diff options
author | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-09-08 16:42:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-09-08 16:51:30 +0100 |
commit | ca724d9f8493639ef51e108fb0b8bef499207ffa (patch) | |
tree | fda4f418796ba1f1dcfb68d2c2f155b12be09129 /user-guide/de/de.po | |
parent | afe549d385eeb99f00d15d19298fa25b3bec40e7 (diff) | |
download | mate-desktop-ca724d9f8493639ef51e108fb0b8bef499207ffa.tar.bz2 mate-desktop-ca724d9f8493639ef51e108fb0b8bef499207ffa.tar.xz |
Removed the user-guide (moved to mate-user-guide)
Diffstat (limited to 'user-guide/de/de.po')
-rw-r--r-- | user-guide/de/de.po | 30540 |
1 files changed, 0 insertions, 30540 deletions
diff --git a/user-guide/de/de.po b/user-guide/de/de.po deleted file mode 100644 index 6767bf6..0000000 --- a/user-guide/de/de.po +++ /dev/null @@ -1,30540 +0,0 @@ -# German translation of the MATE user guide. -# Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2007. -# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008-2010. -# Jochen Skulj <[email protected], 2009. -# Christian Kirbach <[email protected]>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mate2-user-guide master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-07 13:06+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <[email protected]>\n" -"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Verwendete Begriffe" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "Applet" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Ein Applet ist eine kleine interaktive Anwendung, die sich in einem Panel " -"befindet, z.B. der <application>Lautstärkeregler</application>. Jedes Applet " -"besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der " -"Tastatur bedienen können." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) -#: C/goscustdesk.xml:710(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "Arbeitsfläche" - -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"Der Teil der MATE-Arbeitsumgebung, in dem sich keine grafischen " -"Oberflächenelemente wie Panels und Fenster befinden." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "Arbeiŧsflächenhintergrund" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "Das Bild oder die Farbe ihres Arbeitsflächenhintergrunds." - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "Arbeitsflächenobjekt" - -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Ein Symbol auf dem Arbeitsflächenhintergrund, mit dem Sie Dateien, Ordner " -"und Anwendungen öffnen können. Über Arbeitsflächenobjekte haben Sie bequemen " -"Zugriff auf Dateien, Ordner und Anwendungen, die Sie häufig verwenden." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "DNS-Name" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "" -"Eine eindeutige alphabetische Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "Erweiterungsbereich" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Ein Erweiterungsbereich ist eine gleitende Erweiterung eines Panels, das Sie " -"über ein Erweiterungsbereichssymbol öffnen oder schließen können." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "Dateinamenerweiterung" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"Der hintere Teil eines Dateinamens, nach dem letzten Punkt (.) im Namen. " -"Beispielsweise ist <filename>jpeg</filename> die Dateinamenerweiterung der " -"Datei <filename>picture.jpeg</filename>." - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"Die Dateinamenerweiterung identifiziert den Dateityp. <application>Caja</" -"application> verwendet diese Information, um festzustellen, was beim Öffnen " -"einer Datei mit dieser zu geschehen hat. Weitere Informationen darüber " -"finden Sie hier: <xref linkend=\"caja-open-file\"/>." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "Formatieren" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Beim Formatieren von Medien werden die Medien zur Verwendung mit einem " -"bestimmten Dateisystem vorbereitet. Beim Formatieren von Medien " -"überschreiben Sie alle darauf vorhandenen Daten." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "MATE-compliant application" -msgstr "MATE-konforme Anwendung" - -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " -"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</" -"application> file manager and <application>pluma</application> text editor " -"are MATE-compliant applications." -msgstr "" -"Eine Anwendung, die die standardmäßigen MATE-Programmierbibliotheken " -"verwendet, wird als MATE-konforme Anwendung bezeichnet. " -"<application>Caja</application> und <application>pluma</application> " -"sind z.B. MATE-konforme Anwendungen." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "IP-Adresse" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Eine eindeutige Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "Tastenkombination" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Eine <firstterm>Tastenkombination</firstterm> ist eine Taste oder eine " -"Verkettung mehrerer Tasten, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise " -"für eine Aktion bietet." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "Starter" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Ein Anwendungsstarter dient zum Starten einer bestimmten Anwendung, zum " -"Ausführen eines Befehls oder zum Öffnen einer Datei. Ein Starter kann sich " -"in einem Panel oder in einem Menü befinden." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "Menüleiste" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Die Menüleiste befindet sich im oberen Bereich eines Anwendungsfensters und " -"enthält die Menüs der Anwendung." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Der MIME-Type (MIME: Multipurpose Internet Mail Extension - Mehrzweck-" -"Internet-Mailerweiterung) gibt den Typ einer gegebenen Datei an. Anhand des " -"MIME-Typs können Anwendungen das Format der Datei erkennen und sie somit " -"lesen. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand des MIME-Typs " -"<literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage zur E-Mail " -"eine Datei im PNG-Format (Portable Networks Graphic) befindet." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "Einhängen" - -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff " -"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als Unterordner " -"innerhalb Ihres Dateisystems eingehängt." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "Teilfenster" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Ein Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster " -"<application>Caja</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster und " -"ein Ansichtsteilfenster." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "Einstellungswerkzeug" - -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Ein spezielles Software-Werkzeug, das einen bestimmten Aspekt des Verhaltens " -"der MATE-Arbeitsumgebung steuert." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) -#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) -#: C/gosbasic.xml:853(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Tastenkombinationen sind Tastenfolgen, mit denen Sie einen Vorgang schnell " -"ausführen können." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "Stapelreihenfolge" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"Die Stapelreihenfolge ist die Reihenfolge, in der Fenster auf dem Bildschirm " -"übereinander angeordnet werden." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "Statusleiste" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"Die Statusleiste unten in einem Fenster enthält Informationen über den " -"aktuellen Status des Fensterinhalts." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "Symbolische Verknüpfung" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Dateiart, die auf eine " -"andere Datei oder einen anderen Ordner verweist. Aktionen an einer " -"symbolischen Verknüpfung werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem " -"Ordner ausgeführt, auf die bzw. den die symbolische Verknüpfung verweist." - -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Die Werkzeugleiste enthält Knöpfe für die häufigsten Befehle einer " -"Anwendung. Die Werkzeugleiste wird in der Regel unterhalb der Menüleiste " -"angezeigt." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Uniform Resource Identifier" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Ein Uniform Resource Identifier (URI) ist eine Zeichenkette, die einen " -"bestimmten Ort innerhalb eines Dateisystems oder im Web bezeichnet. " -"Beispielsweise ist eine Webadresse eine solche URI." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Uniform Resource Locator" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Ein Uniform Resource Locator (URL) ist die Adresse eines bestimmten " -"Standorts im Internet." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "Ansicht" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Caja</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Eine <application>Caja</application>-Komponente, die Ihnen die " -"Möglichkeit gibt, einen Ordner auf eine bestimmte Weise anzuzeigen. " -"<application>Caja</application> verfügt z.B. über eine Symbolansicht, " -"mit der Sie den Inhalt eines Ordners in Form von Symbolen anzeigen lassen " -"können. <application>Caja</application> enthält außerdem eine " -"Listenansicht, mit der der Inhalt eines Ordners in Form einer Liste " -"dargestellt wird." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "Arbeitsfläche" - -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Eine Arbeitsfläche ist ein separater Bereich auf dem Desktop, in dem Sie " -"arbeiten können." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Rückmeldungen" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " -"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " -"in which you can help MATE." -msgstr "" -"Dieser Bereich enthält Informationen darüber, wie Sie Fehler in MATE melden " -"können, Vorschläge einbringen oder Hinweise zu MATE-Anwendungen oder deren " -"Dokumentation, sowie darüber, wie Sie MATE unterstützen können." - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Fehler melden" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers " -"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as " -"specific as possible when describing the circumstances under which the bug " -"shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there " -"were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Falls Sie einen Fehler in einer MATE-Anwendung gefunden haben, " -"berichten Sie bitte darüber! Die Entwickler lesen alle Fehlermeldungen und " -"versuchen, die Fehler zu beheben. Bitte versuchen Sie, die näheren Umstände " -"zu beschreiben, während der Fehler auftrat (Welche Befehle haben Sie " -"ausgeführt? Welche Knöpfe haben Sie angeklickt?). Wenn es Fehlermeldungen " -"gab, fügen Sie diese bitte hinzu." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"Der einfachste Weg, um Fehler zu melden, ist die Verwendung von " -"<application>Bug Buddy</application>, MATEs eingebautem Werkzeug zur " -"Fehlermeldung. Einzelheiten, die die MATE-Entwickler benötigen, werden " -"automatisch gesammelt. Sie können jedoch weitere Einzelheiten zu den näheren " -"Umständen des Programmabsturzes hinzufügen." - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"Sie können auch Fehler melden sowie die Liste der bisher gemeldeten Fehler " -"durchsuchen, indem Sie sich mit der <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"bugzilla.gnome.org/\">MATE-Fehlerdatenbank</ulink> verbinden. Bevor Sie " -"Fehler auf diesem Wege melden können, müssen Sie sich dort registrieren — " -"und vergessen Sie bitte nicht, vorher die <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink> zu " -"lesen." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Buddy</application>, it will automatically " -"send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Bitte beachten Sie, dass einige MATE-Anwendungen außerhalb von MATE " -"entwickelt werden, oder von kommerziellen Unternehmen (diese Produkte sind " -"immer noch freie Software). Beispielsweise wird <application>Inkscape</" -"application>, eine Vektorgrafik-Anwendung, auf <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink> " -"entwickelt. Fehlermeldungen und Hinweise sollten direkt an die jeweiligen " -"Anbieter gerichtet werden. Wenn Sie <application>Bug Buddy</application> " -"verwenden, gelangen die Fehlermeldungen automatisch zur richtigen Datenbank." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Vorschläge und Hinweise" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Vorschlag unterbreiten wollen oder einen Wunsch für eine neue " -"Funktion haben, können Sie dies ebenfalls über die Fehlerdatenbank tun. " -"Fügen Sie Ihren Vorschlag oder Fehlerbericht hinzu, wie in <xref linkend=" -"\"feedback-bugs\"/> beschrieben, im weiteren wählen Sie dann " -"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Hinweise zur Dokumentation" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " -"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Finden Sie eine Ungenauigkeit oder einen Tippfehler in einem der MATE-" -"Dokumente, oder haben Sie Hinweise oder Vorschläge zur Dokumentation, lassen " -"Sie es uns bitte wissen! Der einfachste Weg ist, wie zuvor beschrieben, " -"einen Fehlerbericht zu erstellen und <guilabel>Component: docs</guilabel> zu " -"wählen bzw. <guilabel>general</guilabel>, falls die entsprechende Komponente " -"nicht vorhanden ist. Wenn sich Ihr Kommentar auf die allgemeine MATE-" -"Dokumentation bezieht (wie das <citetitle>Desktop-Benutzerhandbuch</" -"citetitle>) und nicht auf ein spezielles Handbuch, dann wählen Sie " -"<guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>. " - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" -"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " -"documentation." -msgstr "" -"Alternativ können Sie ihre Kommentare per E-Mail an die Mailingliste des " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject" -"\">MATE-Dokumentationsprojekts</ulink> senden, die Adresse lautet " -"<email>[email protected]</email>. Falls Sie kein Programmierer sind, " -"aber MATE trotzdem unterstützen möchten — <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">beteiligen Sie sich am MATE-" -"Dokumentationsprojekt</ulink> und helfen Sie uns, MATE zu verbessern." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "Beteiligung am MATE-Projekt" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Wir hoffen, dass sie MATE gern verwenden und die Arbeit damit für Sie " -"produktiv ist. Wie auch immer, es gibt immer Raum für Verbesserungen." - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"MATE möchte Sie einladen, sich an unserer Freien Software-Community zu " -"beteiligen, sofern Sie etwas Freizeit entbehren können. Es gibt viele " -"verschiedene Betätigungsfelder. MATE braucht Programmierer, aber ebenso " -"Übersetzer, Verfasser von Dokumentation, Tester, Grafiker, Schreiber und " -"viele mehr." - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." -msgstr "" -"Für weitere Informationen über die Mitarbeit an MATE, besuchen Sie die " -"Webseite <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://" -"live.gnome.org/JoinMate</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über Rückmeldungen an MATE, wie z.B. Fehlermeldungen, " -"Vorschläge, Verbesserungen der Dokumentation finden Sie hier: <xref linkend=" -"\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:321(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:589(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:817(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:851(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "translated" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Werkzeuge und Hilfsprogramme" - -#: C/gostools.xml:6(para) -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird die Verwendung der Werkzeuge und Hilfsprogramme in " -"der MATE-Arbeitsumgebung beschrieben." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Ausführen von Anwendungen" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Programm ausführen (Dialog), verwenden" - -#: C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"Über das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> haben Sie " -"Zugriff auf die Befehlszeile. Wenn Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm " -"ausführen</guilabel> einen Befehl ausführen, liefert der Befehl keine " -"sichtbare Ausgabe." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Gehen Sie folgendermaßen vor, um in der Befehlszeile einen Befehl " -"auszuführen:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "Über das Panel" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Sie können den <application>Anwendung ausführen</application>-Knopf zu jedem " -"Panel hinzufügen. Sehen Sie hierzu <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. " -"Klicken Sie auf den <application>Anwendung ausführen</application>-Knopf, um " -"den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu öffnen." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen" - -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. " -"Sie können die Tastenkombination, durch die der <guilabel>Anwendung " -"ausführen</guilabel>-Dialog angezeigt wird, im <link linkend=\"prefs-" -"keyboard-shortcuts\"><application>Tastenkombinationen</application>-" -"Einstellungswerkzeug</link> ändern." - -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Öffnen Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Sie haben " -"folgende Möglichkeiten, das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</" -"guilabel> zu öffnen:<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird angezeigt." - -#: C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Geben Sie den auszuführenden Befehl in das leere Feld ein. Wenn Sie dagegen " -"einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, klicken Sie auf " -"den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und wählen Sie den " -"auszuführenden Befehl aus." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Wenn Sie nur den Ort einer Datei öffnen möchten, wird dazu eine passende " -"Anwendung benötigt. Falls es sich um eine Webadresse handelt, wird Ihr " -"Vorgabe-Webbrowser diese Seite öffnen. Setzen Sie vor die Webadresse ein " -"http://, wie in http://gnome.org." - -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Befehl wählen möchten, den Sie zuvor ausgeführt haben, " -"klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil neben dem Befehlsfeld, und " -"wählen Sie den auszuführenden Befehl aus." - -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Mit dem Knopf <guibutton>Datei anhängen</guibutton> wählen Sie eine Datei " -"aus, die an den Befehl in der Befehlszeile gehängt wird. Sie können z.B. " -"<application>emacs</application> als Befehl eingeben und anschließend die zu " -"bearbeitende Datei auswählen." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Wählen Sie die Option <guilabel>Im Terminal ausführen</guilabel>, um die " -"Anwendung oder den Befehl in einem Terminalfenster auszuführen. Wählen Sie " -"diese Option für eine Anwendung oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster " -"für die Ausführung erstellt." - -#: C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf den " -"Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton>." - -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "So erstellen Sie ein Foto vom Bildschirm" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "Bildschirmfotos, erstellen" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Foto des Bildschirms zu erstellen:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "Über ein beliebiges Panel" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"Sie können einen <guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>-Knopf zu " -"einem beliebigen Panel hinzufügen. Hinweise dazu finden Sie in <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>. Klicken Sie auf den <guibutton>Bildschirmfoto " -"aufnehmen</guibutton>-Knopf, um ein Bild des gesamten Bildschirms zu " -"erstellen." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Verwenden von Tastenkombinationen" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "" -"Verwenden Sie zum Erstellen eines Bildschirmfotos die folgenden " -"Tastenkombinationen:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Standard-Tastenkombinationen" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1089(para) -#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) -msgid "Function" -msgstr "Funktion" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Druck" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Erstellt ein Foto des ganzen Bildschirms." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) -#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) -#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) -#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) -#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) -#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) -#: C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters." - -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungs-Werkzeug <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Tastenkombinationen</application></link> können Sie die " -"vorgegebenen Tastenkombinationen ändern." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "Über das Menü-Panel" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Werkzeuge</" -"guimenuitem><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "Aus einem Terminal" - -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Sie können ein Bildschirmfoto mit dem Befehl <command>mate-panel-" -"screenshot</command> erstellen. Der Befehl <command>mate-panel-screenshot</" -"command> erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das " -"Dialogfeld <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>, um das " -"Bildschirmfoto zu speichern." - -#: C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"Für den Befehl <command>mate-screenshot</command> stehen Ihnen außerdem die " -"folgenden Optionen zur Verfügung:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) -#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para) -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Erstellt nach der angegebenen Anzahl Sekunden ein Bildschirmfoto und öffnet " -"das Dialogfeld <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>. Verwenden Sie " -"das Dialogfeld <guilabel>Bildschirmfoto speichern</guilabel>, um das " -"Bildschirmfoto zu speichern." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the window." -msgstr "" -"Erstellt ein Foto des aktiven Fensters einschließlich des Fensterrahmens." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--remove-border" -msgstr "--remove-border" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot without the border of the window." -msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters ohne den Fensterrahmen." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." -msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto mit einem umlaufenden Schatteneffekt." - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto mit einem umlaufenden Rahmen." - -#: C/gostools.xml:225(command) -msgid "--interactive" -msgstr "--interactive" - -#: C/gostools.xml:229(para) -msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." -msgstr "" -"Ein Fenster wird geöffnet, in welchem Sie vor der Aufnahme des " -"Bildschirmfotos einige Einstellungen vornehmen können." - -#: C/gostools.xml:235(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/gostools.xml:239(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Zeigt Optionen für den Befehl an." - -#: C/gostools.xml:248(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " -"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to " -"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " -"it to another application by drag-and-drop." