diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-02 16:12:01 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-02 16:12:01 +0200 |
commit | f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af (patch) | |
tree | ddebb6601ef70460d68e04440d5b868a99be3c8e /po/pl.po | |
parent | 58de8c0a278dc0a413ccace72942574f018753d0 (diff) | |
download | mate-desktop-f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af.tar.bz2 mate-desktop-f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 388 |
1 files changed, 276 insertions, 112 deletions
@@ -1,31 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# elzear <[email protected]>, 2014 -# Beniamin Pawlus <[email protected]>, 2015 -# Bogusław B. <[email protected]>, 2012 -# Darek Witkowski, 2016 -# Dominik Adrian Grzywak, 2014 -# gelldur, 2012 -# Marcin Kralka <[email protected]>, 2014 -# Michal Herman <[email protected]>, 2013 -# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017 -# Piotr Strębski <[email protected]>, 2015 -# Robert Strojec <[email protected]>, 2012 -# Szymon Porwolik <[email protected]>, 2012 -# Szymon Porwolik <[email protected]>, 2014 -# Tomasz Gąsior, 2017 -# Wiktor Jezioro <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Piotr Kowalik <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,7 +22,16 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Tłumacze środowiska MATE, 2012-2017\n\nTłumacze środowiska GNOME, 1998-2010" +msgstr "" +"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n" +"\n" +"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n" +"Artur Flinta, 2003-2005\n" +"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n" +"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n" +"Joanna Mazgaj, 2009\n" +"Piotr Drąg, 2010\n" +"Aviary.pl, 2007-2010" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -50,19 +45,26 @@ msgstr "Więcej informacji o środowisku MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE dostarcza atrakcyjny i intuicyjny pulpit dla użytkowników Linuksa, którzy popierają tradycyjny wygląd pulpitu." +msgstr "" +"MATE dostarcza atrakcyjny i intuicyjny pulpit dla użytkowników Linuksa, " +"którzy popierają tradycyjny wygląd pulpitu." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE obejmuje większość tego, co widzisz na swoim komputerze, włączając w to menedżera plików, przeglądarkę dokumentów oraz obrazów, posiada menu, a w nim wiele aplikacji." +msgstr "" +"MATE obejmuje większość tego, co widzisz na swoim komputerze, włączając w to" +" menedżera plików, przeglądarkę dokumentów oraz obrazów, posiada menu, a w " +"nim wiele aplikacji." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE jest wolnym, stabilnym, użytkowym środowiskiem graficznym dla rodziny systemów Uniksowych " +msgstr "" +"MATE jest wolnym, stabilnym, użytkowym środowiskiem graficznym dla rodziny " +"systemów Uniksowych " #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -70,20 +72,30 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE to kontynuacja środowiska GNOME 2. Setki ludzi dokładało kod do GNOME od kiedy wystartowało w 1997; jeszcze więcej wnosiło wkład w inne możliwe sposoby, w tym tłumaczenia, dokumentację i zapewnienie jakości." +msgstr "" +"MATE to kontynuacja środowiska GNOME 2. Setki ludzi dokładało kod do GNOME " +"od kiedy wystartowało w 1997; jeszcze więcej wnosiło wkład w inne możliwe " +"sposoby, w tym tłumaczenia, dokumentację i zapewnienie jakości." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 jest bardzo znanym Linuksowym środowiskiem graficznym, ale już więcej nie będzie rozwijanym... MATE został utworzony po to, aby zapewnić kontynuację tego środowiska graficznego dla ciebie!" +msgstr "" +"GNOME 2 jest bardzo znanym Linuksowym środowiskiem graficznym, ale już " +"więcej nie będzie rozwijanym... MATE został utworzony po to, aby zapewnić " +"kontynuację tego środowiska graficznego dla ciebie!