diff options
author | mate-i18n <[email protected]> | 2014-05-18 12:21:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-05-18 12:21:51 +0200 |
commit | f751ba1d4f5bf193868997e159828d5c96748662 (patch) | |
tree | 76f34ac67881aa6486b7c1ea684992a345eb75a1 /po/hr.po | |
parent | 36ee6c121996ede96f838964b51e950d3c957491 (diff) | |
download | mate-desktop-f751ba1d4f5bf193868997e159828d5c96748662.tar.bz2 mate-desktop-f751ba1d4f5bf193868997e159828d5c96748662.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 855 |
1 files changed, 629 insertions, 226 deletions
@@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # Ivica Kolić <[email protected]>, 2013 +# CroatianFan <[email protected]>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-22 10:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-22 09:58+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-16 22:58+0000\n" +"Last-Translator: CroatianFan <[email protected]>\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,51 +25,52 @@ msgstr "O MATE-u" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" -msgstr "Saznajte više o MATE-u" +msgstr "Saznaj više o MATE-u" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). -#: ../mate-about/mate-about.c:113 +#: ../mate-about/mate-about.c:106 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Mislav E. Lukšić <[email protected]>" -#: ../mate-about/mate-about.h:48 +#: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE Linux korisnicima donosi intuitivno i atraktivno radno okruženje koristeći tradicionalne metafore." +msgstr "MATE pruža korisnicima Linuxa shvatljivo i privlačno radno okruženje koristeći uobičajena značenja." -#: ../mate-about/mate-about.h:51 +#: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE uključuje večinu onoga što vidite na vašem računalu, uključujući upravitelja datotekama, preglednik dokumenata, preglednik slika, izbornike i mnogo programa." +msgstr "MATE uključuje većinu onoga što vidiš na vlastitom računalu, uključujući datotečnog upravitelja, prikaznike zapisa i slika, izbornike i niz drugih programa." -#: ../mate-about/mate-about.h:54 +#: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE je slobodno, upotrebljivo, stabilno i pristupačno radno okruženje za Unixoliku obitelj operativnih sustava." +msgstr "MATE je slobodno, uporabljivo, postojano i pristupačno radno okruženje za obitelj operativnih sustava srodnih Unixu." -#: ../mate-about/mate-about.h:57 +#: ../mate-about/mate-about.h:55 msgid "" -"MATE is a fork of GNOME 2. Hundreds of people have contributed code to GNOME" -" since it was started in 1997; many more have contributed in other important" -" ways, including translations, documentation, and quality assurance." -msgstr "" +"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " +"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " +"other important ways, including translations, documentation, and quality " +"assurance." +msgstr "MATE je nastavak GNOME-a 2. Stotine ljudi su kodom pridonijeli radnom okruženju GNOME otkad je ono započeto 1997. godine; mnogi drugi pridonijeli su na druge važne načine, uključujući prijevode, dokumentaciju i osiguravanje kakvoće." -#: ../mate-about/mate-about.h:61 +#: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 je bilo najpopularnije Linux radno okruženje, ali više nije dostupno...MATE je tu da vam omogući isto radno okruženje!" +msgstr "GNOME 2 bilo je najpopularnije Linuxovo radno okruženje, ali više nije dostupno... MATE je tu da ti omogući isto takvo radno okruženje!" -#: ../mate-about/mate-about.h:64 +#: ../mate-about/mate-about.h:62 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "" +msgstr "Naziv “MATE” dolazi od yerba maté, vrste božikovine koja raste u suptropskoj Južnoj Americi. Njeni listovi sadrže kofein te se koriste za proizvodnju primjesa i napitka zvanog 'mate'." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -78,15 +80,398 @@ msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:184 +msgid "Could not show link" +msgstr "Nije bilo moguće prikazati poveznicu" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:240 +msgid "Program name" +msgstr "Programsko ime" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:241 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "Ime programa. Ako ovo nije postavljeno, zadano je prema g_get_application_name()" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255 +msgid "Program version" +msgstr "Programska inačica" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:256 +msgid "The version of the program" +msgstr "Inačica programa" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:270 +msgid "Copyright string" +msgstr "Znakovni niz za autorska prava" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:271 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Obavijest o autorskim pravima za program" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:288 +msgid "Comments string" +msgstr "Znakovni niz za napomene" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:289 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Napomene o programu" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:307 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2164 +msgid "License" +msgstr "Dozvola" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:308 +msgid "The license of the program" +msgstr "Programska dozvola" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:323 +msgid "Website URL" +msgstr "URL mrežnog sjedišta" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:324 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "URL za poveznicu do mrežnog sjedišta programa" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:339 +msgid "Website label" +msgstr "Oznaka mrežnog sjedišta" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:340 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" +" defaults to the URL" +msgstr "Oznaka za poveznicu do mrežnog sjedišta programa. Ako to nije postavljeno, zadana je veza na URL" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:356 +msgid "Authors" +msgstr "Stvaratelji" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:357 