summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authormate-i18n <[email protected]>2014-11-19 20:29:11 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-11-19 20:29:11 +0100
commit0e650dca3eb412d90c8c443b30f094665102ace2 (patch)
treea973814ab29cc9f3b69d21c500f1a5b79695e6c9 /po/[email protected]
parenta46a169f2f0aa8907929d0f259701ce1f503dd91 (diff)
downloadmate-desktop-0e650dca3eb412d90c8c443b30f094665102ace2.tar.bz2
mate-desktop-0e650dca3eb412d90c8c443b30f094665102ace2.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]399
1 files changed, 200 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index a399367..ef26c24 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Ivan Pejić <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 21:16+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Pejić <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr@latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,35 +20,35 @@ msgstr ""
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
-msgstr "O Gnomu"
+msgstr "O MATE-u"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
-msgstr "Saznajte više o Gnomu"
+msgstr "Saznajte više o MATE-u"
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:106
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\nIvan Pejić <[email protected]>"
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr ""
+msgstr "MATE, korisnicima Linux-a, pruža privlačni i intuitivni desktop koristeći tradicionalni izgled i funkcionalnost."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr ""
+msgstr "Sam MATE sadrži veći deo onoga što vidite na svom kompjuteru. Uključujući fajl menadžer, programe za pregled dokumenata i prikaz fotografija, sistem sa menijima kao i mnoge dodatne aplikacije."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "MATE je desktop okruženje, namenjeno porodici Unix-olikih operativnih sistema, koje je besplatano, koristno, stabilno i upotrebljivo za svakog."
#: ../mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
@@ -55,20 +56,20 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr ""
+msgstr "MATE je naslednik GNOME 2 projekta. GNOME je započet 1997. i delo je stotina ljudi koji su dobrovoljno učestvovali u pisanju koda. Daleko veći broj učesnika je pomagao na druge načine. Između ostalog, neki su pisali prevode, neki su izrađivali dokumentaciju a neki su proveravali kvalitet."
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr ""
+msgstr "Svojevremeno, GNOME 2 je bio najpopularnije desktop okruženje. Kako je isti postao teško dostupan MATE se potrudio da ponudi isto takvo okruženje."
#: ../mate-about/mate-about.h:62
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr ""
+msgstr "Samo ime \"MATE\" dolazi od biljke yerba maté, vrste Božikovine sa poreklom iz subtropske Južne Amerike. Njeni listovi sadrže kofein i koriste se za pripremu čaja koga nazivaju mate."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -76,400 +77,400 @@ msgstr ""
#: ../libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "Nepoznat"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:184
msgid "Could not show link"
-msgstr ""
+msgstr "Nije moguć prikaz linka."
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:240
msgid "Program name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime programa"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:241
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je ime programa. Ako vrednost nije izričito zadata koristiće se g_get_application_name()"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:255
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija programa"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:256
msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je trenutna verzija programa"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:270
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Autorska prava"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:271
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo su informacije o autorskim pravima nad programom"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:288
msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Komentari"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:289
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Komentari vezani za program"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:307
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2164
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:308
msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca pod kojom je izdat program"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:323
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa sajta"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:324
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "URL adresa za link do sajta ovog programa"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:339
msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "labela sajta"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
" defaults to the URL"
-msgstr ""
+msgstr "Labela za link do sajta ovog programa. Ako vrednost nije izričito zadata koristiće se URL"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:356
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autori"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak autora ovog programa"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentovali"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak ljudi koji su dokumentovali ovaj program"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:390
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Umetnici"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Spisak ljudi koji su doprineli u izradi ovog programa svojim umetničkim radom"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Preveli"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Zahvalnica prevodiocima. Naznačiti da je nad ovim string-om moguć prevod"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:424
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
+msgstr "Logo u prozoru \"O programu\". Ako nije izričito postavljena vrednost koristiće se gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime sličice za logo"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "Imenovana sličica koja se koristi kao u logo u prozoru \"O programu\""
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
-msgstr ""
+msgstr "Omotati licencu"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
+msgstr "Da li tekst licence treba da bude omotan"
#. Add the credits button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:547
msgid "C_redits"
-msgstr ""
+msgstr "_Zasluge"
#. Add the license button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:561
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Licenca"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:841
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "O programu %s"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2088
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Zasluge"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Napisao"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2119
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentovao"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2131
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Preveo"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2135
msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "Nacrtao"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi alpha"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Da li boja treba da ima alpha vrednost"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv prozora za izbor boja"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi boju"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:337
msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna boja"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185
msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana boja"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:344
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna Alpha"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana vrednost za neprozirnost (0 za providno, 65535 za potpuno neprovidno)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Primljene su neispravne vrednosti za boju\n"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Poseduje kontrolu neprovidnosti"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Da li selekcija boje treba da dozvoli izmenu neprovidnosti"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:330
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Poseduje paletu"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Da li paleta treba da se koristi"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:338
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna boja"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:345
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna vrednost za neprozirnost (0 za providno, 65535 za potpuno neprovidno)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:398
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
+msgstr "Izaberi željenu boju u spoljnjem prstenu. Tamnu ili svetliju nijansu izaberi unutar trougla."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
+msgstr "Klikni na pipetu te potom, njome, bilo gde na ekranu izaberi željenu boju."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
msgid "_Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ton:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija na kružnoj paleti boja"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:434
msgid "_Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zasićenje:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Jačina\" boje"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436
msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valer:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Svetlina boje"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438
msgid "_Red:"
-msgstr ""
+msgstr "_Crvena:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Udeo crvene svetlosti u boji."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440
msgid "_Green:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zelena:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Udeo zelene svetlosti u boji."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442
msgid "_Blue:"
-msgstr ""
+msgstr "_Plava:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Udeo plave svetlosti u boji."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:446
msgid "Op_acity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Neprozirnost:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:453
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:463
msgid "Transparency of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Providnost boje."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:470
msgid "Color _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime boje:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:484
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
+msgstr "Moguć je unos heksadecimalne vrednosti (kao u HTML-u) ili po imenu boje (npr. orange)."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514
msgid "_Palette:"
-msgstr ""
+msgstr "_Paleta:"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:543
msgid "Color Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Krug boja"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1057
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
+msgstr "Prethodno izabrana boja - za poređenje sa bojom koja se sada bira. Može da se prevlačenjem ubaci u paletu ili u kućicu pored kada postaje izabrana boja."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1060
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana boja. Može prevlačenjem da se ubaci u paletu da bi bila zapamćena za ubuduće."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1065
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr ""
+msgstr "Prethodno izabrana boja - za poređenje sa bojom koja se sada bira."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1068
msgid "The color you've chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana boja."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1514
msgid "gtk-color-sel"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-color-sel"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1519
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Ubaci ovde boju"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1749
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
+msgstr "Klik na ovo polje postavlja boju kao trenutno izabranu. Za izmenu prevuci ovde neko drugo polje ili na desni klik izaberi \"Ubaci ovde boju\"."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168
msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor boje"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Izbor boje ubačen u dijalog komponentu."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati - taster"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Prihvati - taster u dijalog komponenti."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži - taster"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otkaži - taster u dijalog komponenti."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoć - taster"
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pomoć - taster u dijalog komponenti."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
+msgstr "Greška pri unosu fajla '%s': %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Greška pri premotavanju datoteke „%s“: %s"
+msgstr "Greška pri iščitavanju unazad nad fajlom '%s': %s"
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
@@ -479,47 +480,47 @@ msgstr "Greška pri premotavanju datoteke „%s“: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3527
msgid "No name"
-msgstr "Bez imena"
+msgstr "Nepoznat naziv"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Datoteka „%s“ nije obična datoteka ili direktorijum."
+msgstr "'%s' nije niti običan fajl niti direktorijum."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Ne mogu da nađem datoteku „%s“"
+msgstr "Ne postoji fajl '%s'"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
-msgstr "Ime datoteke nije dato"
+msgstr "Ime fajla nije zadato"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Pokrećem %s"
+msgstr "Pokreće se %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062
#, c-format
msgid "No URL to launch"
-msgstr "Nema adrese za pokretanje"
+msgstr "Nedostaje URL za pokretanje"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nije moguće pokrenuti"
+msgstr "Ovaj tip je nemoguće pokrenuti"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Nema naredbe (Exec) za pokretanje"
+msgstr "Nedostaje naredba za pokretanje"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Loša naredba (Exec) za pokretanje"
+msgstr "Neispravna naredba za pokretanje"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3584
#, c-format
@@ -528,33 +529,33 @@ msgstr "Nepoznato kodiranje za: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Ne mogu da nađem terminal, koristim xterm čak i ukoliko ne radi"
+msgstr "Neuspešna pretraga za validnim terminal programom. Moguće je da neće da radi ali koristiće se xterm, bez obzira."
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "ne mogu da dobijem resurse za ekran (CRTC-i, izlazi, modovi)"
+msgstr "Nije moguće iščitati screen podatke (CRTCs, outputs, modes)."
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "neutvrđena greška u X serveru pri dobijanju opsega veličina za ekran"
+msgstr "Nepoznata greška u X sistemu nastala prilikom iščitavanja opsega veličina za screen."