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Bildschirmfoto erstellen, wird der Dialog " -"<guilabel>Bildschirmfoto aufnehmen</guilabel> geöffnet. Um ein " -"Bildschirmfoto als Bilddatei zu speichern, geben Sie den Dateinamen ein, " -"wählen den Speicherort aus der Aufklappliste und klicken anschließend auf " -"<guilabel>Speichern</guilabel>. Wahlweise können Sie den Knopf <guilabel>In " -"die Zwischenablage kopieren</guilabel> anklicken, um das Bild über die " -"Zwischenablage durch Ziehen-und-Ablegen in eine andere Anwendung kopieren zu " -"können." - -#: C/gostools.xml:258(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Yelp-Hilfebrowser" - -#: C/gostools.xml:260(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Hilfe" - -#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" - -#: C/gostools.xml:267(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"Die Anwendung <application>Yelp-Hilfebrowser</application> erlaubt Ihnen, " -"die Dokumentation von MATE und anderer Komponenten in einer Vielzahl von " -"Formaten zu betrachten. Diese Formate sind DocBook, HTML-Hilfeseiten, " -"Manpages und Infoseiten (die Unterstützung für Manpages und Infoseiten muss " -"optional bei der Kompilierung von Yelp angegeben werden). Trotz der " -"verschiedenen Formate versucht Yelp, die Dokumente in einer einheitlichen " -"Ansicht darzustellen, unabhängig vom zugrunde liegenden Dokumentformat." - -#: C/gostools.xml:274(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"Der <application>Yelp-Hilfebrowser</application> ist internationalisiert, " -"das bedeutet, dass Dokumente in verschiedenen Sprachen angezeigt werden " -"können. Die Dokumente müssen zunächst übersetzt und an einem vorbestimmten " -"Ort gespeichert werden, auf den Yelp zugreifen kann, um die Dokumente " -"darzustellen." - -#: C/gostools.xml:283(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Yelp starten" - -#: C/gostools.xml:286(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "So starten Sie den <application>Yelp-Hilfebrowser</application>." - -#: C/gostools.xml:288(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Sie können <application>Yelp-Hilfebrowser</application> auf folgende Arten " -"starten:" - -#: C/gostools.xml:292(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menü <guimenu>System</guimenu>" - -#: C/gostools.xml:295(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Wählen Sie <application>Hilfe</application>" - -#: C/gostools.xml:300(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Befehlszeile" - -#: C/gostools.xml:303(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>yelp</command>" - -#: C/gostools.xml:311(title) -msgid "Interface" -msgstr "Benutzeroberfläche" - -#: C/gostools.xml:313(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Wenn Sie <application>Yelp-Hilfebrowser</application> starten, sehen Sie " -"folgendes Fenster." - -#: C/gostools.xml:317(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "<application>Yelp-Hilfebrowser</application>-Fenster" - -#: C/gostools.xml:316(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"<placeholder-1/><application>Yelp-Hilfebrowser</application> enthält die " -"folgenden Elemente im <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" - -#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para) -#: C/goscaja.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Menüleiste" - -#: C/gostools.xml:334(guimenu) -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: C/gostools.xml:337(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Menü, um ein neues Fenster oder die \"Über dieses " -"Dokument\"-Seite zu öffnen, das aktuelle Dokument zu drucken oder das " -"Fenster zu schließen." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Verwenden sie dieses Menü zum Kopieren, alles auswählen, Suchen..., oder zum " -"Ändern der Einstellungen." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Gehe zu" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Verwenden sie dieses Menü zurück, vor oder zur Hilfethemen-Seite zu " -"navigieren. Wenn Sie ein DocBook-Dokument betrachten, können Sie auf diese " -"Weise zum nächsten Abschnitt, zum vorhergehenden Abschnitt oder zu den " -"Inhalten springen." - -#: C/gostools.xml:364(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: C/gostools.xml:367(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Menü, um Lesezeichen hinzuzufügen oder diese zu " -"bearbeiten." - -#: C/gostools.xml:373(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Betrachten Sie die Informationen über den Yelp-Hilfebrowser und die " -"Mitwirkenden am Projekt über den Menüeintrag <guimenuitem>Info</" -"guimenuitem>. Öffnen Sie dieses Dokument über den Menüeintrag " -"<guimenuitem>Inhalte</guimenuitem> oder durch Drücken von <keycap>F1</" -"keycap>." - -#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste" - -#: C/gostools.xml:393(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: C/gostools.xml:396(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Knopf, um in der Dokumenten-Chronik zurück zu gehen." - -#: C/gostools.xml:402(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Vor" - -#: C/gostools.xml:405(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Knopf, um in der Dokumenten-Chronik nach vorn zu gehen." - -#: C/gostools.xml:411(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Hilfe-Themen" - -#: C/gostools.xml:414(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Knopf, um zum Haupt-Inhaltsverzeichnis zurück zu gehen " -"(wie in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: C/gostools.xml:423(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Browseransicht" - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"In der Browseransicht wird das Inhaltsverzeichnis oder die Dokumentation " -"selbst dargestellt. Verwenden Sie das Inhaltsverzeichnis, um zum gewünschten " -"Dokument zu navigieren." - -#: C/gostools.xml:438(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Verwendung von Yelp" - -#: C/gostools.xml:441(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Ein Dokument öffnen" - -#: C/gostools.xml:447(para) -msgid "" -"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</" -"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Klicken Sie in einer Anwendung auf <menuchoice><guimenu>Hilfe</" -"guimenu><guimenuitem>Inhalte</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Inhaltsverzeichnis, um zum gewünschten Dokument zu " -"navigieren." - -#: C/gostools.xml:458(para) -msgid "" -"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." -msgstr "" -"Sie können eine DocBook-XML-Datei aus Caja in das Fenster des " -"Hilfebrowsers oder einen Anwendungsstarter ziehen." - -#: C/gostools.xml:461(para) -msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "Drücken Sie die Taste <keycap>F1</keycap>." - -#: C/gostools.xml:443(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"So öffnen Sie ein Dokument im <application>Yelp-Hilfebrowser</application>: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"Alternativ können Sie ein einzelnes Dokument betrachten, indem Sie den Yelp-" -"Hilfebrowser aus einer Befehlszeile aufrufen oder ein solches Dokument in " -"das Yelp-Fenster ziehen und dort ablegen. Weitere Informationen finden Sie " -"im Abschnitt <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>." - -#: C/gostools.xml:472(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Ein neues Fenster öffnen" - -#: C/gostools.xml:474(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "So öffnen Sie ein neues Fenster:" - -#: C/gostools.xml:478(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:486(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>." - -#: C/gostools.xml:493(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Über dieses Dokument" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "So zeigen Sie Informationen über das aktuell geöffnete Dokument an:" - -#: C/gostools.xml:499(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Informationen " -"über dieses Dokument</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:506(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Diese Option ist nur für DocBook-Dokumentation verfügbar. In diesem " -"Abschnitt werden die rechtlichen Hinweise und die Mitwirkenden an der " -"Dokumentation angezeigt." - -#: C/gostools.xml:513(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Eine Seite drucken" - -#: C/gostools.xml:515(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"So drucken Sie eine beliebige Seite, die Sie im <application>Yelp-" -"Hilfebrowser</application> betrachten können:" - -#: C/gostools.xml:519(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Diese Seite " -"drucken</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Ein Dokument drucken" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "So drucken Sie ein komplettes Dokument:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Aktuelles " -"Dokument drucken</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:542(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Diese Option ist nur für Dokumente im DocBook-Format verfügbar." - -#: C/gostools.xml:548(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "So schließen Sie ein Fenster" - -#: C/gostools.xml:550(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Um ein Fenster des <application>Yelp-Hilferowsers</application> zu " -"schließen, gehen Sie wie folgt vor:" - -#: C/gostools.xml:554(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster " -"schließen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:562(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." - -#: C/gostools.xml:569(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Einstellungen ändern" - -#: C/gostools.xml:571(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"So ändern Sie die Einstellungen im <application>Yelp-Hilferowser</" -"application>:" - -#: C/gostools.xml:575(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-preferences\"/> wird " -"geöffnet:" - -#: C/gostools.xml:585(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "<application>Yelp-Hilfebrowser</application>-Einstellungsfenster" - -#: C/gostools.xml:584(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Die Optionen dieses Dialogs haben die folgenden Funktionen:" - -#: C/gostools.xml:597(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Systemschrift verwenden" - -#: C/gostools.xml:600(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, um die Dokumentation in der von der MATE-" -"Arbeitsumgebung vorgegebenen Schrift darzustellen." - -#: C/gostools.xml:603(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Um eigene Schriften für die Dokumentation auszuwählen, deaktivieren Sie das " -"Ankreuzfeld und klicken Sie auf die Knöpfe mit dem Text <guilabel>Variable " -"Breite</guilabel> beziehungsweise <guilabel>Feste Breite</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:610(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Variable Breite" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Diese Schrift wird verwendet, wenn eine Schrift mit statischer oder fester " -"Breite nicht notwendig ist. Dies betrifft den größten Teil des Textes." - -#: C/gostools.xml:620(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Feste Breite" - -#: C/gostools.xml:623(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Diese Schrift wird verwendet, wenn alle Zeichen die gleiche Breite haben " -"müssen. Üblicherweise wird eine solche Schrift zur Kennzeichnung von " -"Befehlen, Programmcode-Blöcken oder anderen Texten verwendet, die unter " -"diese Kategorien fallen." - -#: C/gostools.xml:634(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Mit Textcursor navigieren" - -#: C/gostools.xml:637(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie einen Textcursor im <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/> anzeigen lassen möchten. Dadurch können Sie " -"das Dokument leichter durchsuchen, da immer ein Cursor im Dokument angezeigt " -"wird." - -#: C/gostools.xml:647(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "In der Dokumentenchronik zurückgehen" - -#: C/gostools.xml:649(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "So gehen Sie in der Dokumentenchronik zurück:" - -#: C/gostools.xml:653(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Zurück</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:666(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Verwenden Sie den <guibutton>Zurück</guibutton>-Knopf in der " -"<interface>Werkzeugleiste</interface>." - -#: C/gostools.xml:673(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "In der Dokumentenchronik vorgehen" - -#: C/gostools.xml:675(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "So gehen Sie in der Dokumentenchronik vor:" - -#: C/gostools.xml:679(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vor</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste rechts</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gostools.xml:692(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Verwenden Sie den <guibutton>Vor</guibutton>-Knopf in der " -"<interface>Werkzeugleiste</interface>." - -#: C/gostools.xml:699(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Zu den Hilfethemen gehen" - -#: C/gostools.xml:701(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "So gehen Sie zu den Hilfethemen:" - -#: C/gostools.xml:705(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Hilfe-Themen</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:713(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></keycombo>." - -#: C/gostools.xml:718(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Verwenden Sie den <guibutton>Hilfe-Themen</guibutton>-Knopf in der " -"<interface>Werkzeugleiste</interface>." - -#: C/gostools.xml:725(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Zum vorherigen Abschnitt gehen" - -#: C/gostools.xml:727(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "So gehen Sie zum vorherigen Abschnitt:" - -#: C/gostools.xml:731(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriger " -"Abschnitt</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Bild auf</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Diese Option ist nur in DocBook-formatierten Dokumenten verfügbar." - -#: C/gostools.xml:749(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Zum nächsten Abschnitt gehen" - -#: C/gostools.xml:751(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "So gehen Sie zum nächsten Abschnitt:" - -#: C/gostools.xml:755(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächster " -"Abschnitt</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:763(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Bild ab</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Zum Inhalt gehen" - -#: C/gostools.xml:775(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "So gehen Sie zum Inhalt eines Dokuments:" - -#: C/gostools.xml:779(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Inhalte</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:792(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Lesezeichen hinzufügen" - -#: C/gostools.xml:794(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen für ein bestimmtes Dokument hinzu:" - -#: C/gostools.xml:798(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</" -"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>." - -#: C/gostools.xml:796(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> " -"wird geöffnet:" - -#: C/gostools.xml:813(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Lesezeichen-hinzufügen-Fenster" - -#: C/gostools.xml:812(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Geben Sie den gewünschten Titel des Lesezeichens in das " -"<guilabel>Titel</guilabel>-Textfeld ein. Dann klicken Sie auf " -"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um das Kesezeichen hinzuzufügen, oder auf " -"<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um den Vorgang abzubrechen." - -#: C/gostools.xml:827(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Lesezeichen bearbeiten" - -#: C/gostools.xml:829(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "so bearbeiten Sie Ihre Lesezeichen-Sammlung:" - -#: C/gostools.xml:833(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</" -"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>." - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> " -"wird geöffnet." - -#: C/gostools.xml:847(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Lesezeichen-bearbeiten-Fenster" - -#: C/gostools.xml:846(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Sie haben folgende Möglichkeiten, Ihre Lesezeichen in diesem " -"Fenster zu bearbeiten:" - -#: C/gostools.xml:859(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -#: C/gostools.xml:862(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das gewählte Lesezeichen in einem neuen " -"Fenster zu öffnen." - -#: C/gostools.xml:868(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" - -#: C/gostools.xml:871(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Titel des Lesezeichens zu ändern." - -#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) -msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" - -#: C/gostools.xml:880(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Lesezeichen aus der Sammlung zu " -"entfernen." - -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Wenn Sie mit der Bearbeitung der Lesezeichen fertig sind, " -"klicken Sie auf den <guibutton>Schließen</guibutton>-Knopf, um das " -"<interface>Lesezeichen-hinzufügen-Fenster</interface> zu schließen." - -#: C/gostools.xml:890(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Hilfe erhalten" - -#: C/gostools.xml:892(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"So erhalten sie Hilfe mit dem <application>Yelp-Hilfebrowser</application> " -"(und können das vorliegende Dokument betrachten):" - -#: C/gostools.xml:897(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalte</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:910(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Erweiterte Funktionen" - -#: C/gostools.xml:914(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Öffnen spezifischer Dokumente" - -#: C/gostools.xml:917(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Öffnen von Dateien im Dateimanager" - -#: C/gostools.xml:918(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Um ein Dokument, wie beispielsweise eine XML-Datei, im Dateimanager zu " -"öffnen, öffnen Sie das Dokument im <application>Caja</application>-" -"Dateimanager, oder ziehen Sie das Symbol aus <application>Caja</" -"application> in das <application>Yelp</application>-Dokumentenfenster oder " -"auf den Anwendungsstarter." - -#: C/gostools.xml:924(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Verwendung der Befehlszeile zum Öffnen von Dokumenten" - -#: C/gostools.xml:926(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"Yelp-Hilfebrowser unterstützt das Öffnen von Dokumenten in einer " -"Befehlszeile. Eine Reihe von URI's (Uniform Resource Identifiers) steht dazu " -"zur Verfügung. Diese sind:" - -#: C/gostools.xml:932(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: C/gostools.xml:935(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen URI, wenn Sie mit Yelp auf eine Datei zugreifen " -"möchten, zum Beispiel:" - -#: C/gostools.xml:938(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:944(term) -msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>" -msgstr "<option>help:</option> oder <option>mate-help:</option>" - -#: C/gostools.xml:948(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen URI, wenn Sie auf MATE-Hilfedokumente zugreifen " -"möchten, welche typischerweise im DocBook-Format verfasst sind. " - -#: C/gostools.xml:951(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:gcalctool" -msgstr "yelp help:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:953(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Hilfedokument aus einer bestimmten Sektion öffnen möchten, " -"hängen Sie eine Fragemarkierung ans Ende des URI's an, gefolgt von der " -"Sektionskennung." - -#: C/gostools.xml:956(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:961(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:964(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen URI, wenn Sie auf eine bestimmte Manpage zugreifen " -"möchten. Sie können die Sektion der gewünschten Manpage anhängen, falls " -"mehrere Manpages gleichen Namens existieren. Die Sektionskennung sollte in " -"Klammern gesetzt werden, außerdem kann es nötig sein, das Argument zu " -"markieren, so dass die Shell die Klammern nicht interpretiert." - -#: C/gostools.xml:971(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:973(para) -msgid "or" -msgstr "oder" - -#: C/gostools.xml:975(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:976(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:981(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:984(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "Verwenden Sie diesen URI, um eine bestimmte GNU-Infoseite zu öffnen." - -#: C/gostools.xml:987(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:996(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Inhalt bei Bedarf neu laden" - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"<application>Yelp-Hilfebrowser</application> unterstützt die " -"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>-" -"Tastenkombination, mit der der Inhalt des aktuellen Dokuments neu geladen " -"wird. Dies erlaubt Entwicklern, Änderungen im Dokument sofort anzeigen zu " -"lassen." - -#: C/gostools.xml:1006(title) -msgid "More Information" -msgstr "Weitere Informationen" - -#: C/gostools.xml:1008(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt zeigt einige der von <application>Yelp-Hilfebrowser</" -"application> verwendeten Hilfsanwendungen sowie stellt Ressourcen bereit, " -"über die Sie mehr Informationen über <application>Yelp-Hilfebrowser</" -"application> erhalten können." - -#: C/gostools.xml:1013(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: C/gostools.xml:1015(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"<application>Yelp-Hilfebrowser</application> benutzt Scrollkeeper, um das " -"Inhaltsverzeichnis für DocBook- und HTML-Dokumentationen zu erstellen und " -"nach Übersetzungen für jedes Dokument zu suchen und diese ins Dokument " -"einzubauen." - -#: C/gostools.xml:1021(title) -msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "MATE-Dokumentationswerkzeuge" - -#: C/gostools.xml:1023(para) -msgid "" -"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"Die mit MATE mitgelieferte Dokumentation enthält eine Reihe von Werkzeugen " -"für verschiedene Anwendungsfälle;" - -#: C/gostools.xml:1028(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Erleichterung der Übersetzung des Dokuments in verschiedene Sprachen." - -#: C/gostools.xml:1032(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Stellt eine Reihe von Werkzeugen zur Paketierung und Installation von " -"Dokumentationen an die korrekten Orte bereit, sowie zur Registrierung der " -"Dokumentationen mittls Scrollkeeper." - -#: C/gostools.xml:1038(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Wandelt das DocBook-Format in ein anzeigetaugliches Format um." - -#: C/gostools.xml:1026(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make" -"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/><application>Yelp-Hilfebrowser</application> ist für die " -"Umwandlung von DocBook nach HTML abhängig von <ulink url=\"help:mate-doc-" -"xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink>, um die Umwandlung von DocBook in HTML " -"auszuführen. Die <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE Documentation " -"Build Utilities</ulink> benötigen Anwendungsentwickler, um die Dokumentation " -"in das Hilfesystem zu integrieren und dort zu registrieren." - -#: C/gostools.xml:1047(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Homepage und Mailingliste" - -#: C/gostools.xml:1049(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." -msgstr "" -"Für weitere Informationen über den <application>Yelp-Hilfebrowser</" -"application> besuchen Sie bitte die Homepage des Dokumentationsprojekts, " -"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</" -"ulink>, oder melden Sie sich an der Mailingliste an, <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-" -"[email protected]</ulink>." - -#: C/gostools.xml:1056(title) -msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "Unterstützen des MATE-Dokumentationsprojekts" - -#: C/gostools.xml:1058(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Wenn Sie daran interesssiert sind, Dokumentationen für das MATE-Projekt zu " -"erstellen oder zu aktualisieren, besuchen Sie bitte dessen Homepage: <ulink " -"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1049(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "translated" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Arbeitsumgebung-Sitzungen" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Benötigt bessere Einführung" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Dieses Kapitel muss überarbeitet werden" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen darüber, wie Sie sich bei MATE " -"an- und abmelden, und wie Sie eine Sitzung in der Arbeitsumgebung starten, " -"verwalten und beenden können." