus récente que la version 2 de la Licence Générale Publique GNU ordinaire "
+"a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le "
+"souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices."
+
+#: ../C/lgpl.xml:365(para)
+msgid ""
+"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
+"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
+"and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+"Dès que ce changement a été fait dans une copie donnée, il est irréversible "
+"pour cette copie et donc la Licence Générale Publique GNU ordinaire "
+"s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés "
+"effectués à partir de cette copie."
+
+#: ../C/lgpl.xml:371(para)
+msgid ""
+"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
+"into a program that is not a library."
+msgstr ""
+"Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la "
+"Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Section 4"
+
+#: ../C/lgpl.xml:380(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
+"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
+"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
+"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
+"software interchange."
+msgstr ""
+"Vous pouvez copier et distribuer la Bibliothèque (ou une portion ou un "
+"dérivé de celle-ci, suivant les termes de la <link linkend=\"sect2\">Section "
+"2</link> ) sous forme de code objet ou exécutable suivant les termes des "
+"<link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</"
+"link> ci-dessus, pourvu que vous l'accompagniez avec le code source "
+"correspondant sous forme lisible par une machine, qui doit être distribué "
+"suivant les termes des <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> et <link "
+"linkend=\"sect2\">2</link> ci-dessus sur un support utilisé habituellement "
+"pour l'échange de logiciels."
+
+#: ../C/lgpl.xml:392(para)
+msgid ""
+"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
+"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
+"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Si la distribution du code objet se fait en offrant l'accès à la copie "
+"depuis un emplacement désigné, alors une offre d'accès équivalente pour "
+"copier le code source depuis le même emplacement satisfait à l'obligation de "
+"distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées "
+"de copier simultanément le source en même temps que le code objet."
+
+#: ../C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Section 5"
+
+#: ../C/lgpl.xml:405(para)
+msgid ""
+"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
+"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
+"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
+"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
+"outside the scope of this License."
+msgstr ""
+"Un programme qui ne contient aucun dérivé d'une quelconque portion de la "
+"Bibliothèque, mais est conçu pour travailler avec la Bibliothèque en étant "
+"compilé ou lié avec cette Bibliothèque, est appelé un <quote>travail "
+"utilisant la Bibliothèque</quote>. Un tel travail, pris isolément, n'est pas "
+"un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ "
+"d'application de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:413(para)
+msgid ""
+"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
+"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
+"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
+"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
+"such executables."
+msgstr ""
+"Cependant, la liaison avec la Bibliothèque d'un <quote>travail utilisant la "
+"Bibliothèque</quote> crée un exécutable qui est un dérivé de la Bibliothèque "
+"(car il contient des portions de la Bibliothèque), plutôt qu'un "
+"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. L'exécutable est par "
+"conséquent couvert par cette Licence. La <link linkend=\"sect6\">Section 6</"
+"link> établit les termes de distribution de tels exécutables."
+
+#: ../C/lgpl.xml:422(para)
+msgid ""
+"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
+"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
+"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
+"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
+"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
+"true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+"Quand un <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> utilise des "
+"éléments d'un fichier d'entête faisant partie de la Bibliothèque, le code "
+"objet de ce travail peut être un travail dérivé de la Bibliothèque même si "
+"son code source ne l'est pas. Cette définition prendra son sens tout "
+"particulièrement si le travail peut être lié sans la Bibliothèque ou si le "
+"travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont "
+"pas définies de façon précise par la loi."
+
+#: ../C/lgpl.xml:431(para)
+msgid ""
+"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
+"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
+"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
+"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
+"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
+"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+"Si un tel fichier objet utilise uniquement des paramètres numériques, des "
+"schémas et accesseurs de structures de données et de petites macros et "
+"petites fonctions en ligne (dix lignes de source ou moins en longueur), "
+"alors l'utilisation du fichier objet est non restreinte, indépendamment du "
+"fait que cela constitue légalement un travail « dérivé ». (Les règles de la "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> s'appliqueront tout de même aux "
+"exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:440(para)
+msgid ""
+"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
+"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
+"directly with the Library itself."
+msgstr ""
+"Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez "
+"distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la <link "
+"linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Les règles de la <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link> s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce "
+"travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la "
+"Bibliothèque elle-même."
+
+#: ../C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Section 6"
+
+#: ../C/lgpl.xml:453(para)
+msgid ""
+"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
+"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
+"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
+"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
+"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+"Par exception aux Sections ci-dessus, vous pouvez aussi combiner ou lier un "
+"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> avec la Bibliothèque pour "
+"produire un travail contenant des portions de la Bibliothèque et distribuer "
+"ce travail suivant les termes de votre choix, pourvu que ces termes "
+"permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et "
+"l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications."
+
+#: ../C/lgpl.xml:473(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
+"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
+"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
+"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
+"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
+"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
+"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
+"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
+"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+"Accompagner le travail avec le code source complet correspondant lisible par "
+"une machine pour la Bibliothèque incluant tout changement quelconque qui ont "
+"étés effectués dans le travail (qui doit être distribué suivant les Sections "
+"<link linkend=\"sect1\">1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</link> ci-"
+"dessus) ; et, si le travail est un exécutable lié avec la Bibliothèque, "
+"fournir la totalité du <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> "
+"lisible par une machine, sous forme de code objet ou source, de sorte que "
+"l'utilisateur puisse modifier la Bibliothèque et la relier pour produire un "
+"exécutable modifié contenant la Bibliothèque modifiée. (Il est admis que "
+"l'utilisateur qui change le contenu de fichiers de définition dans la "
+"Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application "
+"pour utiliser les définitions modifiées.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:489(para)
+msgid ""
+"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
+"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
+"already present on the user's computer system, rather than copying library "
+"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
+"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
+"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+"Utiliser un mécanisme approprié de bibliothèque partagée pour lier avec la "
+"Bibliothèque. Un mécanisme approprié est celui qui (1) utilise à l'exécution "
+"une copie de la Bibliothèque déjà présente sur le système de l'ordinateur de "
+"l'utilisateur, plutôt que de copier les fonctions de bibliothèque dans "
+"l'exécutable et (2) fonctionnera correctement avec une version modifiée de "
+"la Bibliothèque, si l'utilisateur en installe une, tant que la version "
+"modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec "
+"laquelle le travail a été réalisé."
+
+#: ../C/lgpl.xml:500(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
+"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
+"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
+"performing this distribution."
+msgstr ""
+"Accompagner le travail avec une offre écrite, valide pour au moins trois "
+"ans, de donner au même utilisateur les éléments spécifiés dans la <link "
+"linkend=\"sect6a\">Sous-section 6a</link>, ci-dessus, contre un paiement "
+"n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution."
+
+#: ../C/lgpl.xml:509(para)
+msgid ""
+"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
+"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
+"materials from the same place."
+msgstr ""
+"Si la distribution du travail est faite en offrant l'accès à une copie "
+"depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même "
+"emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus."
+
+#: ../C/lgpl.xml:516(para)
+msgid ""
+"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
+"you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+"Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous "
+"en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur."
+
+#: ../C/lgpl.xml:462(para)
+msgid ""
+"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
+"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
+"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
+"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
+"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
+"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du "
+"travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la "
+"Bibliothèque est couverte par cette Licence. Vous devez fournir une copie de "
+"cette Licence. Si le travail lors de son exécution affiche des notices de "
+"droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la "
+"Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à "
+"l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer "
+"l'une des tâches suivantes : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/lgpl.xml:524(para)
+msgid ""
+"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
+"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
+"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
+"materials to be distributed need not include anything that is normally "
+"distributed (in either source or binary form) with the major components "
+"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
+"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Pour un exécutable, la forme requise du <quote>travail utilisant la "
+"Bibliothèque</quote> doit inclure toutes les données et programmes "
+"utilitaires nécessaires permettant de reproduire l'exécutable à partir de "
+"ceux-ci. Cependant, par exception, les matériels à distribuer n'ont pas "
+"besoin d'inclure tout ce qui est normalement distribué (sous forme source ou "
+"binaire) avec les composants majeurs (compilateur, noyau et autres "
+"composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable "
+"fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable."
+
+#: ../C/lgpl.xml:535(para)
+msgid ""
+"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
+"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
+"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
+"together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+"Il peut arriver que ces conditions nécessaires contredisent les restrictions "
+"de licence d'autres bibliothèques propriétaires qui n'accompagnent pas "
+"normalement le système d'exploitation. Une telle contradiction signifie que "
+"vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un "
+"exécutable que vous distribuez."
+
+#: ../C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Section 7"
+
+#: ../C/lgpl.xml:548(para)
+msgid ""
+"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
+"by-side in a single library together with other library facilities not "
+"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
+"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
+"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
+"these two things:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez placer les facilités de bibliothèque qui sont un travail basé "
+"sur la Bibliothèque côte à côte dans une unique bibliothèque avec d'autres "
+"facilités de bibliothèque non couvertes par cette Licence et distribuer une "
+"telle bibliothèque combinée, pourvu que la distribution séparée du travail "
+"basé sur la Bibliothèque et des autres facilités de bibliothèque soient "
+"autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/lgpl.xml:559(para)
+msgid ""
+"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
+"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
+"distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+"Accompagner la bibliothèque combinée avec une copie du même travail basé sur "
+"la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela "
+"doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus."
+
+#: ../C/lgpl.xml:567(para)
+msgid ""
+"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
+"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
+"accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+"Donner une notice évidente avec la bibliothèque combinée du fait qu'une "
+"partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où "
+"trouver la forme non combinée accompagnante du même travail."
+
+#: ../C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Section 8"
+
+#: ../C/lgpl.xml:579(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
+"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
+"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
+"will automatically terminate your rights under this License. However, "
+"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
+"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
+"full compliance."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas copier, modifier, accorder des sous-licences, lier ou "
+"distribuer la Bibliothèque autrement que d'une façon décrite expressément "
+"par cette Licence. Autrement, toute tentative de copier, modifier, accorder "
+"des sous-licences, lier ou distribuer la Bibliothèque est invalide et mettra "
+"fin automatiquement à vos droits accordés sous cette Licence. Toutefois, "
+"toute autre tierce partie qui a reçu des copies ou des droits, par vous "
+"suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi "
+"longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement."
+
+#: ../C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Section 9"
+
+#: ../C/lgpl.xml:593(para)
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes pas obligé d'accepter cette Licence, puisque vous ne l'avez pas "
+"signé. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou "
+"distribuer la Bibliothèque ou ses travaux dérivés. Ces actions sont "
+"légalement prohibées si vous n'acceptez pas cette Licence. Par conséquent, "
+"en modifiant ou distribuant la Bibliothèque (ou tout travail basé sur la "
+"Bibliothèque), vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour le "
+"faire, ainsi que tous ses termes et conditions pour la copie, la "
+"distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur "
+"elle."
+
+#: ../C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Section 10"
+
+#: ../C/lgpl.xml:608(para)
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous redistribuez la Bibliothèque (ou tout travail basé sur "
+"la Bibliothèque), le destinataire reçoit automatiquement une licence par "
+"l'émetteur d'origine de la licence, permettant de copier, distribuer, lier "
+"ou modifier la Bibliothèque en accord avec les présents termes et "
+"conditions. Vous ne pouvez pas imposer davantage de restrictions sur "
+"l'exercice par le concessionnaire de cette licence des droits accordés dans "
+"la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la "
+"conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces."
+
+#: ../C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Section 11"
+
+#: ../C/lgpl.xml:622(para)
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Library."
+msgstr ""
+"Si, par suite d'une décision judiciaire ou d'une allégation d'infraction "
+"d'un brevet ou pour toute autre raison (non limitée aux problèmes de "
+"brevets), des conditions vous sont imposées (que ce soit par une ordonnance "
+"de justice, une transaction amiable ou contractuelle ou toute autre raison) "
+"qui contredisent les conditions de cette Licence, elles ne vous dégagent pas "
+"des obligations de cette Licence. Si vous ne pouvez pas effectuer une "
+"distribution de façon à satisfaire simultanément vos obligations sous cette "
+"Licence et toute autre obligation pertinente, alors vous ne pouvez en aucun "
+"cas distribuer la Bibliothèque. Par exemple, si une licence de brevet ne "
+"permettait pas une redistribution de la Bibliothèque sans paiement de "
+"royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou "
+"indirectement à travers vous, alors la seule façon pour vous de satisfaire à "
+"la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir "
+"complètement de toute distribution de la Bibliothèque."
+
+#: ../C/lgpl.xml:637(para)
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
+"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Si toute portion de cette section est jugée invalide ou inapplicable de "
+"plein droit dans une quelconque circonstance particulière, le maximum "
+"possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son "
+"tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances."
+
+#: ../C/lgpl.xml:643(para)
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"Le but de cette section n'est pas de vous obliger à enfreindre un quelconque "
+"brevet ou d'autres prétentions à des droits de propriété ou de contester la "
+"validité de telles prétentions ; cette section a pour seul but de protéger "
+"l'intégrité du système de distribution des logiciels libres tel qu'il "
+"fonctionne au moyen de pratiques de licences publiques. De nombreuses "
+"personnes ont fait des contributions généreuses à la gamme très étendue de "
+"logiciels distribués via ce système, en comptant sur l'application "
+"rigoureuse et cohérente de ce système ; il appartient seulement à l'auteur "
+"ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un "
+"autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix."
+
+#: ../C/lgpl.xml:656(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit "
+"être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Section 12"
+
+#: ../C/lgpl.xml:665(para)
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Library under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+"Si la distribution ou l'usage de la Bibliothèque est restreinte dans "
+"certains pays, que ce soit par des brevets ou des interfaces soumises au "
+"droit de propriété intellectuelle, le titulaire original de ce droit de "
+"propriété qui place la Bibliothèque sous la couverture de cette Licence peut "
+"ajouter une limitation géographique explicite de distribution excluant ces "
+"pays, afin que la distribution soit permise seulement dans ou parmi les pays "
+"non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si "
+"elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence."
+
+#: ../C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Section 13"
+
+#: ../C/lgpl.xml:679(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation peut publier des versions révisées ou nouvelles "
+"de la Licence Générale Publique Limitée de temps en temps. De telles "
+"nouvelles versions resteront similaires à l'esprit de la présente version, "
+"mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou "
+"préoccupations."
+
+#: ../C/lgpl.xml:686(para)
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
+"version number, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si la Bibliothèque "
+"spécifie un numéro de version de cette Licence qui s'applique à celle-ci et "
+"à <quote>toute autre version future</quote>, vous avez l'option de suivre "
+"les termes et conditions de cette version ou de toute version ultérieure "
+"publiées par la Free Software Foundation. Si la Bibliothèque ne spécifie pas "
+"un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle "
+"version publiée par la Free Software Foundation."
+
+#: ../C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Section 14"
+
+#: ../C/lgpl.xml:700(para)
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
+"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
+"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
+"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez incorporer des parties de la Bibliothèque dans tout autre "
+"programme libre dont les conditions de distribution sont incompatibles avec "
+"ces termes, écrivez à l'auteur ou demandez son autorisation. Pour les "
+"logiciels dont les droits de propriété sont détenus par la Free Software "
+"Foundation, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des "
+"exceptions pour celui-ci. Notre décision sera guidée par les deux finalités "
+"de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et "
+"de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général."
+
+#: ../C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"
+
+#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Section 15"
+
+#: ../C/lgpl.xml:716(para)
+msgid ""
+"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr ""
+"PUISQUE CETTE BIBLIOTHÈQUE FAIT L'OBJET D'UNE LICENCE QUI VOUS EST ACCORDÉE "
+"SANS FRAIS, IL N'Y A AUCUNE GARANTIE POUR LA BIBLIOTHÈQUE, DANS LES LIMITES "
+"AUTORISÉES PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI "
+"DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES TITULAIRES DE DROITS DE PROPRIÉTÉ OU LES AUTRES "
+"PARTIES FOURNISSENT LA BIBLIOTHÈQUE <quote>TELLE QUELLE</quote> SANS "
+"GARANTIE D'AUCUNE SORTE, QU'ELLE SOIT EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI INCLUANT, "
+"MAIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE MARCHANDABILITÉ ET "
+"D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ SEUL LE RISQUE TOUT "
+"ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LA PERFORMANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE. DANS "
+"L'ÉVENTUALITÉ OÙ LA BIBLIOTHÈQUE S'AVÉRERAIT DÉFECTUEUSE, VOUS ASSUMEREZ "
+"VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS "
+"NÉCESSAIRES."
+
+#: ../C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Section 16"
+
+#: ../C/lgpl.xml:732(para)
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU "
+"ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROIT DE PROPRIÉTÉ, OU TOUT AUTRE "
+"PARTIE QUI PEUT MODIFIER OU REDISTRIBUER LA BIBLIOTHÈQUE COMME PERMIS CI-"
+"DESSUS, NE POURRA ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, "
+"INCLUANT TOUS DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR "
+"SUITE DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LA BIBLIOTHÈQUE (CECI "
+"INCLUANT MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE DONNÉES OU L'INEXACTITUDE DES "
+"DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU "
+"L'INCAPACITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE LOGICIEL), "
+"MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ "
+"DE TELS DOMMAGES."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Philippe Verdy <[email protected]>, 2005.\n"
+"Vincent Untz <[email protected]>, 2006."
diff --git a/desktop-docs/lgpl/hu/hu.po b/desktop-docs/lgpl/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..9961ed5
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to
+# Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 13:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-23 14:38+0100\n"
+"Last-Translator: Kalman Kemenczy <[email protected]>\n"
+"Language-Team: <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos."
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "MATE Dokumentációs projekt"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos."
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "1999. február, 2.1-es verzió"
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. Ezzel szemben a GNU GPL licenccsalád célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára."
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Előszó"
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. Ezzel szemben a GNU GPL licenccsalád célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára."
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások megismerhessék ezt a lehetőséget."
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr "Ez a licenc, a Lesser General Public License (LGPL) vonatkozik a Free Software Foundation speciálisan kialakított szoftvercsomagjaira - jellemzően programkönyvtárakra -, illetve minden olyan szoftvercsomagra, amelynek szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog megjelölésekor. Ön is használhatja, de azt javasoljuk, az alábbi magyarázatok alapján először gondolja át, hogy ez a licenc, vagy a szokásos GPL (GNU General Public License) számít-e jobb követendő stratégiának."
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások megismerhessék ezt a lehetőséget. "
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr "A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy bárki mást ezekről való lemondásra kényszerítsen. Ezek a megszorítások bizonyos felelősségeket jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait terjesztik vagy módosítják."
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Ha valaki például egy ilyen programkönyvtár másolatait terjeszti, akár ingyen vagy bizonyos összeg fejében, a vonatkozó minden jogot tovább kell adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És a jelen dokumentumban szereplő licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal."
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr "A jogok védelme két lépésből áll: (1) a programkönyvtár szerzői jogainak védelméből és (2) a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a programkönyvtár másolására, terjesztésére és/vagy módosítására."
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr "Az egyes terjesztők védelmében világossá akarjuk tenni: a jelen szabad programkönyvtárra nincs jótállás. Ha a programkönyvtárat módosították és továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot kapja, tudnia kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott hibáknak nem lehet hatása az eredeti szerző hírnevére."
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr "Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé tegyék a programot. Ennek érdekében ragaszkodunk hozzá, hogy a programkönyvtár egy változatával kapcsolatban megszerzett bármely szabadalmi engedélynek összhangban kell lennie a jelen licencben taglalt teljesen szabad használattal."
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "A legtöbb GNU szoftverre, beleértve egyes programkönyvtárakat is, a normál GNU General Public License (GPL) feltételei vonatkoznak. Ez a licenc, a GNU Lesser General Public License (LGPL), meghatározott programkönyvtárakra vonatkozik, és eléggé eltér a normál GNU General Public License-től. Ezt a licencet azért alkalmazzuk bizonyos programkönyvtárakhoz, hogy engedélyezhessük a beépítésüket nem szabad programokba is."
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
+msgstr "Amikor egy programot összeszerkesztenek egy programkönyvtárral, függetlenül attól, hogy statikusan vagy egy megosztott programkönyvtár használatával, a kettő kombinációja jogilag közös munkának, az eredeti programkönyvtár leszármazottjának számít. A normál GNU General Public License (GPL) feltételek ezért csak akkor engedi az ilyen összeszerkesztést, ha a teljes kombináció is megfelel a szabadság feltételeinek. A GNU Lesser General Public License (LGPL) azonban kevésbé szigorúan rendelkezik más kódnak a programkönyvtárral összeszerkesztéséről."
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr "Azért <quote>Lesser</quote> General Public License-nek hívjuk ezt a licencet, mert kevesebbet tesz a felhasználó szabadságának védelme érdekében, mint a normál GNU General Public License (GPL). Szintén kevesebb előnyt nyújt a többi szabadszoftver-fejlesztőnek a versenytárs, nem szabad programokkal szemben. Az ilyen előnyök miatt használjuk magunk is a normál GNU General Public License-t (GPL) számos programkönyvtárhoz. Néhány speciális esetben azonban a GNU Lesser General Public License (LGPL) használata előnyösebb."
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
+msgstr "Ritkán ugyan, de például előfordulhat, hogy igény van egy meghatározott programkönyvtárnak a lehető legszélesebb körben történő elterjesztésére, hogy az válhasson a de facto szabvánnyá. Ehhez engedélyezni kell, hogy a nem szabad programok is használhassák a programkönyvtárat. Gyakoribb eset az, hogy egy szabad programkönyvtár ugyanazt a feladatot látja el, mint a széles körben használt nem szabad programkönyvtárak. Ebben az esetben igen kevés előny származik a programkönyvtár kizárólag szabad szoftverekben felhasználásra való korlátozásának, tehát ilyenkor is az LGPL feltételeit használjuk."
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr "Megint más esetekben egy adott programkönyvtár nem szabad programokban felhasználásának engedélyezése azt jelenti, hogy több ember használhat szabad szoftvert. Például a GNU C Programkönyvtár felhasználása nem szabad programokban azt jelenti, hogy sokkal több ember használhatja a teljes GNU operációs rendszert, illetve annak változatát, a GNU/Linux operációs rendszert."
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
+msgstr "Bár az LGPL kevésbé védi a felhasználók szabadságát, azt azonban garantálja, hogy a Programkönyvtárral összeszerkesztett program felhasználója jogosult legyen a program használatára a Programkönyvtár módosított változatával is."
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
+msgstr "A másolásra, terjesztésre és módosításra vonatkozó pontos szabályok és feltételek az alábbiakban olvashatók. Nagyon fontos megkülönböztetni a <quote>programkönyvtáron alapuló munka</quote> és a <quote>programkönyvtárat felhasználó munka</quote> fogalmakat. Az előbbi a programkönyvtárból származó kódot tartalmaz, míg az utóbbi a futásához igényli a programkönyvtárat."
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK"
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "0. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr "Ez a licenc minden olyan programkönyvtárra vagy egyéb programra vonatkozik, amelyhez a szerzői jog tulajdonosa vagy egyéb jogosult fél azt a megjegyzést fűzte, hogy az a jelen LGPL-ben (más néven a <quote>jelen Licencben</quote>) foglaltak alapján terjeszthető. Minden engedélyezés címzettje <quote>Ön</quote>. "
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr "<quote>Programkönyvtár</quote> alatt függvények és/vagy adatok olyan gyűjteményét értjük, amely úgy lett elkészítve, hogy kényelmesen összeszerkeszthető legyen alkalmazásprogramokkal (amelyek a függvények és az adatok egy részét használják), végrehajtható fájlok elkészítéséhez. "
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "Az alábbiakban a <quote>Programkönyvtár</quote> kifejezés bármely ilyen programkönyvtárra vagy munkára vonatkozik, a <quote>Programkönyvtáron alapuló munka</quote> pedig magát a Programkönyvtárat vagy egy szerzői joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza a Programkönyvtárat vagy annak egy részletét, módosítva vagy módosítás nélkül és/vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb megkötés nélkül beletartozik a <quote>módosítás</quote> fogalmába.)"
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
+msgstr "Egy munka <quote>Forráskódja</quote> a munkának az a formátuma, amelyben a módosítások elvégzése a legegyszerűbben kivitelezhető. Egy programkönyvtár esetében a teljes forráskód az általa tartalmazott összes modul forráskódját jelenti, valamint minden hozzá tartozó illesztődefiníciós fájlt, valamint a programkönyvtár fordítását és telepítését szabályozó parancsfájlokat."
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
+msgstr "A jelen Licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A Programkönyvtárat használó program futtatása nincs korlátozva, illetve a program kimenetére is csak abban az esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha az tartalmazza a Programkönyvtáron alapuló munka egy részletét (függetlenül attól, hogy a Programkönyvtárat használták-e egy eszközben a megírásához). Az, hogy ez igaz-e, a Programkönyvtár, illetve a Programkönyvtárat használó program működésétől függ."
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "1. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr "A Programkönyvtár forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely adathordozón terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan szerepel a megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás elutasítása; érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a garancia teljes hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el kell juttatni mindazokhoz, akik a Programkönyvtárat kapják."
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve ellenszolgáltatás fejében garanciális támogatás is biztosítható."
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "2. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "A módosított munkának magának is programkönyvtárnak kell lennie."
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr "A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a módosítást végző nevét és a módosítások dátumát."
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr "A teljes munkát olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, hogy annak használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen hozzáférhető legyen, a jelen Licencnek megfelelően."
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr "Ha a módosított Programkönyvtár egy része egy olyan függvényre vagy adattáblára hivatkozik, amelyet egy, az adott részt használó alkalmazásprogram biztosít, és nem egy átadott argumentumról van szó annak meghívásakor, akkor mindent el kell követni annak érdekében, hogy amennyiben az alkalmazás nem biztosítja a szükséges függvényt vagy adattáblát, az adott rész akkor is működőképes maradjon, és végrehajtsa, amit csak a működéséből adódóan elvégezhet."
