summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2021-08-03 02:29:06 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2021-08-03 02:29:06 +0200
commit98885c85ec0441061f6c964651ba9377178249f2 (patch)
treed47053789c8abcb6256eb69e3a437eb28983e1b3 /po/ja.po
parent06ba5858d461178e904a8d1f65bf5cff056fe9d7 (diff)
downloadmate-desktop-98885c85ec0441061f6c964651ba9377178249f2.tar.bz2
mate-desktop-98885c85ec0441061f6c964651ba9377178249f2.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po249
1 files changed, 162 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 57947f1..c4cf2a5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,21 +6,23 @@
# Translators:
# semicolon <[email protected]>, 2018
# Kenzo Matsumoto <[email protected]>, 2018
-# ABE Tsunehiko, 2018
# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
-# Mika Kobayashi, 2018
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2018
# Ikuru K <[email protected]>, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
# jeiday, 2019
+# ABE Tsunehiko, 2021
+# Mika Kobayashi, 2021
+# E.T Master, 2021
+# Green, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.2\n"
+"Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 00:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-21 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
-"Last-Translator: jeiday, 2019\n"
+"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,20 +32,22 @@ msgstr ""
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
-#: mate-about/mate-about.c:77
+#: mate-about/mate-about.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"相花 毅 <[email protected]>\n"
-"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
-"Akira TAGOH <[email protected]>\n"
-"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n"
-"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n"
-"Akira Higuchi <[email protected]>\n"
-"やまね ひでき <[email protected]>\n"
-"草野 貴之 <[email protected]>\n"
-"松澤 二郎 <[email protected]>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
+"相花 毅 \n"
+"佐藤 暁 \n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
+"Akira TAGOH \n"
+"Yukihiro Nakai \n"
+"Yuusuke Tahara \n"
+"Akira Higuchi \n"
+"やまね ひでき \n"
+"草野 貴之 \n"
+"松澤 二郎 \n"
+"Green, alias usergreen\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
+"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
@@ -53,22 +57,19 @@ msgstr "MATE について"
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "MATE についてもっとよく知るには?"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
-#. file name)!
-#: mate-about/mate-about.desktop.in:7
-msgid "mate-desktop"
-msgstr ""
-
#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ環境"
#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
-"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
+"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""
+"Copyright © 1997-2011 GNOME 開発者\n"
+"Copyright © 2011 Perberos\n"
+"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者"
#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
@@ -81,14 +82,13 @@ msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""
-"MATE "
-"は、ファイルマネージャー、ドキュメントビューワー、イメージビューワー、メニューなど、コンピューター上でよく見かけるほとんどのアプリケーションを含んでいます。"
+"MATE は、ファイルマネージャ、文書ビューア、画像ビューア、メニューなど、コンピュータ上でよく使うほとんどのアプリケーションを含んでいます。"
#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE は Unix ライクなOS向けの、フリーで、使いやすく、安定していて、身近なデスクトップ環境です。"
+msgstr "MATE は Unix ライクなOS向けの、自由で使いやすく、安定した、身近なデスクトップ環境です。"
#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "彩度(_S):"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "色の鮮やかさ"
+msgstr "色の濃さ"
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid "_Value:"
@@ -305,15 +305,15 @@ msgstr "前回選択した色。現在選択中の色と比較することがで
msgid "The color you've chosen."
