diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-02 16:12:01 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-02 16:12:01 +0200 |
commit | f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af (patch) | |
tree | ddebb6601ef70460d68e04440d5b868a99be3c8e /po/el.po | |
parent | 58de8c0a278dc0a413ccace72942574f018753d0 (diff) | |
download | mate-desktop-f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af.tar.bz2 mate-desktop-f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 451 |
1 files changed, 317 insertions, 134 deletions
@@ -1,37 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Achillefs Zogias <[email protected]>, 2016 -# Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>, 2017 -# alexandros_ <[email protected]>, 2014 -# Angelos Chraniotis <[email protected]>, 2016 -# Anna Apostolou <[email protected]>, 2015 -# Chris Taklis <[email protected]>, 2014 -# Efstathios Iosifidis <[email protected]>, 2012 -# Efstathios Iosifidis <[email protected]>, 2014,2016 -# Efstathios Iosifidis <[email protected]>, 2012-2013 -# Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <[email protected]>, 2012 -# Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <[email protected]>, 2012 -# gapan <[email protected]>, 2013 -# George Kasimis <[email protected]>, 2015 -# geost <[email protected]>, 2012 -# geost <[email protected]>, 2012 -# Jim Spentzos, 2014 -# Νίκος Κοντ. <[email protected]>, 2016 -# Nisok Kosin <[email protected]>, 2012 -# thunk <[email protected]>, 2014 -# gapan <[email protected]>, 2013 -# Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>, 2018 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-10 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: geost <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,7 +22,11 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Efstathios Iosifidis, <[email protected]>, 2012, 2013\nAlexandros Mouhtsis, <[email protected]> 2016, 2017" +msgstr "" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" +" Αλέξανδρος Μουχτσής <[email protected]>\n" +"\n" +"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -56,19 +40,25 @@ msgstr "Μάθετε περισσότερα για το MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "Το MATE προσφέρει αισθητική και ελκυστική επιφάνεια εργασίας σε χρήστες Linux χρησιμοποιηόντας παραδοσιακές μεταφορές." +msgstr "" +"Το MATE προσφέρει αισθητική και ελκυστική επιφάνεια εργασίας σε χρήστες " +"Linux χρησιμοποιηόντας παραδοσιακές μεταφορές." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "Το MATE περιέχει ότι χρειάζεστε στον υπολογιστή σας, συμπεριλαμβαμένων των διαχειρηστή αρχείων, προβολέα κειμένων, menus και πολλές εφαρμογές." +msgstr "" +"Το MATE περιέχει ότι χρειάζεστε στον υπολογιστή σας, συμπεριλαμβαμένων των " +"διαχειρηστή αρχείων, προβολέα κειμένων, menus και πολλές εφαρμογές." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "Το MATE είναι ένα ελεύθερο, εύχρηστο, προσβάσιμο γραφικό περιβάλλον για την οικογένεια των λειτουργικών συστημάτων Unix." +msgstr "" +"Το MATE είναι ένα ελεύθερο, εύχρηστο, προσβάσιμο γραφικό περιβάλλον για την " +"οικογένεια των λειτουργικών συστημάτων Unix." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -76,20 +66,30 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "Το MATE είναι η συνέχεια του GNOME 2. Εκατοντάδες άνθρωποι έχουν συνεισφέρει κώδικα στο GNOME από τότε που ξεκίνησε, το 1997. Πολλοί περισσότεροι έχουν συνεισφέρει σε άλλους σημαντικούς τομείς όπως μεταφράσεις, τεκμηριώσεις και διασφάλιση ποιότητας." +msgstr "" +"Το MATE είναι η συνέχεια του GNOME 2. Εκατοντάδες άνθρωποι έχουν συνεισφέρει" +" κώδικα στο GNOME από τότε που ξεκίνησε, το 1997. Πολλοί περισσότεροι έχουν " +"συνεισφέρει σε άλλους σημαντικούς τομείς όπως μεταφράσεις, τεκμηριώσεις και " +"διασφάλιση ποιότητας." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "Το Gnome 2 ήταν το δημοφιλέστατο περιβάλλον εργασίας για Linux αλλά δεν είναι πλέον διαθέσιμο... Το ΜΑΤΕ είναι εδώ για να σας παρέχει το ίδιο γραφικό περιβάλλον!" +msgstr "" +"Το Gnome 2 ήταν το δημοφιλέστατο περιβάλλον εργασίας για Linux αλλά δεν " +"είναι πλέον διαθέσιμο... Το ΜΑΤΕ είναι εδώ για να σας παρέχει το ίδιο " +"γραφικό περιβάλλον!