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "ne mogu da dobijem opseg veličina za ekran"
+msgstr "Nije moguće iščitati opseg veličina za screen."
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:723
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
-msgstr "Nije prisutno RANDR proširenje"
+msgstr "Ne postoji RANDR ekstenzija za X sistem."
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1104
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu %d"
+msgstr "Nije moguće iščitati podatke za video izlaz %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
@@ -564,17 +565,17 @@ msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu %d"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "zahtevan položaj/veličina za CRTC %d je izvan dozvoljenog ograničenja: položaj=(%d, %d), veličina=(%d, %d), najviše=(%d, %d)"
+msgstr "Tražena pozicija i veličina za CRTC %d je izvan dozvoljenih vrenosti: pozicija=(%d, %d), veličina=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1527
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "ne mogu da pstavim podešavanja za CRTC %d ekran"
+msgstr "Neuspešno postavljanje konfiguracije za CRTC %d"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1643
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "ne mogu da dobijem podatke o CRTC %d ekranu"
+msgstr "Neuspešno iščitavanje podataka vezanih za CRTC %d"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
@@ -584,22 +585,22 @@ msgstr "Laptop"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "ni jedno od sačuvanih podešavanja ekrana se ne poklapa sa tekućim podešavanjem"
+msgstr "Nijedna od sačuvanih konfiguracija za ekran se ne poklapa sa trenutno aktivnom."
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
-msgstr "CRTC %d ne može dobije izlaz %s"
+msgstr "CRTC %d ne može da upravlja video izlazom %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
-msgstr "izlaz %s ne podržava režim %dx%d@%dHz"
+msgstr "Video izlaz %s ne podržava %dx%d@%dHz"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
-msgstr "CRTC %d ne podržava rotaciju = %s"
+msgstr "CRTC %d ne podržava rotation=%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455
#, c-format
@@ -608,36 +609,36 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "izlaz %s nema iste parametre kao drugi klonirani uređaj:\npostojeći režim = %d, novi režim = %d\npostojeće koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\npostojeća rotacija = %s, nova rotacija = %s"
+msgstr "Video izlaz %s nema iste parametre kao kod kloniranog video izlaza.\nmod: trenutni = %d, novi = %d\nkoordinate: trenutne = (%d, %d), nove = (%d, %d)\nrotacija: trenutna = %s, nova = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
-msgstr "ne mogu da kloniram u izlaz %s"
+msgstr "Nije moguće kloniranje u video izlaz %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
-msgstr "Isprobavam režime za CRTC %d\n"
+msgstr "Proba modova za CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: isprobavam režim %dx%d@%dHz bez izlaza na %dx%d@%dHz (%d. pokušaj)\n"
+msgstr "CRTC %d: proba moda %dx%d@%dHz nad video izlazom u %dx%d@%dHz (pokušaja %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "ne mogu da pridružim CRTC-e izlazima:\n%s"
+msgstr "Nije moguće postaviti CRTCs nad video izlazima:\n%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "ni jedan od izabranih režima nije saglasan sa mogućim režimima:\n%s"
+msgstr "Nijedan od izabranih modova nije kompatibilan sa mogućim modovima:\n%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "ni jedan od izabranih režima nije saglasan sa mogućim režimima:\n%s"
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "zahtevana virtuelna veličina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), najmanja=(%d, %d), najveća=(%d, %d)"
+msgstr "Zahtevana virtuelna veličina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), najmanja=(%d, %d), najveća=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -661,300 +662,300 @@ msgstr "Klonirani ekrani"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "minimalni interval u milisekundama"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari višestruki pritisak na _isti_ taster u vremenu od @delay milisekundi."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Piksela u sekundi"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Koliko piksela u sekundi je pomeranje pri maksimalnoj brzini."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Koliko dugo se vrši ubrzanje u milisekundama."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr ""
+msgstr "Koliko milisekundi je potrebno da se od nulte dostigne maksimalna brzina."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Početno kašnjenje u milisekundama."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
+msgstr "Koliko milisekundi je potrebno da tasteri za pomeranje miša postanu aktivni."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalni interval u milisekundama."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tasteri se ponašaju kao pritisnuti samo ako se zadrže duže od @delay milisekundi."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ukoliko su dva tastera pritisnuta istovremeno."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Oglasi zvučni signal kada je pritisnut taster za promenu režima rada."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Spisak aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom koje se pokreću prilikom prijave korisnika na sistem sa MATE desktop-om."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Preferirana aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom kretnje."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr ""
+msgstr "Preferirana aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom kretnje koja će biti upotrebljavana prilikom: prijave na sistem, kretanja po sistemu menija i korišćenja komandne linije."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni preferiranu aplikaciju za pomoć osobama sa invaliditetom kretnje."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr ""
+msgstr "Da li MATE treba prilikom prijave na sistem da pokrene preferiranu aplikaciju za pomoć osobama sa invaliditetom kretnje."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Preferirana aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom vida."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