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr "(Ha például egy programkönyvtár egy függvénye négyzetgyököt számít, akkor annak a célja teljesen jól definiált, az alkalmazástól függetlenül. Vagyis a 2d alpont azt követeli meg, hogy a függvény számára az alkalmazás által biztosított függvény vagy adattábla opcionális legyen: ha az alkalmazás nem biztosít ilyet, a négyzetgyök függvénynek akkor is négyzetgyököket kell tudnia számítani.)"
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka azonosítható részei nem a Programkönyvtáron alapulnak és független munkákként elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik ezekre a részekre, amennyiben azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. Viszont, ha ugyanez a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a Programkönyvtáron alapuló munka, akkor az egész munka terjesztése csak a jelen dokumentum alapján lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden egyes felhasználó számára kiterjeszti a munka egészére tekintet nélkül arra, hogy melyik részt ki írta."
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
+msgstr "E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok gyakorlása szabályozva legyen a Programkönyvtáron alapuló illetve a gyűjteményes munkák terjesztése esetében."
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr "Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programkönyvtáron alapulnak, a Programkönyvtárral (vagy a Programkönyvtáron alapuló munkával) közös adathordozón vagy adattárolón szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok érvényességét azokra is."
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr "A Programkönyvtár másolatai vagy azok egy része módosítható, amely így a Programkönyvtáron alapuló munkát alkot. A módosítás ezután az <link linkend=\"sect1\">1. szakasz</link> adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha az alábbi feltételek is teljesülnek: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "3. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr "Ön választhatja azt, hogy a Programkönyvtár egy adott példányára vonatkozóan a normál GNU General Public License használatát köti ki és nem a jelen Licencet. Ehhez meg kell változtatni az erre a licencre hivatkozó összes figyelmeztetést, úgy, hogy azok a jelen licenc helyett a normál GNU General Public License (GPL) 2. verziójára hivatkozzanak. (Ha a normál GNU General Public License-ből a 2. verziónál frissebb jelenne meg, akkor azt a verziót is előírhatja, ha akarja). Egyéb változtatást ne tegyen a figyelmeztetésekben. "
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr "Miután a módosítás megtörtént, az visszafordíthatatlan az adott példányra vonatkozóan, vagyis a GNU General Public License fog vonatkozni annak összes további másolatára és az abból a példányból származtatott összes munkára. "
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
+msgstr "Ez a lehetőség akkor hasznos, ha a Programkönyvtár kódjának egy részét egy olyan programba akarja illeszteni, amelyik nem programkönyvtár."
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "4. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
+msgstr "A Programkönyvtár (vagy a programkönyvtáron alapuló munka a <link linkend=\"sect2\">2. szakasznak</link> megfelelően) másolható és terjeszthető tárgykódú vagy végrehajtható kódú formájában az <link linkend=\"sect1\">1.</link> és <link linkend=\"sect2\">2.</link> szakaszban foglaltak szerint, feltéve, hogy a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, amelynek terjesztése az<link linkend=\"sect1\">1.</link> és <link linkend=\"sect2\">2.</link> szakaszban foglaltak szerint történik, jellemzően szoftverterjesztésre használt adathordozón. "
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr "Ha a tárgykód terjesztése azt jelenti, hogy lehetőség van lemásolni egy meghatározott helyről, akkor ez teljesíti a forráskód terjesztésére vonatkozó kötelezettséget, bár a harmadik felek nem kötelesek a forráskódot a tárgykóddal együtt lemásolni."
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "5. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
+msgstr "Az olyan Programkönyvtárat, amely nem tartalmazza a Programkönyvtár semmilyen részének leszármazottját, de úgy készült, hogy a Programkönyvtárral együttműködjön, hozzáfordítás vagy hozzászerkesztés útján, <quote>Programkönyvtárat használó munkának</quote> nevezzük. Az ilyen munkák elszigetelten nem számítanak a Programkönyvtár származtatott munkájának, így a jelen Licenc hatályán kívül esnek. "
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr "Egy, a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> és a Programkönyvtár összeszerkesztése azonban egy olyan végrehajtható fájlt eredményez, amelyik a Programkönyvtár származtatott munkája (hiszen tartalmazza a Programkönyvtár részeit), nem pedig a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote>. A végrehajtható fájlra tehát vonatkozik a jelen Licenc. A <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> taglalja az ilyen végrehajtható fájlok terjesztésének feltételeit."
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr "Ha egy <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> egy olyan fejlécfájl anyagát használja, amelyik a Programkönyvtár része, akkor a munka tárgykódja lehet a Programkönyvtár származtatott munkája, akkor is, ha maga a forráskód nem az. Az, hogy ez igaz-e, különösen fontos, ha az adott munka összeszerkeszthető a Programkönyvtár nélkül is, vagy ha a munka maga is egy programkönyvtár. Azt, hogy ez mikor igaz, a törvény nem szabályozza pontosan. "
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr "Ha egy ilyen objektumfájl csak numerikus paramétereket, adatstruktúra-elrendezéseket, -hozzáféréseket, kisebb makrókat és kisebb beágyazott függvényeket (nem több, mint tíz sornyit) használ, akkor az objektumfájl használata nem korlátozott, függetlenül attól, hogy származtatott munka-e vagy sem. (A tárgykódot és a Programkönyvtár részeit tartalmazó végrehajtható fájlok továbbra is a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> hatálya alá tartoznak.) "
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
+msgstr "Ellenkező esetben, ha a munka a Programkönyvtár származtatott munkája, akkor a tárgykódja terjeszthető a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> feltételeinek megfelelően. A munkát tartalmazó végrehajtható fájlok szintén a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> hatálya alá esnek, akkor is, ha nincsenek közvetlenül a Programkönyvtárral összeszerkesztve."
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "6. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr "A fenti szakaszok kivételeként egy, a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> egyesíthető vagy összeszerkeszthető a Programkönyvtárral, hogy létrejöjjön egy olyan munka, amely tartalmazza a Programkönyvtár részeit, és az ilyen munka terjeszthető az Ön által választott feltételek szerint is, feltéve, hogy ezek a feltételek megengedik a munka szabad módosítását a vásárló saját használatára és az ilyen módosítások hibakeresésére szolgáló visszafejtést. "
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr "A munka mellé mellékelni kell a Programkönyvtár teljes, géppel olvasható forráskódját, jelezve, hogy a (fenti <link linkend=\"sect1\">1.</link> és <link linkend=\"sect2\">2.</link> szakaszoknak megfelelően terjesztett) munkában milyen módosítások történtek; valamint, ha a munka egy, a Programkönyvtárral összeszerkesztett végrehajtható fájl, a teljes <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> géppel olvasható kódját, ahhoz hogy tárgykódként és/vagy forráskódként a felhasználó módosíthassa a Programkönyvtárat és utána átszerkeszthesse azt egy olyan módosított végrehajtható fájl előállításához, amely tartalmazza a Programkönyvtárat. (Természetesen előfordulhat, hogy a Programkönyvtár definíciós fájljainak tartalmát megváltoztató felhasználó nem feltétlenül lesz képes újrafordítani az alkalmazást a módosított definíciókkal.)"
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr "Egy megfelelő megosztott Programkönyvtár-mechanizmus használata a Programkönyvtárral való összeszerkesztéshez. Megfelelő mechanizmus az olyan, amely (1) futási időben a programkönyvtár egy, már a felhasználó számítógéprendszerén megtalálható példányát használja, nem pedig bemásolja a programkönyvtár egyes függvényeit a végrehajtható fájlba, továbbá (2) megfelelően működik a programkönyvtár módosított változatával is, ha a felhasználó egy olyat telepít, feltéve, hogy a módosított verzió interfésze kompatibilis azzal a verzióval, amelyikkel a munka készült."
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
+msgstr "A munkához egy legalább három évig érvényes írásos ajánlat mellékelése, hogy ugyanazon felhasználó számára a <link linkend=\"sect6a\">6.a alszakaszban</link> meghatározott anyagokat biztosítja, nem nagyobb díjért, mint a jelen terjesztés díja."
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr "Ha a munka terjesztése egy adott helyről történő másolás engedélyezését jelenti, akkor egyenértékű hozzáférés biztosítása szükséges a fent meghatározott anyagok ugyanonnan lemásolásához."
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
+msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a felhasználó már megkapta ezen anyagok egy példányát, vagy hogy már el lett küldve a felhasználónak egy példány."
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr "A munka minden egyes példányán megfelelően jelezni kell, hogy a Programkönyvtár használja, és hogy a használatot a jelen Licenc szabályozza. Mellékelni kell a jelen Licenc egy példányát. Ha a munka végrehajtás közben szerzői jogi megjegyzéseket jelenít meg, akkor ezek közt szerepelnie kell a Programkönyvtár szerzői jogi megjegyzésének is, valamint egy hivatkozásnak, amely a felhasználót a jelen Licenc egy példányához irányítja. Továbbá az alábbiak egyikét biztosítani kell: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Végrehajtható fájl esetében a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> elvárt formájának tartalmaznia kell minden adatot és segédprogramot, amelyre szükség van a belőlük származó végrehajtható fájl előállításához. Speciális kivételként a terjesztett anyagoknak nem kell semmi olyat tartalmaznia, amelyek normál esetben azon operációs rendszer fő részeivel (fordító, kernel stb.) együtt kerülnek terjesztésre (akár forráskódként, akár bináris formában), amelyen a végrehajtható fájl futni fog, kivéve, ha a komponens maga a végrehajtható fájllal együtt érkezik. "
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr "Előfordulhat, hogy ez a követelmény ellentmond más szellemi tulajdont képező programkönyvtárak licenckorlátozásainak, amelyek normál esetben nem járnak az operációs rendszer mellé. Az ilyen ellentmondás azt jelenti, hogy nem használhatja azokat és a Programkönyvtárat együtt egy terjeszteni kívánt végrehajtható fájlban."
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "7. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr "Ön elhelyezheti a programkönyvtár egyes részeit, amelyek a Programkönyvtáron alapuló munkának számítanak, egymás mellett egyetlen programkönyvtárban más programkönyvtárak részeivel együtt, amelyekre nem vonatkozik a jelen Licenc, és az ilyen egyesített programkönyvtárat is terjesztheti, feltéve, hogy a Programkönyvtáron alapuló munka és a másik programkönyvtár részeinek külön-külön terjesztése egyébként engedélyezett és az alábbi két dolog valamelyikét biztosítja:"
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr "Az egyesített programkönyvtár mellé mellékeli a Programkönyvtáron alapuló ugyanazon munkát, amely nincs egyesítve semmilyen más programkönyvtár részeivel. Ezt a fenti részek feltételeinek megfelelően kell terjeszteni."
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr "Megfelelő figyelmeztetést alkalmaz az egyesített programkönyvtár mellé a tényről, hogy ez részben a Programkönyvtáron alapuló munka, és elmagyarázza, hogy hol található ugyanazon munka nem egyesített formában."
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "8. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "A Programkönyvtárat csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad lemásolni, terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon való másolás, módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal érvényteleníti a dokumentumban biztosított jogosultságokat. Mindazonáltal azok, akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg teljes mértékben megfelelnek a Licenc feltételeinek."
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "9. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr "Nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen kívül viszont semmi más nem ad jogokat a Programkönyvtár vagy a származtatott munkák terjesztésére és módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény bünteti, ha nem a jelen szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. Mindezek miatt a Programkönyvtár (vagy a Programkönyvtáron alapuló munka) terjesztése vagy módosítása a jelen dokumentum szabályainak, és azon belül a Programkönyvtár vagy a munka módosítására, másolására vagy terjesztésére vonatkozó összes feltételének elfogadását jelenti."
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "10. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
+msgstr "Minden alkalommal, amikor a Programkönyvtár (vagy az azon alapuló munka) továbbadása történik, a Programkönyvtárat megkapó személy automatikusan hozzájut az eredeti licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen szabályok szerint biztosítja a jogot a Programkönyvtár másolására, terjesztésére, szerkesztéshez felhasználásra és módosítására. Nem lehet semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott jogait. A Programkönyvtár továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a jelen szabályokat."
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "11. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr "Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes betartásával, akkor tilos a Programkönyvtár terjesztése. Ha például egy licencszabadalom nem engedi meg egy programkönyvtár jogdíj nélküli továbbterjesztését azok számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, akkor az egyetlen módja, hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek, az, hogy eláll a programkönyvtár terjesztésétől."
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető valamely körülmény folytán, akkor a szakasz fennmaradó részét kell alkalmazni, egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó."
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják. "
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr "E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a jelen licenc többi részének a következménye."
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "12. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr "Ha a Programkönyvtár terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem lehetséges akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, akkor a Programkönyvtár szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a Programkönyvtárat ezen szabályozás alapján adja közre, egy explicit földrajzi megkötést adhat a terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. Ebben az esetben úgy tekintendő, hogy a jelen licenc ezt a megkötést is tartalmazza, ugyanúgy, mintha az a szövegében lenne leírva."
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "13. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr "A Free Software Foundation időről időre kiadja a GNU Lesser General Public License (LGPL) felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek."
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr "A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva jelenik meg. Ha a programkönyvtár szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos vagy annál <quote>újabb verzió</quote> van megjelölve, akkor lehetőség van akár a megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi verzióban leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, akkor lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott bármelyik verzió alkalmazására."
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "14. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "A Programkönyvtárat más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi szabályozása különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre engedélyt szerzett. Abban az esetben, ha a programkönyvtár szerzői jogainak tulajdonosa a Free Software Foundation, akkor a Free Software Foundation címére kell írni; néha kivételt teszünk. A döntés a következő két cél szem előtt tartásával fog történni: megmaradjon a szabad szoftveren alapuló munkák szabad állapota, valamint segítse elő a szoftver újrafelhasználását és megosztását."
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "GARANCIAVÁLLALÁS HIÁNYA"
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "15. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr "MIVEL A JELEN PROGRAMKÖNYVTÁR HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A PROGRAMKÖNYVTÁRHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAMKÖNYVTÁR A <quote>JELEN ÁLLAPOTÁBAN</quote> KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBAHOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT. A PROGRAMKÖNYVTÁR MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A PROGRAMKÖNYVTÁR HIBÁSAN MŰKÖDIK, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET."
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "16. szakasz"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAMKÖNYVTÁR SZERZŐJE, SEM MÁSOK, AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMKÖNYVTÁRAT A FENTIEKNEK MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN VÉLETLEN, VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAMKÖNYVTÁR HASZNÁLATÁBÓL VAGY A HASZNÁLAT MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN AZ ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A MÁS PROGRAMKÖNYVTÁRAKKAL VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kalman Kemenczy <[email protected]>, 2007"
+
diff --git a/desktop-docs/lgpl/ko/ko.po b/desktop-docs/lgpl/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..5f078a1
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,1124 @@
+# translation by GNU Korea at <http://korea.gnu.org/documents/copyleft/lgpl.ko.html>, 2001.
+# edit by Changwoo Ryu <[email protected]>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lgpl\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:28+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-22 01:21+0900\n"
+"Last-Translator: Changwoo Ryu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE Korea <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU 약소 일반 공중 사용 허가서"
+
+#: ../C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: ../C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "그놈 문서 프로젝트"
+
+#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: ../C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: ../C/lgpl.xml:35(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: ../C/lgpl.xml:43(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"누구든지 본 사용 허가서를 있는 그대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본"
+"문에 대한 수정은 허용되지 않습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "2.1판, 1999년 2월"
+
+#: ../C/lgpl.xml:51(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서들은 소프트웨어에 대한 수정과 공유"
+"의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 사용 허가"
+"서들은 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하"
+"기 위해서 성립된 것입니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "전문"
+
+#: ../C/lgpl.xml:63(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서들은 소프트웨어에 대한 수정과 공유"
+"의 자유를 제한하려는 것을 그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 사용 허가"
+"서들은 자유 소프트웨어에 대한 수정과 공유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하"
+"기 위해서 성립된 것입니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:70(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어라는 말에서 사용된 자유라는 단어는 무료를 의미하는 금전적인 측"
+"면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, GNU 일반 공"
+"중 사용 허가서들은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작 및 배포와 수익 사업 "
+"등의 가능한 모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코"
+"드의 일부 또는 전부를 원용해서 보다 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그"
+"램을 창작할 수 있는 자유가 보장되어 있으며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권"
+"리를 보다 명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:79(para)
+msgid ""
+"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
+"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
+"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
+"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
+"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
+"particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+"본 사용 허가서인 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서(이하, <quote>LGPL</quote>이라"
+"고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어 재단과 그밖의 저작자들이 이를 채택하기로 결정"
+"한, 주로 라이브러리와 같은 일부 특정한 소프트웨어 꾸러미에 적용됩니다. 누구든"
+"지 자신의 프로그램에 LGPL을 적용할 수 있지만, 어떤 상황에서 어떤 사용 허가서"
+"를 선택하는 것이 보다 나은 전략인지에 대해서 다음의 설명을 기준으로 먼저 신중"
+"히 고려해 보시기 바랍니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:88(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
+"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
+"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
+"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
+"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
+"programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어라는 말에서 사용된 자유라는 단어는 무료를 의미하는 금전적인 측"
+"면의 자유가 아니라 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, GNU 일반 공"
+"중 사용 허가서들은 자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작 및 배포와 수익 사업 "
+"등의 가능한 모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고 있습니다. 여기에는 원시 코"
+"드의 일부 또는 전부를 원용해서 보다 개선된 프로그램을 만들거나 새로운 프로그"
+"램을 창작할 수 있는 자유가 보장되어 있으며, 자신에게 양도된 이러한 자유와 권"
+"리를 보다 명확하게 인식할 수 있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:98(para)
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
+"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
+"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
+"you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+"소프트웨어를 양도받은 사람의 권리를 보호하기 위해서 우리는 배포자들이 이러한 "
+"권리를 부정하거나 포기하도록 피양도자에게 요구하는 행위를 금지시킬 필요가 있"
+"습니다. 이러한 금지 사항은 라이브러리를 개작하거나 배포하는 모든 사람들이 예"
+"외없이 지켜야 할 의무와 같습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:105(para)
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
+"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
+"link other code with the library, you must provide complete object files to "
+"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
+"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
+"terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"예를 들어, LGPL 라이브러리를 배포할 경우에는 이를 유료로 판매하거나 무료로 배"
+"포하는 것에 관계없이 자신이 해당 라이브러리에 대해서 가질 수 있었던 모든 권리"
+"를 피양도자에게 그대로 양도해 주어야 하고, 라이브러리의 원시 코드를 함께 제공"
+"하거나 원시 코드를 구할 수 있는 방법을 확실히 알려주어야 합니다. 또한 라이브"
+"러리에 다른 코드를 링크시켰다면, 라이브러리를 수정한 뒤에도 정상적으로 컴파일"
+"을 진행할 수 있도록 링크 되었던 코드에 해당하는 완전한 목적 파일 전체를 함께 "
+"제공해야 합니다. 또한 피양도자에게 이러한 모든 사항들을 분명히 알 수 있도록 "
+"해 주어야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:115(para)
+msgid ""
+"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
+"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
+"distribute and/or modify the library."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어 재단은 다음과 같은 두 가지 단계를 통해서 사용자들의 권리를 보"
+"호합니다. (1) 라이브러리에 저작권을 설정합니다. (2) 저작권의 양도에 관한 실정"
+"법에 의해서 유효한 법률적 효력을 갖는 LGPL을 통해서 소프트웨어를 복제하거나 "
+"개작 및 배포할 수 있는 권리를 사용자에게 부여합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:121(para)
+msgid ""
+"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
+"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
+"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
+"the original version, so that the original author's reputation will not be "
+"affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr ""
+"모든 배포자들을 보호하기 위해서 우리는 자유 라이브러리에 대한 어떠한 보증도 "
+"제공하지 않는다는 점을 명확히 밝혀둡니다. 라이브러리를 사용하는 사람들은 반복"
+"적인 재배포 과정을 통해 라이브러리 자체에 수정과 변형이 일어날 수도 있으며, "
+"이는 최초의 저작자가 만든 라이브러리가 갖고 있는 문제가 아닐 수 있다는 개연성"
+"을 인식하고 있어야 합니다. 우리는 개작과 재배포 과정에서 다른 사람에 의해 발"
+"생된 문제로 인해 라이브러리의 원저작자의 신망이 실추되는 것을 원하지 않습니"
+"다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:130(para)
+msgid ""
+"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
+"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
+"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
+"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
+"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
+"specified in this license."
+msgstr ""
+"특허 제도는 자유 소프트웨어의 존재를 위협하는 요소일 수밖에 없습니다. 우리는 "
+"특허권자로부터 기업이 제한적인 사용 허가를 얻은 뒤에 이를 통해 자유 프로그램"
+"의 사용자들을 규제할 수 없게 되기를 희망합니다. 따라서 우리는 특정한 버전의 "
+"라이브러리에 대한 어떠한 특허 사용 허가의 취득도 LGPL에 규정된 자유를 완전히 "
+"만족시키는 범위 내에서 이루어 져야 할 것을 요구합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
+"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
+"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
+"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
+"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr ""
+"몇몇 라이브러리를 포함한 대부분의 GNU 소프트웨어에는 GPL이 적용됩니다. 본 사"
+"용 허가서인 LGPL은 특정한 라이브러리에만 적용되며 GPL과는 상당히 다른 면을 갖"
+"고 있습니다. LGPL은 특정한 라이브러리가 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램과 함"
+"께 링크되는 것을 허용하려는 목적으로 사용됩니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:148(para)
+msgid ""
+"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
+"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
+"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
+"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
+"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
+"criteria for linking other code with the library."
+msgstr ""
+"어떤 프로그램이 라이브러리와 함께 링크된다면, 라이브러리가 정적으로 링크되든"
+"지 공유 라이브러리로 사용되든지 간에 이 두개의 조합은 법적으로 말할 때 결합 "
+"저작물, 즉 최초의 라이브러리로부터 파생된 2차적 저작물로 간주됩니다. GPL은 이"
+"러한 형태의 링크가 일어날 경우에 결합된 전체 저작물이 GPL을 만족할 때에 한해"
+"서만 링크를 허용합니다. 그러나 LGPL은 보다 유연한 링크 조건을 허용하고 있습니"
+"다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:158(para)
+msgid ""
+"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
+"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
+"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
+"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
+"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
+"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"우리가 본 사용 허가서를 <quote>약소</quote> 일반 공중 사용 허가서라고 부르는 "
+"이유는 사용자들의 자유를 보호하는 강도를 GPL보다 경감시켰기 때문입니다. 또한 "
+"LGPL은 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램과 경쟁하는데 있어서 자유 소프트웨어 개"
+"발자들에게 GPL보다 이점을 덜 제공합니다. 우리가 많은 종류의 라이브러리에 LGPL"
+"이 아닌 일반적인 GPL을 사용하는 것은 이러한 이유 때문입니다. 그러나 특수한 상"
+"황에서는 오히려 LGPL을 사용하는 것이 유리할 수 있습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:168(para)
+msgid ""
+"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
+"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
+"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
+"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
+"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
+"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
+"General Public License."
+msgstr ""
+"극히 드문 예이긴 하지만, 어떤 라이브러리의 사용 폭을 가능한 넓게 유도해서 그"
+"것을 사실상의 표준으로 만들어야 할 특별한 필요가 있다고 생각해 봅시다. 이것"
+"을 가능하게 만들기 위해서는 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램도이러한 라이브러"
+"리를 사용할 수 있도록 허용해야 합니다. 이보다 흔한 또 한가지 예로 자유 소프트"
+"웨어가 아닌 라이브러리가 폭넓게 사용되고 있을 때 이와 동일한 기능을 제공하는 "
+"자유 라이브러리가 만들어진 경우를 생각해 볼 수 있습니다. 이러한 상황에서는 자"
+"유 라이브러리의 사용을 자유 소프트웨어에만 한정함으로써 얻을 수 있는 이익이 "
+"거의 없습니다. 이런 경우에 우리는 LGPL을 사용합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:178(para)
+msgid ""
+"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
+"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
+"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
+"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
+"variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"또 하나의 예는 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램에 특정한 라이브러리의 사용을 "
+"허용함으로써 보다 많은 사람들이 자유 소프트웨어를 사용할 수 있게 만드는 경우"
+"입니다. 예를 들면, 자유 소프트웨어가 아닌 프로그램들이 GNU C 라이브러리를 사"
+"용할 수 있도록 허용해서 사람들이 GNU 운영체제와 GNU/리눅스 운영체제를 사용하"
+"도록 유도할 수 있습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:187(para)
+msgid ""
+"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
+"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
+"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
+"modified version of the Library."
+msgstr ""
+"LGPL이 사용자의 자유를 보다 약소적으로 보호하고 있음에도 불구하고, LGPL로 설"
+"정된 라이브러리와 링크된 프로그램을 사용하는 사용자는 라이브러리가 개작되더라"
+"도 개작된 버전을 사용해서 프로그램을 실행할 수 있는 확실한 자유와 이에 필요"
+"한 수단을 갖고 있습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:194(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
+"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
+"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
+"combined with the library in order to run."