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Starten einer Sitzung" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) -#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) -#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2848(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2878(primary) -msgid "sessions" -msgstr "Sitzungen" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "Starten" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your " -"applications, print, browse the web, and so on." -msgstr "" -"Eine <firstterm>Sitzung</firstterm> ist der Zeitraum, den Sie mit der " -"Benutzung von MATE verbringen, zwischen dem Anmelden und dem Abmelden. " -"Während einer Sitzung benutzen Sie Ihre Anwendungen, drucken, durchsuchen " -"das Web usw." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " -"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want MATE to use for your session." -msgstr "" -"Mit dem Anmelden bei MATE beginnt Ihre Sitzung. Der Anmeldebidschirm ist " -"Ihr Eingang zur MATE-Arbeitsumgebung: Hier geben Sie Ihren Benutzernamen " -"und Ihr Passwort ein sowie wählen Optionen für Ihre Sitzung aus, zum " -"Beispiel die Sprache." - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" -"\"gosstartsession-2\"/>." -msgstr "" -"Normalerweise wird durch das Abmelden die Sitzung beendet, doch Sie können " -"den aktuellen Status Ihrer Sitzung speichern, so dass sie wiederverwendet " -"werden kann, wenn Sie das nächste Mal MATE benutzen. Lesen Sie hierzu <xref " -"linkend=\"gosstartsession-2\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to MATE" -msgstr "Anmelden in MATE" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:100(primary) -msgid "logging in" -msgstr "Anmelden" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "Sitzung" - -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "Sitzung starten" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um sich an einer Sitzung anzumelden, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most " -"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default " -"desktop environment already." -msgstr "" -"Im Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Symbol <guilabel>Sitzung</" -"guilabel>. Wählen Sie MATE aus der Liste der verfügbaren Arbeitsumgebungen " -"aus. Die meisten Benutzer brauchen diesen Schritt nicht auszuführen, weil " -"MATE üblicherweise als Standard-Arbeitsumgebung vorgegeben ist." - -#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie Ihren Benutzernamen in das Feld <guilabel>Benutzername</guilabel> " -"auf dem Anmeldebildschirm ein, dann drücken Sie <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie Ihr Passwort in das Feld <guilabel>Passwort</guilabel> auf dem " -"Anmeldebildschirm ein, dann drücken Sie <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:74(para) -msgid "" -"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to " -"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using " -"your computer." -msgstr "" -"Wenn Sie sich erfolgreich angemeldet haben, benötigt MATE eine gewisse Zeit " -"zum Starten. Sobald der Startvorgang beendet ist, sehen Sie die " -"Arbeitsumgebung und können mit der Benutzung Ihres Rechners beginnen." - -#: C/gosstartsession.xml:75(para) -msgid "" -"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " -"have logged in before and saved the settings for the previous session when " -"you logged out, then the session manager restores your previous session." -msgstr "" -"Beim ersten Anmelden startet der Sitzungsmanager eine neue Sitzung. Wenn Sie " -"sich bereits einmal angemeldet hatten, stellt der Stzungsmanager Ihre " -"vorherige Sitzung wieder her, sofern Sie beim Abmelden die Sitzungsdaten " -"gespeichert haben." - -#: C/gosstartsession.xml:79(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Wenn Sie das System zunächst abschalten oder neu starten möchten, bevor Sie " -"sich anmelden, klicken Sie auf das Symbol <guilabel>System</guilabel> auf " -"dem Anmeldebildschirm. ein Dialog wird geöffnet. Wählen sie die gewünschte " -"Option aus und klicken dann auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:82(para) -msgid "" -"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " -"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the " -"option to shut down the computer may be found by clicking the " -"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " -"Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Der Distributor Ihres Systems könnte den Anmeldebildschirm so verändert " -"haben, dass das Symbol <guilabel>System</guilabel> nicht sichtbar ist. In " -"diesem Fall erreichen Sie die Option zum Herunterfahren des Rechners, indem " -"Sie das Symbol <guilabel>Andere</guilabel> oder einen separaten Knopf " -"<guibutton>Ausschalten</guibutton> anklicken." - -#: C/gosstartsession.xml:90(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Verwendung verschiedener Sprachen" - -#: C/gosstartsession.xml:93(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "anderer Sprache, Anmelden in" - -#: C/gosstartsession.xml:97(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "Sprache, Anmelden in anderer" - -#: C/gosstartsession.xml:101(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "So starten Sie eine Sitzung in einer anderen Sprache" - -#: C/gosstartsession.xml:103(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Um sich an einer Sitzung in einer anderen Sprache anzumelden, führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/gosstartsession.xml:107(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"Im Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Symbol <guilabel>Sprache</" -"guilabel>. Wählen Sie die gewünschte Sprache aus der Liste aus." - -#: C/gosstartsession.xml:120(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you are changing the " -"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To " -"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." -msgstr "" -"Wenn Sie sich in einer anderen Sprache anmelden, gilt dies nur für die " -"Benutzeroberfläche, nicht für die Tastaturbelegung. Um die Tastaturbelegung " -"zu ändern, verwenden Sie das <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit" -"\"><application>Tastaturindikator</application></ulink>-Applet." - -#: C/gosstartsession.xml:126(para) -msgid "" -"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " -"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the " -"option to change the session's language may be found by clicking the " -"<guilabel>Other</guilabel> icon." -msgstr "" -"Der Distributor Ihres Systems könnte den Anmeldebildschirm so verändert " -"haben, dass das Symbol <guilabel>Sprache</guilabel> nicht sichtbar ist. In " -"diesem Fall erreichen Sie die Option zum Herunterfahren des Rechners, indem " -"Sie das Symbol <guilabel>Andere</guilabel> anklicken." - -#: C/gosstartsession.xml:133(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Sperren des Bildschirms" - -#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1052(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Schloss-Symbol, das die Funktion »Bildschirm sperren« darstellt." - -#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) -#: C/gospanel.xml:1068(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "Sperren des Bildschirms" - -#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1062(secondary) -#: C/gospanel.xml:1065(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Sperren-Knopf" - -#: C/gosstartsession.xml:156(para) -msgid "" -"Locking your screen prevents access to your applications and information, " -"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Das Sperren des Bildschirms erlaubt es, Ihren Arbeitsplatz zu verlassen, " -"ohne dass Unbefugte Zugang zu Ihren Anwendungen und Daten erlangen. Während " -"der Bildschirm gesperrt ist, läuft der <link linkend=\"prefs-screensaver" -"\">Bildschirmschoner</link>." - -#: C/gosstartsession.xml:158(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "" -"Zum Sperren des Bildschirms führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:" - -#: C/gosstartsession.xml:162(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Bilschirm " -"sperren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:165(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Wenn der Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> im Panel angezeigt wird, " -"klicken Sie darauf." - -#: C/gosstartsession.xml:167(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " -"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Der Knopf <guibutton>Bildschirm sperren</guibutton> wird nicht standardmäßig " -"in den Panels angezeigt. Wie Sie ihn hinzufügen können, lesen Sie in <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:170(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Um die Sperrung aufzuheben, bewegen Sie die Maus oder drücken eine beliebige " -"Taste, geben Ihr Passwort in das Textfeld ein und drücken dann " -"<keycap>Enter</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:171(para) -msgid "" -"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " -"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. " -"The login screen will be displayed and they can log in using their user " -"account. They will not be able to access any of your applications or " -"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " -"access your session by unlocking the screen." -msgstr "" -"Falls ein anderer Benutzer versucht, den Rechner zu benutzen, während der " -"Bildschirm gesperrt ist, kann er die Maus bewegen oder eine Taste drücken " -"und dann auf den Knopf <guibutton>Benutzer wechseln</guibutton> klicken. Der " -"Anmeldebildschirm erscheint, und der Benutzer kann sich an seinem " -"Benutzerkonto anmelden. Er wird nicht in der Lage sein, auf Ihre Anwendungen " -"oder Daten zuzugreifen. Beim Abmelden wird der Bildschirm erneut gesperrt, " -"und Sie können Ihre Sitzung fortsetzen, indem Sie den Bildschirm entsperren." - -#: C/gosstartsession.xml:172(para) -msgid "" -"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " -"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. " -"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " -"message will be displayed when the user unlocks their screen." -msgstr "" -"Sie können eine Nachricht für Benutzer hinterlassen, deren Bildschirme " -"gesperrt sind. Bewegen Sie die Maus oder drücken Sie eine Taste und klicken " -"Sie dann auf <guibutton>Nachricht hinterlassen</guibutton>. Geben Sie Ihre " -"Nachricht in das Eingabefeld ein und klicken Sie auf <guibutton>Speichern</" -"guibutton>. Ihre Nachricht wird angezeigt, wenn der entsprechende Benutzer " -"seinen Bildschirm entsperrt." - -#: C/gosstartsession.xml:176(title) -msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" -msgstr "Automatischer Start von Programmen nach dem Anmelden" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) -#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) -#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) -#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) -#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2570(primary) C/goscustdesk.xml:2844(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "Einstellungstools" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2845(secondary) -msgid "Sessions" -msgstr "Sitzungen" - -#: C/gosstartsession.xml:183(secondary) -msgid "startup" -msgstr "starten" - -#: C/gosstartsession.xml:185(para) -msgid "" -"You can choose for certain programs to be started automatically when you log " -"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " -"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " -"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are " -"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " -"out, and are restarted when you log in." -msgstr "" -"Sie können verschiedene Programme auswählen, die nach der Anmeldung an einer " -"Sitzung automatisch gestartet werden sollen. Beispielsweise möchten Sie " -"direkt nach der Anmeldung einen Webbrowser starten. Diese automatisch " -"gestarteten Programme werden <firstterm>Startprogramme</firstterm> genannt. " -"Startprogramme werden automatisch gespeichert und durch die " -"Sitzungsverwaltung beim Abmelden von der Sitzung sicher beendet. Beim " -"Wiederanmelden werden sie erneut gestartet." - -#: C/gosstartsession.xml:191(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define " -"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " -"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</" -"guilabel> tab." -msgstr "" -"Das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> ermöglicht " -"Ihnen festzulegen, welche Programme nach dem Anmelden automatisch gestartet " -"werden sollen. Der Dialog enthält zwei Reiter, <guilabel>Startprogramme</" -"guilabel> und <guilabel>Optionen</guilabel>." - -#: C/gosstartsession.xml:197(title) -msgid "Startup Programs Tab" -msgstr "Reiter »Startprogramme«" - -#: C/gosstartsession.xml:201(para) -msgid "" -"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " -"programs." -msgstr "" -"Im Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel> können Sie Startprogramme " -"hinzufügen, bearbeiten oder löschen." - -#: C/gosstartsession.xml:203(para) -msgid "" -"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " -"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " -"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " -"be started automatically when you log in." -msgstr "" -"Eine Liste von Startprogrammen wird in diesem Reiter angezeigt. Die Liste " -"enthält eine kurze Beschreibung jedes Programms sowie ein Ankreuzfeld, in " -"welchem Sie das Startprogramm aktivieren oder deaktivieren können. Die hier " -"deaktivierten Programme werden nach dem Anmelden nicht automatisch gestartet." - -#: C/gosstartsession.xml:209(title) -msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" -msgstr "Aktivieren und Deaktivieren von Startprogrammen" - -#: C/gosstartsession.xml:210(para) -msgid "" -"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " -"corresponding to that program." -msgstr "" -"Um den automatischen Start eines Programms zu aktivieren, aktivieren Sie das " -"zu diesem Programm gehörende Ankreuzfeld." - -#: C/gosstartsession.xml:212(para) -msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." -msgstr "" -"Um den automatischen Start eines Programms zu deaktivieren, deaktivieren Sie " -"das Ankreuzfeld." - -#: C/gosstartsession.xml:216(title) -msgid "Adding A New Startup Program" -msgstr "Hinzufügen eines neuen Startprogramms" - -#: C/gosstartsession.xml:217(para) -msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um ein neues Startprogramm hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte " -"aus:" - -#: C/gosstartsession.xml:220(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " -"Startup Program</application> dialog box." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Dadurch wird der Dialog " -"<application>Startprogramm hinzufügen</application> geöffnet." - -#: C/gosstartsession.xml:224(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " -"startup program." -msgstr "" -"Geben Sie im Feld <guilabel>Name</guilabel> den Namen des neuen " -"Startprogramms ein." - -#: C/gosstartsession.xml:228(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which " -"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</" -"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If " -"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to " -"choose the path of the command." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Befehl</guilabel>, um den Befehl " -"anzugeben, durch den die Anwendung gestartet wird. Beispielsweise startet " -"der Befehl <userinput>pluma</userinput> den <application>Pluma Texteditor</" -"application>. Falls Sie den genauen Befehl nicht kennen, klicken Sie auf " -"<guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um den Pfad für den Befehl zu wählen." - -#: C/gosstartsession.xml:235(para) -msgid "" -"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> " -"text box. You will see this as the description of the program in the list of " -"startup programs." -msgstr "" -"Geben Sie eine Beschreibung der Anwendung in das Textfeld " -"<guilabel>Kommentar</guilabel> ein. Dies wird als Beschreibung der Anwendung " -"in der Liste der Startprogramme angezeigt." - -#: C/gosstartsession.xml:240(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " -"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die Anwendung wird zur " -"Liste der Startprogramme hinzugefügt, wobei das Ankreuzfeld im aktivierten " -"Zustand ist." - -#: C/gosstartsession.xml:247(title) -msgid "Removing A Startup Program" -msgstr "Entfernen eines Startprogramms" - -#: C/gosstartsession.xml:248(para) -msgid "" -"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " -"click <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Zum Entfernen eines Startprogramms aus der Liste wählen Sie dieses aus und " -"klicken anschließend auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:252(title) -msgid "Editing A Startup Program" -msgstr "Bearbeiten eines Startprogramms" - -#: C/gosstartsession.xml:253(para) -msgid "" -"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " -"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which " -"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=" -"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " -"this dialog." -msgstr "" -"Um ein vorhandenes Startprogramm zu bearbeiten, wählen Sie es in der Liste " -"der Startprogramme aus und klicken auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. " -"Ein Dialog wird geöffnet, in welchem Sie die Eigenschaften des Programms " -"anpassen können. Informationen über die in diesem Dialog verfügbaren " -"Einstellungen finden Sie in <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:262(title) -msgid "Session Options Tab" -msgstr "Reiter »Sitzungsoptionen«" - -#: C/gosstartsession.xml:266(para) -msgid "" -"The session manager can remember which applications you have running when " -"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " -"would like this to happen every time you log out, check " -"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</" -"guilabel>. If you would like this to happen only once, click " -"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging " -"out." -msgstr "" -"Die Sitzungsverwaltung kann die beim Abmelden noch laufenden Anwendungen " -"speichern und diese beim nächsten Anmelden automatisch starten. Falls Sie " -"möchten, dass die offenen Anwendungen bei jedem Abmelden gespeichert werden, " -"aktivieren Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Automatisch die laufenden Programme " -"beim Abmelden merken</guilabel>. Falls dies nur einmalig geschehen soll, " -"aktivieren Sie das Ankreuzfeld <guibutton>Momentan laufendes Programm " -"merken</guibutton> vor dem Abmelden." - -#: C/gosstartsession.xml:277(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Beenden einer Sitzung" - -#: C/gosstartsession.xml:282(secondary) -msgid "ending" -msgstr "Beenden" - -#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary) -msgid "logging out" -msgstr "Abmelden" - -#: C/gosstartsession.xml:292(primary) -msgid "quit" -msgstr "Beenden" - -#: C/gosstartsession.xml:295(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "Ausschalten" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:310(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Wenn Sie die Arbeit am Rechner beenden wollen, können Sie dies auf folgende " -"Arten tun:" - -#: C/gosstartsession.xml:313(para) -msgid "" -"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " -"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" -"guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Melden Sie sich ab, um als ein anderer Benutzer weiterzuarbeiten. Um sich " -"von MATE abzumelden, wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem><replaceable>Benutzername</replaceable>abmelden …</" -"guimenuitem></menuchoice> ." - -#: C/gosstartsession.xml:316(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that " -"appears." -msgstr "" -"Fahren Sie Ihren Rechner herunter und schalten Sie ihn ab. Zum Abschalten " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Ausschalten</" -"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie in dem sich daraufhin öffnenden " -"Dialog auf <guibutton>Ausschalten</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:319(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but all of the applications and documents that you have open " -"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " -"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." -msgstr "" -"Abhängig von der Konfiguration können sie Ihren Rechner auch in den " -"<firstterm>Ruhezustand</firstterm> versetzen. Im Ruhezustand wird kaum " -"Energie verbraucht, aber der Status Ihres Rechners bleibt erhalten: sowohl " -"die laufenden Anwendungen als auch die die geöffneten Dokumente. Sie können " -"den Ruhezustand rückgängig machen, indem Sie die Maus bewegen oder eine " -"Taste auf der Tastatur drücken." - -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " -"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of " -"these will preserve your open files and applications, but one will switch " -"off the power to your computer while the other will leave the computer " -"running in a state that uses less power." -msgstr "" -"Einige Anbieter und Distributoren bieten Ihnen zwei Möglichkeiten, Ihren " -"Rechner in einen Energiesparmodus zu versetzen, meist Bereitschaftsmodus und " -"Ruhezustand genannt. Beide bewahren Ihre geöffneten Dateien und Anwendungen, " -"aber im Ruhezustand wird die Energiezufuhr des Rechners abgeschaltet, " -"während der Rechner im Bereitschaftsmodus lediglich in einen Energie " -"sparenden Zustand versetzt wird." - -#: C/gosstartsession.xml:327(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Sitzung beenden, werden Sie von Anwendungen gewarnt, deren " -"Daten noch nicht gespeichert sind. Sie können zunächst Ihre die Daten " -"speichern oder auch das Abmelden bzw. Ausschalten abbrechen." - -#: C/gosstartsession.xml:329(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Bevor Sie eine Sitzung der Arbeitsumgebung beenden, können Sie die aktuellen " -"Einstellungen speichern, um die Sitzung zu einem späteren Zeitpunkt " -"wiederherzustellen. Im Einstellungstool <application>Sitzungen</application> " -"können Sie eine Option auswählen, mit der die aktuellen Einstellungen " -"automatisch gespeichert werden." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:343(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:524(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:691(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1022(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1136(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1169(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1204(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1250(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1328(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1518(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1550(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1570(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "translated" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Arbeiten mit Panels" - -#: C/gospanel.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Dieses Kapitel beschreibt die Verwendung der Panels an den oberen und " -"unteren Rändern der Arbeitsfläche, die Anpassung der angezeigten Objekte " -"sowie das Hinzufügen neuer Panels zur Arbeitsumgebung." - -#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) -#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) -#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) -#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) -#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) -#: C/gospanel.xml:394(primary) -msgid "panels" -msgstr "Panels" - -#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) -#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary) -#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary) -#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary) -#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "Einführung" - -#: C/gospanel.xml:25(para) -msgid "" -"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Ein Panel ist ein Bereich der MATE-Arbeitsumgebung, über den Sie Zugriff zu " -"bestimmten Aktionen und Informationen haben, unabhängig vom Zustand der " -"Anwendungsfenster. Beispielsweise können Sie in den Standard-MATE-Panels " -"Anwendungen ausführen, Zeit und Datum ablesen, die Systemlautstärke regeln " -"und vieles mehr." - -#: C/gospanel.xml:26(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Sie können das Verhalten und das Aussehen der Panels an Ihre Anforderungen " -"anpassen. Außerdem können Sie dem Panel Objekte hinzufügen oder daraus " -"entfernen. Sie haben die Möglichkeit, mehrere Panels zu erstellen und für " -"jedes Panel verschiedene Eigenschaften, Objekte und Hintergrund zu wählen. " -"Auch das Ausblenden von Panels ist möglich." - -#: C/gospanel.xml:27(para) -msgid "" -"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"Per Vorgabe enthält die MATE-Arbeitsumgebung je ein Panel an der Oberseite " -"und an der Unterseite des Bildschirms. Im folgenden Abschnitt werden diese " -"Panels beschrieben." - -#: C/gospanel.xml:32(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand" - -#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) -#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1504(primary) -#: C/gospanel.xml:1509(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand" - -#: C/gospanel.xml:44(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"Standardmäßig enthält das Panel am oberen Bildschirmrand die folgenden " -"Objekte:" - -#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para) -msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "" -"Ihre MATE-Distribution könnte von diesen Standardeinstellungen abweichen." - -#: C/gospanel.xml:49(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "<application>Menüleisten</application>-Applet" - -#: C/gospanel.xml:50(para) -msgid "" -"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" -"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see " -"<xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Die Panel-Menüleiste enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu>, " -"<guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</guimenu>. Für weitere " -"Informationen über die Menüleiste, siehe <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:53(term) -msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "Eine Reihe von Anwendungsstarter-Symbolen" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " -"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</" -"application>, an <application>Email client</application> and the " -"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " -"the corresponding application." -msgstr "" -"Die genaue Anzahl der Symbole hängt von Ihrer MATE-Distribution ab, aber " -"allgemein sollte es wenigstens Starter für einen <application>Webbrowser</" -"application>, ein <application>E-Mail-Programm</application> und den " -"<application>Hilfebrowser</application> geben. Klicken Sie auf einen der " -"Starter, um die zugehörige Anwendung zu öffnen." - -#: C/gospanel.xml:57(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Applet <application>Benachrichtigungsfeld</application>" - -#: C/gospanel.xml:58(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Zeigt Symbole anderer Anwendungen, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern, oder " -"auf die Sie möglicherweise zugreifen wollen, ohne das aktuelle " -"Anwendungsfenster zu verlassen. Für weitere Informationen, siehe <xref " -"linkend=\"panels-notification-area\"/>." - -#: C/gospanel.xml:59(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Bevor eine Anwendung ein Symbol zum Benachrichtigungsfeld hinzufügt, wird " -"lediglich ein schmaler Balken angezeigt." - -#: C/gospanel.xml:65(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Applet <application>Uhr</application>" - -#: C/gospanel.xml:66(para) -msgid "" -"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the " -"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the " -"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Die <application>Uhr</application> zeigt die aktuelle Zeit an. Klicken sie " -"auf die Zeitanzeige, um einen kleinen Kalender zu öffnen. Durch Ausklappen " -"des Feldes <guilabel>Orte</guilabel> können Sie eine Weltkarte anzeigen. " -"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:clock" -"\">Uhren-Handbuch</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:70(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>" - -#: C/gospanel.xml:72(para) -msgid "" -"The <application>Volume Control</application> enables you to control the " -"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=" -"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"Der <application>Lautstärkeregler</application> erlaubt Ihnen, die " -"Lautstärke der Lautsprecher Ihres Systems einzustellen. Weitere " -"Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-" -"control\">Lautstärkeregler-Handbuch</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:75(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Fensterwähler</application>-Symbol" - -#: C/gospanel.xml:81(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists all of your open " -"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the " -"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " -"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"In der <application>Fensterliste</application> sind alle geöffneten Fenster " -"aufgeführt. Um ein Fenster zu aktivieren, klicken Sie auf das Symbol ganz " -"rechts im oberen Panel und wählen das gewünschte Fenster aus. Weitere " -"Informationen finden sie im <xref linkend=\"windows-focus\"/>." - -#: C/gospanel.xml:88(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand" - -#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) -#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand" - -#: C/gospanel.xml:100(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"Standardmäßig enthält das Panel am unteren Bildschirmrand die folgenden " -"Objekte:" - -#: C/gospanel.xml:104(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "Standardinhalt" - -#: C/gospanel.xml:108(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton>" - -#: C/gospanel.xml:109(para) -msgid "" -"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " -"Click it again to restore all of the windows to their previous state." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um alle geöffneten Fenster zu minimieren und " -"die Arbeitsfläche anzuzeigen. Klicken Sie erneut darauf, um alle Fenster in " -"ihrem vorherigen Zustand wiederherzustellen." - -#: C/gospanel.xml:112(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Applet <application>Fensterliste</application>" - -#: C/gospanel.xml:113(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. The <application>Window " -"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " -"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Zeigt einen Knopf für jedes geöffnete Fenster an. Über die " -"<application>Fensterliste</application> können Sie Fenster auf Symbolgröße " -"verkleinern und wiederherstellen. Weitere Informationen finden Sie in <xref " -"linkend=\"windowlist\"/>." - -#: C/gospanel.xml:116(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>" - -#: C/gospanel.xml:117(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen, zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln. Weitere " -"Informationen über Arbeitsflächen finden Sie in <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." - -#: C/gospanel.xml:123(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Verwalten der Panels" - -#: C/gospanel.xml:130(secondary) -msgid "managing" -msgstr "Verwalten" - -#: C/gospanel.xml:132(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "" -"In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung der Panels beschrieben." - -#: C/gospanel.xml:133(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " -"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " -"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " -"select the panel." -msgstr "" -"Die Handhabung eines Panels erfolgt, indem Sie auf eine freie Stelle des " -"Panels klicken, jedoch nicht auf eines der angezeigten Objekte. Wenn die " -"Verbergen-Knöpfe auf einem Panel nicht sichtbar sind, ändern Sie die " -"Eigenschaften des Panels so, dass sie angezeigt werden." - -#: C/gospanel.xml:135(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Panel verschieben" - -#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) -msgid "moving" -msgstr "Verschieben" - -#: C/gospanel.xml:140(para) -msgid "" -"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</" -"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on " -"the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Um ein Panel auf eine andere Seite des Bildschirms zu ziehen, halten Sie die " -"<keycap>Alt</keycap>-Taste gedrückt, ziehen das Panel dann an den neuen Ort " -"und legen es dort ab. Klicken Sie auf irgendeinen freien Platz im Panel, um " -"mit dem Ziehen zu beginnen." - -#: C/gospanel.xml:141(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Ein Panel, das nicht bis zur vollen Länge ausgedehnt ist, lässt sich von den " -"Bildschirmrändern wegziehen und an jeder beliebigen Stelle des Bildschirms " -"platzieren. Lesen Sie in <xref linkend=\"panel-properties\"/>, wie Sie die " -"Ausdehnungseigenschaften eines Panels verändern können." - -#: C/gospanel.xml:144(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Panel-Eigenschaften" - -#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) -#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1403(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "Ändern von Eigenschaften" - -#: C/gospanel.xml:151(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Sie können auch Eigenschaften für jedes einzelne Panel ändern. Dazu zählen u." -"a. der Typ des Panels, das Ausblendeverhalten und das Aussehen." - -#: C/gospanel.xml:154(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Um die Eigenschaften eines Panels anzupassen, klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste auf eine freie Stelle im Panel, und wählen dann " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Der Dialog <guilabel>Panel-" -"Eigenschaften</guilabel> enthält zwei Reiter, <guilabel>Allgemein</guilabel> " -"und <guilabel>Hintergrund</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:157(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Reiter »Allgemein«" - -#: C/gospanel.xml:158(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Im Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> können Sie die Größe des Panels, " -"dessen Position sowie das Verhalten beim Verbergen anpassen. Die folgende " -"Tabelle beschreibt die Dialogelemente des Reiters <guilabel>Allgemein</" -"guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1425(para) -#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para) -#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para) -#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para) -#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) -#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) -#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) -#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) -#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) -#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) -#: C/goscustdesk.xml:2625(para) C/goscustdesk.xml:2695(para) -#: C/goscustdesk.xml:2757(para) C/goscustdesk.xml:2893(para) -#: C/goscustdesk.xml:2968(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Dialogfeldelement" - -#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) -#: C/gospanel.xml:1428(para) C/goscaja.xml:198(para) -#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) -#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) -#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) -#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para) -#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para) -#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para) -#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para) -#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para) -#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) -#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) -#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) -#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) -#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) -#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2628(para) -#: C/goscustdesk.xml:2698(para) C/goscustdesk.xml:2760(para) -#: C/goscustdesk.xml:2896(para) C/goscustdesk.xml:2971(para) -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: C/gospanel.xml:178(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: C/gospanel.xml:182(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Wählen Sie die Position des Panels auf Ihrem Bildschirm aus. Klicken Sie auf " -"die gewünschte Position für das Panel." - -#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1436(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: C/gospanel.xml:193(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Verwenden Sie dieses Einstelleld, um die Größe des Panels festzulegen." - -#: C/gospanel.xml:199(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Ausdehnen" - -#: C/gospanel.xml:203(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Per Vorgabe wird ein Panel bis zur vollen Länge der Bildschirmseite " -"ausgedehnt, an der es sich befindet. Ein nicht ausgedehntes Panel lässt sich " -"nicht nur an den Bildschirmrändern, sondern an jeder beliebigen Stelle der " -"Arbeitsfläche platzieren." - -#: C/gospanel.xml:209(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Auto-Verbergen" - -#: C/gospanel.xml:213(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, " -"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn das Panel nur dann voll sichtbar sein soll, " -"wenn sich der Mauszeiger darüber befindet. Das Panel verschwindet dann in " -"Längsrichtung hinter dem Bildschirmrand, an dem es sich befindet, nur ein " -"schmaler Balken bleibt sichtbar. Verschieben Sie den Mauszeiger über diesen " -"noch sichtbaren Teil des Panels, um es wieder vollständig sichtbar zu machen." - -#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1458(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Verbergen-Knöpfe anzeigen" - -#: C/gospanel.xml:223(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie an den Enden des Panels die Verbergen-" -"Knöpfe anzeigen lassen möchten. Ein Klick auf einen Verbergen-Knopf " -"verschiebt das Panel der Länge nach hinter den Bildschirmrand, bis nur noch " -"der gegenüberliegende Verbergen-Knopf zu sehen ist. Ein Klick auf diesen " -"Knopf macht den Vorgang rückgängig und das Panel wird wieder voll sichtbar." - -#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1469(guilabel) -msgid "Arrows on hide buttons" -msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen" - -#: C/gospanel.xml:234(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Verbergen-Knöpfen anzuzeigen, " -"wenn der Verbergen-Knopf aktiviert ist." - -#: C/gospanel.xml:244(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Reiter »Hintergrund«" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Wählen Sie den Hintergrundtyp für das Panel im Reiter <guilabel>Hintergrund</" -"guilabel>. Folgende Optionen stehen zur Auswahl:" - -#: C/gospanel.xml:264(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Keiner (System-Thema verwenden)" - -#: C/gospanel.xml:268(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</" -"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " -"the desktop and applications." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um für das Panel die Einstellungen des <link " -"linkend=\"prefs-theme\"><application>Erscheinungsbild</application>-" -"Einstellungswerkzeugs</link> zu verwenden. Dies gewährleistet, dass der " -"Hintergrund Ihrer Panels ebenso dargestellt wird wie der Hintergrund der " -"anderen Anwendungen." - -#: C/gospanel.xml:274(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Einfärben" - -#: C/gospanel.xml:278(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine einfache Farbe für den Panel-" -"Hintergrund festlegen wollen. Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe</" -"guibutton>, um einen Farbauswahldialog zu öffnen. Wählen Sie in diesem " -"Dialog die gewünschte Farbe." - -#: C/gospanel.xml:282(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler <guilabel>Stil</guilabel>, um den " -"Deckungsgrad oder die Abdunklung der Farbe festzulegen. Wenn beispielsweise " -"das Panel vollständig transparent sein soll, schieben Sie den Regler nach " -"<guilabel>Transparent</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:290(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Hintergrundbild" - -#: C/gospanel.xml:294(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " -"click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie ein Bild für den Panel-Hintergrund " -"verwenden möchten. Klicken Sie auf den Knopf, um nach der Datei zu suchen. " -"Wenn Sie die gewünschte Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:306(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "Ändern des Hintergrunds" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:311(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Sie können auch eine Farbe oder ein Bild auf ein Panel ziehen, um diese " -"Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Sie können eine " -"Farbe oder ein Bild aus vielen Anwendungen ziehen. Zum Beispiel:" - -#: C/gospanel.xml:316(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "Sie können eine Farbe aus jedem beliebigen Farbauswahldialog ziehen." - -#: C/gospanel.xml:319(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Sie können eine Bilddatei aus dem <application>Caja</application>-" -"Dateimanager ziehen, um das Bild als Hintergrund für das Panel zu verwenden." - -#: C/gospanel.xml:322(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"Sie können ein Muster aus dem Dialog <link linkend=\"caja-backgrounds-" -"and-emblems\"><guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel></link> im " -"<application>Caja</application>-Dateimanager auf ein Panel ziehen, um es " -"als Hintergrund zu verwenden." - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld " -"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> zu schließen." - -#: C/gospanel.xml:330(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Ein Panel verbergen" - -#: C/gospanel.xml:333(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "Ausblenden" - -#: C/gospanel.xml:335(para) -msgid "" -"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are " -"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons " -"are visible." -msgstr "" -"Sie können Panels ein- oder ausblenden, sofern die Verbergen-Knöpfe " -"vorhanden sind. Wenn die Verbergen-Knöpfe auf dem Panel nicht sichtbar sind, " -"ändern Sie die Panel-Eigenschaften so, dass diese Knöpfe angezeigt werden." - -#: C/gospanel.xml:338(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Verbergen-Knöpfe befinden sich an den Enden des Panels. Sie enthalten ein " -"optionales Pfeilsymbol. Die folgende Abbildung zeigt Verbergen-Knöpfe." - -#: C/gospanel.xml:346(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "" -"Ein horizontales und ein vertikales Panel, jeweils mit Verbergen-Knöpfen." - -#: C/gospanel.xml:350(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Um ein Panel auszublenden, klicken Sie auf einen der Verbergen-Knöpfe. Das " -"Panel wird in die Richtung ausgeblendet, in die der Pfeil auf dem Knopf " -"zeigt. Der Verbergen-Knopf am anderen Ende des Panels bleibt sichtbar." - -#: C/gospanel.xml:353(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Um ein ausgeblendetes Panel wieder anzuzeigen, klicken Sie auf den " -"sichtbaren Verbergen-Knopf. Das Panel wird in die Richtung eingeblendet, in " -"die der Pfeil auf dem Knopf zeigt. Beide Verbergen-Knöpfe sind dann sichtbar." - -#: C/gospanel.xml:356(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the " -"properties</link> of the panel." -msgstr "" -"Sie können ein Panel so einstellen, dass es automatisch ausgeblendet wird. " -"Das Ausblenden erfolgt, sobald sich der Mauszeiger nicht mehr auf dem Panel " -"befindet. Das Panel kehrt zurück, wenn Sie mit dem Mauszeiger wieder in den " -"Teil des Bildschirms gelangen, in dem sich das Panel befindet. Das " -"automatische Ausblenden stellen Sie in den <link linkend=\"panel-properties" -"\">Eigenschaften</link> des Panels ein." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Ein Panel hinzufügen" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "Hinzufügen" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Panel hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste " -"auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann <guimenuitem>Panel anlegen</" -"guimenuitem>. Sie können die Einstellungen des neuen Panels anpassen." - -#: C/gospanel.xml:372(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Ein Panel entfernen" - -#: C/gospanel.xml:377(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "Löschen" - -#: C/gospanel.xml:379(para) -msgid "" -"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zum Löschen eines Panels aus der Arbeitsumgebung klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste auf das zu löschende Panel und wählen anschließend " -"<menuchoice><guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " -"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Es muss mindestens ein Panel in der Arbeitsumgebung bleiben. Wenn sich nur " -"ein Panel in der Arbeitsumgebung befindet, können Sie dieses nicht löschen." - -#: C/gospanel.xml:390(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) -#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) -#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) -#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) -#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) -#: C/gospanel.xml:1006(primary) C/gospanel.xml:1061(primary) -#: C/gospanel.xml:1148(primary) C/gospanel.xml:1181(primary) -#: C/gospanel.xml:1216(primary) C/gospanel.xml:1239(primary) -#: C/gospanel.xml:1278(primary) C/gospanel.xml:1315(primary) -#: C/gospanel.xml:1540(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:398(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to and use from your " -"panels." -msgstr "" -"In diesem Abschnitt werden die Objekte beschrieben, die Sie zu den Panels " -"hinzufügen und in den Panels nutzen können." - -#: C/gospanel.xml:401(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Handhabung der Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:404(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "Handhaben" - -#: C/gospanel.xml:406(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "Panel-Objekte werden über Maustasten wie folgt verwendet:" - -#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Linke Maustaste" - -#: C/gospanel.xml:412(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Startet das Panel-Objekt." - -#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Mittlere Maustaste" - -#: C/gospanel.xml:418(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" -"Ermöglicht Ihnen, ein Objekt zu greifen und anschließend an eine neue " -"Position zu ziehen." - -#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Rechte Maustaste" - -#: C/gospanel.xml:425(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das Panel-Objekt." - -#: C/gospanel.xml:432(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "So wählen Sie ein Applet aus" - -#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) -#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) -#: C/gospanel.xml:1536(primary) -msgid "applets" -msgstr "Applets" - -#: C/gospanel.xml:435(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "Auswählen" - -#: C/gospanel.xml:437(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Sie müssen auf bestimmte Bereiche eines Applets klicken, damit das " -"Kontextmenü des Panel-Objekts geöffnet wird oder um das Applet verschieben " -"zu können. Gehen Sie dazu wie folgt vor:" - -#: C/gospanel.xml:441(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Einige Applets besitzen Kontextmenüs mit applet-spezifischen Befehlen. Diese " -"Menüs rufen Sie auf, indem Sie mit der rechten Maustaste auf bestimmte " -"Bereiche des Applets klicken. So besitzt beispielsweise das Applet " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Fensterliste</link></application> " -"einen vertikalen Anfasspunkt auf der linken Seite sowie Knöpfe für die " -"einzelnen Fenster auf der rechten Seite. Zum Öffnen des Kontextmenüs des " -"Panel-Objekts für das Applet <application>Fensterliste</application> müssen " -"Sie mit der rechten Maustaste auf den Anfasspunkt klicken. Wenn Sie mit der " -"rechten Maustaste auf einen Knopf auf der rechten Seite klicken, wird ein " -"Kontextmenü für diesen Knopf geöffnet." - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Einige Applets besitzen Bereiche, die nicht zur Auswahl des Applets genutzt " -"werden können. Im Applet <application>Befehlszeile</application> " -"beispielsweise gibt es ein Feld für die Eingabe von Befehlen. Auf dieses " -"Feld können Sie nicht mit der mittleren oder rechten Maustaste klicken, um " -"das Applet auszuwählen. Klicken Sie mit der mittleren oder rechten Maustaste " -"stattdessen auf einen anderen Bereich des Applets." - -#: C/gospanel.xml:462(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Objekte zu einem Panel hinzufügen" - -#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "Hinzufügen" - -#: C/gospanel.xml:474(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Zum Hinzufügen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/gospanel.xml:476(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Panel, um " -"dessen Kontextmenü zu öffnen." - -#: C/gospanel.xml:479(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Wählen Sie <guisubmenu>Panel anlegen</guisubmenu>." - -#: C/gospanel.xml:481(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"Der Dialog <guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel> wird geöffnet. Die " -"verfügbaren Panel-Objekte werden alphabetisch aufgelistet, mit <link linkend=" -"\"launchers\">Anwendungsstarter</link> als obersten Eintrag." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"Sie können einen Teil eines Namens oder der Beschreibung eines Objekts in " -"das Textfeld <guilabel>Suchen</guilabel> eingeben. Dies grenzt die Liste " -"dieser Objekte gemäß Ihren Eingaben ein." - -#: C/gospanel.xml:483(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Um die vollständige Liste wiederherzustellen, löschen Sie den Text im Feld " -"<guilabel>Suchen</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:486(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"Entweder ziehen Sie ein Objekt aus der Liste in das Panel, oder Sie wählen " -"ein Objekt in der Liste aus und klicken auf <guibutton>Hinzufügen</" -"guibutton>, um das Objekt dort zu platzieren, wo Sie den ersten Rechtsklick " -"ausgeführt haben." - -#: C/gospanel.xml:492(para) -msgid "" -"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the " -"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher " -"to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Sie können auch jeden beliebigen Eintrag aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</" -"guimenu> zum Panel hinzufügen: Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den " -"Menüeintrag und wählen Sie <guimenuitem>Als Starter zum Panel hinzufügen</" -"guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:494(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Zu jedem Starter und jedem Applet gehört eine <filename>.desktop</filename>-" -"Datei. Sie können die <filename>.desktop</filename>-Datei auf die Panels " -"ziehen, um den Starter zum Panel hinzuzufügen." - -#: C/gospanel.xml:501(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Objekts" - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Befehl für das Ausführen eines Starters." - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "Der Ort der Quelldateien für ein Menü." - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "Symbol für das Objekt." - -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Einige Panel-Objekte, wie zum Beispiel Anwendungsstarter, besitzen eine " -"Gruppe zugehöriger Eigenschaften. Die Eigenschaften unterscheiden sich für " -"jeden Objekttyp. Sie legen z.B. die folgenden Details fest: <placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Eigenschaften eines Objekts führen Sie die folgenden Schritte " -"aus:" - -#: C/gospanel.xml:515(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "Panel-Objekt, Kontextmenü, Illustration" - -#: C/gospanel.xml:517(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel-Objekt, um sein " -"Kontextmenü zu öffnen (siehe <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>).." - -#: C/gospanel.xml:520(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Kontextmenü des Panel-Objekts" - -#: C/gospanel.xml:527(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Kontextmenü des Panel-Objekts. Menüeinträge: Eigenschaften, Aus dem Panel " -"entfernen, Verschieben." - -#: C/gospanel.xml:534(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</guilabel>, um diese entsprechend Ihren " -"Präferenzen zu ändern. Die Eigenschaften im Dialogfeld " -"<guilabel>Eigenschaften</guilabel> richten sich nach dem in Schritt 1 " -"ausgewählten Objekt." - -#: C/gospanel.xml:539(para) -msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "Schließen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:544(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Verschieben eines Panel-Objekts" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Sie können Panel-Objekte innerhalb eines Panels und zwischen verschiedenen " -"Panels verschieben. Sie können Objekte auch zwischen Panels und " -"Erweiterungsbereichen verschieben." - -#: C/gospanel.xml:551(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Zum Verschieben eines Panel-Objekts klicken Sie mit der mittleren Maustaste " -"auf das Objekt und ziehen es bei weiterhin gedrückter Maustaste an die neue " -"Position. Wenn Sie die mittlere Maustaste loslassen, wird das Objekt an der " -"neuen Position verankert." - -#: C/gospanel.xml:554(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Alternativ können Sie das Kontextmenü des Panel-Objekts verwenden, um ein " -"Objekt wie folgt zu verschieben:" - -#: C/gospanel.xml:558(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie " -"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:561(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Suchen Sie einen neuen Ort für das Objekt, und klicken Sie dann mit einer " -"beliebigen Maustaste darauf, um das Objekt am neuen Ort zu verankern. Dieser " -"Ort kann auf jedem Panel der MATE-Arbeitsumgebung liegen." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"Das Verschieben eines Panel-Objekts wirkt sich auf die Position anderer " -"Objekte im Panel aus. Um Objektverschiebungen in einem Panel gezielt zu " -"steuern, können Sie einen Bewegungsmodus festlegen. Dazu müssen Sie beim " -"Verschieben des Panel-Objekts eine der folgenden Tasten drücken:" - -#: C/gospanel.xml:578(para) -msgid "Key" -msgstr "Taste" - -#: C/gospanel.xml:581(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Bewegungsmodus" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "No key" -msgstr "Keine Taste" - -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Wechselbewegung" - -#: C/gospanel.xml:597(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"Das Objekt tauscht den Platz mit anderen Panel-Objekten. Dies ist der " -"Standard-Bewegungsmodus." - -#: C/gospanel.xml:603(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:606(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Freie Bewegung" - -#: C/gospanel.xml:609(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"Das Objekt springt über andere Panel-Objekte an die nächste freie Stelle des " -"Panels." - -#: C/gospanel.xml:615(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste" - -#: C/gospanel.xml:618(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Schiebende Bewegung" - -#: C/gospanel.xml:621(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "Das Objekt schiebt andere Panel-Objekte im Panel weiter nach rechts." - -#: C/gospanel.xml:630(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Ein Objekt auf dem Panel sperren" - -#: C/gospanel.xml:633(secondary) -msgid "locking" -msgstr "sperren" - -#: C/gospanel.xml:636(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "Panel-Objekte sperren" - -#: C/gospanel.xml:638(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"Sie können die Objekte auf dem Panel sperren, so dass Sie immer auf der " -"gleichen Position bleiben. Das ist nützlich, wenn Sie einige Panel-Objekte " -"verschieben möchten, ohne dass sich die Position anderer Objekte verändert. " - -#: C/gospanel.xml:641(para) -msgid "" -"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " -"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To " -"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Objekt auf einem Panel sperren möchten, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, " -"und aktivieren dann das Ankreuzfeld vor <guimenuitem>Auf dem Panel sperren</" -"guimenuitem>. Um das Objekt zu entsperren, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld " -"wieder." - -#: C/gospanel.xml:645(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Ein Panel-Objekt entfernen" - -#: C/gospanel.xml:648(secondary) -msgid "removing" -msgstr "Entfernen" - -#: C/gospanel.xml:650(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " -"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Objekt aus einem Panel entfernen möchten, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, " -"und wählen dann <guimenuitem>Aus dem Panel entfernen</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:662(title) -msgid "Applets" -msgstr "Applets" - -#: C/gospanel.xml:672(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" -msgstr "" -"Ein Applet ist eine kleine Anwendung, deren Benutzeroberfläche sich in einem " -"Panel befindet. Die folgende Abbildung zeigt folgende Applets (von links " -"nach rechts):" - -#: C/gospanel.xml:677(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Fensterliste</link></application>: " -"Zeigt die momentan auf dem System geöffneten Fenster an." - -#: C/gospanel.xml:681(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Lautstärkeregler</application>: Ermöglicht die Einstellung der " -"Lautstärke der Systemlautsprecher." - -#: C/gospanel.xml:685(para) -msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." -msgstr "" -"Applet <application>Uhr</application>: Zeigt das aktuelle Datum und die Zeit " -"an." - -#: C/gospanel.xml:694(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Beispiel-Applets. Die Grafik ist selbsterklärend." - -#: C/gospanel.xml:701(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Anwendungsstarter" - -#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) -#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary) -msgid "launchers" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/gospanel.xml:709(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"Ein <firstterm>Starter</firstterm> ist ein Objekt, das eine bestimmte Aktion " -"ausführt, wenn Sie es öffnen." - -#: C/gospanel.xml:710(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"Sie finden Starter in den Panels, in der Panel-Menüleiste und auf der " -"Arbeitsfläche. Ein Starter wird an allen diesen Orten durch ein Symbol " -"repräsentiert." - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Einen Starter können Sie für die folgenden Aktionen verwenden:" - -#: C/gospanel.xml:714(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "zum Starten einer bestimmten Anwendung," - -#: C/gospanel.xml:717(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "zum Ausführen eines Befehls," - -#: C/gospanel.xml:720(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "zum Öffnen eines Ordners," - -#: C/gospanel.xml:723(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "zum Öffnen eines Webbrowsers auf einer bestimmten Website," - -#: C/gospanel.xml:726(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"zum Öffnen spezieller <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> " -"(URIs). Die MATE-Arbeitsumgebung beinhaltet spezielle URIs, die Ihnen den " -"Zugriff auf bestimmte Funktionen des Dateimanagers ermöglichen. " -"<indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</" -"secondary></indexterm>." - -#: C/gospanel.xml:733(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Die Eigenschaften eines Starters können geändert werden. Sie umfassen " -"beispielsweise den Namen des Starters, das Symbol für den Starter und " -"Angaben über das auszuführende Programm. Weitere Informationen finden Sie in " -"<xref linkend=\"launchers-modify\"/>." - -#: C/gospanel.xml:736(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"In manchen Fällen könnte ein Starter im Menü kein Symbol anzeigen. " -"Beispielsweise dann, wenn kein Symbol festgelegt ist, oder wenn für das " -"gesamte Menü die Anzeige von Symbolen deaktiviert ist." - -#: C/gospanel.xml:741(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Hinzufügen eines Anwendungsstarters zu einem Panel" - -#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:991(secondary) -#: C/gospanel.xml:1275(secondary) C/gospanel.xml:1364(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "Hinzufügen zu Panel" - -#: C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel einen Starter hinzuzufügen:" - -#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1369(term) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Über das Kontextmenü des Panels" - -#: C/gospanel.xml:751(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und " -"wählen Sie anschließend <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>, um " -"das Dialogfeld <guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel> aufzurufen." - -#: C/gospanel.xml:753(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Zum Erstellen eines neuen Starters wählen Sie den Eintrag " -"<guilabel>Benutzerdefinierter Anwendungsstarter</guilabel>. Der Dialog " -"<guilabel>Einen Starter anlegen</guilabel> wird angezeigt. Weitere " -"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:756(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Alternativ können Sie dem Panel einen Starter hinzufügen, indem Sie " -"<guilabel>Anwendungsstarter</guilabel> in der Liste wählen. Aus der Liste " -"der Menüeinträge können sie dann den Starter auswählen , den sie hinzufügen " -"möchten." - -#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1381(term) -msgid "From any menu" -msgstr "Über ein beliebiges Menü" - -#: C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie zu einem Panel einen Starter aus einem Menü hinzufügen möchten, " -"führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" - -#: C/gospanel.xml:764(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" -"Öffnen Sie ein Menü, das den Starter enthält. Ziehen Sie den Starter auf das " -"Panel." - -#: C/gospanel.xml:766(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the " -"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This " -"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " -"opened." -msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü, in dem sich der Starter befindet und klicken Sie mit " -"der rechten Maustaste auf den Namen des Starters. Wählen Sie " -"<guimenuitem>Diesen Starter zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Diese " -"Methode funktioniert nur dann, wenn sich der Starter in einem Untermenü des " -"geöffneten Menüs befindet." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Über den Datei-Manager" - -#: C/gospanel.xml:772(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Wenn Sie einem Panel einen Starter aus dem Datei-Manager hinzufügen möchten, " -"suchen Sie die <filename>.desktop</filename>-Datei für den Starter im " -"Dateisystem. Zum Hinzufügen des Starters ziehen Sie die <filename>.desktop</" -"filename>-Datei auf das Panel." - -#: C/gospanel.xml:778(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Anpassen eines Anwendungsstarters" - -#: C/gospanel.xml:785(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Eigenschaften eines Starters führen Sie die folgenden " -"Schritte aus:" - -#: C/gospanel.xml:789(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Starter, um das Kontextmenü " -"des Panel-Objekts zu öffnen." - -#: C/gospanel.xml:793(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Verwenden Sie das " -"Dialogfeld <guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel>, um die Eigenschaften " -"wie gewünscht zu ändern. Weitere Informationen zum Dialogfeld " -"<guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel> finden Sie im Abschnitt <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:798(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld " -"<guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel> zu schließen." - -#: C/gospanel.xml:805(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Eigenschaften des Starters" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:809(para) -msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" -"Wenn Sie einen Starter erstellen oder bearbeiten, können die folgenden " -"Eigenschaften definiert werden:" - -#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para) -#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: C/gospanel.xml:813(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a location:" -msgstr "" -"Verwenden Sie die Ausklappliste, um festzulegen, ob der Starter eine " -"Anwendung starten oder einen Ort öffnen soll:" - -#: C/gospanel.xml:815(term) -msgid "Application" -msgstr "Anwendung" - -#: C/gospanel.xml:817(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Der Starter startet eine Anwendung." - -#: C/gospanel.xml:820(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Anwendung im Terminal" - -#: C/gospanel.xml:822(para) -msgid "The launcher starts an application through a terminal window." -msgstr "Der Starter startet die Anwendung in einem Terminal." - -#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) -#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Ort" - -#: C/gospanel.xml:827(para) -msgid "The launcher opens a file, web page or other location." -msgstr "Der Starter öffnet eine Datei, eine Webseite oder einen anderen Ort." - -#: C/gospanel.xml:831(para) -msgid "" -"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " -"displayed. If you are editing an application launcher, the " -"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Starter für einen Ort bearbeiten, dann wird diese " -"Aufklappliste nicht angezeigt. Wenn Sie einen Anwendungsstarter bearbeiten, " -"ist die Option <guilabel>Ort</guilabel> nicht verfügbar." - -#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para) -#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: C/gospanel.xml:838(para) -msgid "" -"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " -"the desktop." -msgstr "" -"Dieser Name wird angezeigt, wenn Sie einen Starter zu einem Menü oder zur " -"Arbeitsfläche hinzufügen." - -#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: C/gospanel.xml:844(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um einen Befehl anzugeben, der beim Anklicken des " -"Starters ausgeführt werden soll. Beispiele hierfür finden Sie in <xref " -"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:850(para) -msgid "" -"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " -"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type " -"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=" -"\"launchers-properties-commands\"/>" -msgstr "" -"Geben Sie den Ort ein, den der Starter öffnen soll. Klicken Sie auf " -"<guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um einen Ort auf Ihrem Rechner " -"auszuwählen, oder geben Sie eine Web-Adresse ein, um eine Webseite zu " -"öffnen. Beispiele für Orte finden Sie in <xref linkend=\"launchers-" -"properties-commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: C/gospanel.xml:858(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Der Name erscheint als