-msgstr ""
+msgstr "Preferirana aplikacija za pomoć osobama sa invaliditetom vida koja će biti upotrebljavana prilikom: prijave na sistem, kretanja po sistemu menija i korišćenja komandne linije."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni preferiranu aplikaciju za pomoć osobama sa invaliditetom vida."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr ""
+msgstr "Da li MATE treba prilikom prijave na sistem da pokrene preferiranu aplikaciju za pomoć osobama sa invaliditetom vida."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default browser"
-msgstr ""
+msgstr "Standardni veb pregledač"
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
-msgstr ""
+msgstr "Standardni veb pregledač za sve URL-ove."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Veb pregledaču je nophodan terminal."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
-msgstr ""
+msgstr "Da li je veb pregledaču neophodan terminal prilikom izvršavanja."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
-msgstr ""
+msgstr "Veb pregledač razume daljinsko upravljanje."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
-msgstr ""
+msgstr "Da li standardni veb pregledač razume netscape-ove remote komande."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Standardni kalendar."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default calendar application"
-msgstr ""
+msgstr "Standarda aplikacija za kalendar."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Kalendaru je neophodan terminal."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je standardnoj aplikaciji za kalendar neophodan terminal prilikom izvršavanja."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Standardni planer zadataka."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default tasks application"
-msgstr ""
+msgstr "Standardna aplikacija za planiranje zadataka."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Planeru zadataka je neophodan terminal."
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr ""
+msgstr "Da li je standardnom planeru zadataka neophodan terminal prilikom izvršavanja."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Terminal application"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal aplikacija."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr ""
+msgstr "Program koji se koristi kao terminal prilikom pokretanja aplikacija sa takvim zahtevom."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Izvršni argumenti."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr ""
+msgstr "Ovi argumenti se pridodaju 'exec' ključu prilikom pokretanja aplikacija kojima je terminal neophodan."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži pozadinu na radnoj površini."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "Da li MATE treba da prikaže pozadinu na radnoj površini."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži ikone na radnoj površini."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr ""
+msgstr "Da li MATE-eov fajl menadžer (Caja) treba da prikazuje ikone na radnog površini."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
+msgstr "Pretapanje prilikom promene pozadine."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanjem ove vrednosti na 'true' MATE će, na radnoj površini, prilikom promene pozadine, pretapanjem da animira prelazak sa stare na novu."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Picture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Poster - režim prikaza"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr ""
+msgstr "Određuje tip prikaza postera za pozadinu. Moguće vrednosti su: 'wallpaper', 'centered', 'scaled', 'stretched', 'zoom', 'spanned'."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Picture Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Poster - ime fajla"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
-msgstr ""
+msgstr "Slika koji će da bude upotrebljena kao poster za pozadinu radne površine."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Poster - stepen neprozirnosti"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
-msgstr ""
+msgstr "Nivo neprovidnosti sa kojom će poster za pozadinu da bude prikazan."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Primary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Primarna boja"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Leva ili gornja boja prilikom prikaza gradijenta, ujedno i boja jednobojne pozadine."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Secondary Color"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundarna boja"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr ""
+msgstr "Desna ili donja boja prilikom prikaza gradijenta. Ne koristi se kod jednobojne pozadine."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip pretapanja boja"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr ""
+msgstr "Definiše kako će se izvršiti pretapanje boja, Moguće vrednosti su: 'horizontal-gradient', 'vertical-gradient' i 'solid'."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema za ikone fajlova"
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
-msgstr ""
+msgstr "Tema koja će biti upotrebljena prilikom prikaza ikona fajlova."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoć osobama sa invaliditetom"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr ""
+msgstr "Da li aplikacijama treba da bude uključen sistem za pomoći osobama sa invaliditetom."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Animacije"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr ""
+msgstr "Da li animacije treba da budu prikazane. Napomena: ovo je globalno podešavanje; promena utiče na menadžer prozora, panele i dr."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr ""
+msgstr "Odvojivi meniji"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr ""
+msgstr "Da li na menijima treba da bude omogućeno njihovo odvajanje od matične pozicije."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
-msgstr ""
+msgstr "Da li je korisniku dozvoljeno da postavi novu prečicu za aktivne elemente menija."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Toolbar Style"