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Popis stvaratelja programa" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:373 +msgid "Documenters" +msgstr "Dokumentaristi" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:374 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Popis osoba za dokumentiranje programa" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:390 +msgid "Artists" +msgstr "Umjetnici" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:391 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Popis osoba koje su umjetničkim radom pridonijele programu" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:408 +msgid "Translator credits" +msgstr "Prevoditeljske zasluge" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:409 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "Zahvale prevoditeljima. Ovaj znakovni niz treba biti označen za prevođenje" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:424 +msgid "Logo" +msgstr "Zaštitni znak" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:425 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "Zaštitni znak za opisni okvir. Ako ovo nije postavljeno, zadano je prema gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:440 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Naziv sličice zaštitnog znaka" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:441 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Imenovana sličica koja se koristi kao zaštitni znak za opisni okvir." + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:454 +msgid "Wrap license" +msgstr "Uključi dozvolu za krajnjeg korisnika" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:455 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Treba li uključiti sadržaj dozvole za krajnjeg korisnika." + +#. Add the credits button +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:547 +msgid "C_redits" +msgstr "Z_asluge" + +#. Add the license button +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:561 +msgid "_License" +msgstr "_Dozvola" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:841 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O %s" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2088 +msgid "Credits" +msgstr "Zasluge" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116 +msgid "Written by" +msgstr "Napisali" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2119 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentirali" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2131 +msgid "Translated by" +msgstr "Prijevod" + +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2135 +msgid "Artwork by" +msgstr "Umjetnički rad" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 +msgid "Use alpha" +msgstr "Koristi alfa-kanal" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Treba li ili ne dati boji alfa-vrijednost" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naslov dijaloškog okvira za odabir boje" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izaberi boju" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:337 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna boja" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185 +msgid "The selected color" +msgstr "Odabrana boja" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:344 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Trenutni alfa-kanal" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "Odabrana vrijednost neprozirnosti (0 potpuno prozirno, 65535 potpuno neprozirno)" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Primljeni neispravni podatci boje\n" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Ima nadzor neprozirnosti" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:324 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Treba li birač boje dopustiti postavljanje neprozirnosti" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "Ima paleta" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Treba li koristiti paletu" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:338 +msgid "The current color" +msgstr "Trenutna boja" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:345 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 potpuno prozirno, 65535 potpuno neprozirno)" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "Odaberi boju koju želiš iz vanskog prstena. Odaberi tamnoću ili svjetlinu te boje koristeći unutarnji trokut." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "Klikni kapaljku, a zatim klikni boju bilo gdje na svom zaslonu za odabir te boje." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Nijansa:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Položaj na kružnici boje." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Zasićenost:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "\"Dubina\" boje." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436 +msgid "_Value:" +msgstr "_Vrijednost:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Svjetlina boje." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 +msgid "_Red:" +msgstr "_Crvena:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440 +msgid "_Green:" +msgstr "_Zelena:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Plava:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Količina plave svjetlosti u boji." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:446 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Ne_prozirnost:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:453 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:463 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Prozirnost boje." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:470 +msgid "Color _name:" +msgstr "Naziv _boje:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:484 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "Možeš unijeti šesnaestičnu vrijednost boje u HTML obliku ili jednostavno ovdje izvršiti unos naziva boje kao što je 'narančasta'." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:543 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Kružnica boje" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1057 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "Prethodno odabrana boja, za usporedbu s bojom koju odabireš sad. Ovu boju možeš povući na paletni unos ili odabrati ovu boju za trenutnu njenim dovlačenjem uz bok uzorka druge boje." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1060 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "Boja koja je odabrana. Ovu boju možeš povući na paletni unos kako bi bila upamćena za buduće korištenje." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1065 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Prethodno odabrana boja, za usporedbu s bojom koju odabireš sad." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1068 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Boja koja je odabrana." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1514 +msgid "gtk-color-sel" +msgstr "gtk-color-sel" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1519 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Spremi boju ovamo" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1749 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," +" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "Klikni ovaj paletni unos za njegovo pretvaranje u trenutnu boju. Za promjenu ovog unosa, dovuci ovamo uzorak boje ili to obavi desnim klikom i odabirom \"Spremi boju ovamo.\"" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 +msgid "Color Selection" +msgstr "Odabir boje" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Odabir boje umetnut u dijaloški okvir." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 +msgid "OK Button" +msgstr "Gumb potvrde" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "Gumb potvrde dijaloškog okvira." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Gumb prekida" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Gumb prekida dijaloškog okvira." + +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 +msgid "Help Button" +msgstr "Gumb pomoći" + +#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Gumb pomoći dijaloškog okvira." + #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" +msgstr "Neispravnost pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Greška u prematanju datoteke '%s': %s" +msgstr "Neispravnost u prematanju datoteke '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or @@ -101,77 +486,77 @@ msgstr "Bez imena" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Datoteka '%s' nije obična datoteka ili direktorij" +msgstr "Datoteka '%s' nije pravilna datoteka ili direktorij." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" -msgstr "Ne mogu pronaći datoteku '%s'" +msgstr "Nije moguće pronaći datoteku '%s'" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" -msgstr "Nema imena datoteke u koju se treba spremiti" +msgstr "Nema datotečnog imena za spremanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Pokrećem %s" +msgstr "Pokreće se %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062 #, c-format msgid "No URL to launch" -msgstr "Nema URL-a za pokrenuti" +msgstr "Nema URL-a za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ne izvršna stavka" +msgstr "Nije stavka za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" -msgstr "Nema naredbe (Exec) za pokrenuti" +msgstr "Nema naredbe (izvršne) za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" -msgstr "Neispravna naredba (Exec) za pokrenuti" +msgstr "Neispravna naredba (izvršna) za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3584 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Nepoznati znakovni skup: %s" +msgstr "Nepoznato kodiranje od: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Ne mogu naći terminal, koristim xterm, iako možda neće raditi" +msgstr "Nije moguće pronaći terminal; koristi se xterm, čak i ako ne može raditi" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "" +msgstr "nije bilo moguće dohvatiti zaslonske izvore (upravljači CRT-a, izlazi, načini rada)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "" +msgstr "neobrađena X neispravnost pri pribavljanju raspona zaslonskih veličina" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "" +msgstr "nije bilo moguće dohvatiti raspon zaslonskih veličina" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:723 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "" +msgstr "Proširenje RANDR nije prisutno" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1104 #, c-format msgid "could not get information about output %d" -msgstr "ne mogu dobiti informaciju o izlazu %d" +msgstr "nije bilo moguće dobiti obavijesti o izlazu %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them @@ -181,32 +566,32 @@ msgstr "ne mogu dobiti informaciju o izlazu %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "zatraženi položaj/veličina za upravljač CRT-a %d je izvan dopuštenog ograničenja: položaj=(%d, %d), veličina=(%d, %d), najviša vrijednost=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1527 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "ne mogu postaviti konfiguraciju za CRTC %d" +msgstr "nije bilo moguće namjestiti postav za upravljač CRT-a %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1643 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "" +msgstr "nije bilo moguće dohvatiti obavijesti o upravljaču CRT-a %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" -msgstr "Laptop" +msgstr "Prijenosnik" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "" +msgstr "nijedan od spremljenih zaslonskih postava nije usklađen s djelatnim postavom" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "" +msgstr "Upravljač CRT-a %d ne može pogoniti izlaz %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format @@ -216,7 +601,7 @@ msgstr "izlaz %s ne podržava način %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "CRTC %d ne podržava rotaciju=%s" +msgstr "Upravljač CRT-a %d ne podržava okretanje=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format @@ -225,36 +610,36 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "" +msgstr "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\nexisting mode = %d, new mode = %d\nexisting coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\nexisting