Tooltip, wenn Sie den Mauszeiger über dem Starter-" -"Symbol bewegen." - -#: C/gospanel.xml:864(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Um das Symbol für den Starter zu ändern, klicken Sie auf den Knopf mit dem " -"aktuellen Symbol. Ein Dialog zur Symbolauswahl wird angezeigt. Wählen Sie " -"ein Symbol aus diesem Dialog." - -#: C/gospanel.xml:867(title) -msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "Starter-Befehle und Orte" - -#: C/gospanel.xml:870(para) -msgid "" -"Examples of commands and locations that you can use in the " -"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." -msgstr "" -"Beispiele für Befehle und Orte, die Sie im Dialog <guilabel>Starter-" -"Eigenschaften</guilabel> verwenden können, werden nachstehend aufgeführt." - -#: C/gospanel.xml:872(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in " -"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the " -"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table " -"shows some sample commands and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"Wenn Sie <guilabel>Anwendung</guilabel> oder <guilabel>Anwendung im " -"Terminal</guilabel> in der Auswahlliste <guilabel>Typ</guilabel> auswählen, " -"wird das Textfeld <guilabel>Befehl</guilabel> angezeigt. Die folgende " -"Tabelle zeigt einige Beispielbefehle und die Aktionen, die diese Befehle " -"ausführen:" - -#: C/gospanel.xml:881(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Beispiel-Anwendungsbefehl" - -#: C/gospanel.xml:884(para) C/gospanel.xml:935(para) -#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) -#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para) -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: C/gospanel.xml:892(command) -msgid "pluma" -msgstr "pluma" - -#: C/gospanel.xml:896(para) -msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." -msgstr "Startet die Anwendung <application>Pluma-Texteditor</application>." - -#: C/gospanel.xml:902(command) -msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" -msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:906(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>pluma</application> text editor application." -msgstr "" -"Öffnet die Datei <filename>/user/loremipsum.txt</filename> im " -"<application>Pluma</application> Texteditor." - -#: C/gospanel.xml:912(command) -msgid "caja /home/user/Projects" -msgstr "caja /home/user/Projects" - -#: C/gospanel.xml:916(para) C/gospanel.xml:958(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " -"window." -msgstr "" -"Öffnet den Ordner <filename>/user/Projects</filename> in einem Dateibrowser-" -"Fenster." - -#: C/gospanel.xml:922(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be " -"displayed. The following table shows some sample locations and the actions " -"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special " -"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Wenn Sie <guilabel>Ort</guilabel> in der Ausklappliste <guilabel>Typ</" -"guilabel> gewählt haben, wird das Textfeld <guilabel>Ort</guilabel> " -"angezeigt. Die folgende Tabelle zeigt einige Beispiele für Orte und die beim " -"Anklicken des Starters ausgeführten Aktionen:<indexterm><primary>spezielle " -"URIs</primary><secondary>Starter</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:932(para) -msgid "Sample Location" -msgstr "Beispiel für einen Ort" - -#: C/gospanel.xml:943(command) -msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" -msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:947(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " -"viewer for its file type." -msgstr "" -"Öffnet die Datei <filename>/user/loremipsum.txt</filename> im vorgegebenen " -"Dateibetrachter für diesen Dateityp." - -#: C/gospanel.xml:954(command) -msgid "file:///home/user/Projects" -msgstr "file:///home/user/Projects" - -#: C/gospanel.xml:964(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:968(para) -msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "Öffnet die MATE-Webseite in Ihrem Standard-Webbrowser." - -#: C/gospanel.xml:974(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:978(para) -msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "Öffnet die MATE-FTP-Seite in Ihrem Standard-Webbrowser." - -#: C/gospanel.xml:988(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Knöpfe" - -#: C/gospanel.xml:990(primary) C/gospanel.xml:995(see) -#: C/gospanel.xml:1002(primary) C/gospanel.xml:1057(primary) -#: C/gospanel.xml:1144(primary) C/gospanel.xml:1177(primary) -#: C/gospanel.xml:1212(primary) C/gospanel.xml:1235(primary) -msgid "buttons" -msgstr "Knöpfe" - -#: C/gospanel.xml:994(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "Aktionsknöpfe" - -#: C/gospanel.xml:997(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"Sie können Knöpfe zu Ihren Panels hinzufügen, um auf häufig verwendete " -"Aktionen und Funktionen zugreifen zu können." - -#: C/gospanel.xml:1000(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Knopf »Beenden erzwingen«" - -#: C/gospanel.xml:1003(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Beenden erzwingen" - -#: C/gospanel.xml:1007(secondary) C/gospanel.xml:1010(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Beenden-erzwingen-Knopf" - -#: C/gospanel.xml:1013(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "Anwendungen beenden" - -#: C/gospanel.xml:1016(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:714(secondary) -msgid "applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: C/gospanel.xml:1017(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "beenden" - -#: C/gospanel.xml:1025(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Symbol für erzwungenes Beenden." - -#: C/gospanel.xml:1029(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window " -"to force an application to quit. This button is useful if you want to " -"terminate an application that does not respond to your commands, if the " -"application has frozen or crashed, for example." -msgstr "" -"Der Knopf <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> erlaubt Ihnen, ein " -"Fenster zum Beenden einer Anwendung auszuwählen. Dieser Knopf ist nützlich " -"zum Beenden einer Anwendung, die nicht auf Ihre Eingaben reagiert, " -"beispielsweise wenn sie eingefroren oder abgestürzt ist." - -#: C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " -"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um den Knopf <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Beenden erzwingen</guimenuitem></menuchoice>. Weitere " -"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1037(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " -"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</" -"keycap>." -msgstr "" -"Um eine Anwendung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Beenden " -"erzwingen</guibutton>, dann klicken Sie auf ein Fenster der Anwendung, " -"welche Sie beenden wollen. Sollten Sie nach dem Anklicken des Knopfes " -"<guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> doch keine Anwendung beenden " -"wollen, drücken Sie <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gospanel.xml:1043(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Knopf »Bildschirm sperren«" - -#: C/gospanel.xml:1058(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Sperren" - -#: C/gospanel.xml:1070(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver when you click on it. To access your session " -"again, you must enter your password." -msgstr "" -"Mit dem Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> sperren Sie den Bildschirm und " -"aktivieren den Bildschirmschoner. Um wieder Zugriff auf die Sitzung zu " -"erhalten, müssen Sie Ihr Passwort eingeben." - -#: C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um den Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. " -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere " -"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1075(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Knopf <guibutton>Bildschirm " -"sperren</guibutton>, um ein Menü mit Befehlen mit Bezug zum " -"Bildschirmschoner aufzurufen. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"beschreibt die im Menü verfügbaren Befehle." - -#: C/gospanel.xml:1079(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Funktionen des Menüs »Bildschirm sperren«" - -#: C/gospanel.xml:1086(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Menüpunkt" - -#: C/gospanel.xml:1097(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" - -#: C/gospanel.xml:1101(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Aktiviert den Bildschirmschoner sofort." - -#: C/gospanel.xml:1102(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Der Bildschirm wird auch dann gesperrt, wenn Sie die Option " -"<guilabel>Bildschirm sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist</" -"guilabel> im <application>Bildschirmschoner</application>-" -"Einstellungswerkzeug aktiviert haben." - -#: C/gospanel.xml:1109(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bildschirm sperren" - -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Sperrt den Bildschirm sofort. Dieser Befehl hat denselben Effekt wie das " -"Klicken auf den Knopf <guibutton>Sperren</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1120(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: C/gospanel.xml:1124(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Öffnet das <link linkend=\"prefs-screensaver" -"\"><application>Bildschirmschoner</application>-Einstellungswerkzeug</link>, " -"mit dem Sie den Typ des Bildschirmschoners festlegen können, der bei " -"gesperrtem Bildschirm angezeigt wird." - -#: C/gospanel.xml:1132(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Knopf »Abmelden«" - -#: C/gospanel.xml:1139(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Symbol »Abmelden«." - -#: C/gospanel.xml:1145(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Abmelden" - -#: C/gospanel.xml:1149(secondary) C/gospanel.xml:1152(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Abmelden, Knopf" - -#: C/gospanel.xml:1154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE " -"session or switch to a different user account." -msgstr "" -"Der Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> ermöglicht Ihnen die Abmeldung von " -"einer MATE-Sitzung oder der Wechsel in ein anderes Benutzerkonto." - -#: C/gospanel.xml:1156(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " -"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. " -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Abmelden</guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details " -"hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1160(para) -msgid "" -"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</" -"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog " -"that appears." -msgstr "" -"Um sich von Ihrer Sitzung abzumelden oder zu einem anderen Benutzer zu " -"wechseln, klicken sie auf den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton>, und " -"klicken Sie anschließend auf den entsprechenden Knopf im erscheinenden " -"Dialog." - -#: C/gospanel.xml:1165(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«" - -#: C/gospanel.xml:1172(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Symbol für »Anwendung ausführen«" - -#: C/gospanel.xml:1178(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Ausführen" - -#: C/gospanel.xml:1182(secondary) C/gospanel.xml:1185(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«" - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "" -"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it " -"from a list." -msgstr "" -"Der Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> öffnet den Dialog " -"<guilabel>Programm ausführen</guilabel>, welcher Ihnen den Start einer " -"Anwendung durch Auswahl aus einer Liste ermöglicht." - -#: C/gospanel.xml:1190(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. " -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere " -"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1194(para) -msgid "" -"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " -"<guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Um den Dialog <application>Anwendung ausführen</application> zu öffnen, " -"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1196(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." -msgstr "" -"Für weitere Informationen über den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-" -"Dialog, siehe <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1200(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Knopf »Suchen«" - -#: C/gospanel.xml:1207(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Symbol des Suchwerkzeugs." - -#: C/gospanel.xml:1213(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: C/gospanel.xml:1217(secondary) C/gospanel.xml:1220(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Knopf »Suchen«" - -#: C/gospanel.xml:1222(para) -msgid "" -"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</" -"application>, which allows you to search for files on your computer." -msgstr "" -"Der Knopf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> öffnet den Dialog " -"<application>Nach Dateien suchen</application>. Auf dieses Weise können Sie " -"auf Ihrem Rechner nach Dateien suchen." - -#: C/gospanel.xml:1225(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um den Knopf <guibutton>Suchen</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. " -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</guimenuitem></menuchoice>. Weitere " -"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1227(para) -msgid "" -"To open the <application>Search Tool</application>, click on the " -"<guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Um den Dialog <application>Nach Dateien suchen</application> zu öffnen, " -"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Suchen</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1229(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über die <application>Suche nach Dateien</application> " -"finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool" -"\">Dateisuche-Handbuch</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1233(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Knopf »Arbeitsfläche anzeigen«" - -#: C/gospanel.xml:1236(secondary) -msgid "Minimize Windows" -msgstr "Fenster minimieren" - -#: C/gospanel.xml:1240(secondary) C/gospanel.xml:1244(primary) -msgid "Minimize Windows button" -msgstr "Knopf »Fenster minimieren«" - -#: C/gospanel.xml:1253(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Symbol »Arbeitsfläche anzeigen«" - -#: C/gospanel.xml:1257(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Mit dem Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton> können Sie alle " -"geöffneten Fenster minimieren und die Arbeitsfläche anzeigen." - -#: C/gospanel.xml:1258(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um den Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton> zu einem Panel " -"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -"auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere " -"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1262(para) -msgid "" -"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show " -"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " -"click it again." -msgstr "" -"Um alle Fensters zu minimieren und die Arbeitsfläche anzuzeigen, klicken Sie " -"auf den Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton>. Zum " -"Wiederherstellen aller Fenster in ihrem vorherigen Zustand klicken Sie " -"erneut auf den Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1268(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menüs" - -#: C/gospanel.xml:1274(primary) C/gospanel.xml:1279(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) -#: C/goscustdesk.xml:897(primary) -msgid "menus" -msgstr "Menüs" - -#: C/gospanel.xml:1281(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:" - -#: C/gospanel.xml:1284(para) -msgid "" -"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " -"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" -"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." -msgstr "" -"<guimenu>MATE-Menü</guimenu>: Sie können auf beinahe alle " -"Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen über die Menüs in " -"der Menüleiste zugreifen. Sie enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</" -"guimenu>, <guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1288(para) -msgid "" -"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um eine <guimenu>Menüleiste</guimenu> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken " -"Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. Wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Menüleiste</guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details " -"hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1294(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " -"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " -"less space on the panels as a result." -msgstr "" -"<guimenu>Hauptmenü</guimenu>: Das Hauptmenü enthält die gleichen Einträge " -"wie die Menüleiste, aber ordnet die Einträge in einem einzigen Menü anstatt " -"in drei Menüs an. Folglich beansprucht es weniger Platz in den Panels." - -#: C/gospanel.xml:1297(para) -msgid "" -"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Um das <guibutton>Hauptmenü</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken " -"Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. Wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -"guimenu><guimenuitem>Hauptmenü</guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details " -"hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1303(para) -msgid "" -"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " -"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" -"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel." -msgstr "" -"<guimenu>Untermenüs</guimenu>: Sie können ein Untermenü aus der Menüleiste " -"oder dem Hauptmenü direkt zum Panel hinzufügen. Beispielsweise können Sie " -"das Untermenü <guimenu>Spiele</guimenu> aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</" -"guimenu> zum Panel hinzufügen." - -#: C/gospanel.xml:1306(para) -msgid "" -"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " -"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um ein Untermenü zu einem Panel hinzuzufügen, öffnen Sie das Menü im Panel. " -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Starter, und wählen Sie dann " -"<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Menü zum Panel " -"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1313(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Erweiterungsbereiche" - -#: C/gospanel.xml:1316(secondary) C/gospanel.xml:1317(see) -#: C/gospanel.xml:1342(primary) C/gospanel.xml:1346(primary) -#: C/gospanel.xml:1363(primary) C/gospanel.xml:1393(primary) -#: C/gospanel.xml:1402(primary) -msgid "drawers" -msgstr "Erweiterungsbereiche" - -#: C/gospanel.xml:1319(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " -"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " -"on a panel." -msgstr "" -"Ein Erweiterungsbereich erweitert ein Panel. Das Öffnen und Schließen eines " -"Erweiterungsbereichs erfolgt genau so wie das Ein- und Ausblenden eines " -"Panels. Ein Erweiterungsbereich kann alle Panel-Objekte einschließlich " -"Anwendungsstarter, Menüs, Applets, andere Panel-Objekte und andere " -"Erweiterungsbereiche enthalten. Wenn Sie einen Erweiterungsbereich öffnen, " -"können Sie die Objekte genau so wie die Objekte in einem Panel verwenden." - -#: C/gospanel.xml:1324(para) -msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"Die folgende Abbildung zeigt einen geöffneten Erweiterungsbereich mit zwei " -"Panel-Objekten." - -#: C/gospanel.xml:1331(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Geöffneter Erweiterungsbereich. Die Grafik ist selbsterklärend." - -#: C/gospanel.xml:1335(para) -msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." -msgstr "" -"Der Pfeil auf dem Erweiterungsbereichssymbol zeigt an, dass das Symbol für " -"einen Erweiterungsbereich oder ein Menü steht." - -#: C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Sie können Objekte in Erweiterungsbereichen genau so wie in Panels " -"hinzufügen, verschieben oder entfernen." - -#: C/gospanel.xml:1340(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "So öffnen und schließen Sie einen Erweiterungsbereich" - -#: C/gospanel.xml:1343(secondary) -msgid "opening" -msgstr "Öffnen" - -#: C/gospanel.xml:1347(secondary) -msgid "closing" -msgstr "Schließen" - -#: C/gospanel.xml:1349(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie auf das Symbol des " -"Erweiterungsbereichs im Panel. Zum Schließen eines Erweiterungsbereichs " -"haben Sie folgende Möglichkeiten:" - -#: C/gospanel.xml:1353(para) -msgid "Click on the drawer's icon." -msgstr "Klicken Sie auf das Symbol des Erweiterungsbereichs." - -#: C/gospanel.xml:1356(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Klicken Sie auf den Verbergen-Knopf des Erweiterungsbereichs." - -#: C/gospanel.xml:1361(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "So fügen Sie einem Panel einen Erweiterungsbereich hinzu" - -#: C/gospanel.xml:1366(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, einen Erweiterungsbereich zu einem Panel " -"hinzuzufügen:" - -#: C/gospanel.xml:1372(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " -"to Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle eines Panels, " -"und wählen Sie anschließend <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:1374(para) -msgid "" -"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select " -"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " -"<guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Im Dialog <application>Zum Panel hinzufügen</application> wählen Sie " -"<guilabel>Schublade</guilabel>. Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</" -"guibutton> und danach auf <guibutton>Schließen</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1383(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "" -"Sie können einem Panel ein Menü als Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen." - -#: C/gospanel.xml:1384(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Dazu öffnen Sie das Menü im Panel. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " -"einen beliebigen Starter im Menü, und wählen Sie dann " -"<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Schublade zum " -"Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1391(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "So fügen Sie einem Erweiterungsbereich Objekte hinzu" - -#: C/gospanel.xml:1394(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "Hinzufügen von Objekten zu" - -#: C/gospanel.xml:1396(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Das Hinzufügen von Objekten zu einem Erweiterungsbereich erfolgt genau so " -"wie in einem Panel. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1400(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften von Erweiterungsbereichen" - -#: C/gospanel.xml:1405(para) -msgid "" -"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " -"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " -"buttons." -msgstr "" -"Aber auch andere Eigenschaften für jeden einzelnen Erweiterungsbereich " -"können geändert werden. Sie haben die Möglichkeit, Merkmale für jeden " -"Erweiterungsbereich zu ändern, wie z.B. das visuelle Erscheinungsbild des " -"Erweiterungsbereichs und die Anzeige von Verbergen-Knöpfen für den " -"Erweiterungsbereich." - -#: C/gospanel.xml:1408(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Eigenschaften für einen Erweiterungsbereich führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/gospanel.xml:1411(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Erweiterungsbereich, und " -"wählen Sie dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>, um das Dialogfeld " -"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld zeigt " -"den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1416(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Wählen Sie die Eigenschaften für diesen Erweiterungsbereich im Dialogfeld " -"aus. Die folgende Tabelle beschreibt die Elemente im Abschnitt " -"<guilabel>Allgemein</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:1440(para) -msgid "Specify the width of the drawer when it is open." -msgstr "" -"Geben Sie hier die Breite des Erweiterungsbereichs im geöffneten Zustand an." - -#: C/gospanel.xml:1446(guilabel) -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - -#: C/gospanel.xml:1450(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." -msgstr "" -"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf den " -"Knopf <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld " -"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Wenn Sie sich für ein " -"Symbol entschieden haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1462(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " -"one of the buttons, the drawer will close." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Verbergen-Knöpfe auf dem Panel anzuzeigen. Wenn " -"Sie auf einen der Knöpfe klicken, wird der Erweiterungsbereich geschlossen." - -#: C/gospanel.xml:1473(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " -"buttons are enabled." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Verbergen-Knöpfen anzuzeigen, " -"wenn der Verbergen-Knopf aktiviert ist." - -#: C/gospanel.xml:1482(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-" -"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the " -"color or image as the background of the drawer. For more information, see " -"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"Im Reiter <guilabel>Hintergrund</guilabel> können Sie den Hintergrund für " -"den Erweiterungsbereich einstellen. Informationen zu den Eingaben im Reiter " -"<guilabel>Hintergrund</guilabel> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=" -"\"panel-properties\"/>. Sie können auch eine Farbe oder ein Bild auf einen " -"Erweiterungsbereich ziehen, um den Hintergrund des Erweiterungsbereichs " -"einzustellen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=" -"\"panel-properties-background\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1488(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog " -"<guilabel>Schubladen-Eigenschaften</guilabel> zu schließen." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1495(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Vorausgewählte Panel-Objekte" - -#: C/gospanel.xml:1497(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " -"desktop." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt erklärt die Panel-Objekte, die in einer Standard-MATE-" -"Arbeitsumgebung erscheinen." - -#: C/gospanel.xml:1500(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Fensterwähler-Applet" - -#: C/gospanel.xml:1505(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "Fensterlistensymbol" - -#: C/gospanel.xml:1508(primary) -msgid "window selector" -msgstr "Fensterwähler" - -#: C/gospanel.xml:1511(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Sie können eine Liste aller gegenwärtig geöffneten Fenster anzeigen. " -"Ebenfalls können Sie ein Fenster zum Aktivieren auswählen. Um die Liste der " -"Fenster anzuzeigen, klicken Sie auf das <application>Fensterwähler</" -"application>-Applet. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für das " -"<application>Fensterwähler</application>-Applet:" - -#: C/gospanel.xml:1521(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Fensterwähler-Applet im oberen Panel" - -#: C/gospanel.xml:1525(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Zum Aktivieren eines Fensters, wählen Sie dieses im " -"<application>Fensterwähler</application>-Applet aus." - -#: C/gospanel.xml:1526(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"Der <application>Fensterwähler</application> enthält die Fenster aller " -"Arbeitsflächen. Die Fenster in allen nicht aktiven Arbeitsflächen stehen in " -"der Liste unterhalb einer Trennlinie." - -#: C/gospanel.xml:1532(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet" - -#: C/gospanel.xml:1537(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Benachrichtigungsfeld" - -#: C/gospanel.xml:1541(secondary) C/gospanel.xml:1545(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet" - -#: C/gospanel.xml:1553(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Benachrichtigungsfeld-Symbol" - -#: C/gospanel.xml:1557(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"Das <application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet zeigt Symbole " -"aus verschiedenen Anwendungen an, um auf die Aktivitäten dieser Anwendungen " -"hinzuweisen. Beispielsweise wird bei der Verwendung des <application>CD-" -"Spielers</application> zum Abspielen einer CD ein CD-Symbol im " -"<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet angezeigt. Die " -"obenstehende Grafik zeigt das CD-Symbol im " -"<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet." - -#: C/gospanel.xml:1566(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menüleiste" - -#: C/gospanel.xml:1573(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System." -msgstr "Menüleisten-Applet. Menüs: Anwendungen, Orte, System." - -#: C/gospanel.xml:1577(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</" -"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. " -"You can access almost all of the standard applications, commands, and " -"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more " -"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Die <application>Menüleiste</application> enthält die Menüs " -"<guimenu>Anwendungen</guimenu>, <guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</" -"guimenu>. Sie können beinahe alle Standardanwendungen, Befehle und " -"Einstellungsoptionen über die <application>Menüleiste</application> " -"erreichen. Weitere Informationen über die Panel-Menüleiste finden Sie in " -"<xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1588(title) -msgid "Window List" -msgstr "Fensterliste" - -#: C/gospanel.xml:1590(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " -"represent each window or group of windows that is open. The state of the " -"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " -"button represents. The following table explains the possible states of the " -"<application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"Das <application>Fensterlisten</application>-Applet ermöglicht es, die in " -"der MATE-Arbeitsumgebung geöffneten Fenster zu verwalten. Die " -"<application>Fensterliste</application> zeigt für jedes geöffnete Fenster " -"oder jede Fenstergruppe einen Knopf an. Der Status der Knöpfe ist abhängig " -"vom Status des zugehörigen Fensters. Die folgende Tabelle zeigt die " -"möglichen Zustände der <application>Fensterlisten</application>-Knöpfe. " - -#: C/gospanel.xml:1597(para) -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: C/gospanel.xml:1598(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Bedeutet..." - -#: C/gospanel.xml:1603(para) -msgid "The button is pressed in." -msgstr "Knopf ist hineingedrückt." - -#: C/gospanel.xml:1604(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "Dieses Fenster ist das aktive Fenster." - -#: C/gospanel.xml:1607(para) -msgid "" -"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." -msgstr "" -"Der Knopf erscheint ausgegraut und der Knopftext wird in eckige Klammern " -"eingeschlossen." - -#: C/gospanel.xml:1608(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "Das Fenster ist auf Symbolgröße reduziert." - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "Knopf ist nicht hineingedrückt und nicht ausgegraut." - -#: C/gospanel.xml:1612(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "" -"Das Fenster wird in der Arbeitsumgebung angezeigt und ist nicht auf " -"Symbolgröße verkleinert." - -#: C/gospanel.xml:1615(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Am Ende des Knopftitels steht eine Zahl (in Klammern)" - -#: C/gospanel.xml:1616(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Der Knopf repräsentiert eine Gruppe von Knöpfen." - -#: C/gospanel.xml:1624(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) -msgid "Usage" -msgstr "Verwendung" - -#: C/gospanel.xml:1625(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"In der <application>Fensterliste</application> können Sie die folgenden " -"Aufgaben ausführen:" - -#: C/gospanel.xml:1628(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen" - -#: C/gospanel.xml:1629(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents a window that is on " -"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, " -"der zu einem inaktiven Fenster gehört, wird dieses Fenster aktiviert." - -#: C/gospanel.xml:1632(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren" - -#: C/gospanel.xml:1633(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents the window that has " -"focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Wenn Sie in der <application>Fensterliste</application> auf den Knopf " -"klicken, der das aktive Fenster bezeichnet, wird das Fenster minimiert." - -#: C/gospanel.xml:1636(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Ein reduziertes Fenster wiederherstellen" - -#: C/gospanel.xml:1637(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " -"the applet restores the window." -msgstr "" -"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, " -"der zu einem minimierten Fenster gehört, wird dieses Fenster " -"wiederhergestellt." - -#: C/gospanel.xml:1641(para) -msgid "" -"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " -"a different location on the Window List." -msgstr "" -"Sie können die Anordnung der Fensterlisten-Knöpfe ändern, indem Sie sie mit " -"der Maus an einen anderen Platz in der Fensterliste ziehen und dort ablegen." - -#: C/gospanel.xml:1646(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: C/gospanel.xml:1647(para) -msgid "" -"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle to the left of the window buttons, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " -"changed:" -msgstr "" -"Um die Eigenschaften der <application>Fensterliste</application> anzupassen, " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Anfasspunkt an der linken " -"Seite der Knöpfe, und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. " -"Die folgenden Einstellungen können verändert werden:" - -#: C/gospanel.xml:1656(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Inhalt der Fensterliste" - -#: C/gospanel.xml:1658(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " -"following options:" -msgstr "" -"Um festzulegen, welche Fenster in der <application>Fensterliste</" -"application> angezeigt werden sollen, wählen Sie eine der folgenden Optionen " -"aus:" - -#: C/gospanel.xml:1661(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Auf momentan aktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen" - -#: C/gospanel.xml:1662(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um nur die Fenster anzuzeigen, die auf der " -"aktuellen Arbeitsfläche geöffnet sind." - -#: C/gospanel.xml:1664(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Auf allen Arbeitsflächen befindliche Fenster anzeigen" - -#: C/gospanel.xml:1665(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die geöffneten Fenster aller Arbeitsflächen " -"anzuzeigen." - -#: C/gospanel.xml:1671(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Fenster gruppieren" - -#: C/gospanel.xml:1673(para) -msgid "" -"To specify when the Window List should group windows that belong to the same " -"application, select one of the following options:" -msgstr "" -"Um festzulegen, wie die <application>Fensterliste</application> die zur " -"gleichen Anwendung gehörenden Fenster gruppieren soll, wählen Sie eine der " -"folgenden Optionen aus:" - -#: C/gospanel.xml:1676(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Fenster nie gruppieren" - -#: C/gospanel.xml:1677(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same application under one " -"button." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, " -"niemals innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu " -"gruppieren." - -#: C/gospanel.xml:1680(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Fenster gruppieren, falls der Platz begrenzt ist" - -#: C/gospanel.xml:1681(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same application under one button " -"when the space on the panel is restricted." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, " -"in einem <application>Fensterlisten</application>-Knopf zusammengefasst " -"werden sollen, falls der Platz im Panel begrenzt ist." - -#: C/gospanel.xml:1684(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Fenster immer gruppieren" - -#: C/gospanel.xml:1685(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same application under one " -"button." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, " -"immer innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu " -"gruppieren." - -#: C/gospanel.xml:1691(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster" - -#: C/gospanel.xml:1693(para) -msgid "" -"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " -"of the following options." -msgstr "" -"Um festzulegen, wie sich die <application>Fensterliste</application> beim " -"Wiederherstellen von Fenstern verhalten soll, wählen Sie eine der folgenden " -"Optionen aus:" - -#: C/gospanel.xml:1696(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Auf momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen." - -#: C/gospanel.xml:1697(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Wiederherstellen des Fensters aus dem " -"Applet dieses Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche verschieben wollen, " -"auch wenn es sich ursprünglich nicht auf der aktuellen Arbeitsfläche befand." - -#: C/gospanel.xml:1699(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Auf ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen" - -#: C/gospanel.xml:1700(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " -"resided when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Wiederherstellen des Fensters aus dem " -"Applet zu der Arbeitsfläche wechseln wollen, auf der sich dieses Fenster " -"befindet." - -#: C/gospanel.xml:1703(para) -msgid "" -"These options are only available if <guilabel>Show windows from all " -"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" -"guilabel> section of the dialog." -msgstr "" -"Diese Optionen sind nur dann verfügbar, wenn im Abschnitt <guilabel>Inhalt " -"der Fensterliste</guilabel> des Dialogs die Option <guilabel>Auf allen " -"Arbeitsflächen befindliche Fenster anzeigen</guilabel> ausgewählt ist." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:209(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:350(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "translated" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Überblick über die Arbeitsumgebung" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Dieses Kapitel gibt eine Einführung in die grundlegenden Komponenten der " -"Arbeitsumgebung. Diese sind <glossterm>Fenster</glossterm>, " -"<glossterm>Arbeitsflächen</glossterm>, und <glossterm>Anwendungen</" -"glossterm>. Beinahe jede Arbeit (oder auch jedes Spiel) in Ihrer MATE-" -"Arbeitsumgebung bezieht diese grundlegenden Komponenten ein." - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Dieses Kapitel beschreibt die Standardkonfiguration von MATE. Abhängig von " -"dem Anbieter Ihres Betriebssystems oder Ihrem Systemverwalter kann sich das " -"Aussehen der Arbeitsumgebung von den Beschreibungen dieses Handbuchs " -"unterscheiden." - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "MATE Desktop components, introducing" -msgstr "MATE-Arbeitsumgebung-Komponenten, Einführung in" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Wenn Sie zum ersten Mal eine Sitzung der Arbeitsumgebung starten, wird in " -"der Regel ein Standard-Startbildschirm mit Panels, Fenstern und " -"verschiedenen Symbolen angezeigt." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "Die Arbeitsumgebung umfasst die folgenden Hauptkomponenten:" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsfläche" - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"Die Arbeitsfläche liegt hinter allen anderen Komponenten der " -"Arbeitsumgebung. Sie können Objekte auf der Arbeitsfläche platzieren, um " -"schnell auf Dateien und Ordner zuzugreifen oder häufig benutzte Anwendungen " -"zu starten. Lesen Sie <xref linkend=\"overview-desktop\"/> für weitere " -"Informationen." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) -msgid "Panels" -msgstr "Panels" - -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"Die <firstterm>Panels</firstterm> sind die zwei Leisten am oberen und " -"unteren Rand des Bildschirms. Per Vorgabe zeigt das obere Panel die MATE-" -"Hauptmenüleiste an, das Datum und die Zeit sowie eine Reihe von " -"Anwendungsstarter-Symbolen. Im unteren Panel werden die Liste der geöffneten " -"Fenster und der Arbeitsflächen-Umschalter angezeigt." - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Zu den Panels können Sie eine Vielfalt von Einträgen hinzufügen, wie Menüs " -"und Starter, oder auch Werkzeuge, genannt <firstterm>Panel-Applets</" -"firstterm>. Beispielsweise können Sie sich den gegenwärtigen Aufenthaltsort " -"oder das lokale Wetter anzeigen lassen. Für weitere Informationen über " -"Panels, siehe <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) -#: C/goscustdesk.xml:965(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Fenster" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"Die meisten Anwendungen werden in einem oder in mehreren Fenstern " -"ausgeführt. Sie können in Ihrer Arbeitsumgebung mehrere Fenster gleichzeitig " -"anzeigen lassen. Jedes Fenster hat oben eine <firstterm>Titelleiste</" -"firstterm> mit Knöpfen, über die Sie das Fenster minimieren, maximieren und " -"schließen können. Weitere Informationen über das Arbeiten mit Fenstern " -"finden Sie in <xref linkend=\"overview-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Sie können den Desktop in separate <firstterm>Arbeitsflächen</firstterm> " -"unterteilen. Jede Arbeitsfläche kann verschiedene Fenster enthalten, was " -"Ihnen die Gruppierung der Fenster nach bestimmten Aufgaben erlaubt. Für " -"weitere Informationen über die Arbeit mit Arbeitsflächen, siehe <xref " -"linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Datei-Manager" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." -msgstr "" -"Der <application>Caja</application>-Datei-Manager bietet einen " -"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Sie können den " -"Inhalt der Dateien in einem Dateimanager-Fenster anzeigen lassen oder die " -"Dateien in der entsprechenden Anwendung öffnen. Siehe <xref linkend=" -"\"caja\"/> für weitere Informationen." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollzentrum" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on " -"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you " -"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"Sie können im <application>Kontrollzentrum</application> Ihren Rechner " -"anpassen, welches Sie im Menü <guimenu>System</guimenu> in der Menüleiste im " -"oberen Panel finden. Jedes Einstellungswerkzeug im Kontrollzentrum erlaubt " -"es Ihnen, einen bestimmten Teil des Verhaltens Ihres Rechners zu verändern. " -"Siehe <xref linkend=\"prefs\"/> für weitere Informationen über das " -"Kontrollzentrum." - -#: C/gosoverview.xml:103(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Der Systemadministrator kann Konfigurationsänderungen entsprechend Ihren " -"Anforderungen vornehmen, sodass die Arbeitsumgebung unter Umständen nicht " -"exakt mit der Beschreibung in diesem Kapitel übereinstimmt. Dessen " -"ungeachtet liefert dieses Kapitel eine hilfreiche kurze Einführung in die " -"Arbeit mit den verschiedenen Bestandteilen der Arbeitsumgebung." - -#: C/gosoverview.xml:110(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "Die Arbeitsfläche" - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"Die Arbeitsfläche befindet sich hinter allen anderen Komponenten des " -"Bildschirms. Wenn keine Fenster sichtbar sind, dann ist die Arbeitsfläche " -"der Bereich zwischen dem oberen und dem unteren Panel. Sie können Dateien " -"und Ordner auf der Arbeitsfläche ablegen, um leichter darauf zugreifen zu " -"können." - -#: C/gosoverview.xml:114(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "Die Arbeitsfläche enthält auch einige spezielle Objekte: " - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"Über das <interface>Rechner</interface>-Symbol können Sie auf CD's, " -"entfernbare Medien wie Disketten und auch auf das gesamte Dateisystem " -"zugreifen (auch bekannt als Root-Dateisystem). Per Vorgabe sind Sie aus " -"Sicherheitsgründen nicht berechtigt, die persönlichen Ordner anderer " -"Benutzer zu lesen oder Systemdateien zu bearbeiten. Allerdings wird es für " -"Sie kaum notwendig sein, solche Dinge zu tun, wie die Konfiguration eines " -"Webservers auf Ihrem Rechner. " - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"Ihr persönlicher Ordner, beschriftet mit <interface>Persönlicher Ordner von " -"<replaceable>Benutzername</replaceable></interface>, in welchem alle Ihre " -"persönlichen Dateien gespeichert sind. Sie können diesen Ordner auch im Menü " -"<guimenu>Orte</guimenu> öffnen." - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-trash\"/>." -msgstr "" -"Der <interface>Müll</interface> ist ein spezieller Ordner, in welchen Sie " -"Dateien verschieben können, die Sie nicht länger benötigen. Für weitere " -"Informationen, siehe <xref linkend=\"caja-trash\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:119(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"Beim Einlegen einer CD, Einsetzen eines Flash-Speichermediums, anderer " -"entfernbarer Datenträger, oder eines anderen datenspeichernden Geräts wie " -"einem Musik-Abspieler oder einer Digitalkamera erscheint ein Symbol auf der " -"Arbeitsfläche, welches das entsprechende Gerät darstellt." - -#: C/gosoverview.xml:122(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"Bei der Arbeit mit Ihrem Rechner wird die Arbeitsfläche durch die Fenster " -"verdeckt, mit denen Sie arbeiten. Um alle Fenster auf Symbolgröße zu " -"reduzieren und dadurch die Arbeitsfläche anzuzeigen, können Sie einen der " -"folgenden Schritte ausführen:" - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Arbeitsfläche anzeigen</guibutton> ganz " -"links im <link linkend=\"bottom-panel\">unteren Panel</link>." - -#: C/gosoverview.xml:126(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:129(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"Jede dieser Aktionen kann Ihre Fenster auch in ihrem ursprünglichen Zustand " -"wiederherstellen. Alternativ können Sie auch auf eine andere Arbeitsfläche " -"wechseln, um die Arbeitsfläche anzeigen zu lassen." - -#: C/gosoverview.xml:131(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"Sie können die Farbe des Hintergrundes der Arbeitsfläche