+msgstr ""
+"복제와 개작 및 배포에 관련된 구체적인 조건과 규정은 다음과 같습니다. <quote>"
+"라이브러리에 기반한 저작물</quote>과 <quote>라이브러리를 사용하는 저작물</"
+"quote>의 차이에 특별한 주의를 기울이기 바랍니다. 전자는 라이브러리로부터 파생"
+"된 코드를 담고 있는 저작물을 의미하는데 반해서 후자는 실행되기 위해서 라이브"
+"러리와 결합되어야 하는 저작물을 말합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "복제와 개작 및 배포에 관한 조건과 규정"
+
+#: ../C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "제0조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:209(para)
+msgid ""
+"This License Agreement applies to any software library or other program "
+"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
+"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
+"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
+"addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"본 사용 허가 계약은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서(이하, <quote>LGPL</quote>"
+"이라고 칭합니다.)의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자 또는 그에 준"
+"하는 정당한 권리을 갖고 있는 자에 의해서 명시된 모든 종류의 소프트웨어 라이브"
+"러리와 컴퓨터 프로그램 저작물(이하, <quote>프로그램</quote>이라고 칭합니다.)"
+"에 대해서 동일하게 적용됩니다. <quote>피양도자</quote>란 LGPL의 규정에 따라 "
+"프로그램을 양도받은 사람을 의미합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:217(para)
+msgid ""
+"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
+"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
+"(which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+"<quote>라이브러리</quote>란 소프트웨어 함수와 데이터를 함께 또는 개별적으로 "
+"수집해 놓은것으로 이들 중 일부를 사용하는 응용 프로그램과 링크되어 실행물을 "
+"생성하는데 편리하도록 미리 준비된 것을 의미합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
+"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
+"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
+"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
+"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "이하로 언급되는 <quote>라이브러리</quote>는 본 사용 허가서에 의해서 배포되고 있는 모든 소프트웨어 라이브러리와 저작물을 의미합니다. <quote>라이브러리에 기반한 저작물</quote>은 라이브러리 또는 저작권법에 따른 라이브러리의 2차적 저작물을 모두 의미합니다. 다시 말하면, 전술한 라이브러리 자신 또는 저작권법의 규정에 따라 라이브러리의 전부 또는 상당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 번역을 포함할 수 있는 개작 과정을 통해서 창작된 새로운 라이브러리와 이와 관련된 저작물입니다. (이후로 다른 언어로의 번역은 별다른 제한없이 개작의 범위에 포함되는 것으로 간주합니다.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:233(para)
+msgid ""
+"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
+"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
+"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
+"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the library."
+msgstr ""
+"저작물에 대한 <quote>원시 코드</quote>란 해당 저작물을 개작하기에 적절한 형식"
+"을 의미합니다. 라이브러리에 대한 완전한 원시 코드란 라이브러리에 포함된 모든 "
+"모듈들의 원시 코드와 이와 관련된 인터페이스 정의 파일 모두, 그리고 라이브러리"
+"의 컴파일과 설치를 제어하는데 사용된 스크립트 전부를 의미합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:241(para)
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
+"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
+"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
+"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
+"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
+"the Library does."
+msgstr ""
+"본 허가서는 복제와 개작 및 배포 행위에 대해서만 적용됩니다. 따라서 라이브러리"
+"를 사용하는 프로그램을 실행시키는 행위에 대한 제한은 없습니다. 이러한 프로그"
+"램의 결과물에는, 결과물을 생성하기 위한 도구로 라이브러리가 사용되었는지 아닌"
+"지의 여부에 관계없이 결과물이 라이브러리에 기반한 2차적 저작물을 구성했을 때"
+"에 한해서 본 허가서의 규정들이 적용됩니다. 2차적 저작물의 구성 여부는 2차적 "
+"저작물 안에서의 라이브러리의 역할과 라이브러리를 사용한 프로그램의 역할을 토"
+"대로 판단합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "제1조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:255(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
+"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
+"License along with the Library."
+msgstr ""
+"적절한 저작권 표시와 라이브러리에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 각각"
+"의 복제물에 명시하는 한, 피양도자는 라이브러리의 원시 코드를 자신이 양도받은 "
+"상태 그대로 어떠한 매체를 통해서도 복제하고 배포할 수 있습니다. 복제와 배포"
+"가 이루어 질 때는 본 허가서와 라이브러리에 대한 보증이 제공되지 않는다는 사실"
+"에 대해서 언급되었던 모든 내용들을 그대로 유지시켜야 하며, 영문판 LGPL을 함"
+"께 제공해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:265(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"배포자는 복제물을 물리적으로 인도하는데 소요된 비용을 청구할 수 있으며, 선택 "
+"사항으로 독자적인 유료 보증을 설정할 수 있습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "제2조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "개작된 저작물은 반드시 소프트웨어 라이브러리여야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:288(para)
+msgid ""
+"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"파일을 개작할 때는 파일을 개작한 사실과 그 날짜를 파일 안에 명시해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:294(para)
+msgid ""
+"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
+"third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+"저작물 전체에 대한 사용 권리를 본 허가서의 규정에 따라 공중에게 무상으로 허용"
+"해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:300(para)
+msgid ""
+"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
+"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
+"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
+"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
+"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
+"whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+"개작된 라이브러리에 포함된 기능이 그 기능을 사용하는 응용 프로그램으로부터 제"
+"공되는 함수나 데이터 테이블을 참조하는 경우에는, 이러한 기능이 호출되었을 때 "
+"매개 인수를 전달하는 경우를 제외하고는 응용 프로그램이 그러한 함수나 테이블"
+"을 제공하지 않는 경우에도 기능이 독립적으로 수행되고 목적하는 모든 부분이 확"
+"실하게 유효할 수 있도록 최대의 노력을 기울여야만 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:310(para)
+msgid ""
+"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
+"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
+"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
+"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
+"the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+"(예를 들면, 라이브러리에 포함된 제곱근 연산 함수는 응용 프로그램으로부터 명확"
+"하고 완전하게 독립적인 형태로 만들어져야 합니다. 따라서 제2조 4항은 제곱근 연"
+"산 함수가 어떠한 응용 프로그램이 제공하는 함수나 테이블도 필수적으로 사용되"
+"는 않는 형태로 만들어져야 한다는 것을 규정합니다. 즉, 응용 프로그램이 제공하"
+"는 기능 없이도 제곱근 연산 함수가 제곱근을 구할 수 있어야 합니다.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:319(para)
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"위의 조항들은 개작된 라이브러리 전체에 적용됩니다. 만약, 개작된 라이브러리에 "
+"포함된 특정 부분이 라이브러리부터 파생된 것이 아닌 별도의 독립 저작물로 인정"
+"될 만한 상당한 이유가 있을 경우에는 해당 저작물의 개별적인 배포에는 본 허가서"
+"의 규정들이 적용되지 않습니다. 그러나 이러한 저작물이 라이브러리에 기반한 2차"
+"적 저작물의 일부로서 함께 배포된다면 개별적인 저작권과 배포 기준에 상관없이 "
+"저작물 모두가 본 허가서에 의해서 관리되어야 하며, 전체 저작물에 대한 사용 권"
+"리는 공중에게 무상으로 양도됩니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:332(para)
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Library."
+msgstr ""
+"이러한 규정은 개별적인 저작물에 대한 저작자들의 권리를 침해하거나 인정하지 않"
+"으려는 것이 아니라, 라이브러리로부터 파생된 2차적 저작물이나 수집 저작물의 배"
+"포를 일관적으로 규제할 수 있는 권리를 행사하기 위한 것입니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:339(para)
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
+"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"라이브러리나 라이브러리로부터 파생된 2차적 저작물을 이들로부터 파생되지 않은 "
+"다른 저작물과 함께 단순히 저장하거나 배포하기 위한 목적으로 동일한 매체에 모"
+"아 놓은 집합물의 경우에는, 라이브러리로부터 파생되지 않은 다른 저작물에는 본 "
+"허가서의 규정들이 적용되지 않습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:274(para)
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"피양도자는 자신이 양도받은 라이브러리의 전부나 일부를 개작할 수 있으며, 이를 "
+"통해라이브러리에 기반한 2차적 저작물을 창작할 수 있습니다. 개작된 라이브러리"
+"나 창작된 2차적 저작물은 다음의 사항들을 모두 만족시키는 조건에 한해서, "
+"<link linkend=\"sect1\">제1조</link>의 규정에 따라 또다시 복제되고 배포될 수 "
+"있습니다. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "제3조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:354(para)
+msgid ""
+"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
+"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
+"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
+"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
+"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
+"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
+"wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+"피양도자는 자신이 양도받은 라이브러리의 복제물에 LGPL 대신 GPL의 규정을 적용"
+"할 수 있습니다. 이것이 가능하기 위해서는 LGPL에 대해서 언급되었던 모든 사항"
+"을 GPL 2판으로 대체시켜야 합니다. (GPL 2판보다 신판이 공표되었을 경우에는 원"
+"한다면 신판의 판번호를 사용할 수 있습니다.) 그 이외에 다른 사항들은 변경할 "
+"수 없습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:365(para)
+msgid ""
+"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
+"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
+"and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+"복제물에 대해서 이러한 수정이 이루어 졌을 경우에는 GPL로 변경된 사용권 허가"
+"를 다시 변경할 수 없으며, 이에 따라서 해당 복제물을 기반으로 만들어진 모든 저"
+"작물과 복제물에는 GPL이 적용되어야만 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:371(para)
+msgid ""
+"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
+"into a program that is not a library."
+msgstr ""
+"이러한 선택 사항은 라이브러리의 코드 일부분을 라이브러리가 아닌 일반 프로그램"
+"에 포함시키고자 할 경우에 유용합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "제4조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:380(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
+"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
+"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
+"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
+"software interchange."
+msgstr ""
+"피양도자는 <link linkend=\"sect1\">제1조</link>와 <link linkend=\"sect2\">제2"
+"조</link>의 규정에 따라 라이브러리(또는 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>"
+"에 의한 라이브러리의 일부나 라이브러리에 기반한 2차적 저작물)를 목적 코드나 "
+"실행물의 형태로 복제하고 배포할 수 있습니다. 이 때 목적 코드나 실행물에 상응"
+"하는 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 원시 코드를 <link linkend=\"sect1\">제1조"
+"</link>와 <link linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 소프트웨어의 교"
+"환을 위해서 일반적으로 사용되는 매체를 통해 함께 제공해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:392(para)
+msgid ""
+"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
+"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
+"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"목적 코드를 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게 하는 방식으로 배포할 경우, 동"
+"일한 장소로부터 원시 코드를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을 제공한다면 이"
+"는 원시 코드가 목적 코드와 함께 복제되도록 설정되지 않았다 하더라도 원시 코드"
+"를 배포하는 것으로 간주됩니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "제5조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:405(para)
+msgid ""
+"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
+"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
+"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
+"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
+"outside the scope of this License."
+msgstr ""
+"라이브러리의 어떠한 부분으로부터의 파생물도 포함하지 않지만, 컴파일 또는 링크"
+"를 통해서 라이브러리와 함께 작동하도록 설계된 프로그램은 <quote>라이브러리를 "
+"사용하는 저작물</quote>이 됩니다. 이러한 저작물이 별도로 분리되어 있을 때는 "
+"라이브러리에 대한 파생물이 아니므로 본 사용 허가서가 적용되지 않습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:413(para)
+msgid ""
+"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
+"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
+"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
+"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
+"such executables."
+msgstr ""
+"그러나 <quote>라이브러리를 사용하는 저작물</quote>이 라이브러리와 링크된 결과"
+"로 생성된 실행물은, 실행물 안에 라이브러리의 일부를 포함하고 있기 때문에 라이"
+"브러리에 기반한 2차적 저작물을 구성하게 됩니다. 따라서 이러한 방식으로 생성"
+"된 실행물은 본 사용 허가서의 적용을 받습니다. <link linkend=\"sect6\">제6조</"
+"link>는 이러한 종류의 실행물의 배포를 위한 규정을 담고 있습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:422(para)
+msgid ""
+"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
+"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
+"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
+"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
+"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
+"true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+"<quote>라이브러리를 사용하는 저작물</quote>이 라이브러리의 일부인 헤더 파일"
+"의 자료를 사용한 경우에는 그러한 저작물의 원시 코드가 라이브러리에 기반한 2차"
+"적 저작물이 아니었다 하더라도 목적 코드는 라이브러리에 기반한 2차적 저작물이 "
+"될 수 있습니다. 이러한 구분이 성립될 수 있는지의 여부는 그러한 저작물 자체가 "
+"라이브러리이거나 저작물에 사용된 라이브러리 없이도 링크될 수 있는 경우에 있어"
+"서 매우 중요한 차이를 갖습니다. 그러나 이러한 구분이 성립될 수 있는 명확한 판"
+"단 기준은 법률적으로 정의되어 있지 않습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:431(para)
+msgid ""
+"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
+"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
+"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
+"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
+"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
+"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+"만약 이와같은 형태의 목적 파일이 단지 숫자 매개 변수와 자료 구조의 설계 형태 "
+"및 이에 대한 접근 도구그리고 10행 미만으로 이루어진 작은 인라인 함수와 매크"
+"로만을 사용하는 것이라면 법적 기준에 의한 2차적 저작물의 성립 여부에 관계없"
+"이 그 사용이 제한되지 않습니다. (그러나 이러한 목적 코드와 라이브러리의 일부"
+"가 함께 포함된 실행물은 여전히 <link linkend=\"sect6\">제6조</link>의 적용을 "
+"받습니다.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:440(para)
+msgid ""
+"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
+"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
+"directly with the Library itself."
+msgstr ""
+"저작물이 라이브러리에 기반한 2차적 저작물이라면 해당 저작물에 대한 목적 코드"
+"는 <link linkend=\"sect6\">제6조</link>에 따라 배포될 수 있습니다. 또한 그러"
+"한 저작물을 포함한 실행물들은 기반이 된 라이브러리에 직접 링크되는지 아닌지"
+"의 여부에 관계없이 모두 <link linkend=\"sect6\">제6조</link>의 적용을 받습니"
+"다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "제6조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:453(para)
+msgid ""
+"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
+"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
+"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
+"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
+"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+"위의 조항들에 대한 예외의 하나로, 라이브러리와 <quote>라이브러리를 사용하는 "
+"저작물</quote>을 함께 결합하거나 링크시켜서 라이브러리의 일부분이 포함된 저작"
+"물을 만들었다면, 이를 자신이 선택한 규정에 따라 배포할 수 있습니다. 이 경우 "
+"배포 규정에는 피양도자들이 자신의 필요에 따라 저작물을 개작할 수 있으며 개작"
+"에 따른 디버깅을 위해 코드역분석(reverse regineering)을 허용한다는 사항이 포"
+"함되어야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:473(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
+"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
+"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
+"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
+"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
+"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
+"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
+"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
+"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+"저작물에 포함된 라이브러리에 어떠한 수정이 가해졌다 하더라도 해당 라이브러리"
+"에 대한 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 형태의 원시 코드를 저작물과 함께 제공"
+"해야 합니다. 이 원시 코드는 <link linkend=\"sect1\">제1조</link>와 <link "
+"linkend=\"sect2\">제2조</link>의 규정에 따라 배포될 수 있어야 합니다. 만약 "
+"저작물이 라이브러리와 링크되는 실행물이었을 경우에는 피양도자가 실행물과 링크"
+"되는 라이브러리를 개작한 뒤에도 링크를 통해 새로운 실행물을 만들 수 있도록 하"
+"기 위해서 <quote>라이브러리를 사용한 저작물</quote>로서 배포된 저작물에 해당"
+"하는 컴퓨터가 인식할 수 있는 완전한 형태의 원시 코드와 목적 코드 중 하나 또"
+"는 둘 모두를 제공해야 합니다. (라이브러리에 포함된 정의 파일의 내용을 수정한 "
+"경우에는 변경된 정의 부분을 사용하기 위해서 응용 프로그램을 반드시 다시 컴파"
+"일할 필요는 없다는 점은 인정됩니다.)"
+
+#: ../C/lgpl.xml:489(para)
+msgid ""
+"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
+"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
+"already present on the user's computer system, rather than copying library "
+"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
+"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
+"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+"라이브러리는 적절한 공유 라이브러리 방식을 사용해서 링크되어야 합니다. 적절"
+"한 방식이란, (1) 라이브러리의 함수를 실행물 속으로 직접 복제하는 것이 아니라 "
+"실행 시점에서 볼 때 이미 사용자의 컴퓨터 시스템 상에 존재하고 있는 라이브러리"
+"의 복제물이 사용되는 것입니다. 또한 (2) 사용자가 개작된 라이브러리를 설치한 "
+"경우에도 개작된 라이브러리가 저작물을 만들 때 사용된 라이브러리의 버전과 인터"
+"페이스상으로 호환되는 한, 적절하게 동작할 수 있어야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:500(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
+"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
+"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
+"performing this distribution."
+msgstr ""
+"배포에 필요한 최소한의 비용만을 받고 피양도자에게 <link linkend=\"sect6a\">제"
+"6조 1항</link>에 규정된 자료를 배포하겠다는, 최소한 3년간 유효한 약정서를 저"
+"작물과 함께 제공해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:509(para)
+msgid ""
+"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
+"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
+"materials from the same place."
+msgstr ""
+"저작물을 지정한 장소로부터 복제해 갈 수 있게 하는 방식으로 배포하는 경우, 동"
+"일한 장소로부터 제6조 1항에 규정된 자료를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을 "
+"제공하는 것은 저작물에 대한 배포 조건을 충족하는 것으로 간주됩니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:516(para)
+msgid ""
+"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
+"you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+"피양도자가 제6조 1항에 규정된 자료의 복제물을 이미 수령했는지를 확인하거나 자"
+"신이 피양도자에게 그러한 자료를 이미 송부했는지를 확인해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:462(para)
+msgid ""
+"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
+"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
+"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
+"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
+"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
+"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"라이브러리와 라이브러리의 사용에는 본 사용 허가서가 적용된다는 것과 저작물 안"
+"에 이러한 라이브러리가 사용되고 있다는 사실을 담고 있는 안내 문구를 모든 복제"
+"물에 분명하게 명시해야 합니다. 또한 영문판 LGLP 사본을 함께 제공해야 합니다. "
+"저작물이 실행될 때 저작권 사항이 표시되는 형태를 취하고 있다면 라이브러리에 "
+"대한 저작권 사항도 함께 포함시켜야 하며 LGPL 사본을 참고할 수 있는 방법을 명"
+"시해야 합니다. 또한 다음 중 하나의 사항을 반드시 만족시켜야 합니다. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/lgpl.xml:524(para)
+msgid ""
+"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
+"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
+"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
+"materials to be distributed need not include anything that is normally "
+"distributed (in either source or binary form) with the major components "
+"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
+"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"실행물이 <quote>라이브러리를 사용하는 저작물</quote>의 형태로 배포된다면 여기"
+"에는 실행물을 재생산하기 위해서 필요한 유틸리티 프로그램과 데이터들이 모두 포"
+"함되어야 합니다. 그러나 특별한 예외의 하나로서, 실행물이 실행될 운영체제의 주"
+"요 부분(컴파일러나 커널 등)과 함께 (원시 코드나 바이너리의 형태로) 일반적으"
+"로 배포되는 구성 요소들은 이러한 구성 요소 자체가 실행물에 수반되지 않는한 배"
+"포 대상에서 제외되어도 무방합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:535(para)
+msgid ""
+"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
+"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
+"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
+"together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+"이러한 규정이 일반적으로 운영체제에 함께 수반되지 않는 독점 라이브러리들의 사"
+"용 허가서와 충돌하게 될 경우에는 배포하고자 하는 실행물 안에 본 사용 허가서"
+"가 적용되는 라이브러리와 독점 라이브러리를 함께 사용할 수 없습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "제7조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:548(para)
+msgid ""
+"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
+"by-side in a single library together with other library facilities not "
+"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
+"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
+"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
+"these two things:"
+msgstr ""
+"라이브러리에 기반한 저작물로서의 라이브러리의 일부를 본 사용 허가서가 적용되"
+"지 않는 다른 라이브러리의 일부와 하나의 라이브러리 안에 병존시킬 수 있습니"
+"다. 이러한 결합 라이브러리를 배포할 경우에는 라이브러리에 기반한 저작물과 그"
+"렇지 않은 라이브러리가 별도로 배포될 수 있음을 명시해야 하며 다음의 두가지 사"
+"항을 준수해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:559(para)
+msgid ""
+"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
+"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
+"distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+"결합 라이브러리를 구성하고 있는 라이브러리에 기반한 저작물의 복제물을 결합되"
+"지 않은 독립된상태로 함께 제공해야 합니다. 이 복제물의 배포에는 위의 조항들"
+"이 적용됩니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:567(para)
+msgid ""
+"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
+"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
+"accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+"라이브러리에 기반한 저작물의 일부가 결합 라이브러리 안에 포함하고 있다는 사실"
+"을 명시해야 하며, 제7조 1항에 의해서 제공된 결합되지 않은 상태의 라이브러리"
+"에 기반한 저작물의 위치 정보를 명기해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "제8조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:579(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
+"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
+"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
+"will automatically terminate your rights under this License. However, "
+"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
+"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
+"full compliance."
+msgstr ""
+"본 허가서에 의해서 명시적으로 이루어 지지 않는 한 라이브러리에 대한 복제와 개"
+"작, 하위 허가권 설정과 링크 및 배포가 이루어 질 수 없습니다. 이와 관련된 어떠"
+"한 행위도 무효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩니다. 그러나 본 "
+"허가서의 규정에 따라 라이브러리의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3자는 본 허"
+"가서의 규정들을 준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상의 권리를 계"
+"속해서 유지할 수 있습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "제9조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:593(para)
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+"본 허가서는 서명이나 날인이 수반되는 형식을 갖고 있지 않기 때문에 피양도자가 "
+"본 허가서의 내용을 반드시 받아들여야 할 필요는 없습니다. 그러나 라이브러리나 "
+"라이브러리에 기반한 2차적 저작물에 대한 개작 및 배포를 허용하는 것은 본 허가"
+"서에 의해서만 가능합니다. 만약 본 허가서에 동의하지 않을 경우에는 이러한 행위"
+"들이 법률적으로 금지됩니다. 따라서 라이브러리(또는 라이브러리에 기반한 2차적 "
+"저작물)을 개작하거나 배포하는 행위는 이에 따른 본 허가서의 내용에 동의한다는 "
+"것을 의미하며, 복제와 개작 및 배포에 관한 본 허가서의 조건과 규정들을 모두 받"
+"아들이겠다는 의미로 간주됩니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "제10조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:608(para)
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+"피양도자에 의해서 라이브러리(또는 라이브러리에 기반한 2차적 저작물)이 반복적"
+"으로 재배포될 경우, 각 단계에서의 피양도자는 본 허가서의 규정에 따른 라이브러"
+"리의 복제와 개작, 링크, 배포에 대한 권리를 최초의 양도자로부터 양도받은 것으"
+"로 자동적으로 간주됩니다. 라이브러리(또는 라이브러리에 기반한 2차적 저작물)"
+"을 배포할 때는 피양도자의 권리의 행사를 제한할 수 있는 어떠한 사항도 추가할 "
+"수 없습니다. 그러나 피양도자에게 재배포가 일어날 시점에서의 제3의 피양도자에"
+"게 본 허가서를 준수하도록 강제할 책임은 부과되지 않습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "제11조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:622(para)
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Library."
+msgstr ""
+"법원의 판결이나 특허권 침해에 대한 주장 또는 특허 문제에 국한되지 않은 그밖"
+"의 이유들로 인해서 본 허가서의 규정에 배치되는 사항이 발생한다 하더라도 그러"
+"한 사항이 선행하거나 본 허가서의 조건과 규정들이 면제되는 것은 아닙니다. 따라"
+"서 법원의 명령이나 합의 등에 의해서 본 허가서에 위배되는 사항들이 발생한 상황"
+"이라도 양측 모두를 만족시킬 수 없다면 라이브러리는 배포될 수 없습니다. 예를 "
+"들면, 특정한 특허 관련 허가가 라이브러리의 복제물을 직접 또는 간접적인 방법으"
+"로 양도받은 임의의 제3자에게 해당 라이브러리를 무상으로 재배포할 수 있게 허용"
+"하지 않는다면, 그러한 허가와 본 사용 허가를 동시에 만족시키면서 라이브러리를 "
+"배포할 수 있는 방법은 없습니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:637(para)
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
+"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"본 조항은 특정한 상황에서 본 조항의 일부가 유효하지 않거나 적용될 수 없을 경"
+"우에도 본 조항의 나머지 부분들을 적용하기 위한 의도로 만들어 졌습니다. 따라"
+"서 그 이외의 상황에서는 본 조항을 전체적으로 적용하면 됩니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:643(para)
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"본 조항의 목적은 특허나 저작권 침해 등의 행위를 조장하거나 해당 권리를 인정하"
+"지 않으려는 것이 아니라, 공중 사용 허가서들을 통해서 구현되어 있는 자유 소프"
+"트웨어의 배포 체계를 통합적으로 보호하기 위한 것입니다. 많은 사람들이 배포 체"
+"계에 대한 신뢰있는 지원을 계속해 줌으로써 소프트웨어의 다양한 분야에 많은 공"
+"헌을 해 주었습니다. 소프트웨어를 어떠한 배포 체계를 통해 배포할 것인가를 결정"
+"하는 것은 전적으로 저작자와 기증자들의 의지에 달려있는 것이지, 일반 사용자들"
+"이 강요할 수 있는 문제는 아닙니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:656(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이 중요하게 고려되어야 하는 지를 명"
+"확하게 설명하기 위한 목적으로 만들어진 것입니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "제12조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:665(para)
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Library under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+"특허나 저작권이 설정된 인터페이스로 인해서 특정 국가에서 라이브러리의 배포와 "
+"사용이 함께 또는 개별적으로 제한되어 있는 경우, 본 사용 허가서를 라이브러리"
+"에 적용한 최초의 저작권자는 문제가 발생하지 않는 국가에 한해서 라이브러리를 "
+"배포한다는 배포상의 지역적 제한 조건을 명시적으로 설정할 수 있으며, 이러한 사"
+"항은 본 허가서의 일부로 간주됩니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "제13조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:679(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns."