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Το όνομα \"MATE\" προέρχεται από το φυτό maté, ένα είδος της υποτροπικής Ν. Αμερικής. Τα φύλλα του περιέχουν καφεΐνη και χρησιμοποιείται για την δημιουργία αφεψιμάτων με το όνομα mate." +msgstr "" +"Το όνομα \"MATE\" προέρχεται από το φυτό maté, ένα είδος της υποτροπικής Ν. " +"Αμερικής. Τα φύλλα του περιέχουν καφεΐνη και χρησιμοποιείται για την " +"δημιουργία αφεψιμάτων με το όνομα mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -136,7 +136,8 @@ msgstr "Τρέχον άλφα" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Η επιλεγμένη τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρης διαφάνεια, 65535 πλήρης αδιαφάνεια)" +msgstr "" +"Η επιλεγμένη τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρης διαφάνεια, 65535 πλήρης αδιαφάνεια)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -164,7 +165,8 @@ msgstr "Τρέχον χρώμα" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρης διαφάνεια, 65535 πλήρης αδιαφάνεια)" +msgstr "" +"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρης διαφάνεια, 65535 πλήρης αδιαφάνεια)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -178,13 +180,17 @@ msgstr "Η δεκαεξαδική αλφαριθμητική συμβολοσε� msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε την σκοτεινότητα ή φωτεινότητα του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο." +msgstr "" +"Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε την " +"σκοτεινότητα ή φωτεινότητα του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Κάντε κλικ στο σταγονόμετρο, έπειτα κάντε κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας, για να επιλέξτε το χρώμα αυτό." +msgstr "" +"Κάντε κλικ στο σταγονόμετρο, έπειτα κάντε κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην " +"οθόνη σας, για να επιλέξτε το χρώμα αυτό." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -238,65 +244,78 @@ msgstr "Ποσότητα του μπλε φωτός μέσα στο χρώμα." msgid "Op_acity:" msgstr "Δια_φάνεια:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Διαφάνεια χρώματος" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "Όνομα _χρώματος:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Εισαγάγετε δεκαεξαδική τιμή χρώματος γραφής HTML, ή απλώς ένα όνομα χρώματος όπως για παράδειγμα 'πορτοκαλί' σε αυτή την καταχώριση." +msgstr "" +"Εισαγάγετε δεκαεξαδική τιμή χρώματος γραφής HTML, ή απλώς ένα όνομα χρώματος" +" όπως για παράδειγμα 'πορτοκαλί' σε αυτή την καταχώριση." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Παλέτα:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Ρόδα Χρωμάτων" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Το προηγουμένως επιλεγέν χρώμα για σύγκριση με το χρώμα που τώρα επιλέγετε. Μπορείτε να σύρετε αυτό το χρώμα σε κάποια θέση της παλέτας, είτε να επιλέξετε αυτό το χρώμα ως τρέχον σέρνοντάς το στο άλλο χρωματικό δείγμα παραδίπλα." +msgstr "" +"Το προηγουμένως επιλεγέν χρώμα για σύγκριση με το χρώμα που τώρα επιλέγετε. " +"Μπορείτε να σύρετε αυτό το χρώμα σε κάποια θέση της παλέτας, είτε να " +"επιλέξετε αυτό το χρώμα ως τρέχον σέρνοντάς το στο άλλο χρωματικό δείγμα " +"παραδίπλα." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Το χρώμα που έχεις επιλέξει. Μπορείς να σύρεις αυτό το χρώμα σε μία καταχώριση παλέττας ώστε να το σώσεις για το μέλλον." +msgstr "" +"Το χρώμα που έχεις επιλέξει. Μπορείς να σύρεις αυτό το χρώμα σε μία " +"καταχώριση παλέττας ώστε να το σώσεις για το μέλλον." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Το προηγουμένως επιλεγμένο χρώμα, για σύγκριση με το χρώμα που επιλέγεις τώρα." +msgstr "" +"Το προηγουμένως επιλεγμένο χρώμα, για σύγκριση με το χρώμα που επιλέγεις " +"τώρα." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Το χρώμα που επιλέξατε." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Αποθήκευσης χρώματος εδώ" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Κάντε κλικ σε αυτήν την καταχώριση της παλέτας για να γίνει το τρέχον χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώρηση, σύρετε ένα δείγμα χρώματος εδώ ή κάντε δεξί κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\" " +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτήν την καταχώριση της παλέτας για να γίνει το τρέχον χρώμα." +" Για να αλλάξετε αυτή την καταχώρηση, σύρετε ένα δείγμα χρώματος εδώ ή κάντε" +" δεξί κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\" " #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -347,7 +366,7 @@ msgstr "Σφάλμα επαναφοράς αρχείου '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" @@ -369,36 +388,38 @@ msgstr "Δεν υπάρχει όνομα αρχείου για την αποθή #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Εκκίνηση %s " +msgstr "Εκκίνηση %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Δεν υπάρχει URL προς εκκίνηση" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Δεν είναι εκκινήσιμο αντικείμενο" +msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Δεν υπάρχει εντολή (Exec) για εκκίνηση" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Εσφαλμένη εντολή (Exec) για εκκίνηση" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση τερματικού, χρήση xterm, παρόλο που μπορεί να