summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-01-24 18:33:47 +0100
committerraveit65 <[email protected]>2018-01-24 18:33:47 +0100
commitd3ac22f4922d9f5019f2a1b1cb74a7c0990c33a0 (patch)
treef7eaaba545bfe1a8e652085a3d873b643ee11c22 /po/fr.po
parent18c1e1660a940dd83c4b21b7e51be4952455f85c (diff)
downloadmate-desktop-d3ac22f4922d9f5019f2a1b1cb74a7c0990c33a0.tar.bz2
mate-desktop-d3ac22f4922d9f5019f2a1b1cb74a7c0990c33a0.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po212
1 files changed, 101 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c2ea887..f3b7db7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-08 10:09+0000\n"
-"Last-Translator: Étienne Deparis <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
+"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Pick a Color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
msgid "Current Color"
msgstr "Couleur actuelle"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "The selected color"
msgstr "La couleur sélectionnée"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha actuel"
@@ -130,157 +130,157 @@ msgstr "La valeur d'opacité sélectionnée (0 totalement transparent, 65535 tot
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Donnée de couleur reçue non valable\n"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Dispose du contrôle d'opacité"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Permet ou non que le sélecteur de couleur offre le réglage d'opacité"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
msgid "Has palette"
msgstr "Dispose d'une palettte"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Utiliser ou non une palette"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287
msgid "The current color"
msgstr "La couleur actuelle"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "La valeur d'opacité actuelle (0 totalement transparent, 65535 totalement opaque)"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
msgstr "Chaîne hexadécimal"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "La chaîne hexadécimale de la couleur actuelle"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:348
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:349
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Sélectionnez la couleur désirée dans l'anneau extérieur. Sélectionnez l'obscurité ou luminosité de cette couleur dans le triangle intérieur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:372
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur la couleur désirée n'importe où sur l'écran pour la sélectionner."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position sur la roue de couleurs."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "« Profondeur » de la couleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Luminosité de la couleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantité de lumière rouge dans la couleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantité de lumière verte dans la couleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantité de lumière bleue dans la couleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acité :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "Vous pouvez introduire une valeur de couleur hexadécimale comme en HTML, ou simplement un nom de couleur tel que « orange » dans ce champ."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:472
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette :"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:505
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roue de couleurs"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que vous êtes en train de sélectionner. Vous pouvez glisser cette couleur dans une entrée de la palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en la glissant sur l'autre échantillon de couleur juste à côté."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:965
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez glisser cette couleur sur une entrée de la palette pour la sauvegarder pour un usage ultérieur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:970
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que vous êtes en train de sélectionner."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:973
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
msgid "The color you've chosen."
msgstr "La couleur que vous avez choisie."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1362
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sauvegarder la couleur ici"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1587
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:420
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Écrans identiques"
@@ -806,142 +806,132 @@ msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Indique si les menus peuvent être détachés."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Can Change Accels"
-msgstr "Permet la modification des raccourcis clavier"
-
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
-" an active menuitem."
-msgstr "Indique si l'utilisateur peut saisir dynamiquement un nouveau raccourci clavier lorsqu'il est positionné sur un élément de menu actif."
-
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Style des barres d'outils. Les valeurs possibles sont « both » (texte sous les icônes), « both-horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes seules) et « text » (texte seul)."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Les menus ont des icônes"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Indique si les menus peuvent afficher une icône à côté d'un élément de menu."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Les boutons ont des icônes"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Indique si les boutons peuvent afficher une icône à côté du texte du bouton."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Barre de menu détachable"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menus et les déplacer."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Barre d'outils détachable"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils, c'est-à-dire soit « small-toolbar » (petite barre d'outils), soit « large-toolbar » (grande barre d'outils)."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Clignotement du curseur"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Durée de clignotement du curseur"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thème d'icônes"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le tableau de bord, Caja etc."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Thème GTK+"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Nom de base du thème par défaut utilisé par GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents couleur"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr "Une liste de « nom:couleur » séparés par des '\\n' telle que définie par le réglage 'gtk-color-scheme'"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Style de préédition de GTK IM"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Nom du style de prédition de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Style d'état de GTK IM"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Nom du style d'état de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Module MS de GTK"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr "Utiliser la barre de titre GT3"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
@@ -949,100 +939,100 @@ msgid ""
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr "Indique si les boites de dialogues GTK+ comme le sélecteur de fichiers, le sélecteur de couleur ou le sélecteur de police vont utiliser une barre d'en-tête en haut des fenêtres pour afficher des widgets d'action ou s'ils vont utiliser une zone d'action en bas. Ce paramètre n'a aucune incidence sur les boîtes de dialogues personnalisées à l'aide de GtkDialog ou sur les messages de dialogue."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr "Utilise le défilement d'agencement GTK3"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr "Indique si les fenêtres avec le défilement inclus dans GTK+ utilisent le défilement de l'agencement. Le défilement de l'agencement cache et réduit la taille des barre de défilement jusqu'à sa sélection."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr "Activer les animations GTK"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indique si les animations de l'ensemble de la boîte à outils doivent être activées."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Document font"
msgstr "Police du document"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour lire les documents."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Monospace font"
msgstr "Police à chasse fixe"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Nom d'une police à chasse fixe (largeur fixe) à utiliser à des endroits tel que des terminaux."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Indique s'il faut utiliser une police personnalisée dans les applications GTK+."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Barre d'état à droite"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Indique s'il faut afficher un indicateur de barre d'état sur la droite."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Module pour GtkFileChooser"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr "Module à utiliser comme modèle de système de fichiers pour le widget GtkFileChooser. Les valeurs possibles sont « gio » et « gtk+ »."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Raccourci de la barre de menus"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr "Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte doivent proposer la modification de la méthode de saisie."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr "Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte doivent offrir l'insertion des caractères de contrôle."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr "La mise en forme de la barre de titre des décorations de fenêtres côté client GTK3."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
@@ -1051,11 +1041,11 @@ msgid ""
"decoration-layout."
msgstr "Ce réglage détermine quels boutons doivent être placés dans la barre de titre des décorations des fenêtres côté client, et s'ils seront placés à droite ou à gauche. Voir https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr "Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus des applications"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
@@ -1063,11 +1053,11 @@ msgid ""
"shell-shows-app-menu."
msgstr "Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu des applications – au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de bord à l'aide du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr "Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus d'une fenêtre"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
@@ -1075,11 +1065,11 @@ msgid ""
"shell-shows-menubar."
msgstr "Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu d'une fenêtre – au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de bord à l'aide du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Afficher les mnémoniques seulement si la touche Alt est enfoncée"
-#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."