+msgstr ""
+"자유 소프트웨어 재단은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있"
+"습니다. 새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용"
+"에 차이가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:686(para)
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
+"version number, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른"
+"다는 사항이 명시된 라이브러리에는 해당 판이나 <quote>그 이후에 발행된 어떠한 "
+"판</quote>을 선택해서 적용해도 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에"
+"는 자유 소프트웨어 재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 무방합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "제14조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:700(para)
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
+"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
+"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
+"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+"라이브러리의 일부를 본 허가서와 배포 기준이 다른 자유 프로그램과 함께 결합하"
+"고자 할 경우에는 해당 프로그램의 저작자로부터 서면 승인을 받아야 합니다. 자"
+"유 소프트웨어 재단이 저작권을 갖고 있는 소프트웨어의 경우에는 자유 소프트웨"
+"어 재단의 승인을 얻어야 합니다. 우리는 이러한 요청을 수락하기 위해서 때때로 "
+"예외 기준을 만들기도 합니다. 자유 소프트웨어 재단은 일반적으로 자유 소프트웨"
+"어의 2차적 저작물들을 모두 자유로운 상태로 유지시키려는 목적과 소프트웨어의 "
+"공유와 재활용을 증진시키려는 두가지 목적을 기준으로 승인 여부를 결정할 것입니"
+"다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "보증의 결여"
+
+#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "제15조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:716(para)
+msgid ""
+"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr ""
+"본 허가서를 따르는 라이브러리는 무상으로 양도되기 때문에 관련 법률이 허용하"
+"는 한도 내에서 어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다. 라이브러리의 저작권자"
+"와 배포자가 공동 또는 개별적으로 별도의 보증을 서면으로 제공할 때를 제외하"
+"면, 특정한 목적에 대한 라이브러리의 적합성이나 상업성 여부에 대한 보증을 포함"
+"한 어떠한 형태의 보증도 명시적이나 묵시적으로 설정되지 않은 <quote>있는 그대"
+"로의</quote> 상태로 이 라이브러리를 배포합니다. 라이브러리와 라이브러리의 실"
+"행에 따라 발생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게 인수되며 이에 따른 보수 및 "
+"복구를 위한 제반 경비 또한 피양도자가 모두 부담해야 합니다."
+
+#: ../C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "제16조"
+
+#: ../C/lgpl.xml:732(para)
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"저작권자나 배포자가 라이브러리의 손상 가능성을 사전에 알고 있었다 하더라도 발"
+"생된 손실이 관련 법규에 의해 보호되고 있거나 이에 대한 별도의 서면 보증이 설"
+"정된 경우가 아니라면, 저작권자나 라이브러리를 원래의 상태 또는 개작한 상태"
+"로 제공한 배포자는 라이브러리의 사용이나 비작동으로 인해 발생된 손실이나 라이"
+"브러리 자체의 손실에 대해 책임지지 않습니다. 이러한 면책 조건은 사용자나 제3"
+"자가 라이브러리를 조작함으로써 발생된 손실이나 다른 소프트웨어와 라이브러리"
+"를 함께 동작시키는 것으로 인해서 발생된 데이터의 상실 및 부정확한 산출 결과에"
+"만 국한되는 것이 아닙니다. 발생된 손실의 일반성이나 특수성 뿐 아니라 원인의 "
+"우발성 및 필연성도 전혀 고려되지 않습니다."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"GNU Korea <http://korea.gnu.org> 송창훈, 2001.\n"
+"류창우 <[email protected]>, 2007."
diff --git a/desktop-docs/lgpl/lgpl.omf.in b/desktop-docs/lgpl/lgpl.omf.in
new file mode 100644
index 0000000..f7dc207
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/lgpl.omf.in
@@ -0,0 +1,10 @@
+<?xml version="1.0" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE omf PUBLIC "-//OMF//DTD Scrollkeeper OMF Variant V1.0//EN" "http://scrollkeeper.sourceforge.net/dtds/scrollkeeper-omf-1.0/scrollkeeper-omf.dtd">
+<omf>
+ <resource>
+ <subject category="General|Licenses"/>
+ <type>license</type>
+ <relation seriesid="97ec14e8-7013-11db-8967-9b7f3deacc39"/>
+ <rights holder="Free Software Foundation"/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/desktop-docs/lgpl/oc/oc.po b/desktop-docs/lgpl/oc/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..946f9f7
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/oc/oc.po
@@ -0,0 +1,785 @@
+# Occitan translation of desktop-gpl.
+# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-desktop
+# documentation package.
+#
+# Yannig MARCHEGAY ([email protected]> - 2006-2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-25 19:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Show the &apos;Help&apos; button"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "02/1999"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid ""
+"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
+"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
+"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
+"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
+"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
+"particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
+"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
+"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
+"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
+"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
+"programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
+"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
+"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
+"you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
+"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
+"link other code with the library, you must provide complete object files to "
+"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
+"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
+"terms so they know their rights."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid ""
+"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
+"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
+"distribute and/or modify the library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid ""
+"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
+"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
+"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
+"the original version, so that the original author's reputation will not be "
+"affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid ""
+"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
+"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
+"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
+"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
+"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
+"specified in this license."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
+"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
+"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
+"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
+"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid ""
+"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
+"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
+"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
+"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
+"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
+"criteria for linking other code with the library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid ""
+"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
+"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
+"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
+"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
+"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
+"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid ""
+"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
+"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
+"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
+"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
+"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
+"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
+"General Public License."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid ""
+"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
+"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
+"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
+"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
+"variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid ""
+"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
+"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
+"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
+"modified version of the Library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
+"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
+"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
+"combined with the library in order to run."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Seccion 0"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid ""
+"This License Agreement applies to any software library or other program "
+"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
+"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
+"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
+"addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid ""
+"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
+"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
+"(which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
+"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
+"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
+"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
+"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid ""
+"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
+"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
+"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
+"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
+"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
+"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
+"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
+"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
+"the Library does."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Seccion 1"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
+"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
+"License along with the Library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Seccion 2"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid ""
+"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid ""
+"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
+"third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid ""
+"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
+"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
+"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
+"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
+"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
+"whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid ""
+"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
+"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
+"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
+"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
+"the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
+"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Seccion 3"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid ""
+"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
+"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
+"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
+"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
+"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
+"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
+"wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid ""
+"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
+"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
+"and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid ""
+"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
+"into a program that is not a library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Seccion 4"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
+"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
+"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
+"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
+"software interchange."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid ""
+"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
+"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
+"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Seccion 5"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid ""
+"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
+"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
+"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
+"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
+"outside the scope of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid ""
+"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
+"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
+"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
+"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
+"such executables."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid ""
+"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
+"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
+"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
+"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
+"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
+"true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid ""
+"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
+"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
+"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
+"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
+"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
+"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid ""
+"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
+"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
+"directly with the Library itself."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Seccion 6"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid ""
+"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
+"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
+"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
+"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
+"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
+"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
+"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
+"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
+"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
+"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
+"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
+"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
+"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid ""
+"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
+"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
+"already present on the user's computer system, rather than copying library "
+"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
+"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
+"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
+"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
+"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
+"performing this distribution."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid ""
+"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
+"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
+"materials from the same place."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid ""
+"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
+"you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid ""
+"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
+"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
+"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
+"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
+"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
+"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid ""
+"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
+"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
+"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
+"materials to be distributed need not include anything that is normally "
+"distributed (in either source or binary form) with the major components "
+"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
+"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid ""
+"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
+"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
+"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
+"together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Seccion 7"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid ""
+"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
+"by-side in a single library together with other library facilities not "
+"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
+"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
+"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
+"these two things:"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid ""
+"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
+"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
+"distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid ""
+"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
+"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
+"accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Seccion 8"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
+"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
+"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
+"will automatically terminate your rights under this License. However, "
+"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
+"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
+"full compliance."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Seccion 9"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Seccion 10"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Seccion 11"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Library."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
+"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Seccion 12"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Library under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Seccion 13"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
+"version number, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Seccion 14"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
+"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
+"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
+"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Seccion 15"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid ""
+"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr ""
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Seccion 16"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+
diff --git a/desktop-docs/lgpl/pa/pa.po b/desktop-docs/lgpl/pa/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..4374a72
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/pa/pa.po
@@ -0,0 +1,403 @@
+# translation of desktop-lgpl.HEAD.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Brar Alamwalia <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-20 10:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:49+0530\n"
+"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar Alamwalia <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Punjabi <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "ਗਨੂ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:26(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:34(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇਸ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀਆਂ ਸਹੀਂ ਸ਼ਬਦਕ ਨਕਲ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਵੰਡ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ, ਪਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:39(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "ਵਰਜਨ 2.1, ਫਰਵਰੀ 1999"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:46(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਬੰਧ"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:48(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"ਆਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦੇ ਲਾਇਸੈਂਸ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖੋ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਦੇ ਉਲਟ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੰਡਣ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ-- ਤਾਂ ਇਕ ਇਹ "
+"ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਮੁਕਤ ਹੈ।"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:55(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:64(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:73(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:83(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:90(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:100(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr ""
+"ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਪਗ਼ਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ: (1) ਅਸੀਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ, ਅਤੇ (2) ਅਸੀਂ ਇਹ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ, "
+"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ, ਵੰਡਣ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:106(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:124(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:133(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:143(para)
+msgid "We call this license the \"Lesser\" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:153(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:163(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:172(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:179(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a \"work based on the library\" and a \"work that uses the library\". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:190(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:193(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "ਭਾਗ 0"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:202(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:208(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:218(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:226(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:239(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "ਭਾਗ 1"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:240(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:250(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਕਲ ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫੀਸ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਫੀਸ ਦੇ ਬਦਲ ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ "
+"ਵਾਰੰਦੀ ਦਿਓ।"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:258(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "ਭਾਗ 2"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:268(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "ਸੋਧਿਆ ਕੰਮ ਵੀ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:273(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:279(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:285(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:295(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:304(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:317(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:324(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:259(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect2\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:337(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "ਭਾਗ 3"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:350(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:356(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
+msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਦੇ ਕੋਡ ਦੀ ਨਕਲ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:363(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "ਭਾਗ 4"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:377(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:388(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "ਭਾਗ 5"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:390(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:398(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:407(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:416(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:425(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:436(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "ਭਾਗ 6"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:438(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a \"work that uses the Library\" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:458(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:474(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:485(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:494(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:501(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:447(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "For an executable, the required form of the \"work that uses the Library\" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:520(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:531(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "ਭਾਗ 7"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:533(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:544(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:552(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:562(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "ਭਾਗ 8"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:564(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:576(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "ਭਾਗ 9"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:578(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "ਭਾਗ 10"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:605(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "ਭਾਗ 11"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:607(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:628(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:641(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:648(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "ਭਾਗ 12"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:650(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:662(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "ਭਾਗ 13"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:664(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr ""
+"ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਨਡੇਸ਼ਨ ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੇ ਨਵੇਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧੇ ਵਰਜਨ ਸਮੇਂ ਸਮੇਂ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਨਵੇਂ ਵਰਜਨਾਂ "
+"ਦੀ ਸੋਚ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਵਰਗੀ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਪਰ ਕੁਝ ਅੰਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਸਬੰਧਾਂ ਲਈ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:671(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:683(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "ਭਾਗ 14"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:685(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:699(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "ਭਾਗ 15"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:701(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:715(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "ਭਾਗ 16"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:717(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲੀਆ <[email protected]> 2005"
+
diff --git a/desktop-docs/lgpl/sv/sv.po b/desktop-docs/lgpl/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..ac26133
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-18 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#: C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE"
+
+#: C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: C/lgpl.xml:35(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av detta licensavtal, men att ändra det är inte tillåtet."
+
+#: C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Version 2.1, Februari 1999"
+
+#: C/lgpl.xml:51(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara - för att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare."
+
+#: C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "BAKGRUND"
+
+#: C/lgpl.xml:63(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr "De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public Licenses (nedan kallade GPL) är i stället avsedda att garantera din frihet att dela med dig av och förändra fri programvara att försäkra att programvaran är fri för alla dess användare."
+
+#: C/lgpl.xml:70(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet att använda den, inte pris. Våra GPL är skapade för att garantera din rätt att distribuera kopior av fri programvara (och ta betalt för tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra i programvaran och använda delar av den i ny fri programvara samt att garantera att du är informerad om dessa rättigheter."
+
+#: C/lgpl.xml:79(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr "Denna licens, Lesser General Public License, gäller vissa specialutformade programpaket särskilt bibliotek från Free Software Foundation och andra upphovsmän som bestämmer sig för att använda licensen. Du kan också använda licensen, men vi föreslår att du utifrån beskrivningen nedan funderar på om det är den här licensen eller ordinarie GPL som är den bästa strategin för dig."
+
+#: C/lgpl.xml:88(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr "När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet att använda den, inte pris. Våra GPL är skapade för att garantera din rätt att distribuera kopior av fri programvara (och ta betalt för tjänsten om du önskar), att garantera att du får källkoden eller kan få den om du så önskar, att garantera att du kan ändra i programvaran och använda delar av den i ny fri programvara samt att garantera att du är informerad om dessa rättigheter."
+
+#: C/lgpl.xml:98(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr "För att skydda dina rättigheter måste vi införa begränsningar som förbjuder distributörer att hindra dig från att använda dessa rättigheter eller kräva att du skall ge upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av vissa förpliktelser för dig om du distribuerar kopior av biblioteket eller om du ändrar biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:105(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr "Om du exempelvis distribuerar kopior av biblioteket, gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de rättigheter du själv har. Du måste också se till att mottagaren får eller kan få källkoden. Om du länkar annan kod till biblioteket måste du tillhandahålla fullständiga objektfiler till mottagaren så att han/hon kan återlänka dem med biblioteket efter att ha gjort ändringar i biblioteket och kompilerat omdet. Du måste även visa dessa licensvillkor för mottagaren så att han/hon känner till sina rättigheter."
+
+#: C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr "Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till biblioteket och (2) dessa licensvillkor som ger dig laglig tillåtelse att kopiera, distribuera och/eller ändra biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:121(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr "För varje enskild distributörs säkerhet vill vi förtydliga att det inte lämnas några garantier för det fria biblioteket. Om biblioteket ändras av någon annan än upphovsmannen och vidareöverlåts, bör mottagaren känna till att han/hon inte har originalversionen och att förändringar av och felaktigheter i biblioteket inte skall belasta den ursprunglige upphovsmannen."
+
+#: C/lgpl.xml:130(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr "Slutligen skall nämnas att all fri programvara hotas av programvarupatent. Vi vill undvika att företag kan förhindra användningen av fri programvara genom att skaffa en begränsande licens från en patentinnehavare. Vi insisterar därför på att alla patentlicenser som erhålls för en version av biblioteket måste vara förenliga med den fulla nyttjandefriheten i den här licensen."
+
+#: C/lgpl.xml:139(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "De flesta GNU-program, inklusive vissa bibliotek, täcks av ordinarie GPL. Den här licensen, GNU Lesser General Public License (nedan kallad LGPL), gäller vissa specificerade bibliotek och skiljer sig avsevärt från GPL. Vi använder den här licensen för vissa bibliotek i syfte att tillåta länkning av biblioteken till icke-fria programvaror."
+
+#: C/lgpl.xml:148(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
+msgstr "När ett program länkas med ett bibliotek, antingen statiskt eller genom ett delat bibliotek, är sammanslagningen ur rättslig synpunkt ett kombinerat verk, en härledning ur det ursprungliga biblioteket. Enligt ordinarie GPL tillåts därför sådan länkning endast om hela kombinationen överensstämmer med kriterierna för fri programvara. LGPL tillåter mer uppluckrade kriterier för länkning av annan kod till biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:158(para)
+msgid "We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr "Vi kallar denna licens <quote>begränsad</quote> eftersom skyddet av användarens frihet är mindre än genom ordinarie GPL. Den ger också utvecklare av fri programvara färre fördelar jämfört med konkurrerande icke-fria program. Det är dessa nackdelar som är orsaken till att vi behåller GPL för många bibliotek. Den begränsade licensen medför dock fördelar under vissa speciella omständigheter."
+
+#: C/lgpl.xml:168(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
+msgstr "I sällsynta fall kan det finnas särskilt behov av att uppmuntra bredast möjliga användning av ett visst bibliotek så att det de facto blir standard. I syfte att uppnå detta måste icke-fria program tillåtas använda biblioteket. Vanligare är att ett fritt bibliotek utför samma uppgift som ofta använda icke-fria bibliotek. I det senare fallet finns det inte mycket att vinna på att begränsa det fria biblioteket till fri programvaraenbart, så vi använder då den begränsade licensen."
+
+#: C/lgpl.xml:178(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr "I andra fall ger tillåtelse att använda ett visst bibliotek i icke-fria program fler människor möjlighet att använda en stor mängd fria programvaror. Som exempel kan nämnas att tillåtelse att använda biblioteket GNU C i icke-fria program, gör det möjligt för fler personer att använda hela GNU-operativsystemet eller GNU/Linux-operativsystemet."
+
+#: C/lgpl.xml:187(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
+msgstr "Även om den begränsade licensen ger ett mindre omfattande skydd av användarnas frihet, garanterar det att användaren av ett program som är länkat till biblioteket har friheten och möjligheten att köra programmet via en ändrad version av Biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
+msgstr "De exakta villkoren och förutsättningarna för att kopiera, distribuera och ändra programvaran beskrivs nedan. Observera skillnaden mellan ett verk är <quote>baserat på biblioteket</quote> och ett <quote>verk som använder biblioteket</quote>. Det förstnämnda innehåller koden som härletts ur biblioteket medan det senare måste kombineras med biblioteket för att köras."
+
+#: C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN"
+
+#: C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Paragraf 0"
+
+#: C/lgpl.xml:209(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr "Detta licensavtal gäller samtliga programbibliotek eller andra program som innehåller en upphovsrättsklausul från upphovsrättshavaren eller annan behörig part som säger att det kan distribueras enligt villkoren i Lesser General Public License (nedan även kallad <quote>Licensen</quote>). Samtliga licensinnehavare tituleras med <quote>du</quote>. t."
+
+#: C/lgpl.xml:217(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr "Med ett <quote>bibliotek</quote> avses en samling programfunktioner och/eller data som förberetts för att enkelt kunna länkas till applikationsprogram (som använder vissa av dessa funktioner och viss data) för att skapa körbara filer."
+
+#: C/lgpl.xml:223(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "<quote>Biblioteket</quote> nedan hänvisar till alla sådana programbibliotek eller verk som har distribuerats enligt dessa licensvillkor. Ett <quote>verk baserat på Biblioteket</quote> avser antingen Biblioteket eller härledda verk enligt upphovsrättslig lagstiftning: det vill säga ett verk som innehåller hela eller delar av Biblioteket, antingen en exakt kopia eller ändrad kopia och/eller översatt till ett annat språk. (Översättningar ingår nedan utan begränsning i begreppet <quote>ändring eller ändra</quote>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:233(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
+msgstr "Med <quote>källkod</quote> för ett verk avses den föredragna formen av verket för att kunna göra ändringar av verket. För ett bibliotek betyder den fullständiga källkoden all källkod för alla ingående moduler, eventuella dithörande definitionsfiler för gränssnitt samt skript som används för att styra kompilering och installation av biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:241(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
+msgstr "Åtgärder utöver kopiering, distribution och ändringar omfattas inte av Licensen. Körning av en programvara med hjälp av Biblioteket är inte begränsad, och resultatet av användningen täcks endast om resultatet utgör ett verk baserat på Biblioteket (oberoende av att Biblioteket använts i ett verktyg för att skriva ut det). Detta beror på vad Biblioteket utför och vad programmet som använder Biblioteket utför."
+
+#: C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Paragraf 1"
+
+#: C/lgpl.xml:255(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr "Du kan kopiera och distribuera exakta kopior av Bibliotekets fullständiga källkod i den form du mottagit det, oavsett medium, förutsatt att du tydligt och korrekt på varje kopia publicerar en riktig upphovsrättsklausul och garantifriskrivningsklausul, vidhåller alla hänvisningar till Licensen och till alla garantifriskrivningar samt distribuerar en kopia av Licensen tillsammans med Biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:265(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Du kan ta ut en avgift för proceduren att överföra en kopia och du kan erbjuda garanti mot en avgift om du så önskar."
+
+#: C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Paragraf 2"
+
+#: C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Det förändrade verket måste i sig själv vara ett programvarubibliotek."
+
+#: C/lgpl.xml:288(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr "De ändrade filerna måste innehålla tydlig information om att du har ändrat filerna och vilket datum dessa ändringar utfördes."
+
+#: C/lgpl.xml:294(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr "Hela verket måste licensieras utan kostnad till alla tredjemän enligt villkoren i Licensen."
+
+#: C/lgpl.xml:300(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr "Om en modul i det ändrade Biblioteket hänvisar till en funktion eller en datatabell som skall levereras med ett applikationsprogram som använder den modulen, annat än som ett argument när modulen anropas, måste du försäkra att, i händelse av att en applikation inte tillhandahåller funktionen eller tabellen, modulen ändå fungerar och utför det den huvudsakligen syftar till."
+
+#: C/lgpl.xml:310(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr "(Exempelvis har en funktion i ett bibliotek som skall beräkna kvadratrötter ett klart och väldefinierat syfte oberoende av applikationen. Därför krävs att samtliga applikationsfunktioner och -tabeller som används av denna funktion, enligt paragraf 2d, måste vara valfria: om applikationen inte tillhandahåller det måste kvadratrotsfunktionen ändå beräkna kvadratrötter.)"
+
+#: C/lgpl.xml:319(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr "Dessa krav gäller det ändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar av verket inte härrör från Biblioteket och rimligen kan anses fristående och separata verk gäller inte licensvillkoren i dessa delar när de distribueras som separata verk. Om samma delar distribueras som en del av en helhet som innehåller verk baserat på Biblioteket, måste distributionen i sin helhet ske enligt villkoren i Licensen. Licensen skall i sådant fall gälla för andra licensinnehavare för hela verket och därmed till varje del av Biblioteket oavsett vem som är upphovsman till de olika delarna."
+
+#: C/lgpl.xml:332(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
+msgstr "Avsikten med denna paragraf är inte att hävda rättigheter eller ifrågasätta dina rättigheter till ett verk som skrivits helt av dig. Syftet är i stället att utöva rätten att kontrollera distributionen av härledda verk eller kombinerade verk baserade på Biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr "Om det på ett lagrings- eller distributionsmedium finns ett annat verk som inte baseras på Biblioteket (eller ett verk baserat på Biblioteket) tillsammans med Biblioteket omfattas inte det andra verket av Licensen."
+
+#: C/lgpl.xml:274(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du kan ändra din kopia eller dina kopior av Biblioteket eller delar av det och på så sätt skapa ett verk baserat på Biblioteket. Du kan även kopiera och distribuera dessa ändringar eller verk enligt villkoren i <link linkend=\"sect1\">paragraf 1</link> ovan, under förutsättning att även följande villkor är uppfyllda: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Paragraf 3"
+
+#: C/lgpl.xml:354(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr "Du kan välja att tillämpa villkoren i GNU GPL i stället för den här Licensen för en viss kopia av Biblioteket. I syfte att göra detta måste du ändra hänvisningar i upphovsrättsklausulerna till GNU GPL, version 2 istället för den här Licensen. (Om det existerar en nyare version av GNU GPL än version 2, kan du ange den versionen i stället.) Du får inte göra några andra ändringar i upphovsrättsklausulerna."
+
+#: C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr "När ändringen har genomförts i en viss kopia, är den oåterkallelig för denna kopia, så att GNU GPL gäller alla följande kopior och härledda verk som skapas från den kopian."
+
+#: C/lgpl.xml:371(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
+msgstr "Detta alternativ är användbart när du vill kopiera delar av Bibliotekets kod till ett program som inte är ett bibliotek."
+
+#: C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Paragraf 4"
+
+#: C/lgpl.xml:380(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
+msgstr "Du kan kopiera och distribuera Biblioteket (eller del av det eller verk härledda ur Biblioteket enligt <link linkend=\"sect2\">paragraf 2</link>) i objektkod eller körbar form enligt villkoren i paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan under förutsättning att du bifogar den kompletta maskinläsbara källkoden, vilken måste distribueras i enlighet med paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan, på ett medium som i allmänhet används för utbyte av programvara."
+
+#: C/lgpl.xml:392(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr "Om distribution av objektkod utförs genom att erbjuda tillgång till att kopiera den från en bestämd plats skall motsvarande tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av källkoden, även om tredjeman inte behöver kopiera källkoden tillsammans med objektkoden."
+
+#: C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Paragraf 5"
+
+#: C/lgpl.xml:405(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
+msgstr "Ett program som inte innehåller del som härrör från Biblioteket, men är skapat för att arbeta med Biblioteket genom att kompileras eller länkas med det, kallas ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote>. Ett sådant verk är i sig inte ett härlett verk av Biblioteket och faller utanför licensens räckvidd."
+
+#: C/lgpl.xml:413(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr "Däremot är en länkning av ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> med Biblioteket till en körbar fil en härledning av Biblioteket (eftersom det innehåller delar av Biblioteket) snarare än ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote>. Den körbara filen täcks i sådant fall av Licensen. I <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link> beskrivs villkoren för distribution av sådana körbara filer."