rotation = %s, new rotation = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "" +msgstr "nije moguće preslikati na izlaz %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "" +msgstr "Pokusni načini rada upravljača CRT-a %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Upravljač CRT-a %d: pokusni način rada %dx%d@%dHz s izlazom na %dx%d@%dHz (prolaz %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "nije bilo moguće pridružiti upravljače CRT-a izlazima:\n%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "nijedan od odabranih načina rada nije bio sukladan s mogućim načinima rada:\n%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -264,7 +649,7 @@ msgstr "" msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" +msgstr "tražena prividna veličina ne uklapa se u dostupnu veličinu: zatražena=(%d, %d), najmanja=(%d, %d), najveća=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -274,31 +659,31 @@ msgstr "" #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:353 msgid "Mirror Screens" -msgstr "" +msgstr "Zrcalni zasloni" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "najkraći vremenski razmak u milisekundama" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Zanemari višestruke pritiske _iste _tipke unutar @delay milisekunda." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Piksela u sekundama" +msgstr "Slikovnih točaka po sekundi" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Koliko slikovnih točaka pomicati po sekundi pri najvećoj brzini." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Koliko dugo ubrzavati u milisekundama" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Koliko je milisekunda potrebno za krenuti od 0 do maksimalne brzine." +msgstr "Koliko je milisekunda potrebno proteći od 0 do najveće brzine." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" @@ -307,130 +692,130 @@ msgstr "Početna odgoda u milisekundama" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" +msgstr "Koliko milisekunda čekati prije nego tipke pokreta na mišu započnu djelovati." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Minimalni interval u milisekundama" +msgstr "Najkraće razdoblje u milisekundama" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Ne prihvaćaj tipku kao pritisnutu ako nije držana @delay milisekunda." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "Isključi ako su pritisnute dvije tipke istovremeno." +msgstr "Onemogući ako su dvije tipke pritisnute istovremeno." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Oglasi zvukom kada je izmjenjivač pritisnut." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "Pokretanje programa pomoćnih tehnologija" +msgstr "Programi pomoćne tehnologije za pokretanje" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Popis programa pomoćne tehnologije za pokretanje pri prijavi u radno okruženje MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Prvenstveni program pomoćne tehnologije pokretnosti" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "Prvenstveni program pomoćne tehnologije pokretnosti koji će se koristiti za prijavu, izbornik ili naredbeni redak." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Pokreni prvenstveni program pomoćne tehnologije pokretnosti" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE ima pokrenuti prvenstveni program pomoćne tehnologije pokretnosti tijekom prijave." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Prvenstveni program vizualne pomoćne tehnologije" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." -msgstr "" +msgstr "Prvenstveni program vizualne pomoćne tehnologije koji će se koristiti za prijavu, izbornik ili naredbeni redak." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Pokreni prvenstveni program vizualne pomoćne tehnologije" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE ima pokrenuti prvenstveni program vizualne pomoćne tehnologije tijekom prijave." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "Uobičajeni pretraživač" +msgstr "Zadani preglednik" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Uobičajeni pretraživač za sve URLe." +msgstr "Zadani preglednik za svaki URL." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "Pretraživač zahtijeva terminal" +msgstr "Preglednik zahtijeva terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "Treba li zadani preglednik terminal za pokretanje." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "Preglednik razumije daljinsko upravljanje" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "Razumije li zadani preglednik program daljinskog upravljanja Netscape-remote." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "Uobičajeni kalendar" +msgstr "Zadani kalendar" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "Uobičajeni program kalendara" +msgstr "Zadani program kalendara" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "Kalendar zahtjeva terminal" +msgstr "Kalendar zahtijeva terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Treba li zadani kalendarski program terminal za pokretanje." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "Uobičajeni zadaci" +msgstr "Zadani zadatci" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Zadani program za zadatke" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "Zadaci zahtjevaju terminal" +msgstr "Zadatci zahtijevaju terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Treba li zadani program zadataka terminal za pokretanje." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -438,57 +823,57 @@ msgstr "Terminalni program" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "Teminalni program za korištenje kad se pokreću programi koji ga zahtijevaju." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "Izvršni dodatci" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "Dodatak korišten za izvršenje programa u terminalu, određen od strane izvršne 'exec' tipke." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "Neka MATE iscrta pozadinu radne površine." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Prikaži sličice radne površine" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "" +msgstr "Neka datotečni upravitelj MATE-a (Caja) iscrta sličice radne površine." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "Izblijedi pozadinu pri promjeni" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "" +msgstr "Ako je postavljeno za istinito, tada će MATE promijeniti pozadinu radne površine uz dojam izbljeđivanja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "Opcije slike" +msgstr "Mogućnosti slike" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "Određuje kako je predočena slika koju je postavilo _datotečno ime podloge. Moguće zadanosti su \"podloga\", \"sredina\", \"razmjerno\", \"razvučeno\", \"uvećano\", \"obuhvaćeno\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "Ime datoteke s slikom" +msgstr "Datotečno ime slike" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "File to use for the background image." @@ -500,7 +885,7 @@ msgstr "Neprozirnost slike" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Razina neprozirnosti s kojom se iscrtava pozadinska slika." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Primary Color" @@ -508,42 +893,42 @@ msgstr "Osnovna boja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Lijeva ili gornja boja kada se oslikavaju stupnjevite boje ili oslikava jednobojno." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "Sekundarna boja" +msgstr "Sporedna boja" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "Desna ili donja boja kada se oslikavaju stupnjevite boje, nekorištene za jednobojno oslikavanje." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta zasjenjivanja boje" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "" +msgstr "Kako zasjenjivati pozadinsku boju. Moguće zadanosti su \"vodoravno-stupnjevito\", \"okomito-stupnjevito\" i \"jednobojno\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema datotečne sličice" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "Tema korištena za prikaz ikona datoteka." +msgstr "Tema korištena za prikaz datotečnih sličica." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "Omogući dostupnost" +msgstr "Omogući pristupačnost" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "Trebaju li programi imati pristupnu podršku." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable Animations" @@ -553,33 +938,33 @@ msgstr "Omogući animacije" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" +msgstr "Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je opća tipka i mijenja ponašanje prozorskog upravitelja, ploče itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Izbornici imaju izdvojene podizbornike" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Trebaju li izbornici imati izdvojene podizbornike." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Ubrzivačke tipke se mogu korisnički promijeniti" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "Može li korisnik radi promjene pritisnuti novu ubrzivačku tipku kada se nalazi iznad djelatne stavke izbornika." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil alatne trake" +msgstr "Oblik priborne trake" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "Oblik priborne trake. Moguće zadanosti su \"oboje\", \"oboje-vodoravno\", \"sličice\" i \"napis\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" @@ -587,55 +972,55 @@ msgstr "Izbornici imaju sličice" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "Mogu li izbornici prikazati sličicu pokraj odrednice izbornika." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Gumbi imaju sličice" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "Mogu li gumbi prikazati sličicu kao dodatak gumbenom napisu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Izbornička traka odjeljiva" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Može li korisnik odijeliti izborničke trake i pomicati ih uokolo." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Priborna traka odjeljiva" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Može li korisnik odijeliti priborne trake i pomicati ih uokolo." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Veličina ikone alatne trake" +msgstr "Veličina sličice priborne trake" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "Veličina sličica u pribornim trakama, bilo \"malena-priborna-traka\" bilo \"velika-priborna-traka\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Treperenje pokazivača" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Treba li pokazivač treperiti." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Vrijeme bljeskanja pokazivača" +msgstr "Vrijeme treperenja pokazivača" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Kružno trajanje treperenja pokazivača, u milisekundama." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Icon Theme" @@ -643,7 +1028,7 @@ msgstr "Tema sličica" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "Tema sličica za korištenje za ploču, caja itd." +msgstr "Tema sličica koja se koristi za ploču, Caju itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" @@ -651,92 +1036,92 @@ msgstr "Gtk+ tema" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Osnovno ime uobičajene teme koju koristi gtk+." +msgstr "Osnovni naziv zadane teme koju koristi gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" +msgstr "Popis simboličkih imena i istoznačnih boja" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr " '\\n' Odvojeni popis za \"naziv:boja\" kako su određeni po postavci 'gtk-color-scheme' " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "Uobičajeni font" +msgstr "Zadano pismo" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Ime uobičajenog fonta koje koristi gtk+." +msgstr "Naziv zadanog pisma koje koristi gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "GTK IM Preedit stil" +msgstr "Oblik preduređivanja u GTK načinu unosa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Naziv oblika preduređivanja u GTK+ načinu unosu koji koristi gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "GTK IM Status stil" +msgstr "Oblik stanja u GTK načinu unosa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Naziv oblika stanja u GTK+ načinu unosu koji koristi gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "GTK IM modul" +msgstr "Sastavnica u GTK načinu unosa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "Naziv sastavnice načina unosa koji koristi GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Document font" -msgstr "Font dokumenta" +msgstr "Pismo zapisa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Ime uobičajenog fonta koji se koristti za čitanje dokumenata." +msgstr "Naziv zadanog pisma korištenog za čitanje zapisa." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "Monospace - neproporcionalno pismo " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "Naziv neproporcionalnog pisma (nepromjenjive širine) za korištenje na mjestima poput terminala." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Use Custom Font" -msgstr "" +msgstr "Koristi prilagođeno pismo" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "Treba li koristiti zadano pismo u gtk+ programima." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "Statusna traka s desna" +msgstr "Traka stanja zdesna" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "Treba li prikazati mjerilo trake stanja zdesna." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "Sastavna jedinica za GtkFileChooser" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "Sastavna jedinica koju treba koristiti kao obrazac datotečnog sustava za pomoćni program GtkFileChooser. Moguće zadanosti su \"gio\" i \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Menubar accelerator" @@ -748,23 +1133,36 @@ msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje izborničkih traka." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Prikaži izbornik 'načina unosa'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "Trebaju li skočni izbornici unosa i napisnih prikaza nuditi promjenu ulaznog postupka." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Pokaži izbornik 'Nadzornih znakova univerzalnog koda'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "Trebaju li skočni izbornici unosa i napisnih prikaza nuditi umetanje nadzornih znakova." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" +msgstr "Izgled naslovne trake prozora ukrašenih od strane GTK3 klijenta" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " +"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" +" of right. See " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." +msgstr "Ova postavka određuje koje gumbe treba staviti u naslovnu traku prozora ukrašenih od strane klijenta, odnosno treba li ih smjestiti lijevo ili desno. Pogledaj https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -775,7 +1173,7 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Spriječi korisnika u spremanju datoteka na disk. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže \"Spremi kao\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -785,7 +1183,7 @@ msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Onemogući korisniku spremanje datoteka na disk. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim dijalozima programa \"Spremi kao\"." +msgstr "Spriječi korisnika u spremanju datoteka na disk. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže \"Spremi kao\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -795,27 +1193,27 @@ msgstr "Onemogući ispisivanje" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Onemogući korisniku ispis na pisaču. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim dijalozima programa \"Ispis\"." +msgstr "Spriječi korisnika u ispisivanju. Na primjer, ovo će onemogućiti pristup svim programskim dijaloškim okvirima koji sadrže \"Ispiši\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "Onemogući postavljanje ispisa" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Spriječi korisnika u mijenjanju postavki ispisa. Na primjer, ovo bi onemogućilo pristup svim programskim dijaloškim okvirima \"Postavljanje ispisa\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "Onemogući promjenu korisnika" +msgstr "Onemogući izmjenu korisnika" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Spriječi promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna." +msgstr "Spriječi korisnika u izmjeni korisničkih računa dok je njegova pristupna dionica djelatna." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -823,111 +1221,111 @@ msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "Spriječi korisnika u zaključavanju zaslona." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "Onemogući upravljačke programe za URL i MIME vrstu" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "Spriječi izvođenje upravljačkih programa za URL ili MIME vrstu." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable theme settings" -msgstr "" +msgstr "Onemogući postavke teme" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "Spriječi korisnika u mijenjanju postavki teme." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "moguće zadanosti su \"uključeno\", \"isključeno\" i \"prilagođeno\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "Prilagođena datoteka zvukova tipkovnice" +msgstr "Prilagođeni datotečni naziv zvučnog upozorenja tipkovnice" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "Datotečni naziv zvučnog upozorenja koje treba izvoditi." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Zapamti stanje tipke NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Kada se namjesti na istinito, MATE će zapamtiti stanje NumLock LED između prijava." +msgstr "Kada se postavi na istinito, MATE će zapamtiti stanje svjetleće diode tipke NumLock između pristupnih dionica." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "NumLock stanje" +msgstr "Stanje tipke NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "Zapamćeno stanje svjetleće diode tipke NumLock." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "Orijentacija tipki miša" +msgstr "Usmjerenje gumba miša" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "Zamijeni lijevi i desni gumb na mišu za ljevoruke miševe." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Single Click" -msgstr "Jednostruki pritisak" +msgstr "Jednostruki klik" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Single click to open icons." -msgstr "Jednostruki pritisak ta otvaranje ikona." +msgstr "Jednostruki klik za otvaranje sličica." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "Množitelj ubrzanja za kretanje miša. Vrijednost od -1 je zadana u sustavu." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Prag kretanja" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "Udaljenost u slikovnim točkama koju pokazivač mora prijeći prije nego se pobudi ubrzano kretanje miša. Vrijednost od -1 je zadana u sustavu." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Prag povlačenja" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Udaljenost prije nego se pokrene povlačenje." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme dvoklika" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "Trajanje dvoklika." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Middle button emulation" -msgstr "" +msgstr "Oponašanje srednjega gumba" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "" +msgstr "Omogućava oponašanje srednjeg gumba miša putem istodobnog pritiska na lijevi i desni gumb." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Locate Pointer" @@ -937,18 +1335,18 @@ msgstr "Odredi položaj pokazivača" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "Istakni trenutni položaj pokazivača kad je tipka Ctrl pritisnuta i otpuštena." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor font" -msgstr "Font pokazivača" +msgstr "Pismo pokazivača" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Ime pisma pokazivača. Ako nije postavljeno, koristi se zadano pismo. Ova zadanost je proslijeđena X poslužitelju samo na početku svake pristupne dionice, tako da njeno mijenjanje u tijeku pristupne dionice neće imati učinka sve dok se ne prijaviš sljedeći put." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Cursor theme" @@ -958,7 +1356,7 @@ msgstr "Tema pokazivača" msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "Naziv teme pokazivača. Koristi se samo od strane Xservera koji podržava Xcursor, kao što je XFree86 4.3 ili noviji." +msgstr "Ime teme pokazivača. Koristi se samo od strane Xservera koji podržavaju Xcursor, kao što je XFree86 4.3 ili kasniji." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Cursor size" @@ -966,23 +1364,23 @@ msgstr "Veličina pokazivača" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "Veličina pokazivača po uputi _teme pokazivača." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "Uobičajeni mixer uređaj" +msgstr "Zadani mikserski uređaj" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Zadani mikserski uređaj koji koriste multimedijske tipkovne veze." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "" +msgstr "Zadane mikserske staze" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Zadane mikserske staze koje koriste multimedijske tipkovne veze." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -990,7 +1388,7 @@ msgstr "Omogući ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Omogući pokretanje zvučnog poslužitelja." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Sounds for events" @@ -998,7 +1396,7 @@ msgstr "Zvuci za događaje" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Treba li izvoditi zvukove pri korisničkim događajima." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Sound theme name" @@ -1006,93 +1404,98 @@ msgstr "Ime zvučne teme" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "XDG zvučna tema koja se koristi za zvukove događaja." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Ulazni povratni zvukovi" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Treba li izvoditi zvukove pri ulaznim događajima." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Najduže dopušteno razdoblje za minijature u predmemoriji, u danima. Namjesti na -1 za onemogućenje čišćenja." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Najveća dopuštena veličina predmemorije za minijature, u megabajtima. Namjesti na -1 za onemogućenje čišćenja." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "Onemogući sve vanjske programe za minijature" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "Postavi za istinito za onemogućenje svih vanjskih programa za minijature, bez obzira na to jesu li neovisno onemogućeni/omogućeni." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "Popis MIME vrsta za koje će vanjski programi za minijature biti onemogućeni" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "" +msgstr "Minijature neće biti stvorene za datoteke čija je MIME vrsta sadržana u popisu." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme tipkanja" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "Vrijeme tipkanja u minutama prije započinjanja prekidnog načina" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme prekida" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "Predviđene minute za trajanje prekida tipkanja." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Dopusti odgađanje prekida" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "Treba li ili ne zaslon prekida tipkanja biti odgođen." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "Je li ili nije omogućeno zaključavanje tipkovnice" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "Je li ili nije omogućeno zaključavanje tipkovnice." + +#: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49 +#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 +msgid "MATE Color Selection" +msgstr "Odabir boje MATE-a" + +#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color selection dialog" +msgstr "Dijaloški okvir odabira boje" + +#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3 +msgid "Choose colors from the palette or the screen" +msgstr "Odaberi boje iz palete ili zaslona" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1 msgid "Migrate MATE 1.4 settings" -msgstr "" +msgstr "Preseli postavke MATE-a 1.4" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2 msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6" -msgstr "" - -#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "" - -#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:2 -msgid "Get help with MATE" -msgstr "" +msgstr "Pomagalo za prebacivanje postavki MATE-a 1.4 u MATE 1.6" |