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Nazwa „MATE” pochodzi od określenia yerba maté — jest to rodzimy gatunek ostrokrzewu rosnącego w subtropikalnych regionalnych Ameryki Południowej. Jej liście zawierają kofeinę i są wykorzystywane do wytwarzania naparów oraz napoju zwanego mate." +msgstr "" +"Nazwa „MATE” pochodzi od określenia yerba maté — jest to rodzimy gatunek " +"ostrokrzewu rosnącego w subtropikalnych regionalnych Ameryki Południowej. " +"Jej liście zawierają kofeinę i są wykorzystywane do wytwarzania naparów oraz" +" napoju zwanego mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -91,7 +103,7 @@ msgstr "Nazwa „MATE” pochodzi od określenia yerba maté — jest to rodzimy #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +msgstr "Nieznany" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" @@ -130,7 +142,9 @@ msgstr "Bieżąca przezroczystość" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Wybrana wartość nieprzezroczystości (0 pełna przezroczystość, 65535 pełna nieprzezroczystość)" +msgstr "" +"Wybrana wartość nieprzezroczystości (0 pełna przezroczystość, 65535 pełna " +"nieprzezroczystość)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -142,7 +156,9 @@ msgstr "Posiada kontrolę przezroczystości" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Określa, czy selektor koloru powinien pozwolić na ustawienie przezroczystości" +msgstr "" +"Określa, czy selektor koloru powinien pozwolić na ustawienie " +"przezroczystości" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 msgid "Has palette" @@ -158,7 +174,9 @@ msgstr "Bieżący kolor" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Bieżąca wartość przezroczystości (0 pełna przezroczystość, 65535 pełna nieprzezroczystość)" +msgstr "" +"Bieżąca wartość przezroczystości (0 pełna przezroczystość, 65535 pełna " +"nieprzezroczystość)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -172,13 +190,17 @@ msgstr "Szesnastkowy ciąg znakowy z wartością bieżącego koloru" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Wybierz kolor jaki chcesz z zewnętrznego pierścienia. Wybierz ciemność lub jasność tego koloru używając wewnętrznego trójkąta." +msgstr "" +"Wybierz kolor jaki chcesz z zewnętrznego pierścienia. Wybierz ciemność lub " +"jasność tego koloru używając wewnętrznego trójkąta." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Kliknij pipetę; następnie wskaż kolor w dowolnym miejscu ekranu, aby go wybrać." +msgstr "" +"Kliknij pipetę; następnie wskaż kolor w dowolnym miejscu ekranu, aby go " +"wybrać." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -232,65 +254,77 @@ msgstr "Ilość niebieskiego koloru." msgid "Op_acity:" msgstr "Nieprzezroczystość:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Przezroczystość koloru." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Nazwa koloru:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "W tym polu można wprowadzić wartość koloru systemie szesnastkowym - format HTML - lub wpisać angielską nazwę koloru; np. orange." +msgstr "" +"W tym polu można wprowadzić wartość koloru systemie szesnastkowym - format " +"HTML - lub wpisać angielską nazwę koloru; np. orange." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Koło kolorów" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Poprzednio zaznaczony kolor, dla porównania z kolorem, który wybierasz teraz. Można przeciągnąć ten kolor do wpisu palety lub wybrać ten kolor jako aktywny poprzez przeciągnięcie go na położony obok próbnik koloru." +msgstr "" +"Poprzednio zaznaczony kolor, dla porównania z kolorem, który wybierasz " +"teraz. Można przeciągnąć ten kolor do wpisu palety lub wybrać ten kolor jako" +" aktywny poprzez przeciągnięcie go na położony obok próbnik koloru." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Wybrany kolor. Można przeciągnąć go do palety kolorów, aby zapisać go na przyszłość." +msgstr "" +"Wybrany kolor. Można przeciągnąć go do palety kolorów, aby zapisać go na " +"przyszłość." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Poprzednio zaznaczony kolor, dla porównania z kolorem, który wybierasz teraz." +msgstr "" +"Poprzednio zaznaczony kolor, dla porównania z kolorem, który wybierasz " +"teraz." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Wybrany kolor." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Zapisz kolor tutaj" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Kliknięcie na wpisie palety spowoduje, że zostanie wybrany aktywny kolor. Aby zmienić ten wpis, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru, albo wcisnąć prawy przycisk myszy i wybrać \"Zapisz kolor tutaj\"." +msgstr "" +"Kliknięcie na wpisie palety spowoduje, że zostanie wybrany aktywny kolor. " +"Aby zmienić ten wpis, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru, albo wcisnąć " +"prawy przycisk myszy i wybrać \"Zapisz kolor tutaj\"." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -341,9 +375,9 @@ msgstr "Błąd podczas przewijania pliku \"%s\": %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" -msgstr "Brak nazwy" +msgstr "Bez nazwy" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format @@ -363,36 +397,37 @@ msgstr "Brak nazwy pliku do zapisania" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Uruchamianie: %s" +msgstr "Uruchamianie %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Brak adresu URL do uruchomienia" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Tego elementu nie można uruchomić" +msgstr "Nie można uruchomić elementu" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Brak polecenia uruchamiającego (Exec)" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Błędne polecenie uruchamiające (Exec)" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Nieznane kodowanie elementu: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Nie można odnaleźć terminala, zostanie użyty xterm, choć może nie działać" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć terminala, zostanie użyty xterm, choć może nie działać" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -428,7 +463,9 @@ msgstr "nie można uzyskać informacji o wyjściu %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "żądane położenie/rozmiar dla CRTC %d znajduje się poza dozwolonym ograniczeniem: położenie=(%d, %d), rozmiar=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)" +msgstr "" +"żądane położenie/rozmiar dla CRTC %d znajduje się poza dozwolonym " +"ograniczeniem: położenie=(%d, %d), rozmiar=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -448,7 +485,9 @@ msgstr "Laptop" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "żadna z zapisanych konfiguracji wyświetlania nie pasuje do aktywnej konfiguracji" +msgstr "" +"żadna z zapisanych konfiguracji wyświetlania nie pasuje do aktywnej " +"konfiguracji" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -472,7 +511,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "wyjście %s nie posiada takich samych parametrów, co inne sklonowane wyjście:\nistniejący tryb = %d, nowy tryb = %d\nistniejące współrzędne = (%d, %d), nowe współrzędne = (%d, %d)\nistniejący obrót = %s, nowy obrót = %s" +msgstr "" +"wyjście %s nie posiada takich samych parametrów, co inne sklonowane wyjście:\n" +"istniejący tryb = %d, nowy tryb = %d\n" +"istniejące współrzędne = (%d, %d), nowe współrzędne = (%d, %d)\n" +"istniejący obrót = %s, nowy obrót = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -487,21 +530,27 @@ msgstr "Próbowanie trybów dla CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: próbowanie trybu %dx%d@%dHz za pomocą wyjścia w %dx%d@%dHz (przeszło %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: próbowanie trybu %dx%d@%dHz za pomocą wyjścia w %dx%d@%dHz " +"(przeszło %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "nie można przydzielić CRTC do wyjść:\n%s" +msgstr "" +"nie można przydzielić CRTC do wyjść:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "żaden z wybranych trybów nie jest zgodny z możliwymi trybami:\n%s" +msgstr "" +"żaden z wybranych trybów nie jest zgodny z możliwymi trybami:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -511,7 +560,9 @@ msgstr "żaden z wybranych trybów nie jest zgodny z możliwymi trybami:\n%s" msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "wymagany rozmiar wirtualny nie pasuje do dostępnego rozmiaru: żądany=(%d, %d), minimalny=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)" +msgstr "" +"wymagany rozmiar wirtualny nie pasuje do dostępnego rozmiaru: żądany=(%d, " +"%d), minimalny=(%d, %d), maksymalny=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -519,10 +570,10 @@ msgstr "wymagany rozmiar wirtualny nie pasuje do dostępnego rozmiaru: żądany= #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "Powielenie ekranów" +msgstr "Powielenie ekranu" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" @@ -530,7 +581,9 @@ msgstr "przedział minimalny w milisekundach" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignoruj wielokrotne wciśnięcia _tego samego_ klawisza w przedziale @delay milisekund." +msgstr "" +"Ignoruj wielokrotne wciśnięcia _tego samego_ klawisza w przedziale @delay " +"milisekund." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -564,7 +617,9 @@ msgstr "Minimalne opóźnienie w milisekundach" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Nie bierz pod uwagę naciśniętego klawisza, o ile jest on wciskany przez @delay milisekund." +msgstr "" +"Nie bierz pod uwagę naciśniętego klawisza, o ile jest on wciskany przez " +"@delay milisekund." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -582,7 +637,9 @@ msgstr "Startowe aplikacje technologii wspierających" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Lista aplikacji technologii wspierających, uruchamianych podczas logowania się do MATE." +msgstr "" +"Lista aplikacji technologii wspierających, uruchamianych podczas logowania " +"się do MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -592,7 +649,9 @@ msgstr "Preferowana aplikacja technologii wspierającej mobilności" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Preferowana aplikacja technologii wspierającej mobilności, która będzie używana do logowania, dla menu lub linii poleceń." +msgstr "" +"Preferowana aplikacja technologii wspierającej mobilności, która będzie " +"używana do logowania, dla menu lub linii poleceń." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -602,7 +661,9 @@ msgstr "Uruchom preferowaną aplikację technologii wspierającej mobilności" msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE uruchomi preferowaną aplikację technologii wspierającej mobilności podczas logowania." +msgstr "" +"MATE uruchomi preferowaną aplikację technologii wspierającej mobilności " +"podczas logowania." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -612,7 +673,9 @@ msgstr "Preferowana aplikacja wizualnej technologii wspierającej" msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Preferowana wizualna aplikacja technologii wspierającej używana do logowania, korzystania z menu i wiersza poleceń." +msgstr "" +"Preferowana wizualna aplikacja technologii wspierającej używana do " +"logowania, korzystania z menu i wiersza poleceń." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -622,7 +685,9 @@ msgstr "Uruchom preferowaną aplikację wizualnej technologii wspierającej" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE uruchomi preferowaną aplikację wizualnej technologii wspierającej podczas logowania." +msgstr "" +"MATE uruchomi preferowaną aplikację wizualnej technologii wspierającej " +"podczas logowania." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -695,7 +760,9 @@ msgstr "Argumenty Exec" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Argument używany do wykonania programów w terminalu zdefiniowany przez klucz 'exec'." +msgstr "" +"Argument używany do wykonania programów w terminalu zdefiniowany przez klucz" +" 'exec'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -721,7 +788,8 @@ msgstr "Przenikanie tła podczas zmiany" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Jeśli ustawione na true, MATE zmieni tło pulpitu z efektem przenikania." +msgstr "" +"Jeśli ustawione na true, MATE zmieni tło pulpitu z efektem przenikania." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -732,7 +800,10 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Ustala jak obraz ustawiony przez wallpaper_filename jest wyświetlany. Możliwe wartości to \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." +msgstr "" +"Ustala jak obraz ustawiony przez wallpaper_filename jest wyświetlany. " +"Możliwe wartości to \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " +"\"zoom\", \"spanned\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -756,7 +827,8 @@ msgstr "Kolor główny" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Lewy lub górny kolor podczas rysowania gradientów albo kolor jednolity." +msgstr "" +"Lewy lub górny kolor podczas rysowania gradientów albo kolor jednolity." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -765,7 +837,9 @@ msgstr "Kolor drugorzędny" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Prawy lub dolny kolor gdy rysowane gradienty, nieużywany dla koloru jednolitego." +msgstr "" +"Prawy lub dolny kolor gdy rysowane gradienty, nieużywany dla koloru " +"jednolitego." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -775,7 +849,9 @@ msgstr "Typ cieniowania koloru." msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Jak cieniować kolor tła. Możliwe wartości to \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\" i \"solid\"." +msgstr "" +"Jak cieniować kolor tła. Możliwe wartości to \"horizontal-gradient\", " +"\"vertical-gradient\" i \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -801,7 +877,9 @@ msgstr "Włącz animacje" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Czy animacje powinny być wyświetlane. Uwaga: jest to klucz globalny, zmieniający zachowanie menedżera okien, panelu itd." +msgstr "" +"Czy animacje powinny być wyświetlane. Uwaga: jest to klucz globalny, " +"zmieniający zachowanie menedżera okien, panelu itd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -817,7 +895,9 @@ msgstr "Styl paska narzędziowego" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Styl paska narzędziowego. Poprawne wartości to \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" i \"text\"." +msgstr "" +"Styl paska narzędziowego. Poprawne wartości to \"both\", \"both-horiz\", " +"\"icons\" i \"text\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -857,7 +937,9 @@ msgstr "Wielkość ikon paska narzędzi" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Wielkość ikon na pasku narzędzi, dostępne wartości to \"small-toolbar\" i \"large-toolbar\"." +msgstr "" +"Wielkość ikon na pasku narzędzi, dostępne wartości to \"small-toolbar\" i " +"\"large-toolbar\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -899,7 +981,9 @@ msgstr "Lista nazw symbolicznych i odpowiedników koloru." msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Oddzielana znakami '\\n' lista pozycji \"name:color\" zgodnie z ustawieniem 'gtk-color-scheme'" +msgstr "" +"Oddzielana znakami '\\n' lista pozycji \"name:color\" zgodnie z ustawieniem " +"'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -943,7 +1027,11 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Czy wbudowane dialogi GTK+, takie jak wybór plików, kolorów lub czcionek, używają nagłówka w górnej części do pokazywania widżetów akcji, czy też obszaru akcji na dole. Ustawienie to nie zmienia zwyczajnych dialogów korzystających bezpośrednio z GtkDialog ani dialogów komunikatów." +msgstr "" +"Czy wbudowane dialogi GTK+, takie jak wybór plików, kolorów lub czcionek, " +"używają nagłówka w górnej części do pokazywania widżetów akcji, czy też " +"obszaru akcji na dole. Ustawienie to nie zmienia zwyczajnych dialogów " +"korzystających bezpośrednio z GtkDialog ani dialogów komunikatów." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -953,7 +1041,10 @@ msgstr "Używaj przewijania nakładanego GTK3" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Czy wbudowane okna przewijane GTK+ wykorzystują przewijanie nakładane. Przewijanie nakładane ukrywa i redukuje wielkość paska przewijania do czasu, aż uzyska on fokus." +msgstr "" +"Czy wbudowane okna przewijane GTK+ wykorzystują przewijanie nakładane. " +"Przewijanie nakładane ukrywa i redukuje wielkość paska przewijania do czasu," +" aż uzyska on fokus." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -978,7 +1069,9 @@ msgstr "Czcionka o stałej szerokości znaków" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Nazwa czcionki monospaced (o stałej szerokości) używanej w miejscach takich jak terminal." +msgstr "" +"Nazwa czcionki monospaced (o stałej szerokości) używanej w miejscach takich " +"jak terminal." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -1004,7 +1097,9 @@ msgstr "Moduł dla GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Moduł używany jako model systemu plików dla widżetu GtkFileChooser. Możliwe wartości to \"gio\" i \"gtk+\"." +msgstr "" +"Moduł używany jako model systemu plików dla widżetu GtkFileChooser. Możliwe " +"wartości to \"gio\" i \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1022,7 +1117,9 @@ msgstr "Pokaż menu \"Metody wprowadzania\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Czy menu kontekstowe dla wpisów i widoków tekstu powinny dawać możliwość zmiany metody wprowadzania." +msgstr "" +"Czy menu kontekstowe dla wpisów i widoków tekstu powinny dawać możliwość " +"zmiany metody wprowadzania." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1032,7 +1129,9 @@ msgstr "Pokaż menu \"Znak sterowania Unicode\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Czy menu kontekstowe wpisów i widoków tekstu powinny dawać możliwość wstawiania znaków sterowania." +msgstr "" +"Czy menu kontekstowe wpisów i widoków tekstu powinny dawać możliwość " +"wstawiania znaków sterowania." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1045,11 +1144,16 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "To ustawienie określa, które przyciski powinny zostać umieszczone na listwach tytułowych okien dekorowanych po stronie klientów i czy powinny być one umieszczane po stronie lewej czy prawej. Zobacz https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"To ustawienie określa, które przyciski powinny zostać umieszczone na " +"listwach tytułowych okien dekorowanych po stronie klientów i czy powinny być" +" one umieszczane po stronie lewej czy prawej. Zobacz " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" -msgstr "" +msgstr "Użyj globalnego paska menu do wyświetlania menu aplikacji" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1058,10 +1162,14 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" +"To ustawienie określa gdzie będzie wyświetlane menu aplikacji - w oknie lub " +"panelu w protokołem MenuModel. Patrz " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "" +msgstr "Użyj globalnego paska menu do wyświetlania paska menu okna" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1070,6 +1178,10 @@ msgid "" "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" +"To ustawienie określa gdzie będzie wyświetlany pasek menu okna - w oknie lub" +" panelu w protokołem MenuModel. Patrz " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1079,7 +1191,25 @@ msgstr "Pokazuj mnemoniki tylko podczas wciśnięcia klawisza Alt" msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Czy mnemoniki powinny być pokazywane automatycznie i ukrywane gdy użytkownik wciśnie klawisz Alt." +msgstr "" +"Czy mnemoniki powinny być pokazywane automatycznie i ukrywane gdy użytkownik" +" wciśnie klawisz Alt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "Współczynnik Skali Okna" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" +"Wewnętrzny współczynnik skali który mapuje współrzędne okna na rzeczywiste " +"piksele urządzenia. Na tradycyjnych systemat jest to 1, ale na " +"wyświetlaczach o bardzo dużej rozdzielczości (np. HiDPI, Retina) to może być" +" większa wartość (często 2). Ustaw 0 dla auto-detekcji." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1090,7 +1220,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostęp do terminala oraz uruchamiania poleceń z linii poleceń. Np. ustawienie tej opcji uniemożliwi dostęp do okna dialogowego \"Uruchom program\"." +msgstr "" +"Zablokuj użytkownikowi dostęp do terminala oraz uruchamiania poleceń z linii" +" poleceń. Np. ustawienie tej opcji uniemożliwi dostęp do okna dialogowego " +"\"Uruchom program\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1100,7 +1233,10 @@ msgstr "Wyłącz zapis plików na dysk" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi zapis plików na dysk. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Zapisz jako\" we wszystkich aplikacjach." +msgstr "" +"Zablokuj użytkownikowi zapis plików na dysk. Np. ustawienie tej opcji " +"wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Zapisz jako\" we wszystkich " +"aplikacjach." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1110,7 +1246,9 @@ msgstr "Wyłącz drukowanie" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi drukowanie. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Wydrukuj\" we wszystkich aplikacjach." +msgstr "" +"Zablokuj użytkownikowi drukowanie. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp " +"do okien dialogowych \"Wydrukuj\" we wszystkich aplikacjach." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1120,7 +1258,10 @@ msgstr "Wyłącz ustawienia drukowania" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi modyfikację ustawień drukowania. Np. ustawienie tej opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Ustawienia wydruku\" we wszystkich aplikacjach." +msgstr "" +"Zablokuj użytkownikowi modyfikację ustawień drukowania. Np. ustawienie tej " +"opcji wyłączy dostęp do okien dialogowych \"Ustawienia wydruku\" we " +"wszystkich aplikacjach." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1130,7 +1271,9 @@ msgstr "Wyłącz przełączanie użytkowników" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Zablokuj użytkownikowi przełączenie się na inne konto, jeśli jego sesja jest aktywna." +msgstr "" +"Zablokuj użytkownikowi przełączenie się na inne konto, jeśli jego sesja jest" +" aktywna." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1184,7 +1327,9 @@ msgstr "Pamiętaj stan NumLocka" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Jeśli ustawione na true, MATE będzie pamiętał stan diody klawisza NumLock pomiędzy sesjami." +msgstr "" +"Jeśli ustawione na true, MATE będzie pamiętał stan diody klawisza NumLock " +"pomiędzy sesjami." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1200,7 +1345,9 @@ msgstr "Orientacja klawiszy myszy" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Zamień funkcje lewego klawisza myszy z prawym, w myszy dla osób leworęcznych." +msgstr "" +"Zamień funkcje lewego klawisza myszy z prawym, w myszy dla osób " +"leworęcznych." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1210,7 +1357,8 @@ msgstr "Akceleracja ruchu" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Mnożnik akceleracji dla ruchów myszy. Wartość -1 jest wartością domyślną." +msgstr "" +"Mnożnik akceleracji dla ruchów myszy. Wartość -1 jest wartością domyślną." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1220,7 +1368,9 @@ msgstr "Próg ruchu" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Odległość w pikselach który musi pokonać wskaźnik myszy zanim ruch przyspieszony zostanie włączony. Wartość -1 jest wartością domyślną." +msgstr "" +"Odległość w pikselach który musi pokonać wskaźnik myszy zanim ruch " +"przyspieszony zostanie włączony. Wartość -1 jest wartością domyślną." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1246,7 +1396,9 @@ msgstr "Emulacja środkowego przycisku" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Włącz emulację środkowego przycisku myszy poprzez równoczesne wciśnięcie lewego i prawego przycisku myszy." +msgstr "" +"Włącz emulację środkowego przycisku myszy poprzez równoczesne wciśnięcie " +"lewego i prawego przycisku myszy." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1256,7 +1408,9 @@ msgstr "Ustalaj położenie wskaźnika" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Podświetl obecne położenie wskaźnika, gdy klawisz Ctrl jest wciskany i zwalniany." +msgstr "" +"Podświetl obecne położenie wskaźnika, gdy klawisz Ctrl jest wciskany i " +"zwalniany." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1326,13 +1480,17 @@ msgstr "Czy odtwarzać dźwięki podczas zdarzeń wejścia." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Maksymalny wiek w dniach dla miniaturek w pamięci podręcznej. Ustaw na -1, by wyłączyć czyszczenie." +msgstr "" +"Maksymalny wiek w dniach dla miniaturek w pamięci podręcznej. Ustaw na -1, " +"by wyłączyć czyszczenie." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Maksymalna wielkość w megabajtach pamięci podręcznej miniaturek. Ustaw na -1, by wyłączyć czyszczenie." +msgstr "" +"Maksymalna wielkość w megabajtach pamięci podręcznej miniaturek. Ustaw na " +"-1, by wyłączyć czyszczenie." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1342,18 +1500,24 @@ msgstr "Wyłącz wszystkie zewnętrzne programy tworzące miniatury." msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Ustaw na true, by wyłączyć zewnętrzne programy tworzące miniatury, bez względu na to, czy są one niezależnie włączone/wyłączone." +msgstr "" +"Ustaw na true, by wyłączyć zewnętrzne programy tworzące miniatury, bez " +"względu na to, czy są one niezależnie włączone/wyłączone." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Lista typów MIME dla których zewnętrzne programy tworzące miniatury zostaną wyłączone" +msgstr "" +"Lista typów MIME dla których zewnętrzne programy tworzące miniatury zostaną " +"wyłączone" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Miniatury nie będą tworzone dla plików których typy MIME znajdujących się na liście." +msgstr "" +"Miniatury nie będą tworzone dla plików których typy MIME znajdujących się na" +" liście." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" |