msgstr "今選択している色"
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1369
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371
msgid "_Save color here"
msgstr "ここに色を保存(_S)"
-#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1589
+#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "'%s' を戻している最中にエラーが発生しました: %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553
msgid "No name"
msgstr "ここに名前を入力してください"
@@ -387,58 +387,58 @@ msgstr "ファイル '%s' が見つかりません"
msgid "No filename to save to"
msgstr "保存先のファイル名が不明です"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中です"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092
msgid "No URL to launch"
msgstr "起動する URL が不明です"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "起動するコマンドが指定されていません"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "起動するコマンドの指定が正しくありません"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603
+#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "エンコーディングが不明です: %s"
-#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
+#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "端末が見つかりません。たとえ動作しなくても xterm を呼び出します。"
-#: libmate-desktop/mate-languages.c:727
+#: libmate-desktop/mate-languages.c:746
msgid "Unspecified"
msgstr "未設定"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:462
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:458
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "画面のリソース (いろいろな CRTC、出力、モード等) を取得できませんでした"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:483
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:479
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "画面の解像度を取得する際にXサーバで原因不明のエラーが発生しました"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:489
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:485
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "画面の解像度を取得できませんでした"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:708
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:704
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR 拡張がインストールされていません"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1261
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "出力 %d に関する情報を取得できませんでした"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "出力 %d に関する情報を取得できませんでした"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1743
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
@@ -454,12 +454,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"要求した CRTC %d の位置やサイズが許容範囲を超えました: 位置 (%d, %d)、サイズ (%d, %d) / 許容範囲 (%d, %d)"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1778
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC %d の設定をセットできませんでした"
-#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946
+#: libmate-desktop/mate-rr.c:1942
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "CRTC %d に関する情報を取得できませんでした"
@@ -555,62 +555,121 @@ msgstr ""
msgid "Mirror Screens"
msgstr "複数の画面をミラーする"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "最小の間隔 (ミリ秒単位)"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr "@delay ミリ秒以内に同じキーを複数回叩いても無視します。"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "ピクセル毎秒"
+msgstr "ピクセル/毎秒"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "最高速時に1秒あたり何ピクセル移動するかを指定します。"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "加速にかかる時間 (ミリ秒単位)"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "停止状態から最高速まで加速するのに何ミリ秒かかるかを設定します。"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "動作開始時の遅延 (ミリ秒単位)"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "マウスキーでマウスが移動を開始するまでに遅延させる時間をミリ秒で指定します。"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "最小間隔 (ミリ秒単位)"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr "@delay ミリ秒間キーを押し続けるまで入力を受け付けなくします。"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
-msgstr ""
+msgstr "2回連続して押されたモディファイアを、同じモディファイアが再び押されるまでラッチします。"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "同時に二つのキーが押された場合無効にします。"
-#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らします。"
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
+msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
+msgstr "CapsLock が有効なときキーが押されるとビープ音が鳴ります。"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
+msgid "Beep count when enabling a modifier"
+msgstr "モディファイアを有効にしたときのビープ音の回数"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
+msgid ""
+"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
+"enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr "トグルキーが有効なときモディファイアを有効にした時に発するビープ音の回数。\"internal\" バックエンドでのみ動作します。"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
+msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
+msgstr "モディファイアを有効にする際のビープ音の遅延"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
+msgid ""
+"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
+"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+"トグルキーが有効な状態でモディファイアを有効にしたときの、2つのビープ音の間の遅延時間のミリ秒。internal バックエンドでのみ動作します。"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
+msgid "Beep count when disabling a modifier"
+msgstr "モディファイアを無効にしたときのビープ音の回数"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
+msgid ""
+"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
+"enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr "トグルキーが有効なときモディファイアを無効にした時に発するビープ音の回数。\"internal\" バックエンドでのみ動作します。"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
+msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
+msgstr "モディファイアを無効にした際のビープ音の遅延"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
+msgid ""
+"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
+"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
+msgstr ""
+"トグルキーが有効な状態でモディファイアを無効にしたときの、2つのビープ音の間の遅延時間のミリ秒。internal バックエンドでのみ動作します。"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
+msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
+msgstr "トグルキーが有効な場合に使用する実装"
+
+#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
+"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
+"and more configurable implementation)."