+
+#: C/lgpl.xml:422(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr "När ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> använder material från en etikettfil som ingår i Biblioteket kan objektkoden för verket vara ett härlett verk ur Biblioteket även om källkoden inte är det. Denna skillnad är särskilt viktig om verket kan länkas utan Biblioteket eller om verket i sig är ett bibliotek. Var gränsen går för att detta skall vara ett faktum är inte exakt definierat i lagstiftningen."
+
+#: C/lgpl.xml:431(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr "Om en sådan objektfil endast använder numeriska parametrar, datastrukturlayouter, accessor-funktioner, korta makron och kortare inline-funktioner (tio rader eller kortare) är användningen av objektfilen obegränsad, oavsett om det lagligt sett är ett härlett verk. (Körbara filer som innehåller objektkoden samt delar av Biblioteket faller ändå under <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:440(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
+msgstr "Om verket är en härledning ur Biblioteket, kan du distribuera objektkoden för verket enligt villkoren i <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>. Samtliga körbara filer som innehåller det verket faller också under <link linkend=\"sect6\">paragraf 6</link>, oavsett om de är länkade direkt till Biblioteket eller inte."
+
+#: C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Paragraf 6"
+
+#: C/lgpl.xml:453(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr "Undantag från paragraferna ovan kan göras för kombination eller länkning av ett <quote>verk som använder Biblioteket</quote> med Biblioteket för att skapa ett verk som innehåller delar av Biblioteket samt distribution av verket enligt andra villkor, under förutsättning att villkoren tillåter ändringar i verket för kundens egen räkning och omvänt en möjlighet att ta bort ändringarna."
+
+#: C/lgpl.xml:473(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr "Bifoga den kompletta källkoden för Biblioteket i maskinläsbar form inklusive eventuella ändringar som använts i verket (vilka skall distribueras enligt paragraf <link linkend=\"sect1\">1</link> och <link linkend=\"sect2\">2</link> ovan) samt, om verket är en körbar fil länkad till Biblioteket, det kompletta maskinläsbara <quote>verket som använder Biblioteket</quote> som objektkod och/eller källkod, så att användaren kan ändra Biblioteket och sedan återlänka det för att skapa en förändrad körbar fil innehållande det ändrade Biblioteket. (Detta beror på att användaren som ändrar innehållet av definitionsfilerna i Biblioteket kanske inte kan kompilera om applikationen för att använda de ändrade definitionerna.)"
+
+#: C/lgpl.xml:489(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr "Använda en lämplig delad biblioteksfunktion för länkning med Biblioteket. En lämplig funktion är en som (1) under körningen använder en redan befintlig kopia av biblioteket i stället för att kopiera biblioteksfunktioner till den körbara filen och (2) fungerar korrekt med en ändrad version av biblioteket, om användaren installerar en, så länge den ändrade versionen är gränssnittskompatibel med versionen som verket skapades för."
+
+#: C/lgpl.xml:500(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
+msgstr "Bifoga ett skriftligt erbjudande, gällande i minst tre år, att ge samma användare materialen uppräknade i <link linkend=\"sect6a\">6a</link> ovan, mot en avgift som inte är högre än självkostnaden för distributionen."
+
+#: C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr "Om distributionen av verket sker genom erbjudande av tillgång till kopiering från en bestämd plats, erbjuda motsvarande tillgång att kopiera de ovan nämnda materialen från samma plats."
+
+#: C/lgpl.xml:516(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
+msgstr "Kontrollera att användaren redan har mottagit en kopia av materialen eller att du redan har skickat en kopia till denna användare."
+
+#: C/lgpl.xml:462(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr "Varje kopia av verket måste åtföljas av ett tydligt meddelande att Biblioteket används i verket och att Biblioteket och dess användning täcks av den här Licensen. Du måste bifoga en kopia av Licensen. Om verket under körning visar upphovsrättsklausuler måste du även inkludera upphovsrättsklausuler för Biblioteket samt en referens till kopian av denna Licens. Du måste även göra en av följande saker: <placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524(para)
+msgid "For an executable, the required form of the <quote>work that uses the Library</quote> must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "För körbara filer måste <quote>verket som använder Biblioteket</quote> innehålla samtliga data- och hjälpprogram som behövs för att skapa en körbar fil från den. Ett undantag kan dock göras för material som normalt distribueras, antingen i binär form eller källkod, med huvudkomponenterna (kompilator, kärna osv.) i vilket den körbara filen körs, såvida inte denna komponent medföljer den körbara filen."
+
+#: C/lgpl.xml:535(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr "Det kan inträffa att detta krav motsäger licensbegränsningarna i andra patenterade bibliotek som normalt inte medföljer operativsystemet. Sådana begränsningar innebär att du inte kan använda de patenterade biblioteken samtidigt med Biblioteket i en körbar fil som du distribuerar."
+
+#: C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Paragraf 7"
+
+#: C/lgpl.xml:548(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr "Du kan placera biblioteksfunktioner som är ett verk baserat på Biblioteket sida vid sida i ett enskilt bibliotek tillsammans med andra biblioteksfunktioner som inte täcks av Licensen, och distribuera ett sådant kombinerat bibliotek under förutsättning att separat distribution av verket baserat på Biblioteket och av de andra biblioteksmodulerna är tillåtet, samt under förutsättning att du gör något av följande:"
+
+#: C/lgpl.xml:559(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr "Bifogar en kopia av samma verk baserat på Biblioteket, men skild från andra biblioteksfunktioner. Distributionen måste ske enligt villkoren i ovanstående paragrafer."
+
+#: C/lgpl.xml:567(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr "Meddelar tydligt i det sammansatta biblioteket att en del av biblioteket är ett verk baserat på Biblioteket samt förklarar var den medföljande separata versionen av samma verk kan återfinnas."
+
+#: C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Paragraf 8"
+
+#: C/lgpl.xml:579(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr "Du får inte kopiera, ändra, licensiera, länka till eller distribuera Biblioteket utom på det sätt som uttryckligen anges i Licensen. Alla andra försök att kopiera, ändra, licensiera, länka till eller distribuera Biblioteket är ogiltiga och upphäver automatiskt dina rättigheter enligt Licensen. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt Licensen kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren."
+
+#: C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Paragraf 9"
+
+#: C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr "Du åläggs inte att acceptera Licensen eftersom du inte har undertecknat detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Biblioteket eller verk baserade på Biblioteket. Sådan verksamhet ärförbjuden i lag om du inte accepterar Licensen. Genom att ändra eller distribuera Biblioteket (eller verk baserat på Biblioteket) visar du genom ditt handlande att du accepterar Licensen och alla villkor för att kopiera, distribuera eller ändra Biblioteket eller verk baserade på Biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Paragraf 10"
+
+#: C/lgpl.xml:608(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
+msgstr "Varje gång du distribuerar Biblioteket (eller verk baserat på Biblioteket) erhåller mottagaren automatiskt en licens från den ursprunglige licensgivaren att kopiera, distribuera, länka till eller ändra Biblioteket enligt dessa licensvillkor. Du kan inte ålägga mottagaren några andra begränsningar av rättigheterna än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man följer Licensen."
+
+#: C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Paragraf 11"
+
+#: C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr "Om, till följd av ett domstolsutslag eller anklagelse om patentintrång eller av något annat skäl (ej begränsat till patentfrågor), villkor åläggs dig (antingen genom domstolsbeslut, avtal eller på annat sätt) som strider mot den här Licensen, befriar det dig inte från något av villkoren i Licensen. Om du inte kan distribuera Biblioteket och samtidigt uppfylla villkoren enligt Licensen och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte distribuera Biblioteket. Om exempelvis ett patent inte tillåter fri distribution av Biblioteket till alla dem som mottar kopior direkt eller indirekt från dig, måste du avstå helt från distribution av Biblioteket."
+
+#: C/lgpl.xml:637(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Om någon del av denna paragraf förklaras ogiltig eller ej verkställbar i något sammanhang skall återstoden av paragrafen gälla och paragrafen i sin helhet gäller i andra sammanhang."
+
+#: C/lgpl.xml:643(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Syftet med denna paragraf är inte att förmå dig att begå intrång i patent eller andra rättigheter eller att förmå dig att bestrida giltigheten i sådana rättigheter. Det enda syftet med denna paragraf är att skydda distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av dessa licensvillkor. Många människor har lämnat generösa bidrag till det stora utbudet av programvara som distribueras i det här systemet och sätter sin tillit till en fortsatt användning av systemet. Det är upphovsmannen själv som beslutar om han/hon vill distribuera programvara genom detta eller annat system och en licensinnehavare kan inte framtvinga ett sådant beslut."
+
+#: C/lgpl.xml:656(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr "Denna paragrafs syfte är att göra helt klart vad som anses vara konsekvensen av återstående delen av Licensen."
+
+#: C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Paragraf 12"
+
+#: C/lgpl.xml:665(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr "Om distributionen och/eller användningen av Biblioteket är begränsad i vissa länder, på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt, kan upphovsmannen som placerar Biblioteket under den här Licensen lägga till en uttrycklig geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet. Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdigdel av Licensen."
+
+#: C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Paragraf 13"
+
+#: C/lgpl.xml:679(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr "Free Software Foundation kan ge ut reviderade och/eller nya versioner av LGPL från tid till annan. Sådana nya versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version, men kan skilja sig åt i detaljer som berör nya problem eller överväganden."
+
+#: C/lgpl.xml:686(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr "Varje version ges ett särskiljande versionsnummer. Om Biblioteket anger ett versionsnummer av Licensen samt alla senare versioner kan du välja mellan att följa villkoren enligt denna version eller valfri senare version som utges av Free Software Foundation. Om Biblioteket inte anger ett licensversionsnummer kan du välja valfri version som någonsin getts ut av Free Software Foundation."
+
+#: C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Paragraf 14"
+
+#: C/lgpl.xml:700(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "Om du vill använda delar av Biblioteket i andra fria programvaror vars distributionsvillkor inte är förenliga med dessa skall du skriva till upphovsmannen och begära tillstånd. För programvara där Free SoftwareFoundation har upphovsrätt, skriver du till Free Software Foundation. Vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut kommer att styras av två mål, nämligen att bevara den fria statusen av alla verk som härleds ur vår fria programvara samt att främja delning och återanvändning av programvara i allmänhet."
+
+#: C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "INGEN GARANTI"
+
+#: C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Paragraf 15"
+
+#: C/lgpl.xml:716(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr "ÄVEN OM BIBLIOTEKET LICENSIERAS UTAN KOSTNAD, GES INGEN GARANTI FÖR BIBLIOTEKET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING. FÖRUTOM NÄR SÅ SKRIFTLIGT ANGES, TILLHANDAHÅLLER UPPHOVSRÄTTSHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER BIBLIOTEKET I <quote>BEFINTLIGT SKICK</quote> (AS IS) UTAN GARANTI AV NÅGOT SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET AV BIBLIOTEKET BÄRS AV DIG. OM BIBLIOTEKET SKULLE VISA SIG BEHÄFTAT MED FEL BÄR DU ALLA KOSTNADER FÖR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATION ELLER NÖDVÄNDIG SERVICE."
+
+#: C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Paragraf 16"
+
+#: C/lgpl.xml:732(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "INTE I NÅGOT FALL, SÅVIDA INTE DET KRÄVS ENLIGT GÄLLANDE LAGSTIFTNING ELLER AVTALAS SKRIFTLIGT, SKALL EN UPPHOVSRÄTTSHAVARE ELLER ANNAN PART SOM KAN ÄNDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA BIBLIOTEKET ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING AV, ELLER OMÖJLIGHET ATT ANVÄNDA, BIBLIOTEKET (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST AV DATA, DATA SOM FRAMSTÄLLS FELAKTIGT, FÖRLUSTER SOM DU ELLER TREDJE MAN LIDER ELLER FEL IBIBLIOTEKET SOM GÖR ATT DET INTE FUNGERAR MED ANNAN PROGRAMVARA), ÄVEN OM UPPHOVSRÄTTSHAVAREN ELLER ANNAN PART HAR UNDERRÄTTATS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007\n"
+"SpråkGruppen i Arendal AB <http://www.sprakgbg.se>, 1999"
+
diff --git a/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po b/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..2ef8727
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,1206 @@
+# Ukrainian translation of mate-lgpl manual.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2006
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-lgpl manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:24+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#: ../C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: ../C/lgpl.xml:26(publishername)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Проект документування MATE"
+
+#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber)
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: ../C/lgpl.xml:31(date)
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: ../C/lgpl.xml:35(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: ../C/lgpl.xml:43(para)
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"Будь-кому надається дозвіл на вільне розповсюдження копій даного документу "
+"ліцензії, але не дозволяється внесення змін до самого документу."
+
+#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Версія 2.1, Лютий 1999"
+
+#: ../C/lgpl.xml:51(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Більшість ліцензій на програмне забезпечення позбавляє вас права поширювати "
+"і вносити в це програмне забезпечення. Стандартні Громадські Ліцензії GNU, "
+"навпаки, розроблено з метою гарантувати вам право спільно використовувати й "
+"вносити в вільне програмне забезпечення, що означає його вільне використання "
+"всіма користувачами."
+
+#: ../C/lgpl.xml:61(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "Передмова"
+
+#: ../C/lgpl.xml:63(para)
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"Більшість ліцензій на програмне забезпечення позбавляє вас права поширювати "
+"і вносити в це програмне забезпечення. Стандартні Громадські Ліцензії GNU, "
+"навпаки, розроблено з метою гарантувати вам право спільно використовувати й "
+"вносити в вільне програмне забезпечення, що означає його вільне використання "
+"всіма користувачами."
+
+#: ../C/lgpl.xml:70(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr ""
+"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі "
+"свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна громадська ліцензія "
+"розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних "
+"програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити "
+"можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб "
+"забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі "
+"складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також "
+"знання для Вас, що Ви маєте право це робити."
+
+#: ../C/lgpl.xml:79(para)
+msgid ""
+"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
+"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
+"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
+"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
+"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
+"particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+"Ця ліцензія, Стандартна Громадська Ліцензія GNU, застосовується до певних "
+"спеціально призначених програмних пакетів--зазвичай бібліотек--Фундацією "
+"Вільного Програмного забезпечення та іншими авторами, які побажають її "
+"використовувати. Ви також можете її використовувати, але спершу "
+"рекомендується уважно обміркувати чи застосовувати у певному випадку цю "
+"ліцензію, або звичайну Загальну Громадську Ліцензію."
+
+#: ../C/lgpl.xml:88(para)
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
+"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
+"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
+"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
+"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
+"programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+"Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі "
+"свободу використання в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна громадська "
+"ліцензія розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій "
+"вільних програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб "
+"забезпечити можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при "
+"бажанні), щоб забезпечити можливість вносити зміни в програми чи "
+"використовувати окремі складові одних програм в інших вільних програмах і "
+"щоб забезпечити також знання для Вас, що Ви маєте право це робити."
+
+#: ../C/lgpl.xml:98(para)
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
+"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
+"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
+"you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+"Щоб гарантувати Ваші права, ми маємо запровадити деякі обмеження, які "
+"перешкоджають розповсюджувачам заперечення таких прав, а також перешкоджають "
+"висуненню вимог до Вас з метою відмови Вами від своїх прав. Ці обмеження "
+"виражаються в деяких зобов'язаннях, які Ви приймаєте на себе, якщо Ви "
+"розповсюджуєте копії програм, або якщо Ви вносите зміни до програмного "
+"забезпечення."
+
+#: ../C/lgpl.xml:105(para)
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
+"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
+"link other code with the library, you must provide complete object files to "
+"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
+"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
+"terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо Ви поширюєте копії бібліотеки, або за певну плату, Ви маєте "
+"надати усім сторонам, які отримали від Вас програмний продукт такі ж права "
+"на нього, як ми вам надали. Ви повинні забезпечити при передачі, що третя "
+"сторона має вихідний текст програм, або що вона має можливість такий "
+"вихідний текст отримати. Якщо ви пов'язуєте бібліотеку з іншим програмним "
+"кодом, ви зобов'язані надати новим власникам бібліотеки всі файли цього "
+"програмного забезпечення у вигляді об'єктного коду, щоб вони мали змогу "
+"повторно скомпонувати їх з бібліотекою після внесення змін у бібліотеку та "
+"повторної компіляції. Ви також маєте представити їм ці умови з тим, щоб вони "
+"знали про свої права."
+
+#: ../C/lgpl.xml:115(para)
+msgid ""
+"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
+"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
+"distribute and/or modify the library."
+msgstr ""
+"Для захисту ваших прав ми: (1) залишаємо за собою авторські права на "
+"бібліотеку, і (2) пропонуємо вам використовувати цю ліцензію, відповідно до "
+"умов якої ви вправі відтворювати, поширювати і/або модифікувати бібліотеку."
+
+#: ../C/lgpl.xml:121(para)
+msgid ""
+"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
+"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
+"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
+"the original version, so that the original author's reputation will not be "
+"affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr ""
+"Щоб захистити права тих, хто поширює бібліотеки, ми повідомляємо, що на цю "
+"вільну бібліотеку не надається ніяких гарантій. Ті, хто отримав бібліотеку, "
+"з внесеними в третіми особами змінами, повинні знати, що вони отримують не "
+"початкову версію, тож чого автор початковою версії не несе відповідальності "
+"за помилки, допущені третіми особами при внесення змін."
+
+#: ../C/lgpl.xml:130(para)
+msgid ""
+"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
+"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
+"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
+"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
+"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
+"specified in this license."
+msgstr ""
+"І, нарешті, будь-яка вільна програма знаходиться під постійною загрозою "
+"патентів на програмне забезпечення. Неприпустимо, щоб якась комерційна "
+"організація мала можливість обмежити права інших користувачів вільного "
+"програмного забезпечення шляхом укладання з правовласником ліцензійного "
+"договору, що містить обмежуючі умови. Через це ми вимагаємо, щоб умови будь-"
+"якого ліцензійного договору на бібліотеку її версію відповідали умовам про "
+"повної свободу використання бібліотеки, закріпленим у цій Ліцензії."
+
+#: ../C/lgpl.xml:139(para)
+msgid ""
+"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
+"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
+"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
+"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
+"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr ""
+"До більшої частини програмного забезпечення GNU, включаючи деякі бібліотеки, "
+"застосовується звичайна Стандартна Громадська Ліцензія GNU. Справжня "
+"Стандартна Громадська Ліцензія Обмеженого Застосування GNU застосовується до "
+"окремих бібліотек та має деякі відмінності від Стандартної Громадської "
+"Ліцензії. Справжня Ліцензія застосовується до окремих бібліотек з метою "
+"забезпечення можливості зв'язування даних бібліотек з невільними програмним "
+"забезпеченням."
+
+#: ../C/lgpl.xml:148(para)
+msgid ""
+"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
+"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
+"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
+"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
+"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
+"criteria for linking other code with the library."
+msgstr ""
+"Відповідно до законодавства про авторське право результат зв'язування "
+"програми з бібліотекою, незалежно від того, здійснюється чи таке поєднання "
+"статично з використанням спільної бібліотеки, є похідним роботою від "
+"початковою бібліотеки. Відповідно до звичайної Стандартної Громадської "
+"Ліцензії таке поєднання допускається лише в тому разі, якщо зазначене "
+"спільна робота буде вільним програмним забезпеченням. Умови Стандартної "
+"Громадської Ліцензії Обмеженого Застосування, які регулюють поєднання "
+"бібліотеки з іншими програмами, є гнучкішими."
+
+#: ../C/lgpl.xml:158(para)
+msgid ""
+"We call this license the \"Lesser\" General Public License because it does "
+"Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. "
+"It also provides other free software developers Less of an advantage over "
+"competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the "
+"ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser "
+"license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr ""
+"Ми назвали справжню ліцензію Ліцензією \"Обмеженого\" Застосування, бо вона "
+"надає користувачеві обмежені можливості для захисту своєї волі за порівняно "
+"звичайною Стандартної Громадською Ліцензією, а також обмежує переваги "
+"авторів вільного програмного забезпечення перед конкуруючим \"не вільним\" "
+"програмним забезпеченням. Через зазначені причини до більшості бібліотек "
+"застосовується звичайна Стандартна Громадська Ліцензія. Проте, за певних "
+"обставин Ліцензія Обмеженого Застосування має свої переваги."
+
+#: ../C/lgpl.xml:168(para)
+msgid ""
+"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
+"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
+"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
+"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
+"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
+"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
+"General Public License."
+msgstr ""
+"Наприклад, у деяких випадках для того, щоб бібліотека отримала застосування "
+"як фактичного стандарту, необхідно забезпечити можливість її якнайширшого "
+"використання. Для цього слід надати право використовувати бібліотеку \"не "
+"вільними\" програмами. Більш частим випадком є приклад, коли вільна "
+"бібліотека виконує ті ж функції, що й інша широко поширена \"не вільна\" "
+"бібліотека. У цьому разі недоцільно обмежувати використання вільної "
+"бібліотеки лише разом з вільним програмним забезпеченням, тому ми "
+"застосовуємо Стандартну Громадську Ліцензію Обмеженого Застосування."
+
+#: ../C/lgpl.xml:178(para)
+msgid ""
+"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
+"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
+"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
+"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
+"variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"У інших випадках надання можливості використовувати певну бібліотеку з \"не "
+"вільним\" програмним забезпеченням дозволяє використовувати вільне програмне "
+"забезпечення більшій кількості користувачів. Наприклад, можливість "
+"використовувати бібліотеку GNU мовою С з \"не вільними\" програмами дозволяє "
+"багатьом користувачам використовувати у повному обсязі операційну систему "
+"GNU, а також її різновид - операційну систему GNU/Linux."
+
+#: ../C/lgpl.xml:187(para)
+msgid ""
+"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
+"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
+"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
+"modified version of the Library."
+msgstr ""
+"Попри те, що Стандартна Громадська Ліцензія Обмеженого Використання менше "
+"захищає свободу користувачів, вона забезпечує право користувача програми, "
+"пов'язаної з бібліотекою, вільно запускати цю програму, використовуючи "
+"модифіковану версію бібліотеки."
+
+#: ../C/lgpl.xml:194(para)
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow. Pay close attention to the difference between a \"work based on the "
+"library\" and a \"work that uses the library\". The former contains code "
+"derived from the library, whereas the latter must be combined with the "
+"library in order to run."
+msgstr ""
+"Далі викладено умови відтворення, поширення і модифікації. Зверніть увагу на "
+"різницю між поняттями \"похідний твір від бібліотеки\" та \"твір, що "
+"використовує бібліотеку\". У першому випадку твір містить у собі частина "
+"коду бібліотеки, у другому разі твір пов'язаний з бібліотекою, для запуску."
+
+#: ../C/lgpl.xml:205(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr ""
+"УМОВИ ТА ТЕРМІНИ КОПІЮВАННЯ, ПОШИРЕННЯ НА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ПРОГРАМНОГО "
+"ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ"
+
+#: ../C/lgpl.xml:208(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr "Пункт 0"
+
+#: ../C/lgpl.xml:209(para)
+msgid ""
+"This License Agreement applies to any software library or other program "
+"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
+"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
+"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
+"addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"Умови цієї Ліцензії застосовуються до бібліотеки чи будь-якої іншої "
+"програми, яка має повідомленням, зроблене власником авторських прав або "
+"іншою повноважною стороною, і в якому стверджується, що даний продукт може "
+"розповсюджуватись на умовах Загальної громадської ліцензії (що надалі "
+"називається </quote>Ліцензія</quote>). Кожен покупець екземпляра програми "
+"іменується як надалі </quote>Ліцензіат</quote>."
+
+#: ../C/lgpl.xml:217(para)
+msgid ""
+"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
+"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
+"(which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+"Під терміном \"бібліотека\" у цій Ліцензії розуміється сукупність програмних "
+"функцій і/або даних, підготовлених таким чином, щоб вони зручно "
+"пов'язувалися з програмами (які використовують частину функцій чи даних) для "
+"створення виконуваних файлів."
+
+#: ../C/lgpl.xml:223(para)
+msgid ""
+"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
+"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
+"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
+"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
+"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr ""
+"Під терміном \"Бібліотека\" далі розуміється будь-яка бібліотека чи твір, що "
+"поширюється відповідно до умов цієї Ліцензії. Під терміном <quote>твір, "
+"похідний від Бібліотеки</quote> розуміється бібліотека чи будь-який інший "
+"похідний від неї твір, до яких має застосування законодавство про авторські "
+"права: тобто, робота, яка включає в себе бібліотеку або її складову, в її "
+"первісному вигляді, видозмінену та/або перекладену іншою мовою. (Надалі, "
+"переклад іншою мовою включається в термін <quote>модифікація</quote> без "
+"подальших уточнень)."
+
+#: ../C/lgpl.xml:233(para)
+msgid ""
+"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
+"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
+"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
+"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the library."
+msgstr ""
+"Під \"вихідним текстом\" твору розуміється така форма твору, яка найзручніша "
+"для внесення змін. Під повним вихідним текстом бібліотеки розуміється "
+"вихідний текст всіх складових бібліотеки модулів, а також всіх файлів опису "
+"інтерфейсу, і сценаріїв для управління компіляцією і установкою бібліотеки."
+
+#: ../C/lgpl.xml:241(para)
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
+"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
+"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
+"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
+"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
+"the Library does."
+msgstr ""
+"Діяльність, що виходить поза межі копіювання, поширення та змін не підпадає "
+"під дану Ліцензію, такі види діяльності виходять поза межі поля її зору. Не "
+"встановлюються обмеження на запуск програми, що використовує бібліотеку, "
+"результати виконання програми підлягають під дію даної ліцензії тільки, якщо "
+"їх зміст складає роботу, що базується на Бібліотеці (незалежно від факту, що "
+"цей результат було створено за рахунок виконання програми). Так це чи не "
+"так, залежить від тих функцій, які виконує бібліотека і програма, яка "
+"використовує бібліотеку."
