diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-03 02:29:06 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2021-08-03 02:29:06 +0200 |
commit | 98885c85ec0441061f6c964651ba9377178249f2 (patch) | |
tree | d47053789c8abcb6256eb69e3a437eb28983e1b3 /po/oc.po | |
parent | 06ba5858d461178e904a8d1f65bf5cff056fe9d7 (diff) | |
download | mate-desktop-98885c85ec0441061f6c964651ba9377178249f2.tar.bz2 mate-desktop-98885c85ec0441061f6c964651ba9377178249f2.tar.xz |
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 413 |
1 files changed, 270 insertions, 143 deletions
@@ -6,16 +6,16 @@ # Translators: # 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 -# Cédric Valmary <[email protected]>, 2018 -# Quentin PAGÈS, 2020 +# Cédric Valmary <[email protected]>, 2021 +# Quentin PAGÈS, 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.2\n" +"Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-19 00:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-21 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n" -"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). -#: mate-about/mate-about.c:77 +#: mate-about/mate-about.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary " -"(totenoc.eu) <[email protected]>" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, Cédric Valmary " +"(totenoc.eu) <[email protected]>, Quentin Pagès" #: mate-about/mate-about.desktop.in:3 msgid "About MATE" @@ -39,12 +39,6 @@ msgstr "A prepaus de MATE" msgid "Learn more about MATE" msgstr "Aprene mai de MATE" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: mate-about/mate-about.desktop.in:7 -msgid "mate-desktop" -msgstr "mate-desktop" - #: mate-about/mate-about.h:29 msgid "MATE Desktop Environment" msgstr "Environament MATE Desktop" @@ -53,29 +47,36 @@ msgstr "Environament MATE Desktop" msgid "" "Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 Les desvolopaires de MATE" #: mate-about/mate-about.h:42 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "" +"MATE provesís un burèu intuitiu e atractiu pels utilizaires Linux en " +"utilizant las metafòras tradicionalas." #: mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "" +"MATE inclutz la màger part de çò que vesètz sus vòstre ordenador, del " +"gestionari de fichièrs, las visualizairas de documents e imatges, los menús " +"e mantuna aplicacion." #: mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" +"MATE es un environament de burèu liure, utilizable, estable e accessible per" +" la familha de sistèmas operatius Unix." #: mate-about/mate-about.h:51 msgid "" @@ -84,12 +85,18 @@ msgid "" "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." msgstr "" +"MATE es la continuacion de GNOME 2. Centenas de gens an contribuit al còdi " +"de GNOME dempuèi que començat en 1997 ; encara mai an contribuit d’autres " +"biaisses importants, que siá la traduccion, la documentacion e assegurança " +"qualitat." #: mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" msgstr "" +"GNOME 2 èra lo burèu Linux mai popular mas es pas mai disponible...MATE es " +"aquí per vos fornir lo meteis burèu !" #: mate-about/mate-about.h:58 msgid "" @@ -108,7 +115,7 @@ msgstr "Desconegut" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la transparéncia" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" @@ -137,11 +144,13 @@ msgstr "La color seleccionada" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa actual" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : " +"totalament opac)" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331 msgid "Received invalid color data\n" @@ -149,19 +158,19 @@ msgstr "Donadas de color invalidas recebudas\n" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "A un contraròtle d'opacitat" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "A una paleta" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285 msgid "The current color" @@ -170,6 +179,8 @@ msgstr "La color actuala" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : " +"totalament opac)" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298 msgid "HEX String" @@ -184,12 +195,16 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Seleccionatz la color que volètz dempuèi l'anèl exterior. Seleccionatz la " +"luminositat de la color en utilizant lo triangle interior." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Clicatz sus la pipeta, puèi clicatz sus una color ont que siá sus l'ecran " +"per seleccionar aquesta color." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378 msgid "_Hue:" @@ -197,19 +212,19 @@ msgstr "_Tinta :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posicion sul cercle de las colors." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturacion :" +msgstr "_Saturacion :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "« Prigondor » de la color." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "_Value:" -msgstr "_Valor :" +msgstr "_Valor :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 msgid "Brightness of the color." @@ -217,31 +232,31 @@ msgstr "Luminositat de la color." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "_Red:" -msgstr "_Roge :" +msgstr "_Roge :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantitat de roge dins la color." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 msgid "_Green:" -msgstr "_Verd :" +msgstr "_Verd :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantitat de verd dins la color." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau :" +msgstr "_Blau :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Quantitat de blau dins la color." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat :" +msgstr "Op_acitat :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410 msgid "Transparency of the color." @@ -249,17 +264,19 @@ msgstr "Transparéncia de la color." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom de la color :" +msgstr "_Nom de la color :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Dins aquesta zòna de tèxte, podètz picar un còde de color exadecimal (coma " +"los còdes de color HTML), o alara un nom de color (coma « irange »)." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461 msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta :" +msgstr "_Paleta :" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491 msgid "Color Wheel" @@ -288,19 +305,22 @@ msgstr "" msgid "The color you've chosen." msgstr "La color qu’avètz causida." -#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366 msgid "gtk-color-sel" msgstr "" -#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1369 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Enregistrar la color aicí" -#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1589 +#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Clicatz aquesta entrada de paleta per ne far la color actuala. Per modificar" +" aquesta entrada, lissatz un escandalhatge de color o fasètz un clic dreit " +"dessús e seleccionatz « Enregistrar la color aicí »." #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -309,15 +329,15 @@ msgstr "Seleccion de la color" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "" +msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg." #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" -msgstr "" +msgstr "Boton « D'acòrdi »" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg." #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" @@ -325,7 +345,7 @@ msgstr "Boton anullar" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg." #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" @@ -333,17 +353,17 @@ msgstr "Boton d’ajuda" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg." #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr '%s' : %s" +msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" -msgstr "Error en rebobinar lo fichièr '%s': %s" +msgstr "Error en rebobinant lo fichièr « %s » : %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or @@ -351,14 +371,14 @@ msgstr "Error en rebobinar lo fichièr '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553 msgid "No name" msgstr "Pas de nom" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." -msgstr "Lo fichièr '%s' es pas un fichièr normal o un repertòri." +msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr costumièr o un repertòri." #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format @@ -369,58 +389,60 @@ msgstr "Impossible de trobar lo fichièr « %s »" msgid "No filename to save to" msgstr "I a pas de nom de fichièr ont enregistrar" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Aviada de %s" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092 msgid "No URL to launch" msgstr "Pas cap d'URL de dobrir" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108 msgid "Not a launchable item" msgstr "L'element es pas executable" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Pas cap de comanda (Exec) d'executar" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comanda incorrecta (Exec) d'aviar" -#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603 +#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" -msgstr "Codatge inconegut de : %s" +msgstr "Codatge desconegut de : %s" -#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 +#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" +"Impossible de trobar un terminal : utilizacion de xterm quitament se es " +"possible que foncione pas" -#: libmate-desktop/mate-languages.c:727 +#: libmate-desktop/mate-languages.c:746 msgid "Unspecified" msgstr "Pas especificat" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: libmate-desktop/mate-rr.c:462 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:458 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:483 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:479 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:489 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:485 msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:708 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:704 msgid "RANDR extension is not present" msgstr "" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1261 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "" @@ -428,26 +450,26 @@ msgstr "" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: libmate-desktop/mate-rr.c:1747 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1743 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:1782 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1778 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "" -#: libmate-desktop/mate-rr.c:1946 +#: libmate-desktop/mate-rr.c:1942 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Ordenador portable" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 msgid "" @@ -457,7 +479,7 @@ msgstr "" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s" +msgstr "lo CRTC %d pòt pas pilotar una sortida %s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format @@ -492,7 +514,7 @@ msgstr "Tèsts dels mòdes pel CRTC %d\n" #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" -"CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)\n" +"CRTC %d : tèst del mòde %dx%d@%dHz amb una sortida a %dx%d@%dHz (passa %d)\n" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format @@ -500,7 +522,7 @@ msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" -"impossible d'assignar de CRTC a las sortidas :\n" +"impossible d'assignar de CRTC a las sortidas :\n" "%s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 @@ -509,7 +531,7 @@ msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" -"cap dels mòdes causits es pas compatible amb los mòdes possibles :\n" +"cap dels mòdes causits es pas compatible amb los mòdes possibles :\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and @@ -521,7 +543,7 @@ msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" -"la talha virtuala demandada es pas adaptada a la talha disponibla : " +"la talha virtuala demandada es pas adaptada a la talha disponibla : " "demanda=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- @@ -534,60 +556,119 @@ msgstr "" msgid "Mirror Screens" msgstr "Ecrans clòns" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "interval minimum en milisegondas" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Pixels per segondas" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "" +"Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Durada d'acceleracion en millisegondas" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" +"Nombre de millisegondas necessàrias per passar de 0 a la velocitat maximum." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Pausa iniciala en millisegondas" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" +"Nombre de millisegondas d'esperar abans que las tòcas de movements de la " +"mirga comencen d'operar." -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Interval minimum en millisegondas" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71 msgid "" "Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "" -#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74 +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79 msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Emetre un bip quand una tòca modificatritz es quichada." + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86 +msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active." +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91 +msgid "Beep count when enabling a modifier" +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92 +msgid "" +"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are " +"enabled. Only works with the 'internal' backend." +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97 +msgid "Delay between beeps when enabling a modifier" +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98 +msgid "" +"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while " +"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103 +msgid "Beep count when disabling a modifier" +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104 +msgid "" +"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are " +"enabled. Only works with the 'internal' backend." +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109 +msgid "Delay between beeps when disabling a modifier" +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110 +msgid "" +"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while " +"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114 +msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled" +msgstr "" + +#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115 +msgid "" +"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values " +"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific " +"and more configurable implementation)." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5 @@ -646,11 +727,11 @@ msgstr "Navegador per defaut" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Navegador per defaut per totas las URL" +msgstr "Navegador per defaut per totas las URL." #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "Lo navegador deu aver un terminal" +msgstr "Lo navigador deu aver un terminal" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." @@ -666,15 +747,15 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5 msgid "Calculator application" -msgstr "" +msgstr "Aplicacion calculadoira" #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6 msgid "Calculator program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "Programa de calcul d’utilizar quand una aplicacion ne requerís un." #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5 msgid "Instant Messaging application" -msgstr "" +msgstr "Messatjariá instantanèa" #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6 msgid "" @@ -688,7 +769,7 @@ msgstr "Calendièr per defaut" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10 msgid "Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "Aplicacion de calendièr per defaut" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14 msgid "Calendar needs terminal" @@ -697,6 +778,8 @@ msgstr "Lo calendièr deu aver un terminal" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" +"Indica se l’aplicacion de calendièr per defaut requerís un terminal per " +"s’executar" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21 msgid "Default tasks" @@ -704,15 +787,17 @@ msgstr "Prètzfaches per defaut" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Aplicacion de prètzfaches per defaut" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Los prètzfaches an besonh d'un terminal" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "" +"Indica se l’aplicacion de prètzfaches per defaut requerís un terminal per " +"s’executar" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5 msgid "Terminal application" @@ -721,6 +806,7 @@ msgstr "Aplicacion Terminal" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" +"Programa de terminal d’emplegar en aviant una aplicacion que ne demanda un." #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10 msgid "Exec Arguments" @@ -741,7 +827,7 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las icònas burèu" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." @@ -774,7 +860,7 @@ msgstr "Nom de fichièrs de l'imatge" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39 msgid "File to use for the background image." -msgstr "Fichièr d'utilizar coma imatge de fons" +msgstr "Fichièr d'utilizar coma imatge de fons." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43 msgid "Picture Opacity" @@ -782,7 +868,7 @@ msgstr "Opacitat de l'imatge" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèireplan." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48 msgid "Primary Color" @@ -791,6 +877,7 @@ msgstr "Color primària" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" +"Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53 msgid "Secondary Color" @@ -800,10 +887,12 @@ msgstr "Color segondària" msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" +"Color de drecha o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per " +"la color unida." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Tipe de color d'ombratge" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59 msgid "" @@ -817,7 +906,7 @@ msgstr "Tèma d'icònas del fichièr" #: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "Tèma utilizat per visualizar las icònas del fichièr" +msgstr "Tèma utilizat per visualizar las icònas del fichièr." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5 msgid "Enable Accessibility" @@ -836,14 +925,17 @@ msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" +"Indica se las animacions devon èsser afichadas. Nòta : es una clau globala, " +"aquò càmbia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd," +" eca." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Los menús son destacables" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Indica se los menús pòdon èsser destacats." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20 msgid "Toolbar Style" @@ -852,10 +944,13 @@ msgstr "Estil de barra d'espleches" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" +"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxte jos las " +"icònas), « both-horiz » (tèxte al costat de las icònas), « icons » (icònas " +"solas) e « text » (tèxte sol)." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Los menuts an d'icònas" +msgstr "Los menús an d'icònas" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." @@ -871,19 +966,21 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Barra de menús destacabla" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" +"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menús e las desplaçar." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Barra d'aisinas destacabla" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" +"Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -895,19 +992,19 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Cursor cluquejant" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60 msgid "Icon Theme" @@ -915,7 +1012,7 @@ msgstr "Tèma d'icònas" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." -msgstr "" +msgstr "Tèma d’icònas d’utilizar pel panèl, Caja, etc." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65 #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70 @@ -929,13 +1026,15 @@ msgstr "Nom de base del tèma per defaut utilisat per GTK+." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" +msgstr "Lista dels noms simbolics e dels equivalents de color" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" +"Una lista separada per « \\n » de « name:color » (nom:color) coma defini pel" +" paramètre « gtk-color-scheme »" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80 msgid "Default font" @@ -947,31 +1046,32 @@ msgstr "Nom de la poliça per defaut utilisada per GTK+." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "Estil de preedicion de GTK IM" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" +"Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "Estil d'estat de GTK IM" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "Modul GTK IM" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100 msgid "Use GTK3 header bar" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la barra d’entèsta GTK3" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101 msgid "" @@ -997,7 +1097,7 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115 msgid "Document font" @@ -1005,16 +1105,18 @@ msgstr "Poliça del document" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents" +msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "Poliça pas proporcionala" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" +"Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endrech tal " +"coma de terminals." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125 msgid "Use Custom Font" @@ -1044,15 +1146,15 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Acorchi de la barra de menús" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menús." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146 msgid "" @@ -1119,7 +1221,7 @@ msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176 msgid "Window Scaling Factor" -msgstr "" +msgstr "Factor d'omotecia per las fenèstras" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177 msgid "" @@ -1161,26 +1263,34 @@ msgid "" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" +"Interditz a l'utilizaire d'accedir a un terminal o d'especificar una linha " +"de comanda d'executar. Per exemple, aquò desactiva l'accès a la bóstia de " +"dialòg « Aviar una aplicacion » del tablèu de bòrd." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" +msgstr "Desactivar l'enregistrament dels fichièrs sul disc" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" +"Interditz a l'utilizaire d'enregistrar de fichièrs sul disc. Per exemple, " +"aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Enregistrar jos » de totas " +"las aplicacions." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15 msgid "Disable printing" -msgstr "Desactivar l'estampatge" +msgstr "Desactivar l'impression" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" +"Interditz a l'utilizaire d'imprimir. Per exemple, aquò desactiva l'accès a " +"las bóstias de dialòg « Imprimir » de totas las aplicacions." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20 msgid "Disable print setup" @@ -1191,6 +1301,9 @@ msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" +"Interditz a l'utilizaire de modificar los reglatges de l'impression. Per " +"exemple, aquò desactiva l'accès a las bóstias de dialòg « Configuracion de " +"l'impression » de totas las aplicacions." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25 msgid "Disable user switching" @@ -1201,6 +1314,7 @@ msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" +"Empacha l'utilizaire de cambiar de compte alara que sa session es activa." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30 msgid "Disable lock screen" @@ -1212,11 +1326,12 @@ msgstr "Empachar l’utilizaire de verrolhar l’ecran." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" +"Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40 msgid "Disable theme settings" @@ -1224,7 +1339,7 @@ msgstr "Desactivar los paramètres del tèma" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "Empachar l’utilizaire de modificar los paramètres de tèma." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45 msgid "Disable log out" @@ -1232,7 +1347,7 @@ msgstr "Desactivar la desconnexion" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "Empacha l'utilizaire de se desconnectar." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5 msgid "Default mixer device" @@ -1264,7 +1379,7 @@ msgstr "Sons pels eveniments" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments utilizaire." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25 msgid "Sound theme name" @@ -1272,48 +1387,58 @@ msgstr "Nom del tèma son" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "Tèma sonòr XDG d'utilizar pels sons dels eveniments." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Retorn sonòr al moment de la picada" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Indica se cal jogar de sons suls eveniments d'entrada." -#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5 +#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"Edat maximum en jorns per las vinhetas dins lo cache. Definissètz a -1 per " +"desactivar lo netejatge." -#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9 +#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"Talha maximum del cache en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar lo " +"netejatge." #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "Desactivar totes los programas de vinhetatge extèrnes" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" +"Definir a verai per desactivar totes los programas de vinhetatge extèrnes, " +"que sián indepentament activats o desactivats." #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" +"Lista de tipes MIME pels quals los programas extèrnes de thumbnailer son " +"desactivats" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." msgstr "" +"Las vinhetas son pas creadas per los fichièrs dont lo tipe MIME es contengut" +" dins la lista." #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5 msgid "Type time" @@ -1347,10 +1472,18 @@ msgstr "" msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "" -#: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3 +#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3 msgid "MATE Color Selection" msgstr "Seleccion de color MATE" +#: tools/mate-color-select.c:70 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: tools/mate-color-select.c:76 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + #: tools/mate-color-select.desktop.in:4 msgid "Color selection dialog" msgstr "" @@ -1359,12 +1492,6 @@ msgstr "" msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "Causir colors de la paleta o de l’ecran estant" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: tools/mate-color-select.desktop.in:8 -msgid "gtk-select-color" -msgstr "gtk-select-color" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: tools/mate-color-select.desktop.in:13 |