+msgstr ""
+"トグルキーの機能を提供するために使用するバックエンドを選択します。有効な値は 'xkb' (X の標準的な実装) と 'internal' (MATE "
+"で特有のより設定可能な実装) です。"
+
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "スタートアップ時の支援技術アプリケーション"
@@ -687,21 +746,21 @@ msgstr "標準のブラウザーが Netscape remote を利用できるかどう�
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
-msgstr ""
+msgstr "電卓のアプリケーション"
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
-msgstr ""
+msgstr "計算を必要とするアプリケーションの起動時に使用する電卓プログラム。"
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
-msgstr ""
+msgstr "インスタント・メッセンジャのアプリ"
#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require "
"one."
-msgstr ""
+msgstr "インスタント・メッセンジャーが端末から起動する際に使用するアプリを設定します。"
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
@@ -741,7 +800,7 @@ msgstr "端末アプリケーション"
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "アプリケーションを端末から起動する場合に使用する端末を設定します。"
+msgstr "端末から起動する必要がある場合、使用する端末プログラムです。"
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
@@ -1032,11 +1091,11 @@ msgstr "ツールキット全体でアニメーションを有効にするかど
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
-msgstr "ドキュメントのフォント"
+msgstr "文書のフォント"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "ドキュメントで使用するデフォルトのフォント名です。"
+msgstr "文書で使用するデフォルトのフォント名です。"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
@@ -1118,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーション・メニューの表示でグローバルメニューバーを使用する"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
@@ -1127,10 +1186,14 @@ msgid ""
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
msgstr ""
+"この設定は、MenuModel "
+"プロトコルを使用して、アプリケーション・メニューをウィンドウまたはパネルのどこに表示するかを決定します。以下を参照してください: "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウのメニューバー表示にグローバル・メニューバーを使用する"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
@@ -1139,6 +1202,10 @@ msgid ""
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
msgstr ""
+"この設定は、MenuModel "
+"プロトコルを使用して、ウィンドウ・メニューバーをウィンドウまたはパネルのどこに表示するかを決定します。以下を参照してください: "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1152,7 +1219,7 @@ msgstr "ユーザーが Alt キーを押している間だけニーモニック�
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウのスケーリング・レベル"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
@@ -1161,10 +1228,13 @@ msgid ""
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""
+"これは、ウィンドウの座標から実際のデバイスのピクセルにマッピングする GTK のスケール・レベルを制御します。従来のシステムではこの値は 1 "
+"ですが、非常に高密度のディスプレイ(例:HiDPIやRetina)ではこの値(多くの場合 2)が大きくなることがあります。0 "
+"に設定すると自動検出されます。"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
-msgstr ""
+msgstr "QT アプリケーション用のスケーリング・レベル"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
@@ -1173,16 +1243,19 @@ msgid ""
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""
+"この設定は、MATE が QT "
+"アプリケーションのスケールファクターを制御するかどうかを決定します。セッションの初期化時にGTKのスケールファクターと同期させる場合は "
+"Enable、他の場所でこの値を制御する場合は Disable です。セッションの再起動が必要となります。"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
-msgstr ""
+msgstr "最初の貼付けの選択を有効にする"
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
-msgstr ""
+msgstr "true の場合、gtk+ は最初の貼り付け選択を使用します。これは通常、マウスの中ボタンのクリックで起動します。"
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
@@ -1317,13 +1390,13 @@ msgstr "入力フィードバック音"
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "入力イベント発生時に音を鳴らすかどうかです。"
-#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5
+#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "サムネイルのキャッシュの最大寿命を日単位で指定します。-1 を指定するとクリアを無効にします。"
-#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9
+#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
@@ -1382,10 +1455,18 @@ msgstr "キーボードのロックを有効にする"
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "キーボードのロックを有効にするかどうかです。"
-#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3
+#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "MATE 色選択"
+#: tools/mate-color-select.c:70
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
+
+#: tools/mate-color-select.c:76
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr "色選択ダイアログ"
@@ -1394,14 +1475,8 @@ msgstr "色選択ダイアログ"
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr "パレットあるいはスクリーンから色を選択します"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
-#. file name)!
-#: tools/mate-color-select.desktop.in:8
-msgid "gtk-select-color"
-msgstr ""
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
-msgstr ""
+msgstr "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"