+
+#: ../C/lgpl.xml:254(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr "Пункт 1"
+
+#: ../C/lgpl.xml:255(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
+"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
+"License along with the Library."
+msgstr ""
+"Ліцензіат може дублювати та поширювати точні копії вихідних кодів Бібліотеки "
+"отримані на будь-яких носіях, за умови, що на кожній копії явно і "
+"недвозначно присутнє відповідне твердження про авторські права і відсутність "
+"гарантії. Всі твердження, що стосуються даної Ліцензії та відсутності "
+"гарантії мають залишатися незмінними. Кожен, хто отримує копію Програми має "
+"отримати також і копію даної Ліцензії разом з Програмою."
+
+#: ../C/lgpl.xml:265(para)
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"Ви можете вимагати оплати послуг, які полягають в фізичній доставці копії, а "
+"також при бажанні надавати гарантійного захисту за плату."
+
+#: ../C/lgpl.xml:273(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr "Пункт 2"
+
+#: ../C/lgpl.xml:283(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Похідний твір має програмною бібліотекою."
+
+#: ../C/lgpl.xml:288(para)
+msgid ""
+"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+"На Ліцензіата покладається відповідальність за те, щоб всі файли із "
+"занесеними змінами повинні нести в собі твердження того, що такі зміни Вами "
+"зроблені, а також містити дату внесення змін."
+
+#: ../C/lgpl.xml:294(para)
+msgid ""
+"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
+"third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+"На Ліцензіата покладається відповідальність за те, що вся робота буде "
+"ліцензована цілком і безкоштовно для будь-якої третьої сторони на умовах "
+"даної Ліцензії."
+
+#: ../C/lgpl.xml:300(para)
+msgid ""
+"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
+"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
+"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
+"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
+"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
+"whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+"Якщо взаємодія модифікованої Бібліотеки та програми здійснюється не за "
+"рахунок передачі аргументу при виклику засобів модифікованої Бібліотеки, а "
+"за рахунок того, що засоби модифікованої Бібліотеки посилаються на функцію "
+"чи таблицю даних, які надаються програмою, що використовує зазначені засоби, "
+"у цьому випадку Ліцензіат зобов'язаний сумлінно докласти зусиль для тому, "
+"щоб забезпечити роботу засобів Бібліотеки і виконання ними тієї частини "
+"своєї завдання, яка є значимою, якщо програмою не надані зазначені функція "
+"чи таблиця даних."
+
+#: ../C/lgpl.xml:310(para)
+msgid ""
+"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
+"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
+"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
+"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
+"the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+"(Наприклад, функція бібліотеки, що обчислює квадратний корінь, за своїм "
+"призначенням абсолютно незалежна від програми. Таким чином відповідно до "
+"підпункту \"d\" пункту 2 будь-яка функція, яку надає програма, або таблиця, "
+"що використовується ціє функцією, мають бути необов'язковими "
+"(факультативними): якщо додаток не надає функцію чи таблицю, функція по "
+"обчисленню квадратного кореня у будь-якому випадку має обчислювати "
+"квадратний корінь)."
+
+#: ../C/lgpl.xml:319(para)
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"Ці умови накладаються на видозмінену роботу як ціле. Якщо окремі розділи "
+"роботи, які можна чітко ідентифікувати, не отримані безпосередньо із "
+"Бібліотеки і можуть, відповідно, самі по собі бути визнаними незалежною і "
+"окремою роботою, тоді дана Ліцензія і її терміни та умови не застосовуються "
+"до даних розділів роботи, якщо Ви розповсюджуєте їх як окремі роботи. Але у "
+"разі, коли Ви поширюєте ці ж самі розділи як частину продукту похідного від "
+"Програми, поширення всього цілісного продукту має підлягати під умови даної "
+"Ліцензії. Область дозволеного Ліцензією іншим ліцензіатам поширюється на "
+"цілий продукт, включаючи, таким чином, і кожну його частину незалежно від "
+"того, ким вона розроблена."
+
+#: ../C/lgpl.xml:332(para)
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Library."
+msgstr ""
+"Отже, цим пунктом не ставиться на меті посягання на Ваші права на продукт, "
+"розроблений повністю Вами. Скоріше, метою є контроль за поширенням похідних "
+"від Бібліотеки чи колективної роботи, що базується на Бібліотеці."
+
+#: ../C/lgpl.xml:339(para)
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
+"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"Додатково до цього, просте об’єднання кількох програмних продуктів, які не "
+"походять від Бібліотеки, в одне ціле з Бібліотекою (або з продуктами, які "
+"походять від Бібліотеки) на носіях для поширення (дистрибуція) не поширює "
+"права даної Ліцензії на включені продукти автоматично."
+
+#: ../C/lgpl.xml:274(para)
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect2\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Ліцензіат вправі модифікувати свій примірник чи примірники Бібліотеки або "
+"будь-яку її частину.Дані дії Ліцензіата ведуть до створення твори, похідного "
+"від Бібліотеки. Ліцензіат вправі виготовляти і поширювати примірники такого "
+"твору, похідного від Бібліотеки, чи власне змін у відповідно до <link "
+"linkend=\"sect2\">Пункту 1</link> цієї Ліцензії за дотримання наступних умов:"
+
+#: ../C/lgpl.xml:352(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr "Пункт 3"
+
+#: ../C/lgpl.xml:354(para)
+msgid ""
+"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
+"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
+"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
+"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
+"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
+"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
+"wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+"Ліцензіат вправі на свій вибір застосувати до певного примірника Бібліотеки "
+"умови звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU замість цієї Ліцензії. "
+"Для цього Ліцензіат зобов'язаний в усіх відповідних повідомленнях в цьому "
+"примірнику замінити усі посилання на цю Ліцензію посиланнями на версію 2 "
+"звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU (або по бажанню Ліцензіату на "
+"пізнішу опубліковану версію звичайної Стандартної Громадської Ліцензії). Не "
+"слід вносити інші зміни в текст повідомлень."
+
+#: ../C/lgpl.xml:365(para)
+msgid ""
+"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
+"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
+"and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+"Заміна однієї ліцензії на іншу стосовно певного екземпляра Бібліотеки є "
+"остаточною і призводить до застосування до усіх наступних копій цього "
+"екземпляра Бібліотеки і творів, похідних від згаданого вище екземпляра "
+"Бібліотеки, звичайної Стандартної Громадської Ліцензії GNU."
+
+#: ../C/lgpl.xml:371(para)
+msgid ""
+"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
+"into a program that is not a library."
+msgstr ""
+"Використовувати цю можливість доцільно тоді, коли Ліцензіат має намір "
+"скопіювати частину вихідного тексту Бібліотеки у програму, яка не є "
+"бібліотекою."
+
+#: ../C/lgpl.xml:378(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr "Пункт 4"
+
+#: ../C/lgpl.xml:380(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
+"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
+"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
+"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
+"software interchange."
+msgstr ""
+"Ліцензіат маєте право дублювати і розповсюджувати Бібліотеку (або її частину "
+"чи похідну від неї роботу, на засадах <link linkend=\"sect2\">Пункт 2</"
+"link>) в об'єктних кодах чи у вигляді придатному для виконання на засадах "
+"<link linkend=\"sect1\">Пункту 1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link> "
+"за умови що до примірника додається відповідний повний вихідний текст на "
+"машинних носіях, , який має поширюватися відповідно до умовами пунктів <link "
+"linkend=\"sect1\">1</link> та <link linkend=\"sect2\">2</link>, що наведені "
+"вище, на носіях, що звично використовуються для поширення таких продуктів."
+
+#: ../C/lgpl.xml:392(para)
+msgid ""
+"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
+"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
+"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"У разі якщо твір вигляді об'єктного коду поширюється шляхом надання "
+"можливості зробити копію твори з певного місця, забезпечення рівноцінної "
+"можливості зробити копію вихідної тексту з цього ж місця задовольняє вимогам "
+"поширення вихідної тексту, навіть якщо треті особи при цьому не зобов'язані "
+"копіювати вихідний текст із об'єктним кодом твори."
+
+#: ../C/lgpl.xml:403(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr "Пункт 5"
+
+#: ../C/lgpl.xml:405(para)
+msgid ""
+"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
+"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
+"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
+"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
+"outside the scope of this License."
+msgstr ""
+"Під <quote>твором, використовує Бібліотеку</quote>, розуміється програма, "
+"яка не містить коду, похідного від будь-якої частини Бібліотеки, але "
+"призначена для роботи з Бібліотекою будучи компільованою з з нею чи "
+"пов'язаною з нею. Сам по собі такий твір не є твором, що походить від "
+"Бібліотеки, і на нього не поширюється дія цієї Ліцензії."
+
+#: ../C/lgpl.xml:413(para)
+msgid ""
+"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
+"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
+"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
+"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
+"such executables."
+msgstr ""
+"Проте в результаті зв'язування <quote>твору, який використовує Бібліотеку</"
+"quote> з Бібліотекою створюється виконуваний файл, який є похідним від "
+"Бібліотеки, тому що він містить частини Бібліотеки. Отже такий виконуваний "
+"файл підпадає під дію справжньої Ліцензії. Порядок поширення таких "
+"виконуваних файлів визначається в <link linkend=\"sect6\">Пункт 6</link> "
+"цієї Ліцензії."
+
+#: ../C/lgpl.xml:422(para)
+msgid ""
+"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
+"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
+"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
+"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
+"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
+"true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+"У тому разі коли <quote>твір, що використовує Бібліотеку</quote> "
+"використовує дані файлу заголовку (файлу опису функцій, змінні, величини), "
+"який є частиною Бібліотеки, об'єктний код даного твору може бути твором, "
+"похідним від Бібліотеки, навіть якщо вихідний код не є твором, похідним від "
+"Бібліотеки. Це особливо важливо у тому випадку, коли твір може бути "
+"пов'язано без Бібліотеки чи коли твір саме є бібліотекою, проте випадки, "
+"коли це є вірним, законодавством чітко не визначені."
+
+#: ../C/lgpl.xml:431(para)
+msgid ""
+"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
+"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
+"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
+"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
+"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
+"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+"Якщо об'єктний файл, зазначений у попередньому абзаці, задіє тільки числові "
+"параметри, дані структурного розташування і доступу, а також невеликі "
+"макроси та невеличкі лінійні функції (не перевищують десяти рядків), у цьому "
+"випадку використання об'єктного файла необмежено, незалежно від того, чи є "
+"цей об'єктний файл відповідно до законодавства твором, похідним від "
+"Бібліотеки, чи ні. (До виконуваних файлів, що містять цей об'єктний код, а "
+"також до частин коду Бібліотеки, застосовуються умови <link linkend=\"sect6"
+"\">Пункту 6</link> цієї Ліцензії)."
+
+#: ../C/lgpl.xml:440(para)
+msgid ""
+"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
+"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
+"directly with the Library itself."
+msgstr ""
+"У решті випадків, якщо твір є похідним від Бібліотеки, Ліцензіат вправі "
+"поширювати об'єктний код даного твору відповідно до <link linkend=\"sect6"
+"\">Пункту 6</link> цієї Ліцензії. Будь-який виконуваний файл, який містить "
+"цей виріб, також підпадає під дію пункту <link linkend=\"sect6\">Пункту 6</"
+"link>, цієї Ліцензії, незалежно від того, пов'язаний виконуваний файл з "
+"Бібліотекою чи ні."
+
+#: ../C/lgpl.xml:451(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr "Пункт 6"
+
+#: ../C/lgpl.xml:453(para)
+msgid ""
+"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a \"work "
+"that uses the Library\" with the Library to produce a work containing "
+"portions of the Library, and distribute that work under terms of your "
+"choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
+"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+"Як виняток із положень попередніх пунктів цієї Ліцензії Ліцензіат вправі "
+"об'єднати чи пов'язати \"Твір, що використовує Бібліотеку\", з Бібліотекою, "
+"результаті чого буде створено твір, який містить частини Бібліотеки. "
+"Ліцензіат вправі поширювати такий твір на будь-яких умовах, при цьому за "
+"користувачем має зберігатися право вносити зміни в твір для його адаптації "
+"до власних потреб, а також право здійснювати відновлення структурної схеми "
+"алгоритму роботи з вихідним текстів твору для налагодження внесених змін."
+
+#: ../C/lgpl.xml:473(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
+"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
+"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
+"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
+"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
+"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
+"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
+"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
+"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+"до примірнику має додаватися відповідний повний вихідний текст Бібліотеки в "
+"машинній формі, включаючи всі зроблені зміни в творі (дані зміни повинні "
+"поширюватися відповідно до пунктів <link linkend=\"sect1\">1</link> та <link "
+"linkend=\"sect2\">2</link> цієї Ліцензії). У тому разі, якщо твір є "
+"виконуваним файлом, пов'язаним з Бібліотекою, до примірнику також має "
+"додаватися в машинній формі повний вихідний і/або об'єктний код Твору, який "
+"використовує Бібліотеку, щоб користувач міг модифікувати Бібліотеку і потім "
+"пов'язати її наново з виконуваним файлом, результаті чого буде створено "
+"модифікований виконуваний файл, який містить модифіковану Бібліотеку "
+"(Передбачається, що користувач, який вносить зміни в зміст файлів описів "
+"бібліотеки, не завжди зможе перекомпілювати програму так, щоб "
+"використовувати модифіковані описи);"
+
+#: ../C/lgpl.xml:489(para)
+msgid ""
+"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
+"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
+"already present on the user's computer system, rather than copying library "
+"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
+"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
+"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+"для зв'язування з Бібліотекою має використовуватися належний механізм "
+"спільних бібліотек. Механізм спільних бібліотек вважається підходящим, якщо "
+"він: 1) протягом часу виконання використовує копію бібліотеки, яка вже є в "
+"комп'ютерній системі користувача, а не копіює функції бібліотеки у "
+"виконуваному файл і 2) належним чином працює з модифікованої версією "
+"бібліотеки, встановленої користувачем, за умови сумісності інтерфейсів "
+"модифікованої версії і версії бібліотеки, яка використовувалася для "
+"створення твору, що містить частини Бібліотеки;"
+
+#: ../C/lgpl.xml:500(para)
+msgid ""
+"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
+"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
+"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
+"performing this distribution."
+msgstr ""
+"до примірнику має додаватися у письмовій формі дійсна протягом трьох років з "
+"моменту створення пропозиція передати цьому же користувачеві за плату, що не "
+"перевищує вартість здійснення власне передачі, матеріали, перелічені <link "
+"linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>;"
+
+#: ../C/lgpl.xml:509(para)
+msgid ""
+"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
+"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
+"materials from the same place."
+msgstr ""
+"якщо поширення екземпляра твору здійснюється шляхом надання доступу для "
+"копіювання його з певного місця, таке поширення має супроводжуватися "
+"пропозицією рівноцінного доступу для копіювання з цього ж місця матеріалів, "
+"вказаних у <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>;"
+
+#: ../C/lgpl.xml:516(para)
+msgid ""
+"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
+"you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+"пересвідчитися, що користувач вже одержав примірник матеріалів, вказаних у "
+"підпункті <link linkend=\"sect6a\">в підпункті \"а\" пункту 6</link>, чи що "
+"Ліцензіатом вже надіслано користувачеві примірник зазначених матеріалів."
+
+#: ../C/lgpl.xml:462(para)
+msgid ""
+"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
+"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
+"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
+"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
+"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
+"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"На кожному примірнику такого твору Ліцензіат зобов'язаний помістити "
+"повідомлення, що містить указівку про те, що цей виріб використовує "
+"Бібліотеку, поширення, модифікація і використання якої здійснюється "
+"відповідно до цієї Ліцензії. Ліцензіат також зобов'язаний до кожного "
+"примірнику твору докласти копію цієї Ліцензії. Якщо в процесі виконання "
+"твору на дисплей виводиться знак охорони авторського права, Ліцензіат "
+"зобов'язаний ввести туди знак охорони авторського права стосовно Бібліотеки, "
+"а також посилання, відвідавши які користувач може ознайомитися з примірником "
+"цієї Ліцензії. Ліцензіат зобов'язаний також виконати одну з наступних умов:"
+
+#: ../C/lgpl.xml:524(para)
+msgid ""
+"For an executable, the required form of the \"work that uses the Library\" "
+"must include any data and utility programs needed for reproducing the "
+"executable from it. However, as a special exception, the materials to be "
+"distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"Якщо Твір, \"що використовує Бібліотеку\", представлено виконуваній формі, "
+"він має включати в себе всі дані і програмні утиліти, необхідні для "
+"відтворення з нього виконуваного файлу. Проте, як особливий виняток "
+"поширювані матеріали можуть не включати того, що зазвичай поширюється (або у "
+"вигляді вихідного тексту або у бінарної формі) з основними компонентами "
+"(компілятор, ядро тощо.) операційної системи, у якій працює виконуваний "
+"файл, за винятком випадків, коли виконуваний файл супроводжується таким "
+"компонентом."
+
+#: ../C/lgpl.xml:535(para)
+msgid ""
+"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
+"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
+"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
+"together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+"У деяких випадках вимоги, викладені у попередньому абзаці, можуть суперечити "
+"умовам ліцензій на \"не вільні\" бібліотеки, які зазвичай не постачаються з "
+"операційною системою. За наявності таких протиріч Ліцензіат не має права "
+"використовувати одночасно зазначені \"не вільні\" бібліотеки і Бібліотеку у "
+"виконуваному файлі, що поширюється Ліцензіатом."
+
+#: ../C/lgpl.xml:546(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr "Пункт 7"
+
+#: ../C/lgpl.xml:548(para)
+msgid ""
+"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
+"by-side in a single library together with other library facilities not "
+"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
+"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
+"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
+"these two things:"
+msgstr ""
+"Ліцензіат вправі розмістити в бібліотеці засоби бібліотеки, які є Твором, "
+"похідним від Бібліотеки, разом із засобами інших бібліотек, що не підпадають "
+"під дію цієї Ліцензії. Ліцензіат вправі поширювати таку єдину бібліотеку за "
+"умови, що окреме поширення Твори, похідного від Бібліотеки, і інших "
+"бібліотек дозволено відповідно до ліцензіями інших бібліотек, при цьому "
+"Ліцензіат зобов'язаний виконати такі умови:"
+
+#: ../C/lgpl.xml:559(para)
+msgid ""
+"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
+"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
+"distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+"докласти до поєднаної бібліотеці примірник Твору, похідного від Бібліотеки, "
+"не пов'язаний із засобами інших бібліотек. Такий примірник має поширюватися "
+"відповідно до умовам попередніх пунктів цієї Ліцензії;"
+
+#: ../C/lgpl.xml:567(para)
+msgid ""
+"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
+"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
+"accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+"докласти до поєднаної бібліотеці добре помітне повідомлення, яке вказує, що "
+"частина поєднаної бібліотеки є Твором, похідним від Бібліотеки, і пояснює, "
+"де можна знайти примірник цього ж твору, що додається, не пов'язаного із "
+"засобами інших бібліотек."
+
+#: ../C/lgpl.xml:577(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr "Пункт 8"
+
+#: ../C/lgpl.xml:579(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
+"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
+"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
+"will automatically terminate your rights under this License. However, "
+"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
+"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
+"full compliance."
+msgstr ""
+"Ліцензіат вправі відтворювати, модифікувати, поширювати, пов'язувати з "
+"програмним забезпеченням Бібліотеку чи передавати права на використання "
+"Бібліотеки тільки на умовах цієї Ліцензії. Будь-яке відтворення, "
+"модифікація, поширення, поєднання з програмним забезпеченням чи передача "
+"прав на інших умовах недійсні і автоматично ведуть до розривання цієї "
+"Ліцензії і припинення всіх прав Ліцензіата, наданих йому цією Ліцензією. При "
+"цьому права третіх осіб, яким Ліцензіат відповідно до цієї Ліцензії передав "
+"примірники Бібліотеки чи права на неї, зберігаються в силі за умови повного "
+"дотримання ними цієї Ліцензії."
+
+#: ../C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr "Пункт 9"
+
+#: ../C/lgpl.xml:593(para)
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+"Ліцензіат не зобов'язаний приєднуватися до справжньої Ліцензії, оскільки він "
+"її не підписав. Однак лише справжня Ліцензія надає право поширювати чи "
+"модифікувати Бібліотеку чи твори, похідні від Бібліотеки. Такі дії порушують "
+"чинне законодавство, якщо вони не здійснюються в відповідно до цієї "
+"Ліцензії. Якщо Ліцензіат вніс зміни чи здійснив поширення примірників "
+"Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки, Ліцензіат тим самим "
+"підтвердив своєю згоду з усіма умовами цієї Ліцензії, які визначають порядок "
+"відтворення, поширення чи модифікації Бібліотеки чи твору, похідного від "
+"Бібліотеки."
+
+#: ../C/lgpl.xml:606(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr "Пункт 10"
+
+#: ../C/lgpl.xml:608(para)
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+"При поширенні примірників Бібліотеки чи твору, похідного від Бібліотеки, "
+"початковий ліцензіат автоматично передає набувачу такого екземпляра право "
+"відтворювати, поширювати, пов'язувати з програмним забезпеченням і "
+"модифікувати Бібліотеку відповідно до умов цієї Ліцензії. Ліцензіат не має "
+"права обмежувати в будь-який спосіб здійснення набувачами отриманих ними "
+"прав. Ліцензіат не несе відповідальності за недотримання умов цієї Ліцензії "
+"третіми особами."
+
+#: ../C/lgpl.xml:620(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr "Пункт 11"
+
+#: ../C/lgpl.xml:622(para)
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Library."
+msgstr ""
+"Якщо в наслідок судового присуду чи звинувачення в порушенні патенту чи з "
+"будь-якої іншої причини (що не обмежуються тільки причинами, пов'язаними з "
+"патентним законодавством) на Ліцензіата накладаються певні зобов'язання (або "
+"судовим рішенням, або за згодою, або будь-яким іншим чином), що суперечать "
+"умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють Ліцензіата від зобов'язань щодо "
+"Ліцензії. Якщо Ліцензіат не може розповсюджувати продукти таким чином, щоб "
+"задовольняти обом: і зобов'язанням за умовами цієї Ліцензії, і іншим "
+"зобов'язанням покладеним на Ліцензіата, як наслідок цього Ліцензіат не "
+"повинен розповсюджувати Бібліотеку зовсім. Наприклад, якщо патентна ліцензія "
+"не дозволяє безкоштовне поширення Бібліотеки тим, хто отримав її копії від "
+"Ліцензіата безпосередньо чи опосередковано, тоді єдиним способом "
+"задовольнити цю умову можна утримавшись від розповсюдження Бібліотеки зовсім."
+
+#: ../C/lgpl.xml:637(para)
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
+"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+"Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною "
+"або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, "
+"які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ."
+
+#: ../C/lgpl.xml:643(para)
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+"Метою цього пункту не є схиляння Ліцензіата до порушення будь-яких патентів "
+"чи інших прав власності, чи вступ у суперечку щодо дійсності будь-якої з "
+"таких претензій. Метою даного пункту є захист цілісності системи "
+"розповсюдження вільного програмного забезпечення, яка була реалізована "
+"шляхом впровадження громадських ліцензій. Багато хто зробив значимі внески "
+"до широкого поширеного програмного забезпечення, яке розповсюджується "
+"завдяки цій системі, покладаючись на стабільність системи. Від автора "
+"програмного забезпечення чи від особи, що надає його для розповсюдження "
+"залежить, чи вони вирішують розповсюджувати це програмне забезпечення "
+"користуючись будь-якою іншою системою поширення і ліцензіату не може бути "
+"нав'язане таке рішення."
+
+#: ../C/lgpl.xml:656(para)
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+"Метою цього пункту є чітке і ясне висловлення того, що як видається є "
+"наслідками інших частин цієї Ліцензії."
+
+#: ../C/lgpl.xml:663(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr "Пункт 12"
+
+#: ../C/lgpl.xml:665(para)
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Library under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr ""
+"Якщо розповсюдження та/або використання Бібліотеки обмежене або патентним "
+"законодавством або законодавством про авторські права, первісний володар "
+"авторських прав, який першопочатково приймає цю Ліцензію для продукту "
+"додатково може встановити географічні обмеження на поширення Бібліотеки з "
+"явним виключеннями з кола дозволеного поширення продукту таких країн, таким "
+"чином що розповсюдження програми є можливим тільки в тих країнах, чи поміж "
+"такими країнами, які не виключені з кола дозволеного розповсюдження. У таких "
+"випадках, Ліцензія включає в собі обмеження в такому вигляді, в якому вони "
+"записані в цій Ліцензії."
+
+#: ../C/lgpl.xml:677(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr "Пункт 13"
+
+#: ../C/lgpl.xml:679(para)
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns."
+msgstr ""
+"Час від часу Фундація вільного програмного забезпечення може публікувати "
+"поновлені та/або нові версії Загальної Громадської Ліцензії. Ці нові "
+"ліцензії будуть подібні за духом до поточної версії, але можуть відрізнятися "
+"деякими деталями присвяченими новим проблемам та питанням."
+
+#: ../C/lgpl.xml:686(para)
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
+"version number, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr ""
+"Кожна версія отримує свій порядковий номер. Якщо Програма вказує номер "
+"версії цієї Ліцензії, що застосовується до Програми і вказує <quote>будь-яка "
+"наступна версія</quote>, Ліцензіату надається право або наслідувати умови "
+"ліцензування, які застосовуються до Програми, або застосовувати до "
+"Бібліотеки будь-яку з пізніших версій цієї Ліцензії. Якщо Програма явно не "
+"вказує номер версії цієї Ліцензії, Ліцензіату надається право вибрати "
+"самому, яка версія застосовується. "
+
+#: ../C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr "Пункт 14"
+
+#: ../C/lgpl.xml:700(para)
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
+"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
+"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
+"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+"Якщо Ліцензіат планує включити частини Бібліотеки у інші вільні програмні "
+"продукти, я поширюються на інших умовах, він має написатишіть автору для "
+"отримання дозволу. З приводу програм авторські права яких належать Фундації "
+"Вільного Програмного Забезпечення, напишіть у Фундацію Вільного Програмного "
+"Забезпечення, ми інколи робимо виключення до цих правил. Наше рішення буде "
+"базуватися на двох провідних ідеях: збереження вільного статусу за всіма "
+"похідними вільного програмного забезпечення та популяризація спільного "
+"використання та наслідування програмного забезпечення загалом."