μην λειτουργήσει" +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης τερματικού, χρήση του xterm, ακόμα και αν μπορεί να μη " +"δουλέψει" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -434,7 +455,9 @@ msgstr "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών για την έ� msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "η ζητούμενη θέση/μέγεθος για το CRTC %d είναι έξω από το επιτρεπτό όριο. θέση=(%d, %d), μέγεθος=(%d, %d), μέγιστο=(%d, %d)" +msgstr "" +"η ζητούμενη θέση/μέγεθος για το CRTC %d είναι έξω από το επιτρεπτό όριο. " +"θέση=(%d, %d), μέγεθος=(%d, %d), μέγιστο=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -454,7 +477,9 @@ msgstr "Φορητός υπολογιστής" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "καμία από τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις οθόνης δεν ταίριαζε με την ενεργή ρύθμιση" +msgstr "" +"καμία από τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις οθόνης δεν ταίριαζε με την ενεργή " +"ρύθμιση" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -478,7 +503,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "η έξοδος %s δεν έχει τις ίδιες παραμέτρους όπως μια άλλη κλωνοποιημένη έξοδος:\nυπάρχουσα κατάσταση = %d, νέα κατάσταση = %d\nυπάρχουσες συντεταγμένες = (%d, %d), νέες συντεταγμένες = (%d, %d)\nυπάρχουσα περιστροφή = %s, νέα περιστροφή = %s" +msgstr "" +"η έξοδος %s δεν έχει τις ίδιες παραμέτρους όπως μια άλλη κλωνοποιημένη έξοδος:\n" +"υπάρχουσα κατάσταση = %d, νέα κατάσταση = %d\n" +"υπάρχουσες συντεταγμένες = (%d, %d), νέες συντεταγμένες = (%d, %d)\n" +"υπάρχουσα περιστροφή = %s, νέα περιστροφή = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -493,21 +522,27 @@ msgstr "Δοκιμή καταστάσεων λειτουργίας για το C #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "Το CRTC %d: δοκιμάζει την κατάσταση λειτουργίας %dx%d@%dHz με την έξοδο στα %dx%d@%dHz (επιτυχής %d)\n" +msgstr "" +"Το CRTC %d: δοκιμάζει την κατάσταση λειτουργίας %dx%d@%dHz με την έξοδο στα " +"%dx%d@%dHz (επιτυχής %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "αδύνατη η αντιστοίχιση CRTC σε εξόδους\n%s" +msgstr "" +"αδύνατη η αντιστοίχιση CRTC σε εξόδους\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "καμμία από τις επιλεγμένες καταστάσεις λειτουργίας δεν ήταν συμβατή με τις δυνατές καταστάσεις:\n%s" +msgstr "" +"καμμία από τις επιλεγμένες καταστάσεις λειτουργίας δεν ήταν συμβατή με τις δυνατές καταστάσεις:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -517,7 +552,9 @@ msgstr "καμμία από τις επιλεγμένες καταστάσεις msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "το απαιτούμενο εικονικό μέγεθος δεν ταιριάζει με το διαθέσιμο μέγεθος=(%d, %d), ελάχιστο=(%d, %d), μέγιστο=(%d, %d)" +msgstr "" +"το απαιτούμενο εικονικό μέγεθος δεν ταιριάζει με το διαθέσιμο μέγεθος=(%d, " +"%d), ελάχιστο=(%d, %d), μέγιστο=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -525,7 +562,7 @@ msgstr "το απαιτούμενο εικονικό μέγεθος δεν τα� #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Καθρεπτισμός οθονών" @@ -536,7 +573,9 @@ msgstr "ελάχιστο διάστημα σε χιλιοστά του δευτ� #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Αγνόηση πολλαπλών πατημάτων του _ίδιου_ πλήκτρου σε διάστημα @delay χιλιοστών του δευτερολ." +msgstr "" +"Αγνόηση πολλαπλών πατημάτων του _ίδιου_ πλήκτρου σε διάστημα @delay " +"χιλιοστών του δευτερολ." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -544,7 +583,9 @@ msgstr "Εικονοστοιχεία ανά δευτερόλεπτα" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων ανά δευτερόλεπτο, που θα μετακινούνται στη μέγιστη ταχύτητα." +msgstr "" +"Αριθμός εικονοστοιχείων ανά δευτερόλεπτο, που θα μετακινούνται στη μέγιστη " +"ταχύτητα." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" @@ -552,7 +593,9 @@ msgstr "Διάρκεια συντόμευσης σε χιλιοστά δευτε #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Χιλιοστά δευτερολέπτου που χρειάζονται για τη μετάβαση από το 0 στη μέγιστη ταχύτητα" +msgstr "" +"Χιλιοστά δευτερολέπτου που χρειάζονται για τη μετάβαση από το 0 στη μέγιστη " +"ταχύτητα" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" @@ -561,7 +604,9 @@ msgstr "Αρχική καθυστέρηση σε χιλιοστά του δευ� #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Χιλιοστά δευτερολέπτου αναμονής μέχρι την έναρξη της λειτουργίας των πλήκτρων κίνησης ποντικιού " +msgstr "" +"Χιλιοστά δευτερολέπτου αναμονής μέχρι την έναρξη της λειτουργίας των " +"πλήκτρων κίνησης ποντικιού " #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -570,7 +615,9 @@ msgstr "Ελάχιστο διάστημα σε χιλιοστά του δευτ� #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Να μη γίνεται αποδοχή ενός πλήκτρου αν δεν πατηθεί και κρατηθεί @delay milliseconds" +msgstr "" +"Να μη γίνεται αποδοχή ενός πλήκτρου αν δεν πατηθεί και κρατηθεί @delay " +"milliseconds" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -588,7 +635,9 @@ msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών Βοηθητικής Τεχνολο� msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Μια λίστα εφαρμογών βοηθητικής τεχνολογίας που θα εκκινούνται μαζί με την εκκίνηση της επιφάνειας εργασίας του MATE " +msgstr "" +"Μια λίστα εφαρμογών βοηθητικής τεχνολογίας που θα εκκινούνται μαζί με την " +"εκκίνηση της επιφάνειας εργασίας του MATE " #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -598,17 +647,22 @@ msgstr "Προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχν� msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας κινητικότητας για χρήση στη σύνδεση στο σύστημα, σε μενού ή στη γραμμή εντολής." +msgstr "" +"Προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας κινητικότητας για χρήση στη " +"σύνδεση στο σύστημα, σε μενού ή στη γραμμή εντολής." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Εκκίνηση της προτεινόμενης εφαρμογής βοηθητικής τεχνολογίας κινητικότητας" +msgstr "" +"Εκκίνηση της προτεινόμενης εφαρμογής βοηθητικής τεχνολογίας κινητικότητας" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Να εκκινήσει το MATE την προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας κινητικότητας κατά τη σύνδεση στο σύστημα." +msgstr "" +"Να εκκινήσει το MATE την προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας " +"κινητικότητας κατά τη σύνδεση στο σύστημα." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -618,7 +672,9 @@ msgstr "Προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχν� msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας όρασης για χρήση στη σύνδεση στο σύστημα, σε μενού ή στη γραμμή εντολής" +msgstr "" +"Προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας όρασης για χρήση στη σύνδεση " +"στο σύστημα, σε μενού ή στη γραμμή εντολής" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -628,7 +684,9 @@ msgstr "Εκκίνηση της προτεινόμενης εφαρμογής β msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Να εκκινήσει το MATE την προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας όρασης κατά τη σύνδεση στο σύστημα" +msgstr "" +"Να εκκινήσει το MATE την προτεινόμενη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας όρασης" +" κατά τη σύνδεση στο σύστημα" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -644,7 +702,8 @@ msgstr "Ο περιηγητής χρειάζεται τερματικό" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Αν ο προεπιλεγμένος περιηγητής χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί." +msgstr "" +"Αν ο προεπιλεγμένος περιηγητής χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" @@ -668,7 +727,9 @@ msgstr "Το ημερολόγιο χρειάζεται τερματικό" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Αν η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου χρειάζεται ένα τερματικό για να εκτελεσθεί" +msgstr "" +"Αν η προεπιλεγμένη εφαρμογή ημερολογίου χρειάζεται ένα τερματικό για να " +"εκτελεσθεί" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -684,7 +745,8 @@ msgstr "Εργασίες που χρειάζονται τερματικό" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Αν η προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί" +msgstr "" +"Αν η προεπιλεγμένη εφαρμογή εργασιών χρειάζεται τερματικό για να εκτελεσθεί" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -692,7 +754,9 @@ msgstr "Εφαρμογή τερματικού" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Πρόγραμμα τερματικού που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση εφαρμογών που το απαιτούν." +msgstr "" +"Πρόγραμμα τερματικού που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση εφαρμογών που το " +"απαιτούν." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -701,7 +765,9 @@ msgstr "Ορίσματα εκτέλεσης" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Όρισμα που χρησιμοποιείται για την εκτέλεση προγραμμάτων σε τερματικό που καθορίζονται από το 'exec' key." +msgstr "" +"Όρισμα που χρησιμοποιείται για την εκτέλεση προγραμμάτων σε τερματικό που " +"καθορίζονται από το 'exec' key." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -717,7 +783,9 @@ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασί� #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Χρήση του διαχειριστή αρχείων του MATE (Caja) για τη σχεδίαση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας" +msgstr "" +"Χρήση του διαχειριστή αρχείων του MATE (Caja) για τη σχεδίαση εικονιδίων " +"στην επιφάνεια εργασίας" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -727,7 +795,9 @@ msgstr "Ξεθώριασμα του παρασκηνίου κατά την αλ� msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Αν ρυθμιστεί σε \"αληθινό\", τότε το MATE θα αλλάζει το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας χρησιμοποιώντας ένα εφέ ξεθωριάσματος." +msgstr "" +"Αν ρυθμιστεί σε \"αληθινό\", τότε το MATE θα αλλάζει το παρασκήνιο της " +"επιφάνειας εργασίας χρησιμοποιώντας ένα εφέ ξεθωριάσματος." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -738,7 +808,11 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο εμφανίζεται η εικόνα η οποία ορίζεται από το wallpaper_filename. Οι πιθανές τιμές είναι \"ταπετσαρία\", \"κεντραρισμένη\", \"σε κλίμακα\", \"τεντωμένη\", \"σε μεγέθυνση\", \"εκτεταμένη\"." +msgstr "" +"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο εμφανίζεται η εικόνα η οποία ορίζεται από " +"το wallpaper_filename. Οι πιθανές τιμές είναι \"ταπετσαρία\", " +"\"κεντραρισμένη\", \"σε κλίμακα\", \"τεντωμένη\", \"σε μεγέθυνση\", " +"\"εκτεταμένη\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -762,7 +836,8 @@ msgstr "Πρωτεύον Χρώμα" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Αριστερό ή πάνω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, ή το συμπαγές χρώμα." +msgstr "" +"Αριστερό ή πάνω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, ή το συμπαγές χρώμα." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -771,7 +846,9 @@ msgstr "Δευτερεύον Χρώμα" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Δεξιό ή κάτω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, δε χρησιμοποιείται για συμπαγές χρώμα." +msgstr "" +"Δεξιό ή κάτω χρώμα κατά τη σχεδίαση διαβαθμίσεων, δε χρησιμοποιείται για " +"συμπαγές χρώμα." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -781,7 +858,9 @@ msgstr "Τύπος Σκίασης Χρώματος" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Πώς να σκιάζεται το χρώμα παρασκηνίου. Οι πιθανές τιμές είναι \"οριζόντια διαβάθμιση\", \"κάθετη διαβάθμιση\", και \"συμπαγές χρώμα\"." +msgstr "" +"Πώς να σκιάζεται το χρώμα παρασκηνίου. Οι πιθανές τιμές είναι \"οριζόντια " +"διαβάθμιση\", \"κάθετη διαβάθμιση\", και \"συμπαγές χρώμα\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -807,7 +886,10 @@ msgstr "Ενεργοποίηση Κινουμένων Εικόνων" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Σημείωση: Αυτό είναι ένα γενικό κλειδί, αλλάζει τη συμπεριφορά του διαχειριστή παραθύρων, του πίνακα εφαρμογών κτλ." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Σημείωση: Αυτό είναι ένα γενικό " +"κλειδί, αλλάζει τη συμπεριφορά του διαχειριστή παραθύρων, του πίνακα " +"εφαρμογών κτλ." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -823,7 +905,9 @@ msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"both\", \"both_horiz\", \"icons\", και \"text\"" +msgstr "" +"Στυλ εργαλειοθήκης. Οι έγκυρες τιμές είναι \"both\", \"both_horiz\", " +"\"icons\", και \"text\"" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -847,7 +931,8 @@ msgstr "Αποσπώμενη μπάρα μενού" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τα μενού και να τα μετακινεί τριγύρω." +msgstr "" +"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τα μενού και να τα μετακινεί τριγύρω." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" @@ -855,7 +940,9 @@ msgstr "Αποσπώμενη εργαλειοθήκη" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις εργαλειοθήκες και να τις μετακινεί τριγύρω." +msgstr "" +"Αν ο χρήστης θα μπορεί να αποσπά τις εργαλειοθήκες και να τις μετακινεί " +"τριγύρω." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -863,7 +950,9 @@ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Μέγεθος των εικονιδίων στις εργαλειοθήκες, είτε \"small-toolbar\" ή \"large-toolbar\"." +msgstr "" +"Μέγεθος των εικονιδίων στις εργαλειοθήκες, είτε \"small-toolbar\" ή \"large-" +"toolbar\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -887,7 +976,8 @@ msgstr "Θέμα εικονιδίου" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." -msgstr "Θέμα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για το πίνακα εφαρμογών, το Nαυτίλο κτλ." +msgstr "" +"Θέμα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για το πίνακα εφαρμογών, το Nαυτίλο κτλ." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" @@ -905,7 +995,9 @@ msgstr "Λίστα με συμβολικά ονόματα και ισοδύνα� msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Μια '\\n' λίστα χωρισμένη σε \"name:color' όπως καθορίστηκε από τη ρύθμιση 'gtk-color-scheme'" +msgstr "" +"Μια '\\n' λίστα χωρισμένη σε \"name:color' όπως καθορίστηκε από τη ρύθμιση " +"'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -921,7 +1013,9 @@ msgstr "Στυλ Preedit GTK IM " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Όνομα της μεθόδου εισαγωγής GTK+ Preedit Style που χρησιμοποιείται από το gtk+." +msgstr "" +"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής GTK+ Preedit Style που χρησιμοποιείται από το " +"gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -929,7 +1023,9 @@ msgstr "Στυλ κατάστασης GTK IM " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Όνομα της μεθόδου εισαγωγής GTK+ Status Style που χρησιμοποείται από το gtk+." +msgstr "" +"Όνομα της μεθόδου εισαγωγής GTK+ Status Style που χρησιμοποείται από το " +"gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" @@ -949,7 +1045,13 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Είτε ενσωματωμένοι διάλογοι GTK+ όπως το πρόγραμμα επιλογής αρχείων, το πρόγραμμα επιλογής χρωμάτων ή το πρόγραμμα επιλογής γραμματοσειράς θα χρησιμοποιήσει την μπάρα εργαλείων στην κορυφή για να δείξει τις μικροεφαρμογές ενεργειών, ή μια περιοχή ενεργειών στο τέλος. Αυτή η επιλογή δεν επηρεάζει τους προσαρμοσμένους διαλόγους χρησιμοποιώντας το GtkDialog άμεσα, ή με μηνύματα διαλόγων. " +msgstr "" +"Είτε ενσωματωμένοι διάλογοι GTK+ όπως το πρόγραμμα επιλογής αρχείων, το " +"πρόγραμμα επιλογής χρωμάτων ή το πρόγραμμα επιλογής γραμματοσειράς θα " +"χρησιμοποιήσει την μπάρα εργαλείων στην κορυφή για να δείξει τις " +"μικροεφαρμογές ενεργειών, ή μια περιοχή ενεργειών στο τέλος. Αυτή η επιλογή " +"δεν επηρεάζει τους προσαρμοσμένους διαλόγους χρησιμοποιώντας το GtkDialog " +"άμεσα, ή με μηνύματα διαλόγων. " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -959,7 +1061,10 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε την κυλουμενη επικάλυψ� msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Αν ενσωματωμένα κυλουμενα παράθυρα GTK+ θα χρησιμοποιήσουν επικαλυμμένη κύλιση. Η επικαλυμμένη κύλιση κρύβει και μικραίνει το μέγεθος της μπάρας κύλισης μέχρι να επικεντρωθεί. " +msgstr "" +"Αν ενσωματωμένα κυλουμενα παράθυρα GTK+ θα χρησιμοποιήσουν επικαλυμμένη " +"κύλιση. Η επικαλυμμένη κύλιση κρύβει και μικραίνει το μέγεθος της μπάρας " +"κύλισης μέχρι να επικεντρωθεί. " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -967,7 +1072,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ολόκληρης της εργαλειοθή� #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι κινούμενες εικόνες σε όλη την εργαλειοθήκη." +msgstr "" +"Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι κινούμενες εικόνες σε όλη την εργαλειοθήκη." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Document font" @@ -975,7 +1081,8 @@ msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση στην ανάγνωση εγγράφων." +msgstr "" +"Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση στην ανάγνωση εγγράφων." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" @@ -984,7 +1091,9 @@ msgstr "Γραμματοσειρά Monospace" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Όνομα γραμματοσειράς Monospace (σταθερού-πλάτους) για χρήση σε τοποθεσίες όπως τερματικά." +msgstr "" +"Όνομα γραμματοσειράς Monospace (σταθερού-πλάτους) για χρήση σε τοποθεσίες " +"όπως τερματικά." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -992,7 +1101,8 @@ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένη γραμματοσειρά από τις εφαρμογές gtk+." +msgstr "" +"Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένη γραμματοσειρά από τις εφαρμογές gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" @@ -1010,7 +1120,9 @@ msgstr "Λειτουργικό στοιχείο για GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Άρθρωμα για χρήση ως μοντέλο αρχείου συστήματος για το γραφικό συστατικό GtkFileChooser . Οι πιθανές τιμές είναι \"gio\" και \"gtk+\"." +msgstr "" +"Άρθρωμα για χρήση ως μοντέλο αρχείου συστήματος για το γραφικό συστατικό " +"GtkFileChooser . Οι πιθανές τιμές είναι \"gio\" και \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1028,7 +1140,9 @@ msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι Εισαγωγής'" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα προσφέρουν τη δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής." +msgstr "" +"Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα " +"προσφέρουν τη δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1038,7 +1152,9 @@ msgstr "Προβολή του μενού 'Unicode Control Character'" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα προσφέρουν τη δυνατότητα εισαγωγής control characters." +msgstr "" +"Αν τα μενού περιεχομένων των προβολών καταχωρίσεων και κειμένου θα " +"προσφέρουν τη δυνατότητα εισαγωγής control characters." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1051,7 +1167,12 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Με αυτή την επιλογή διαπιστώνεται ποια κουμπιά θα πρέπει να τοποθετηθούν στη γραμμή τίτλου, από την πλευρά της διακόσμησης παραθύρων του πελάτη, και εάν θα πρέπει να τοποθετηθούν αριστερά ή δεξιά. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Με αυτή την επιλογή διαπιστώνεται ποια κουμπιά θα πρέπει να τοποθετηθούν στη" +" γραμμή τίτλου, από την πλευρά της διακόσμησης παραθύρων του πελάτη, και εάν" +" θα πρέπει να τοποθετηθούν αριστερά ή δεξιά. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα: " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" @@ -1063,11 +1184,16 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει από πού εμφανίζεται το μενού εφαρμογών - σε ένα παράθυρο ή σε ένα πίνακα με το πρωτόκολλο του MenuModel. Δείτε το https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει από πού εμφανίζεται το μενού εφαρμογών - σε ένα " +"παράθυρο ή σε ένα πίνακα με το πρωτόκολλο του MenuModel. Δείτε το " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα παγκόσμιο μενού για την εμφάνιση των μενού παραθύρων" +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε ένα παγκόσμιο μενού για την εμφάνιση των μενού παραθύρων" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1075,7 +1201,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το πού θα εμφανίζονται τα μενού παραθύρων - σε ένα παράθυρο ή σε ένα πλαίσιο με το πρωτόκολλο του MenuModel. Δείτε το https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει το πού θα εμφανίζονται τα μενού παραθύρων - σε ένα " +"παράθυρο ή σε ένα πλαίσιο με το πρωτόκολλο του MenuModel. Δείτε το " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1085,7 +1215,21 @@ msgstr "Να δείχνουν μόνο μνημονικά όταν πατηθε� msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Αν θα πρέπει μνημονικά να εμφανίζονται αυτόματα ή και να κρύβονται όταν ο χρήστης πατήσει το πλήκτρο Alt." +msgstr "" +"Αν θα πρέπει μνημονικά να εμφανίζονται αυτόματα ή και να κρύβονται όταν ο " +"χρήστης πατήσει το πλήκτρο Alt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1096,7 +1240,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Αποτρέπει την πρόσβαση από το χρήστη στο τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση μιας συγκεκριμένης εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την πρόσβαση στο διάλογο του πίνακα εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"." +msgstr "" +"Αποτρέπει την πρόσβαση από το χρήστη στο τερματικό ή καθορίζει την εκτέλεση " +"μιας συγκεκριμένης εντολής. Για παράδειγμα, αυτό δεν θα επιτρέπει την " +"πρόσβαση στο διάλογο του πίνακα εφαρμογών \"Εκτέλεση εφαρμογής\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1106,7 +1253,10 @@ msgstr "Απενεργοποίηση αποθήκευσης αρχείων στ� msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Δεν επιτρέπει στο χρήστη την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Αποθήκευση ως\" σε όλες τις εφαρμογές." +msgstr "" +"Δεν επιτρέπει στο χρήστη την αποθήκευση αρχείων στο δίσκο. Για παράδειγμα " +"αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Αποθήκευση ως\" σε όλες " +"τις εφαρμογές." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1116,7 +1266,9 @@ msgstr "Απενεργοποίηση εκτύπωσης" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Δεν επιτρέπει στο χρήστη να εκτυπώσει. Για παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές." +msgstr "" +"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να εκτυπώσει. Για παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την " +"πρόσβαση στους διαλόγους \"Εκτύπωση\" σε όλες τις εφαρμογές." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1126,7 +1278,10 @@ msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων εκτύπωσης" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Δεν επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιήσει τις ρυθμίσεις εκτύπωσης. Για παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Διαμόρφωση εκτύπωσης\" σε όλες τις εφαρμογές." +msgstr "" +"Δεν επιτρέπει στο χρήστη να τροποποιήσει τις ρυθμίσεις εκτύπωσης. Για " +"παράδειγμα αυτό θα αποτρέψει την πρόσβαση στους διαλόγους \"Διαμόρφωση " +"εκτύπωσης\" σε όλες τις εφαρμογές." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1136,7 +1291,9 @@ msgstr "Απενεργοποίηση εναλλαγής χρήστη" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Αποτροπή του χρήστη να εναλλάσσει σε άλλο λογαριασμό όταν έχει ενεργή συνεδρία" +msgstr "" +"Αποτροπή του χρήστη να εναλλάσσει σε άλλο λογαριασμό όταν έχει ενεργή " +"συνεδρία" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1190,7 +1347,9 @@ msgstr "Απομνημόνευση κατάστασης NumLock" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Αν ορισθεί σε true, το MATE θα απομνημονεύει την κατάσταση του NumLock ανάμεσα σε συνεδρίες." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, το MATE θα απομνημονεύει την κατάσταση του NumLock " +"ανάμεσα σε συνεδρίες." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1206,7 +1365,8 @@ msgstr "Προσανατολισμός πλήκτρου ποντικιού" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Εναλλαγή αριστερού και δεξιού κουμπιού σε ποντίκια για αριστερόχειρες." +msgstr "" +"Εναλλαγή αριστερού και δεξιού κουμπιού σε ποντίκια για αριστερόχειρες." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1216,7 +1376,9 @@ msgstr "Επιτάχυνση κίνησης" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Πολλαπλασιαστής συντομεύσεως για τη κίνηση του ποντικιού. Η τιμή -1 είναι η προεπιλεγμένη από το σύστημα." +msgstr "" +"Πολλαπλασιαστής συντομεύσεως για τη κίνηση του ποντικιού. Η τιμή -1 είναι η " +"προεπιλεγμένη από το σύστημα." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1226,7 +1388,10 @@ msgstr "Κατώφλι κίνησης" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Απόσταση σε εικονοστοιχεία την οποία θα πρέπει να διανύσει ο δρομέας πριν να ενεργοποιηθεί η κίνηση συντόμευσης του ποντικιού. Η τιμή -1 είναι η προεπιλεγμένη από το σύστημα." +msgstr "" +"Απόσταση σε εικονοστοιχεία την οποία θα πρέπει να διανύσει ο δρομέας πριν να" +" ενεργοποιηθεί η κίνηση συντόμευσης του ποντικιού. Η τιμή -1 είναι η " +"προεπιλεγμένη από το σύστημα." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1252,7 +1417,9 @@ msgstr "Μίμηση του μεσαίου κουμπιού" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Ενεργοποιεί την μίμηση του μεσαίου κουμπιού του ποντικού μέσω του ταυτόχρονου πατήματος του δεξιού και του αριστερού κουμπιού στο ποντίκι." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την μίμηση του μεσαίου κουμπιού του ποντικού μέσω του " +"ταυτόχρονου πατήματος του δεξιού και του αριστερού κουμπιού στο ποντίκι." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1262,7 +1429,9 @@ msgstr "Εντοπισμός δείκτη" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Επισημαίνει την τρέχουσα θέση του δρομέα όταν έχει πατηθεί και απελευθερωθεί το πλήκτρο Control." +msgstr "" +"Επισημαίνει την τρέχουσα θέση του δρομέα όταν έχει πατηθεί και απελευθερωθεί" +" το πλήκτρο Control." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1286,7 +1455,9 @@ msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή μίξης ήχου" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Η προεπιλεγμένη συσκευή μίξης ήχου για χρήση από τις συντομεύσεις πλήκτρων πολυμέσων." +msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη συσκευή μίξης ήχου για χρήση από τις συντομεύσεις πλήκτρων " +"πολυμέσων." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1294,7 +1465,9 @@ msgstr "Προεπιλεγμένα track μίξης" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Τα προεπιλεγμένα track μίξης για χρήση από τις συντομεύσεις πλήκτρων πολυμέσων." +msgstr "" +"Τα προεπιλεγμένα track μίξης για χρήση από τις συντομεύσεις πλήκτρων " +"πολυμέσων." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1332,13 +1505,17 @@ msgstr "Αν θα αναπαράγονται ήχοι για συμβάντα ε msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Μέγιστος χρόνος διατήρησης μικρογραφιών στη μνήμη, σε ημέρες. Επιλέξτε -1 για να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση." +msgstr "" +"Μέγιστος χρόνος διατήρησης μικρογραφιών στη μνήμη, σε ημέρες. Επιλέξτε -1 " +"για να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Μέγιστο μέγεθος μικρογραφιών, σε megabyte. Επιλέξτε -1 για να απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση." +msgstr "" +"Μέγιστο μέγεθος μικρογραφιών, σε megabyte. Επιλέξτε -1 για να " +"απενεργοποιήσετε την εκκαθάριση." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1348,18 +1525,24 @@ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προ msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Ορισμός σε true για την απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων προεπισκόπησης ανεξάρτητα από το αν είναι απενεργοποιημένα ή ενεργοποιημένα." +msgstr "" +"Ορισμός σε true για την απενεργοποίηση όλων των εξωτερικών προγραμμάτων " +"προεπισκόπησης ανεξάρτητα από το αν είναι απενεργοποιημένα ή ενεργοποιημένα." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Λίστα mime-type για την οποία θα απενεργοποιούνται εξωτερικά προγράμματα μικρογραφιών" +msgstr "" +"Λίστα mime-type για την οποία θα απενεργοποιούνται εξωτερικά προγράμματα " +"μικρογραφιών" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Δεν θα δημιουργούνται μικρογραφίες για αρχεία των οποίων το mime-type περιέχεται στη λίστα." +msgstr "" +"Δεν θα δημιουργούνται μικρογραφίες για αρχεία των οποίων το mime-type " +"περιέχεται στη λίστα." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" |