+
+#: ../C/lgpl.xml:713(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "ВІДСУТНІСТЬ ГАРАНТІЇ"
+
+#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr "Пункт 15"
+
+#: ../C/lgpl.xml:716(para)
+msgid ""
+"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"LIBRARY \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, "
+"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND "
+"PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, "
+"YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+"ОСКІЛЬКИ ЛІЦЕНЗІЯ НА ЦЮ БІБЛІОТЕКУ НАДАЄТЬСЯ БЕЗКОШТОВНО, НА ЦЮ БІБЛІОТЕКУ "
+"НЕ НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ. ОКРІМ СПЕЦІАЛЬНО "
+"ОБУМОВЛЕНИХ ВИПАДКІВ ЗАСВІДЧЕНИХ ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА/АБО "
+"ІНШІ СТОРОНИ, ЩО РОЗПОВСЮДЖУЮТЬ ПРОГРАМУ, НАДАЮТЬ ЇЇ У ВИГЛЯДІ <quote>ЯК Є</"
+"quote> БЕЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГАРАНТУВАННЯ У БУДЬ-ЯКОМУ ВИГЛЯДІ, АБО ЯВНО "
+"ВИРАЖЕНОЮ, АБО НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ УЯВНОЮ ГАРАНТІЄЮ "
+"ФІНАНСОВОЇ ВИГОДИ І ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. ВЕСЬ РИЗИК ЩО "
+"ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЯКОСТІ ЧИ ВИРОБНИЧОЇ ПОТУЖНОСТІ БІБЛІОТЕКИ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА "
+"ВАС. ЯКЩО БІБЛІОТЕКА ВИЯВИТЬСЯ ДЕФЕКТНОЮ, ВСІ ВИТРАТИ ПОВ'ЯЗАНІ З "
+"ОБСЛУГОВУВАННЯМ, ВІДНОВЛЕННЯМ ЧИ КОРЕКТУВАННЯМ ПОКЛАДАЮТЬСЯ НА ВАС. "
+
+#: ../C/lgpl.xml:730(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr "Пункт 16"
+
+#: ../C/lgpl.xml:732(para)
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ УМОВ, КРІМ ВИПАДКІВ ОБУМОВЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ ЧИ ВИПАДКІВ, КОЛИ "
+"БУЛА ОТРИМАНА ПИСЬМОВА УГОДА, НІХТО З ВЛАСНИКІВ АВТОРСЬКИХ ПРАВ, ЧИ БУДЬ-ЯКА "
+"ІНША СТОРОНА, ЩО МОЖЛИВО ВНЕСЛА ЗМІНИ ТА/АБО РОЗПОВСЮДЖУЄ БІБЛІОТЕКУ, НА "
+"ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ УМОВАХ, НЕ БУДЕ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА "
+"ЗАПОДІЯНУ ШКОДУ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗАГАЛЬНІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ ЧИ "
+"ПОСЛІДОВНО НАНЕСЕНІ ПОШКОДЖЕННЯ, ЩО ПОХОДЯТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ АБО ВІД "
+"НЕМОЖЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ (ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ВТРАТАМИ "
+"ДАНИХ, АБО НЕВІРНОЮ ОБРОБКОЮ ДАНИХ, АБО ВТРАТАМИ, ЗАЯВЛЕНИМИ ТРЕТІМИ "
+"СТОРОНАМИ, АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ СПІЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ З БУДЬ-ЯКИМИ "
+"ІНШИМИ ПРОГРАМАМИ), ЯКЩО ТАКИЙ ВЛАСНИКУ ЧИ ІНШІЙ СТОРОНІ БУЛО ВКАЗАНО НА "
+"МОЖЛИВІСТЬ ТАКОЇ ШКОДИ."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>"
diff --git a/desktop-docs/lgpl/vi/vi.po b/desktop-docs/lgpl/vi/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..25203a4
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/vi/vi.po
@@ -0,0 +1,1182 @@
+# Vietnamese translation for GNU General Public Licence.
+# Copyright © 2007 Mate i18n Project for Vietnamese.
+# Clytie Siddall <[email protected]>, 2006-2007.
+#
+msgid ""
+""
+msgstr "Project-Id-Version: desktop-lgpl HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-02 22:32+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"
+
+#: C/lgpl.xml:17
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Giấy phép Công Cộng Phụ GNU"
+
+#: C/lgpl.xml:19
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/lgpl.xml:20
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do"
+
+#: C/lgpl.xml:23
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do"
+
+#: C/lgpl.xml:26
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "Dự án Tài liệu MATE"
+
+#: C/lgpl.xml:30
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: C/lgpl.xml:31
+msgid "1999-02"
+msgstr "1999-02"
+
+#: C/lgpl.xml:35
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: C/lgpl.xml:43
+msgid ""
+"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
+"document, but changing it is not allowed."
+msgstr "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép "
+"này, nhưng không được phép thay đổi nó."
+
+#: C/lgpl.xml:48
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "Phiên bản 2.1, tháng 2/1999"
+
+#: C/lgpl.xml:51
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
+"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU "
+"dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự "
+"do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng."
+
+#: C/lgpl.xml:61
+msgid "Preamble"
+msgstr "Lời mở đầu"
+
+#: C/lgpl.xml:63
+msgid ""
+"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
+"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
+"make sure the software is free for all its users."
+msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được "
+"tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, các Giấy phép Công cộng GNU "
+"dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự "
+"do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng."
+
+#: C/lgpl.xml:70
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
+"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
+"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
+"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
+"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
+"you know you can do these things."
+msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
+"chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết "
+"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
+"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
+"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
+"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
+"điều này."
+
+#: C/lgpl.xml:79
+msgid ""
+"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
+"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
+"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
+"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
+"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
+"particular case, based on the explanations below."
+msgstr "Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ, áp dụng cho một số gói phần mềm đã "
+"chỉ rõ đặc biệt — thường thư viện — của Tổ chức Phần mềm Tự do và các tác "
+"giả khác chọn sử dụng nó. Bạn cũng có thể sử dụng nó, nhưng trước tiên đề "
+"nghị bạn nghĩ cẩn thận nếu giấy phép này hay Giấy phép Công cộng chuẩn là "
+"chiến lược tốt hơn trong trường hợp riêng nào, dựa vào các lời giải thích "
+"bên dưới."
+
+#: C/lgpl.xml:88
+msgid ""
+"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
+"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
+"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
+"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
+"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
+"programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, "
+"chứ không phải là giá cả. Các Giấy phép Công cộng của chúng tôi được thiết "
+"kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và "
+"thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu "
+"bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó "
+"trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những "
+"điều này."
+
+#: C/lgpl.xml:98
+msgid ""
+"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
+"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
+"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
+"you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất "
+"cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn "
+"chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành "
+"bản sao của thư viện hoặc sửa đổi nó."
+
+#: C/lgpl.xml:105
+msgid ""
+"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
+"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
+"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
+"link other code with the library, you must provide complete object files to "
+"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
+"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
+"terms so they know their rights."
+msgstr "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của thư viện như vậy, dù là cho không "
+"hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. Bạn "
+"phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Nếu bạn liên "
+"kết mã nguồn khác với thư viện, bạn phải cung cấp các tập tin đối tượng hoàn "
+"thành cho người nhận, để họ có thể liên kết lại tập tin như vậy với thư viện "
+"rồi biên dịch lại. Và bạn cũng phải cho họ biết những điều kiện này, để họ "
+"biết những quyền của họ."
+
+#: C/lgpl.xml:115
+msgid ""
+"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
+"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
+"distribute and/or modify the library."
+msgstr "Chúng tôi bảo vệ quyền của bạn bằng một phương pháp hai bước: (1) chúng tôi "
+"bản quyền tác giả của thư viện, và (2) chúng tôi trao cho bạn giấy phép này "
+"để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/hay sửa đổi thư viện."
+
+#: C/lgpl.xml:121
+msgid ""
+"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
+"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
+"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
+"the original version, so that the original author's reputation will not be "
+"affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr "Hơn nữa, để bảo vệ mỗi người phát hành, chúng tôi muốn chắc chắn là mọi "
+"người hiểu rằng thư viện tự do này không có bảo hành. Nếu thư viện bị sửa "
+"đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận biết "
+"rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do người "
+"khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc."
+
+#: C/lgpl.xml:130
+msgid ""
+"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
+"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
+"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
+"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
+"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
+"specified in this license."
+msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần "
+"mềm. Chúng tôi muốn chắc chắn là công ty không thể giới hạn được các người "
+"dùng chương trình tự do, bằng cách giành được giấy phép hạn chế từ người giữ "
+"sáng chế. Vì vậy chúng tôi cứ nhất định giấy phép sáng chế nào được giành "
+"cho một phiên bản của thư viện này phải phụ hợp với toàn bộ quyền tự do được "
+"ghi rõ trong giấy phép này."
+
+#: C/lgpl.xml:139
+msgid ""
+"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
+"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
+"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
+"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
+"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "Phần lớn phần mềm GNU, gồm có một số thư viện, được bao quát bởi Giấy phép "
+"Công cộng GNU chuẩn. Giấy phép này, Giấy phép Công cộng Phụ GNU, áp dụng cho "
+"một số thư viện đã xác định: nó rất khác với Giấy phép Công cộng GNU chuẩn. "
+"Chúng tôi sử dụng giấy phép này cho một số thư viện riêng, để cho phép khả "
+"năng liên kết thư viện như vậy vào chương trình khác tự do."
+
+#: C/lgpl.xml:148
+msgid ""
+"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
+"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
+"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
+"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
+"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
+"criteria for linking other code with the library."
+msgstr "Khi chương trình được liên kết với thư viện, bất chấp một cách tĩnh hay bằng "
+"thư viện dùng chung, sự kết hợp hai điều này nói hợp pháp là một sản phẩm đã "
+"kết hợp, sẩn phẩm dẫn xuất thư viện gốc. Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì "
+"cho phép khả năng liên kết như vậy chỉ nếu toàn bộ sự kết hợp thoả tiêu "
+"chuẩn quyền tự do của nó. Giấy phép Công cộng Phụ GNU cho phép tiêu chuẩn "
+"lỏng lẻo hơn để liên kết mã nguồn khác với thư viện."
+
+#: C/lgpl.xml:158
+msgid ""
+"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
+"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
+"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
+"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
+"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
+"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
+"circumstances."
+msgstr "Chúng tôi gọi giấy phép này Giấy phép Công cộng <quote>Phụ</quote> vì nó làm ít để bảo "
+"vệ quyền tự do của người dùng hơn Giấy phép Công cộng chuẩn. Nó cũng cung "
+"cấp cho các nhà phát triển phần mềm tự do ít thế lợi hơn chương trình khác "
+"tự do cạnh tranh. Những nhược điểm này là lý do chúng tôi sử dụng Giấy phép "
+"Công cộng chuẩn cho rất nhiều thư viện. Tuy nhiên, giấy phép Phụ cung cấp "
+"lợi ích trong một số trường hợp đặc biệt."
+
+#: C/lgpl.xml:168
+msgid ""
+"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
+"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
+"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
+"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
+"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
+"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
+"General Public License."
+msgstr "Chẳng hạn, rất ít lần có như cầu đặc biệt hỗ trợ cách sử dụng rộng rãi nhất "
+"có thể một thư viện nào đó, để nó trở thành một tiêu chuẩn như thế. Để đặt "
+"mục đích này, các chương trình khác tự do cũng phải có quyền sử dụng thư "
+"viện đó. Một trường hợp xảy ra nhiều lần hơn là thư viện tự do làm cùng một "
+"công việc với thư viện khác tự do được sử dụng rộng rãi. Trong trường hợp "
+"này, không có lợi ích nhiều khi giới hạn thư viện tự do trong chỉ phần mềm "
+"tự do, vì thế chúng tôi sử dụng Giấy phép Công cộng Phụ."
+
+#: C/lgpl.xml:178
+msgid ""
+"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
+"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
+"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
+"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
+"variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr "Trong trường hợp khác, quyền sử dụng một thư viện nào đó trong chương trình "
+"khác tự do cũng cho rất nhiều người có khả năng sử dụng một tập phần mềm tự "
+"do rất lớn. Chẳng hạn, quyền sử dụng Thư viện C của GNU trong các chương "
+"trình khác tự do thì cho rất nhiều người thêm có khả năng sử dụng toàn bộ hệ "
+"điều hành GNU, cũng như biến thế của nó, hệ điều hành GNU/Linux."
+
+#: C/lgpl.xml:187
+msgid ""
+"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
+"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
+"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
+"modified version of the Library."
+msgstr "Mặc dù Giấy phép Công cộng Phụ làm ít hơn để bảo vệ quyền tự do của người "
+"dùng, nó có phải đảm bảo rằng người dùng chương trình được liên kết với Thư "
+"viện có quyền tự do và khả năng chạy chương trình đó, bằng một phiên bản đã "
+"sửa đổi của Thư viện."
+
+#: C/lgpl.xml:194
+msgid ""
+"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
+"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
+"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
+"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
+"combined with the library in order to run."
+msgstr "Theo đây có những điều kiện chính xác để sao chép, phát hành và sửa đổi. Hãy "
+"tập trung cẩn thận sự khác biệt giữa <quote>một sản phẩm dựa vào thư viện</quote> và <quote>một sản phẩm sử dụng thư viện</quote>. Điều trước chứa mã bắt nguồn từ thư viên, còn điều sau phải được kết hợp với thư viện để chạy được."
+
+#: C/lgpl.xml:205
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI"
+
+#: C/lgpl.xml:208
+msgid "Section 0"
+msgstr "Phần 0"
+
+#: C/lgpl.xml:209
+msgid ""
+"This License Agreement applies to any software library or other program "
+"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
+"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
+"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
+"addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr "Điều kiện Quyền này áp dụng cho bất kỳ thư viện phần mềm hay chương trình "
+"khác mà chứa một thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền hay bất kỳ "
+"bên được quyền nói rằng có thể được phát hành theo các điều khoản của Giấy "
+"phép Công cộng Phụ này (cũng được gợi như là <quote>Giấy phép này</quote>). "
+"Mỗi người được cầp bản quyền được gọi là <quote>bạn</quote>."
+
+#: C/lgpl.xml:217
+msgid ""
+"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
+"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
+"(which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr "Một <quote>thư viện</quote> nghĩa là một tập hợp các hàm phần mềm và/hay dữ "
+"liệu được chuẩn bị để được liên kết tiện lợi với chương trình ứng dụng (mà "
+"sử dụng một số hàm và dữ liệu trong tập hợp này) để xây dựng tập tin có khả "
+"năng thực hiện."
+
+#: C/lgpl.xml:223
+msgid ""
+"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
+"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
+"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
+"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
+"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr "<quote>Thư viện</quote> dưới đây có nghĩa là bất kỳ thư viện phần mềm hay "
+"sản phẩm như vậy đã được phát hành theo các điều khoản này. Một <quote>sẩn "
+"phẩm dựa trên Thư viện</quote> có nghĩa là Thư viện hay bất kỳ sản phẩm nào "
+"bắt nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Thư viện đó hay "
+"một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch "
+"sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô "
+"hạn trong thuật ngữ <quote>sự sửa đổi</quote>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:233
+msgid ""
+"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
+"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
+"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
+"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the library."
+msgstr "<quote>Mã nguồn</quote> của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa "
+"thích khi sửa đổi nó. Đối với thư viện, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là tất cả "
+"các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định giao "
+"diện tương ứng, cộng với các văn lệnh được dùng để điều khiển tiến trình "
+"biên dịch và cài đặt thư viện."
+
+#: C/lgpl.xml:241
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
+"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
+"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
+"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
+"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
+"the Library does."
+msgstr "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm "
+"soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy "
+"Thư viện không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Thư viện chỉ bị khống chế nếu "
+"nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Thư viện (không phụ thuộc vào "
+"việc sử dụng Thư viện như là công cụ ghi nó). Điều đó đúng hay không phụ "
+"thuộc vào điều mà Thư viện tạo ra, và điều mà chương trình sử dụng Thư viện "
+"tạo ra."
+
+#: C/lgpl.xml:254
+msgid "Section 1"
+msgstr "Phần 1"
+
+#: C/lgpl.xml:255
+msgid ""
+"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
+"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
+"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
+"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
+"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
+"License along with the Library."
+msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của toàn bộ mã "
+"nguồn của Thư viện như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn "
+"công bố rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích "
+"hợp và miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy "
+"phép này và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác "
+"một bản sao của Giấy phép cùng với Thư viện."
+
+#: C/lgpl.xml:265
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung "
+"cấp dịch vụ bảo hành có thu phí."
+
+#: C/lgpl.xml:273
+msgid "Section 2"
+msgstr "Phần 2"
+
+#: C/lgpl.xml:283
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr "Sản phẩm đã sửa đổi phải chính nó là thư viện phần mềm."
+
+#: C/lgpl.xml:288
+msgid ""
+"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
+"you changed the files and the date of any change."
+msgstr "Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn "
+"đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào."
+
+#: C/lgpl.xml:294
+msgid ""
+"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
+"third parties under the terms of this License."
+msgstr "Bạn phải làm cho toàn bộ sản phẩm được cấp miễn phí cho người khác với điều "
+"kiện của Giấy phép này."
+
+#: C/lgpl.xml:300
+msgid ""
+"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
+"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
+"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
+"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
+"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
+"whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr "Nếu một chức năng trong Thư viện đã sửa đổi tham chiếu đến một hàm hay bảng "
+"dữ liệu cần phải được cung cấp bởi một chương trình ứng dụng sử dụng chức "
+"năng này, khác với như đối số được gửi qua khi chức năng được gọi, thì bạn "
+"phải cố gắng thiện ý chắc chắn là, trong trường hợp ứng dụng không cung cấp "
+"hàm hay bảng như vậy, chức năng vẫn còn hoạt động được, cũng thực hiện phần "
+"nào của mục đích còn lại hữu ích."
+
+#: C/lgpl.xml:310
+msgid ""
+"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
+"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
+"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
+"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
+"the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr "(Chẳng hạn, một hàm trong thư viện để tính căn bậc hai có mục đích được xác "
+"định hoàn toàn, không phụ thuộc vào ứng dụng. Vì vậy, Phần phụ 2d cần thiết "
+"bất cứ hàm hay bảng do ứng dụng cung cấp được sử dụng bởi hàm này phải là "
+"tùy chọn: nếu ứng dụng không cung cấp, hàm căn bậc hai vẫn còn phải tính "
+"được căn bậc hai.)"
+
+#: C/lgpl.xml:319
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
+"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
+"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
+"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
+"regardless of who wrote it."
+msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận "
+"ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Thư viện, và các phần này "
+"có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, thì "
+"Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần riêng "
+"đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát hành "
+"những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Thư viện, sự phát hành toàn "
+"bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho mọi người có "
+"quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của nó, bất kể ai "
+"đã tạo nó."
+
+#: C/lgpl.xml:332
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Library."
+msgstr "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền "
+"của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về "
+"quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm "
+"hợp tác tập thể dựa vào Thư viện."
+
+#: C/lgpl.xml:339
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
+"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Thư viện cùng với Thư "
+"viện (hay với sản phẩm dựa vào Thư viện) trên thiết bị lưu trữ hay vật phát "
+"hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này."
+
+#: C/lgpl.xml:274
+msgid ""
+"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
+"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
+"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
+"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Thư viện hoặc đoạn nào của nó "
+"để tạo một sản phẩm dựa vào Thư viện, và sao chép và phát hành sự sửa đổi "
+"hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</"
+"link> nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:352
+msgid "Section 3"
+msgstr "Phần 3"
+
+#: C/lgpl.xml:354
+msgid ""
+"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
+"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
+"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
+"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
+"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
+"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
+"wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr "Bạn có thể chọn áp dụng các điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn, "
+"thay cho Giấy phép này, cho một bản sao nào đó của Thư viện. Để làm như thế, "
+"bạn phải thay đổi mọi thông báo đề cập Giấy phép này, để đề cập Giấy phép "
+"Công cộng GNU chuẩn, phiên bản 2, thay cho Giấy phép này. (Có phiên bản mới "
+"hơn của Giấy phép Công cộng GNU chuẩn thì bạn có thể ghi rõ phiên bản đó "
+"thay thế, nếu bạn muốn.) Đừng thay đổi gì khác trong những thông báo này."
+
+#: C/lgpl.xml:365
+msgid ""
+"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
+"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
+"and derivative works made from that copy."
+msgstr "Một khi làm thay đổi này trong bản sao nào, không thể đảo ngược lại cho bản "
+"sao đó, vì thế Giấy phép Công cộng GNU chuẩn áp dụng cho tất cả các bản sao "
+"phụ và sản phẩm bất nguồn từ bản sao đó."
+
+#: C/lgpl.xml:371
+msgid ""
+"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
+"into a program that is not a library."
+msgstr "Tùy chọn này không có ích khi bạn muốn sao chép phần mã nguồn của Thư viện "
+"vào một chương trình không phải là thư viện."
+
+#: C/lgpl.xml:378
+msgid "Section 4"
+msgstr "Phần 4"
+
+#: C/lgpl.xml:380
+msgid ""
+"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
+"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
+"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
+"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
+"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
+"software interchange."
+msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành Thư viện (hoặc đoạn nào của nó hoặc sản "
+"phẩm dựa vào nó, dưới <link linkend=\"sect2\">Phần 2</link>) trong dạng thức "
+"mã đối tượng hay tập tin chạy được với điều kiện của <link linkend=\"sect1"
+"\">Phần 1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, miễn là bạn "
+"kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành "
+"với điều kiện của Phần <link linkend=\"sect1\">1</link> và <link linkend="
+"\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi "
+"phần mềm."
+
+#: C/lgpl.xml:392
+msgid ""
+"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
+"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
+"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr "Nếu việc phát hành mã đối tượng được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ "
+"một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao chép tương đương đến mã "
+"nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã nguồn, mặc dù người "
+"khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã đối tượng."
+
+#: C/lgpl.xml:403
+msgid "Section 5"
+msgstr "Phần 5"
+
+#: C/lgpl.xml:405
+msgid ""
+"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
+"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
+"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
+"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
+"outside the scope of this License."
+msgstr "Một chương trình không chứa sản phẩm bắt nguồn từ bất cứ đoạn nào của Thư "
+"viện, còn được thiết kế để làm việc với Thư viện bằng cách được biên dịch "
+"hay liên kết với nó, được gọi là <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>. "
+"Sản phẩm như vậy, độc lập không phải là sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện thì "
+"nằm ở ngoại phạm vi của Giấy phép này."
+
+#: C/lgpl.xml:413
+msgid ""
+"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
+"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
+"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
+"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
+"such executables."
+msgstr "Tuy nhiên, việc liên kết một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> với "
+"Thư viện thì tạo một tập tin chạy được bắt nguồn từ Thư viện (vì nó chứa "
+"đoạn của Thư viện), hơn là một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>. Tập "
+"tin chạy được thì được bao quát bởi Giấy phép này. <link linkend=\"sect6"
+"\">Phần 6</link> phát biểu các điều kiện phát hành tập tin chạy được như vậy."
+
+#: C/lgpl.xml:422
+msgid ""
+"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
+"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
+"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
+"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
+"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
+"true is not precisely defined by law."
+msgstr "Khi một <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> cũng sử dụng đoạn nào của "
+"tập tin phần đầu thuộc về Thư viện, mã đối tượng cho sản phẩm này có thể là "
+"một sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, mặc dù mã nguồn không phải. Điều đó đúng "
+"hay không là quan trọng đặc biệt nếu sản phẩm này có thể được liên kết không "
+"có Thư viện, hoặc nếu sản phẩm này chính nó là thư viện. Pháp luật chưa xác "
+"định chính xác ngưỡng đúng của trường hợp này."
+
+#: C/lgpl.xml:431
+msgid ""
+"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
+"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
+"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
+"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
+"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
+"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr "Tập tin đối tượng như vậy sử dụng chỉ các tham số kiểu số, bố trí cấu trúc "
+"dữ liệu, và vĩ lệnh nhỏ và hàm trực tiếp nhỏ (mỗi điều có độ dài tối đa 10 "
+"dòng) thì cách sử dụng tập tin đối tượng là vô hạn, bất chấp nó hợp lý là "
+"sản phẩm bắt nguồn. (Tập tin chạy được chứa mã đối tượng này cộng với đoạn "
+"của Thư viện vẫn còn nằm dưới <link linkend=\"sect6\">Phần 6</link>.)"
+
+#: C/lgpl.xml:440
+msgid ""
+"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
+"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under "
+"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked "
+"directly with the Library itself."
+msgstr "Không thì, nếu sản phẩm bắt nguồn từ Thư viện, bạn có thể phát hành mã đối "
+"tượng của sản phẩm theo điều kiện của <link linkend=\"sect6\">Phần 6</link>. "
+"Bất kỳ tập tin chạy được chứa sản phẩm đó cũng nằm dưới <link linkend=\"sect6"
+"\">Section 6</link>, bất chấp nó được liên kết trực tiếp với Thư viện chính "
+"nó."
+
+#: C/lgpl.xml:451
+msgid "Section 6"
+msgstr "Phần 6"
+
+#: C/lgpl.xml:453
+msgid ""
+"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
+"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
+"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
+"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
+"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr "Ngoại lệ những Phần trên là bạn cũng có thể kết hợp hay liên kết một "
+"<quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> với Thư viện để tạo một sản phẩm "
+"chứa đoạn của Thư viện, rồi phát hành sản phẩm đó dưới các điều khoản bạn "
+"chọn, miễn là điều khoản này cho phép sửa đổi sản phẩm cho người khách sử "
+"dụng riêng, và cho phép thiết kế đối chiếu để gỡ lỗi trong sự sửa đổi như "
+"vậy."
+
+#: C/lgpl.xml:473
+msgid ""
+"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
+"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
+"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
+"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
+"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
+"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
+"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
+"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
+"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
+"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn Thư viện tương ứng mà máy có thể đọc được, gồm "
+"thay đổi nào được làm trong sản phẩm đó (mà phải được phát hành dưới Phần "
+"<link linkend=\"sect1\">1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên "
+"trên); và nếu sản phẩm là một tập tin có khả năng chạy được liên kết với Thư "
+"viện, kèm theo toàn bộ <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> cho máy đọc "
+"được, theo định dạng mã đối tượng và/hay mã nguồn, để người dùng có khả năng "
+"sửa đổi Thư viện rồi liên kết nó để tạo một tập tin chạy được chứa Thư viện "
+"đã sửa đổi. (Hiểu được rằng người dùng thay đổi nội dung của tập tin xác "
+"định trong Thư viện sẽ không nhất thiết có khả năng biên dịch lại ứng dụng "
+"để sử dụng lời xác định đã sửa đổi.)"
+
+#: C/lgpl.xml:489
+msgid ""
+"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
+"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
+"already present on the user's computer system, rather than copying library "
+"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
+"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
+"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr "Dùng một cơ chế thư viện dùng chung thích hợp để liên kết với Thư viện. Cơ "
+"chế thích hợp (1) dùng vào lúc chạy một bản sao thư viện đã nằm trên hệ "
+"thống máy tính của người dùng, thay vào sao chép các hàm thư viện vào tập "
+"tin chạy được, và (2) sẽ hoạt động cho đúng với một phiên bản thư viện đã "
+"sửa đổi, nếu người dùng cài đặt nó, miễn là phiên bản đã sửa đổi có giao "
+"diện tương thích với giao diện của phiên bản trong đó sản phẩm được tạo."
+
+#: C/lgpl.xml:500
+msgid ""
+"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
+"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
+"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
+"performing this distribution."
+msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
+"cho cùng người dùng những nguyên liệu được xác định trong <link linkend="
+"\"sect6a\">Phần phụ 6a</link> trên, với giá không lớn hơn giá cần thiết để "
+"phân phát sản phẩm này."
+
+#: C/lgpl.xml:509
+msgid ""
+"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
+"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
+"materials from the same place."
+msgstr "Nếu việc phát hành được làm bằng cách trao truy cập sao chép từ một nơi đã "
+"xác định, thì trao các truy cập sao chép tương đương đến những nguyên liệu "
+"đã xác định trên từ cùng nơi đó."
+
+#: C/lgpl.xml:516
+msgid ""
+"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
+"you have already sent this user a copy."
+msgstr "Kiểm tra xem người dùng đã nhận một bản sao của những nguyên liệu này, hoặc "
+"bạn đã gửi một bản sao cho người dùng này."
+
+#: C/lgpl.xml:462
+msgid ""
+"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
+"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
+"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
+"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
+"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
+"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr "Bạn phải công bố rõ ràng trên mỗi bản sao của sản phẩm một thông báo rằng "
+"Thư viện được dùng trong nó, và rằng Thư viện và cách sử dụng nó được bao "
+"quát bởi Giấy phép này. Bạn phải cung cấp một bản sao của Giấy phép này. Nếu "
+"sản phẩm trong khi thực hiện cũng hiển thị thông báo tác quyền, bạn phải "
+"chèn thông báo tác quyền cho Thư viện vào trong các thông báo như vậy, cũng "
+"như một tham chiếu chỉ người dùng tới bản sao của Giấy phép này. Hơn nữa, "
+"bạn phải làm một của những việc này:<placeholder-1/>"
+
+#: C/lgpl.xml:524
+msgid ""
+"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
+"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
+"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
+"materials to be distributed need not include anything that is normally "
+"distributed (in either source or binary form) with the major components "
+"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
+"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr "Đối với tập tin chạy được, dạng thức cần thiết của <quote>sản phẩm sử dụng "
+"Thư viện</quote> phải chứa chương trình nào kiểu dữ liêu hay tiện ích cần "
+"thiết để tạo lại tập tin chạy được từ nó. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt là "
+"các nguyên liệu được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát "
+"hành bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành "
+"phần chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy "
+"được hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin."
+
+#: C/lgpl.xml:535
+msgid ""
+"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
+"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
+"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
+"together in an executable that you distribute."
+msgstr "Có thể xảy ra rằng điều kiện này mâu thuẫn sự hạn chế giấy phép của thư viện "
+"sở hữu khác không bình thường kèm theo hệ điều hành. Sự mâu thuẫn như vậy có "
+"nghĩa là bạn không thể sử dụng cả thư viện như vậy và Thư viện đều trong tập "
+"tin chạy được bạn phát hành."
+
+#: C/lgpl.xml:546
+msgid "Section 7"
+msgstr "Phần 7"
+
+#: C/lgpl.xml:548
+msgid ""
+"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
+"by-side in a single library together with other library facilities not "
+"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
+"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
+"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
+"these two things:"
+msgstr "Bạn có thể để chức năng thư viện là sản phẩm dựa vào Thư viện cạnh nhau "
+"trong một thư viện riêng lẻ, cộng với các chức năng thư viện không được bao "
+"quát bởi Giấy phép này, và phát hành thư viện đã kết hợp như vậy, miễn là "
+"cho phép phát hành riêng <quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote> và chức "
+"năng thư viện khác, và miễn là bạn làm hai việc này:"
+
+#: C/lgpl.xml:559
+msgid ""
+"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
+"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
+"distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr "Kèm theo thư viện đã kết hợp một bản sao của cùng <quote>sản phẩm sử dụng "
+"Thư viện</quote>, riêng với chức năng thư viện khác nào. Nó phải được phát "
+"hành với các điều khoản của những Phần trên."
+
+#: C/lgpl.xml:567
+msgid ""
+"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
+"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
+"accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr "Công bố rõ ràng trên thư viện đã kết hợp thông báo rằng phần của nó là "
+"<quote>sản phẩm sử dụng Thư viện</quote>, cũng chỉ tới nơi chứa dạng thức "
+"riêng của cùng sản phẩm kèm theo."
+
+#: C/lgpl.xml:577
+msgid "Section 8"
+msgstr "Phần 8"
+
+#: C/lgpl.xml:579
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
+"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
+"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
+"will automatically terminate your rights under this License. However, "
+"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
+"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
+"full compliance."
+msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, liên kết với hay phát hành Thư viện, "
+"trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ sự cố "
+"gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ, liên kết với hay "
+"phát hành Thư viện bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ tự động kết thúc các "
+"quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay "
+"quyền từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục "
+"tuân theo hoàn toàn."
+
+#: C/lgpl.xml:591
+msgid "Section 9"
+msgstr "Phần 9"
+
+#: C/lgpl.xml:593
+msgid ""
+"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
+"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
+"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
+"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
+"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
+"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
+"distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. "
+"Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Thư viện hay "
+"sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn không "
+"chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành Thư viện "
+"(hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này để làm như "
+"thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Thư viện hay sản phẩm "
+"dựa vào nó."
+
+#: C/lgpl.xml:606
+msgid "Section 10"
+msgstr "Phần 10"
+
+#: C/lgpl.xml:608
+msgid ""
+"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
+"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
+"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
+"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
+"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
+"compliance by third parties with this License."
+msgstr "Mỗi lần bạn phát hành lại Thư viện (hay sản phẩm dựa vào Thư viện), người "
+"nhận có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát "
+"hành, liên kết với hay sửa đổi Thư viện với điều kiện này. Không cho phép "
+"bạn hạn chế thêm cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy "
+"phép này. Bạn cũng không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác "
+"tuân theo điều kiện của Giấy phép này."
+
+#: C/lgpl.xml:620
+msgid "Section 11"
+msgstr "Phần 11"
+
+#: C/lgpl.xml:622
+msgid ""
+"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
+"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
+"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
+"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
+"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
+"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
+"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
+"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
+"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
+"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
+"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
+"Library."
+msgstr "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng "
+"chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), "
+"bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả "
+"thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường "
+"hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. "
+"Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của "
+"bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là "
+"không cho phép bạn phát hành Thư viện bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu một "
+"bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Thư viện một cách miễn "
+"tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một cách trực "
+"tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó và Giấy "
+"phép này là hoàn toàn không phát hành Thư viện."
+
+#: C/lgpl.xml:637
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
+"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể "
+"được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng "
+"được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác."
+
+#: C/lgpl.xml:643
+msgid ""
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system which is implemented by public license "
+"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
+"software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
+msgstr "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế "
+"nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ "
+"của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng "
+"nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các "
+"áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm "
+"vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền "
+"bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành "
+"phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều "
+"khiển cách quyết định đó."
+
+#: C/lgpl.xml:656
+msgid ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
+msgstr "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn "
+"lại của Giấy phép này."
+
+#: C/lgpl.xml:663
+msgid "Section 12"
+msgstr "Phần 12"
+
+#: C/lgpl.xml:665
+msgid ""
+"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
+"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
+"copyright holder who places the Library under this License may add an "
+"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
+"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
+"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
+"body of this License."
+msgstr "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Thư viện bị hạn chế trong một số quốc "
+"gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác giả, "
+"người giữ tác quyền gốc đã đặt Thư viện dưới Giấy phép này có khả năng thêm "
+"sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để cho phép "
+"phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như thế. Trong "
+"trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là nó được ghi "
+"trong thân của Giấy phép này."
+
+#: C/lgpl.xml:677
+msgid "Section 13"
+msgstr "Phần 13"
+
+#: C/lgpl.xml:679
+msgid ""
+"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
+"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns."
+msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của "
+"Giấy phép Công cộng Phụ GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự "
+"với phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết "
+"vấn đề mới."
+
+#: C/lgpl.xml:686
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
+"specifies a version number of this License which applies to it and "
+"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
+"and conditions either of that version or of any later version published by "
+"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
+"version number, you may choose any version ever published by the Free "
+"Software Foundation."
+msgstr "Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Thư viện xác "
+"định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, <quote>và bất kỳ "
+"phiên bản sau nào</quote>, bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản "
+"đó, hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự "
+"do. Nếu Thư viện không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có "
+"khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ "
+"chức Phần mềm Tự do."
+
+#: C/lgpl.xml:698
+msgid "Section 14"
+msgstr "Phần 14"
+
+#: C/lgpl.xml:700
+msgid ""
+"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
+"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
+"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
+"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
+"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
+"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
+"promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Thư viện vào chương trình tự do khác có "
+"điều kiện phát hành không tương thích với Giấy phép này, hãy xin phép tác "
+"giả. Đối với phần mềm có bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy "
+"viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại "
+"lệ trong trường hợp này. Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai "
+"mục đích là sự bảo tồn trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm "
+"tự do của chúng tôi, và sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một "
+"cách chung."
+
+#: C/lgpl.xml:713
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH"
+
+#: C/lgpl.xml:714
+msgid "Section 15"
+msgstr "Phần 15"
+
+#: C/lgpl.xml:716
+msgid ""
+"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
+"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
+"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
+"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
+"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
+"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
+"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
+"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION."
+msgstr "VÌ THƯ VIỆN ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI THƯ VIỆN "
+"NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG TÀI "
+"LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP THƯ "
+"VIỆN NÀY <quote>NHƯ THẾ</quote>, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA THƯ VIỆN NÀY BẠN SẼ TỰ CHỊU. "
+"NẾU THƯ VIỆN NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH NGHIỆM TRẢ "
+"TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA."
+
+#: C/lgpl.xml:730
+msgid "Section 16"
+msgstr "Phần 16"
+
+#: C/lgpl.xml:732
+msgid ""
+"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
+"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
+"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
+"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
+"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
+"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
+"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
+"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
+"SUCH DAMAGES."
+msgstr "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN "
+"BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ "
+"NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI THƯ VIỆN NHƯ ĐƯỢC PHÉP "
+"BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI THƯỜNG "
+"KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ KHÔNG "
+"CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG THƯ VIỆN NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ BỞI SỰ MẤT "
+"DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT CỦA BẠN HAY "
+"NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC THƯ VIỆN NÀY VỚI CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), "
+"THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ NĂNG THIỆT HẠI NHƯ "
+"VẬY."
+
+#: C/lgpl.xml:0
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Clytie Siddall <[email protected]>, 2006-2007.Trần Thế Trung "
+"<[email protected]>, 2006."
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
+#~ "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is "
+#~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
+#~ "make sure the software is free for all its users. This General Public "
+#~ "License applies to most of the Free Software Foundation's software and to "
+#~ "any other program whose authors commit to using it. (Some other Free "
+#~ "Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public "
+#~ "License instead.) You can apply it to your programs, too."
+#~ msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không "
+#~ "được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng "
+#~ "GNU dự định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một "
+#~ "cách tự do, và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép "
+#~ "Công cộng GNU này áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm "
+#~ "Tự do, và cho bất kỳ chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam "
+#~ "kết sử dụng nó. (Một số phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng "
+#~ "Giấy phép Thư viện Công cộng GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy "
+#~ "phép này cho các chương trình do bạn làm ra."
+
+#~ msgid "copyright the software, and"
+#~ msgstr "bản quyền tác giả của phần mềm, và"
+
+#~ msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. "
+#~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
+#~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program "
+#~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must "
+#~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
+#~ msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế "
+#~ "phần mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại "
+#~ "chương trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. "
+#~ "Để ngăn ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp "
+#~ "cho mọi người sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and "
+#~ "modification follow."
+#~ msgstr "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, "
+#~ "phát hành và sửa đổi."
+
+#~ msgid "Exception:"
+#~ msgstr "Ngoại lệ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
+#~ "announcement, your work based on the Program is not required to print an "
+#~ "announcement."
+#~ msgstr "nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo "
+#~ "như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra "
+#~ "lời loan báo như vậy)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, "
+#~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the "
+#~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an "
+#~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or "
+#~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute "
+#~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a "
+#~ "copy of this License. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm "
+#~ "nó, khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, "
+#~ "in ra hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích "
+#~ "hợp và thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc "
+#~ "bảo hành) và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với "
+#~ "những điều kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản "
+#~ "sao của Giấy phép này. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source "
+#~ "code, which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
+#~ "\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
+#~ "medium customarily used for software interchange; or,"
+#~ msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát "
+#~ "hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và <link "
+#~ "linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để "
+#~ "trao đổi phần mềm; hay"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to "
+#~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically "
+#~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
+#~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections "
+#~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
+#~ msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp "
+#~ "cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân "
+#~ "phát các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã "
+#~ "nguồn tương ứng, để được phát hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1"
+#~ "\">Phần 1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết "
+#~ "bị lưu trữ thường dùng để trao đổi phần mềm; hay"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accompany it with the information you received as to the offer to "
+#~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only "
+#~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in "
+#~ "object code or executable form with such an offer, in accord with "
+#~ "Subsection b above.)"
+#~ msgstr "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương "
+#~ "ứng. (Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ "
+#~ "khi bạn đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin "
+#~ "chạy được cùng với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)."
diff --git a/desktop-docs/lgpl/zh_CN/zh_CN.po b/desktop-docs/lgpl/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..80695f3
--- /dev/null
+++ b/desktop-docs/lgpl/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,416 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop-lgpl doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-13 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 00:36+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n"
+"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:17(title)
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU 较宽松公共许可证"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:19(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:20(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:23(surname)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "自由软件基金会"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:26(para)
+msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>."
+msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>."
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:34(para)
+msgid "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr "允许任何人复制和发布这一许可证原始文档的副本,但绝对不允许对它进行任何修改。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:39(releaseinfo)
+msgid "Version 2.1, February 1999"
+msgstr "1999年2月,版本2.1"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:46(title)
+msgid "Preamble"
+msgstr "序言"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:48(para)
+msgid "The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users."
+msgstr ""
+"大多数软件许可证决意剥夺你的共享和修改软件的自由。相反,GNU 较宽松通用公共许可证力"
+"图保证你的共享和修改自由软件的自由——保证自由软件对所有用户"
+"是自由的。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:55(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
+msgstr ""
+"当我们谈到自由软件时,我们指的是自由而不是价格。我们的 GNU 通"
+"用公共许可证决意保证你有发布自由软件的自由(如果你愿意,你可以对此项服务收取一"
+"定的费用);保证你能收到源程序或者在你需要时能够得到它;保证你能修改软件或将它"
+"的一部分用于新的自由软件;而且还保证你知道你能做这些事情。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:64(para)
+msgid "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest you first think carefully about whether this license or the ordinary General Public License is the better strategy to use in any particular case, based on the explanations below."
+msgstr ""
+"此许可证,较宽松通用公共许可证,适用于自由软件基金会以及那些决定使用此许可证的作者所特殊设计的软件包——特别是库。您也可以使用此许可证,但是我们建议您先根据下面的解释仔细考查一下究竟是此许可证还是传统的通用公共许可证较适合在任何特定用途中使用。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:73(para)
+msgid "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you can change the software and use pieces of it in new free programs; and that you are informed that you can do these things."
+msgstr ""
+"当我们谈到自由软件时,我们指的是用途自由而不是价格。我们的 GNU 通"
+"用公共许可证决意保证你有发布自由软件的自由(如果你愿意,你可以对此项服务收取一"
+"定的费用);保证你能收到源程序或者在你需要时能够得到它;保证你能修改软件或将它"
+"的一部分用于新的自由软件;而且还保证你知道你能做这些事情。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:83(para)
+msgid "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the library or if you modify it."
+msgstr ""
+"为了保护你的权利,我们需要作出规定:禁止任何人不承认你的权利,或者要求你放弃"
+"这些权利。如果你修改了库或者发布了库的副本,这些规定就转化为你的责任。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:90(para)
+msgid "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link other code with the library, you must provide complete object files to the recipients, so that they can relink them with the library after making changes to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they know their rights."
+msgstr ""
+"例如,如果你发布这样一个库的副本,不管是收费的还是免费的,你必须将你具有的一"
+"切权利给予你的接受者;你必须保证他们能收到或得到源程序;如果你把该库与某个程"
+"序进行连接,你必须把完整的目标文件提供给接受者,以使他们在修改了库并重新进行"
+"了编译之后可以重新与该库进行连接。并且将这些条款给他们看,使他们知道他们有这"
+"样的权利。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:100(para)
+msgid "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the library."
+msgstr "我们采取两项措施来保护你的权利:(1) 我们对库以版权保护,(2) 我们为您提供了此许可证,它给你复制、发布和修改库的法律许可。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:106(para)
+msgid "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone else and passed on, the recipients should know that what they have is not the original version, so that the original author's reputation will not be affected by problems that might be introduced by others."
+msgstr "为了保护发布者,我们需要清楚地让每个人明白,自由库没有担保"
+"。同时,如果由于其他某个人修改了库,并继续加以传播,我们需要它的接受者明"
+"白:他们所得到的并不是原来的版本。任何由其他人引入的任何问题,不应损害原作者"
+"的声誉。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:115(para)
+msgid "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the library must be consistent with the full freedom of use specified in this license."
+msgstr ""
+"最后,任何自由软件不断受到软件专利的威胁。我们想要确保公司无法通过专利持有人的限制性许可证来限制自由软件的用户。"
+"因此,我们坚持库的任何版本所获得的任何专利许可都必须与此许可证所指定的完全自由用途相吻合。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:124(para)
+msgid "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary General Public License. We use this license for certain libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs."
+msgstr "大多数 GNU 软件,包括某些库,都是由传统的 GNU 通用公共许可证所管理的。此协议,GNU 较宽松通用公共许可证,适用于某些特殊设计的库,因而与传统的 GNU 通用公共许可证有所不同。我们对特定的库使用这一许可是为了允许将这些库与非自由的程序链接在一起。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:133(para)
+msgid "When a program is linked with a library, whether statically or using a shared library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other code with the library."
+msgstr "当程序与库链接在一起的时候,不管是静态还是共享库,此二者的组合可以被称为结合的作品,或称原始库的派生作品。传统的 GNU 通用公共许可证仅当整个组合符合其自由条件时才允许这样链接。较宽松通用公共许可证则在将其它代码与库链接在一起时条件更为宽松。"
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:143(para)
+msgid "We call this license the \"Lesser\" General Public License because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It also provides other free software developers Less of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain special circumstances."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:153(para)
+msgid "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library to free software only, so we use the Lesser General Public License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:163(para)
+msgid "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs enables a greater number of people to use a large body of free software. For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:172(para)
+msgid "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified version of the Library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:179(para)
+msgid "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. Pay close attention to the difference between a \"work based on the library\" and a \"work that uses the library\". The former contains code derived from the library, whereas the latter must be combined with the library in order to run."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:190(title)
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:193(title)
+msgid "Section 0"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:194(para)
+msgid "This License Agreement applies to any software library or other program which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:202(para)
+msgid "A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or data prepared so as to be conveniently linked with application programs (which use some of those functions and data) to form executables."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:208(para)
+msgid "The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on the Library</quote> means either the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:218(para)
+msgid "<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For a library, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:226(para)
+msgid "Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running a program using the Library is not restricted, and output from such a program is covered only if its contents constitute a work based on the Library (independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends on what the Library does and what the program that uses the Library does."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:239(title)
+msgid "Section 1"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:240(para)
+msgid "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with the Library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:250(para)
+msgid "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:258(title)
+msgid "Section 2"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:268(para)
+msgid "The modified work must itself be a software library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:273(para)
+msgid "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:279(para)
+msgid "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:285(para)
+msgid "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of data to be supplied by an application program that uses the facility, other than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply such function or table, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:295(para)
+msgid "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used by this function must be optional: if the application does not supply it, the square root function must still compute square roots.)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:304(para)
+msgid "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:317(para)
+msgid "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:324(para)
+msgid "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:259(para)
+msgid "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect2\">Section 1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:337(title)
+msgid "Section 3"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:339(para)
+msgid "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in these notices."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:350(para)
+msgid "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies and derivative works made from that copy."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:356(para)
+msgid "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library into a program that is not a library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:363(title)
+msgid "Section 4"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:365(para)
+msgid "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for software interchange."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:377(para)
+msgid "If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:388(title)
+msgid "Section 5"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:390(para)
+msgid "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:398(para)
+msgid "However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the Library creates an executable that is a derivative of the Library (because it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. <link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of such executables."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:407(para)
+msgid "When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header file that is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work of the Library even though the source code is not. Whether this is true is especially significant if the work can be linked without the Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely defined by law."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:416(para)
+msgid "If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object code plus portions of the Library will still fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:425(para)
+msgid "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked directly with the Library itself."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:436(title)
+msgid "Section 6"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:438(para)
+msgid "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a \"work that uses the Library\" with the Library to produce a work containing portions of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided that the terms permit modification of the work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:458(para)
+msgid "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source code for the Library including whatever changes were used in the work (which must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile the application to use the modified definitions.)"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:474(para)
+msgid "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library already present on the user's computer system, rather than copying library functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified version of the library, if the user installs one, as long as the modified version is interface-compatible with the version that the work was made with."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:485(para)
+msgid "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of performing this distribution."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:494(para)
+msgid "If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above specified materials from the same place."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:501(para)
+msgid "Verify that the user has already received a copy of these materials or that you have already sent this user a copy."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:447(para)
+msgid "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License. You must supply a copy of this License. If the work during execution displays copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:509(para)
+msgid "For an executable, the required form of the \"work that uses the Library\" must include any data and utility programs needed for reproducing the executable from it. However, as a special exception, the materials to be distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:520(para)
+msgid "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together in an executable that you distribute."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:531(title)
+msgid "Section 7"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:533(para)
+msgid "You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side in a single library together with other library facilities not covered by this License, and distribute such a combined library, provided that the separate distribution of the work based on the Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do these two things:"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:544(para)
+msgid "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed under the terms of the Sections above."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:552(para)
+msgid "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:562(title)
+msgid "Section 8"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:564(para)
+msgid "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:576(title)
+msgid "Section 9"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:578(para)
+msgid "You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based on it."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:591(title)
+msgid "Section 10"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:593(para)
+msgid "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties with this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:605(title)
+msgid "Section 11"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:607(para)
+msgid "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Library."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:622(para)
+msgid "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:628(para)
+msgid "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:641(para)
+msgid "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:648(title)
+msgid "Section 12"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:650(para)
+msgid "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Library under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:662(title)
+msgid "Section 13"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:664(para)
+msgid "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:671(para)
+msgid "Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies a version number of this License which applies to it and <quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license version number, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:683(title)
+msgid "Section 14"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:685(para)
+msgid "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:698(title)
+msgid "NO WARRANTY"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:699(subtitle)
+msgid "Section 15"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:701(para)
+msgid "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:715(title)
+msgid "Section 16"
+msgstr ""
+
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:717(para)
+msgid "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /tmp/doc-l10n/cvs/desktop-lgpl.HEAD/C/lgpl.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+