oder das angezeigte " -"Bild ändern. Für weitere Informationen, siehe <xref linkend=\"prefs-" -"desktopbackground\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:133(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files and other folders directly into it. The only " -"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " -"on desktop itself." -msgstr "" -"Die Dateien und Ordner auf der Arbeitsfläche werden in einem speziellen " -"Ordner innerhalb Ihres persönlichen Ordners gespeichert, genannt " -"<filename>Desktop</filename>. Sie können Dateien und Ordner direkt dort " -"ablegen, wie in jedem anderen Ordner auch. Der einzige Unterschied besteht " -"darin, dass alles, was im Desktop-Ordner abgelegt wird, auf der " -"Arbeitsfläche selbst dargestellt wird." - -#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:326(primary) -msgid "windows" -msgstr "Fenster" - -#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "Überblick" - -#: C/gosoverview.xml:148(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Ein <firstterm>Fenster</firstterm> ist ein rechteckiger Bereich des " -"Bildschirms, üblicherweise mit einem umlaufenden Rahmen und einer " -"Titelleiste an der Oberseite. Sie können sich das wie einen Bildschirm " -"innerhalb des Bildschirms vorstellen. Jedes Fenster zeigt eine Anwendung an, " -"wobei auch mehrere Anwendungen gleichzeitig sichtbar sein können und Sie " -"dadurch an mehreren Aufgaben zugleich arbeiten können. Fenster sind auch wie " -"eine Art Papier auf der Arbeitsfläche vorstellbar: beispielsweise können sie " -"nebeneinander liegen, oder auch einander überlappen." - -#: C/gosoverview.xml:150(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"Sie können die Position eines Fensters auf dem Bildschirm und auch dessen " -"Größe beeinflussen. Sie legen fest, welche Fenster andere Fenster " -"überlappen, so dass das Fenster, mit dem Sie arbeiten, vollständig sichtbar " -"ist. Für weitere Informationen über Verschieben und Größenänderung der " -"Fenster, siehe <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:152(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Verschiedene Fenster stellen notwendigerweise verschiedene Anwendungen dar. " -"Üblicherweise hat eine Anwendung ein Hauptfenster, zusätzliche Fenster " -"können auf Anforderung des Benutzers geöffnet werden." - -#: C/gosoverview.xml:154(para) -msgid "" -"The rest of this section describes the different types of windows and how " -"you can interact with them." -msgstr "" -"Der Rest dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Arten von Fenstern, " -"und wie Sie mit ihnen interagieren." - -#: C/gosoverview.xml:158(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Fensterarten" - -#: C/gosoverview.xml:163(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Es gibt zwei Haupttypen von Fenstern:" - -#: C/gosoverview.xml:167(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Anwendungsfenster" - -#: C/gosoverview.xml:169(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Anwendungsfenster können über die Knöpfe in der Titelleiste auf Symbolgröße " -"reduziert, maximiert oder geschlossen werden. Beim Öffnen einer Anwendung " -"wird üblicherweise ein Fenster wie dieses angezeigt." - -#: C/gosoverview.xml:176(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Dialogfenster" - -#: C/gosoverview.xml:178(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"Dialogfenster erscheinen auf Anforderung durch das Anwendungsfenster. Ein " -"Dialogfenster warnt Sie bei einem Problem, fragt nach der Bestätigung einer " -"Aktion oder erbittet von Ihnen eine Eingabe." - -#: C/gosoverview.xml:180(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Wenn Sie beispielsweise einer Anwendung die Aufforderung erteilen, ein " -"Dokument zu speichern, werden Sie über ein Dialogfenster gefragt, wo die " -"Datei gespeichert werden soll. Wenn Sie eine Anwendung schließen möchten, " -"während diese noch beschäftigt ist, werden Sie möglicherweise um eine " -"Bestätigung gebeten. " - -#: C/gosoverview.xml:182(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Einige Dialoge erlauben es nicht, auf das Haupt-Anwendungsfenster " -"zuzugreifen, bevor Sie nicht das Dialogfenster geschlossen haben: diese " -"nennt man <firstterm>modale</firstterm> Dialoge." - -#: C/gosoverview.xml:184(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " -"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is " -"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " -"support on the Internet." -msgstr "" -"Sie können den Text in einem Dialog mit der Maus markieren. Das erlaubt " -"Ihnen das Kopieren in die Zwischenablage (durch Klicken mit der rechten " -"Maustaste und Auswählen von <guilabel>Kopieren</guilabel>) und das Einfügen " -"in eine andere Anwendung. Vielleicht möchten Sie den Text eines " -"Dialogfensters zitieren, wenn Sie im Internet nach Hilfe suchen." - -#: C/gosoverview.xml:192(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Bearbeiten von Fenstern" - -#: C/gosoverview.xml:197(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " -"with a word processor, or to change to another application to do a different " -"task or check its progress." -msgstr "" -"Sie können die Größe und die Position der Fenster auf dem Bildschirm ändern. " -"Dadurch sehen Sie mehr als eine Anwendung und können mehrere Aufgaben zur " -"gleichen Zeit erledigen. Beispielsweise können Sie eine Webseite lesen und " -"mit einer Textverarbeitung arbeiten, oder einfach zu einer anderen Anwendung " -"wechseln, um deren Fortschritt zu sehen. " - -#: C/gosoverview.xml:199(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Sie können ein Fenster <firstterm>auf Symbolgröße reduzieren</firstterm>, " -"wenn Sie es gegenwärtig nicht sehen möchten. Sie können ein Fenster " -"<firstterm>maximieren</firstterm>, wenn es den gesamten Bildschirm einnehmen " -"soll, so dass Sie ihm die volle Aufmerksamkeit zuwenden können." - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Die meisten dieser Aktionen werden mit " -"der Maus auf Teilen des Fensterrahmens ausgeführt (siehe <xref linkend=" -"\"mouse-actions\"/> für eine Zusammenfassung der Mausbenutzung). Der wegen " -"der Anzeige des Fenstertitels auch <firstterm>Titelleiste</firstterm> " -"genannte obere Teil des Fensterrahmens enthält einige Knöpfe, über die die " -"Darstellungsweise des Fensters verändert werden kann." - -#: C/gosoverview.xml:202(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the Window " -"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> zeigt die Titelleiste eines " -"typischen Anwendungsfensters. Diese enthält von links nach rechts folgende " -"Knöpfe: Fenstermenü, Fenstertitel, Minimieren, Maximieren und Schließen." - -#: C/gosoverview.xml:205(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Titelleiste eines typischen Anwendungsfensters" - -#: C/gosoverview.xml:212(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Titelleiste eines Anwendungsfensters" - -#: C/gosoverview.xml:218(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Alle Aktionen sind auch über das Fenstermenü ausführbar. Um dieses zu " -"öffnen, klicken Sie auf den Fenstermenü-Knopf an der linken Seite der " -"Titelleiste. Allgemeine Aktionen können Sie auch über Tastenkombinationen " -"ausführen, eine einfache Liste finden Sie in <xref linkend=\"shortcuts-window" -"\"/>. Folgende Aktionen können Sie an einem Fenster ausführen, entweder mit " -"der Maus oder der Tastatur: " - -#: C/gosoverview.xml:222(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Verschieben des Fensters" - -#: C/gosoverview.xml:224(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Ziehen Sie die Titelleiste, um das Fenster zu verschieben. Sie können auf " -"jeden Teil der Titelleiste klicken und die Maustaste gedrückt halten, um mit " -"dem Ziehen zu beginnen, außer auf die Knöpfe. Das Fenster bewegt sich über " -"den Bildschirm, sobald Sie die Maus bewegen. Auf leistungsschwächeren " -"Rechnern wird das Bewegen des Fensters durch einen sich bewegenden, leeren " -"Rahmen dargestellt." - -#: C/gosoverview.xml:226(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Sie können auch »Verschieben« im Fenstermenü wählen, oder drücken " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> und bewegen " -"dann entweder die Maus oder verschieben das Fenster mit den Pfeiltasten der " -"Tastatur." - -#: C/gosoverview.xml:229(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"Oder halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und ziehen Sie das " -"Fenster an die neue Position." - -#: C/gosoverview.xml:231(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"Wenn Sie das Fenster verschieben, wird an einigen Stellen des Bildschirms " -"ein Widerstand spürbar. Das soll Ihnen helfen, die Fenster leichter an den " -"Bildschirmrändern, den Panels oder an den Rändern anderer Fenster " -"auszurichten." - -#: C/gosoverview.xml:233(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Sie können auch die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wenn " -"das Fenster nur auf dem freien Platz zwischen den Rändern der " -"Arbeitsumgebung und anderen Fenstern verschoben werden soll." - -#: C/gosoverview.xml:235(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Wenn die <keycap>Num Lock</keycap>-Taste deaktiviert ist, können Sie die " -"Pfeiltasten auf dem Ziffernblock verwenden, zum diagonalen Verschieben " -"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> and <keycap>3</" -"keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:239(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Wiederherstellen des Fensters" - -#: C/gosoverview.xml:241(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Ziehen Sie mit der Maus (bei gedrückter Maustaste) an einer Seite des " -"Fensterrahmens, um das Fenster auseinander zu ziehen oder zusammen zu " -"schieben. An den Fensterecken können Sie die Fenstergröße gleichzeitig in " -"zwei Richtungen verändern. Der <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">Größenänderungs-Zeiger</link> erscheint, sobald die Maus in der richtigen " -"Position für diese Aktion ist." - -#: C/gosoverview.xml:243(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Sie können auch »Größe ändern« aus dem Fenstermenü wählen, oder drücken Sie " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Der " -"Wiederherstellen-Zeiger wird angezeigt. Verschieben Sie den Mauszeiger in " -"die Richtung der Fensterseite, in die Sie das Fenster vergrößern wollen, " -"oder drücken Sie eine der Pfeiltasten des Ziffernblocks. Der Mauszeiger " -"wechselt, um die gewählte Fensterseite kenntlich zu machen. Jetzt können Sie " -"die Maus oder die Pfeiltasten benutzen, um die Fensterseite zu verschieben. " -"Klicken Sie mit der Maus oder drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die " -"Änderungen zu übernehmen. Drücken Sie <keycap>Escape</keycap>, um die " -"Größenänderungsaktion abzubrechen und das Fenster in seiner ursprünglichen " -"Größe und Form wiederherzustellen." - -#: C/gosoverview.xml:248(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Reduzieren des Fensters auf Symbolgröße" - -#: C/gosoverview.xml:250(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Minimieren-Knopf in der Titelleiste, den linken der drei " -"Knöpfe an der rechten Seite. Dies entfernt das Fenster aus der Ansicht. Das " -"Fenster kann in der <firstterm>Fensterliste</firstterm> im <link linkend=" -"\"gospanel-3\">unteren Panel</link> oder im <firstterm>Fensterwähler</" -"firstterm> im oberen Panel in seiner ursprünglichen Form und Größe " -"wiederhergestellt werden." - -#: C/gosoverview.xml:252(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Sie können auch »Minimieren« im Fenstermenü wählen, oder drücken Sie " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:257(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"Der Titel eines minimierten Fensters wird in der Fensterliste und dem " -"Fensterwähler in eckigen Klammern dargestellt." - -#: C/gosoverview.xml:263(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximieren des Fensters" - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Maximieren-Knopf in der Titelleiste, den mittleren der " -"drei Knöpfe an der rechten Seite. Dadurch wird das Fenster derart " -"ausgedehnt, dass es den ganzen Bildschirm ausfüllt, wobei die Panels " -"sichtbar bleiben." - -#: C/gosoverview.xml:266(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Sie können auch »Maximieren« aus dem Fenstermenü wählen, oder drücken Sie " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oder " -"doppelklicken Sie auf einen beliebigen Teil der Titelleiste mit Ausnahme der " -"Knöpfe an deren Enden." - -#: C/gosoverview.xml:270(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Wenn Sie möchten, können Sie die Doppelklick-Aktion auch zum " -"<firstterm>Einrollen</firstterm> des Fensters verwenden, siehe <xref linkend=" -"\"prefs-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:275(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Wiederherstellen des Fensters" - -#: C/gosoverview.xml:277(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Wenn ein Fenster maximiert ist, klicken Sie wiederum auf den Maximieren-" -"Knopf, um es in ursprünglicher Größe und Position wiederherzustellen." - -#: C/gosoverview.xml:279(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Sie können auch »Wiederherstellen« aus dem Fenstermenü wählen, oder drücken " -"Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oder " -"doppelklicken Sie auf einen beliebigen Teil der Titelleiste mit Ausnahme der " -"Knöpfe an deren Enden." - -#: C/gosoverview.xml:284(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Schließen des Fensters" - -#: C/gosoverview.xml:286(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"Closing the window may also close the application itself. The application " -"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Schließen-Knopf in der Titelleiste, den rechten der drei " -"Knöpfe an der rechten Seite. Beachten Sie, dass dadurch auch die Anwendung " -"geschlossen werden kann. Die Anwendung bittet um eine Bestätigung, falls Sie " -"ein Fenster schließen wollen, das ungespeicherte Änderungen enthält." - -#: C/gosoverview.xml:291(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" -"Arbeitsflächen-Befehle oder ein entsprechender Link gehören vielleicht auch " -"noch in diesen Abschnitt" - -#: C/gosoverview.xml:296(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Aktivieren des Fensters" - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Um mit einer Anwendung zu arbeiten, müssen Sie ein Fenster " -"<firstterm>aktivieren</firstterm>. Wenn ein Fenster aktiviert ist, können " -"Aktionen wie Mausklicks, Texteingaben oder Tastenkombinationen an die in " -"diesem Fenster laufende Anwendung gerichtet werden. Nur ein einziges Fenster " -"kann jeweils aktiviert sein. Das aktivierte Fenster erscheint oberhalb " -"anderer Fenster, so dass nichts Teile des Fensters überdeckt. Abhängig von " -"der Auswahl des <link linkend=\"prefs-theme\"> Themas</link> erscheint " -"dieses Fenster auch in einem anderen Aussehen." - -#: C/gosoverview.xml:300(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Fenster als aktives Fenster " -"auszuwählen:" - -#: C/gosoverview.xml:303(para) -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" -"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle des Fensters, wenn es sichtbar ist." - -#: C/gosoverview.xml:308(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den <guibutton>Fensterliste</guibutton>-Knopf im unteren " -"Panel, der das Fenster in der <application>Fensterliste</application> " -"repräsentiert." - -#: C/gosoverview.xml:313(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Klicken Sie im oberen Panel auf das <guibutton>Fensterlisten-Symbol</" -"guibutton> und wählen Sie das Fenster aus, in das Sie wechseln möchten. Das " -"<guibutton>Fensterlisten-Symbol</guibutton> befindet sich ganz rechts im " -"Panel. Das dargestellte Symbol bezieht sich auf das Symbol, das im aktiven " -"Fenster als <guibutton>Fenstermenü-Knopf</guibutton> angezeigt wird." - -#: C/gosoverview.xml:316(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Wenn sich das gewählte Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche befindet, " -"dann wird auf diese Arbeitsfläche umgeschaltet. Für weitere Informationen " -"über Arbeitsflächen, siehe <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:321(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " -"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " -"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press " -"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle " -"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is " -"highlighted with a black border. When the window you want to see is " -"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " -"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Auf der Tastatur halten Sie die <keycap>Alt</keycap>-Taste gedrückt und " -"drücken die <keycap>Tab</keycap>-Taste. Ein Fenster erscheint, in welchem in " -"einer Symbolliste jeweils ein Symbol ein Fenster bezeichnet. Während Sie die " -"<keycap>Alt</keycap>-Taste weiterhin gedrückt halten, können Sie mit der " -"<keycap>Tab</keycap>-Taste zwischen den aufgelisteten Fenstern wählen. Das " -"jeweils ausgewählte Symbol und das zugehörige Fenster werden mit einem " -"schwarzen Rahmen markiert. Wenn das gewünschte Fenster ausgewählt ist, " -"lassen Sie die <keycap>Alt</keycap>-Taste los. " -"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> " -"anstelle von <keycap>Tab</keycap> allein blättert in umgekehrter Richtung " -"durch die Liste." - -#: C/gosoverview.xml:324(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"Sie können die zur Ausführung dieser Aktion verwendete Tastenkombination mit " -"dem <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Einstellungswerkzeug für " -"Tastenkombinationen</link> anpassen." - -#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary) -#: C/gosoverview.xml:394(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen" - -#: C/gosoverview.xml:341(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Arbeitsflächen erlauben Ihnen die Verwaltung Fenster auf Ihrem Desktop. Sie " -"können sich Arbeitsflächen als virtuelle Bildschirme vorstellen, zwischen " -"denen Sie jederzeit wechseln können. Jede Arbeitsfläche enthält den gleichen " -"Desktop, die gleichen Panels und die gleichen Menüs. Jedoch können Sie " -"verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene Fenster auf jeder der " -"Arbeitsflächen öffnen. Die Anwendungen in jeder der Arbeitsflächen " -"verbleiben dort, wenn Sie die Arbeitsfläche wechseln." - -#: C/gosoverview.xml:343(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Standardmäßig sind vier Arbeitsflächen verfügbar. sie können mit Hilfe des " -"<application>Arbeitsflächenumschalter</application>-Applets an der rechten " -"Seite des <link linkend=\"bottom-panel\">unteren Panels</link> zwischen " -"diesen Arbeitsflächen wechseln. Hier werden Ihre Arbeitsflächen " -"standardmäßig in einer Zeile mit vier Rechtecken dargestellt. Klicken Sie " -"auf eines, um auf diese Arbeitsfläche zu wechseln. In <xref linkend=" -"\"gosoverview-FIG-42\"/>, enthält der <application>Arbeitsflächenumschalter</" -"application> vier Arbeitsflächen. Die letzte, hervorgehoben dargestellte " -"Arbeitsfläche enthält keine geöffneten Fenster." - -#: C/gosoverview.xml:346(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Im Arbeitsflächen-Umschalter angezeigte Arbeitsflächen" - -#: C/gosoverview.xml:353(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter. Die Grafik ist selbsterklärend." - -#: C/gosoverview.xml:359(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"In jeder Arbeitsfläche kann eine beliebige Anzahl von Fenstern geöffnet " -"sein. Die Anzahl der Arbeitsflächen können Sie anpassen: siehe <xref linkend=" -"\"workspace-add\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:361(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Mit den Arbeitsflächen können Sie die Arbeitsumgebung ordnen, wenn viele " -"Anwendungen gleichzeitig ausgeführt werden. Eine Art der Nutzung " -"verschiedener Arbeitsflächen ist es, jeder Arbeitsfläche eine spezifische " -"Funktion zuzuweisen: eine für E-Mail, eine für den Webbrowser, eine für " -"Bildbearbeitung usw. Wie auch immer, jeder hat seine eigenen Vorlieben und " -"ist in der Wahl der Zuordnung der Arbeitsflächen nicht eingeschränkt." - -#: C/gosoverview.xml:365(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "So wechseln Sie zwischen Arbeitsflächen" - -#: C/gosoverview.xml:368(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "Wechseln zwischen" - -#: C/gosoverview.xml:370(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu wechseln:" - -#: C/gosoverview.xml:373(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> im " -"unteren Panel auf die Arbeitsfläche, auf der Sie arbeiten möchten." - -#: C/gosoverview.xml:376(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Verschieben Sie den Mauszeiger auf das <application>Arbeitsflächen-" -"Umschalter</application>-Applet im unteren Panel, und bewegen Sie das " -"Mausrad." - -#: C/gosoverview.xml:379(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> " -"Pfeiltaste nach rechts</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche rechts " -"neben der aktuellen Arbeitsfläche zu wechseln." - -#: C/gosoverview.xml:383(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap> Nach " -"links</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche links neben der aktuellen " -"Arbeitsfläche zu wechseln." - -#: C/gosoverview.xml:387(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"Die Tastenkürzel der Pfeiltasten funktionieren in Abhängigkeit von der " -"Anordnung der Arbeitsflächen im <application>Arbeitsflächenumschalter</" -"application>-Applet. Wenn Sie Ihr Panel so anordnen, dass die Arbeitsflächen " -"senkrecht übereinander anstatt waagerecht nebeneinander angezeigt werden, " -"verwenden Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo> und " -"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste " -"runter</keycap></keycombo>, um zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln." - -#: C/gosoverview.xml:390(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "So fügen Sie eine Arbeitsfläche hinzu" - -#: C/gosoverview.xml:395(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "Festlegen der Anzahl von" - -#: C/gosoverview.xml:397(para) -msgid "" -"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Wenn Sie Arbeitsflächen zur Arbeitsumgebung hinzufügen möchten, klicken Sie " -"mit der rechten Maustaste auf das Applet <application>Arbeitsflächen-" -"Umschalter</application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des " -"Arbeitsflächen-Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Einstellfeld " -"<guilabel>Anzahl der Arbeitsflächen</guilabel>, um die Anzahl der " -"gewünschten Arbeitsflächen anzugeben." - -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Anwendungen" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"Eine <firstterm>Anwendung</firstterm> ist ein Typ eines Computerprogramms, " -"mit dem Sie eine bestimmte Aufgabe ausführen können. Sie können Anwendungen " -"benutzen, um Textdokumente wie Briefe oder Berichte zu erstellen, um mit " -"Tabellen zu arbeiten, um das Internet zu durchsuchen oder um Bilder oder " -"Videos zu erzeugen und zu bearbeiten. Für jede dieser Aufgaben benutzen Sie " -"verschiedene Anwendungen." - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Um eine Anwendung zu starten, öffnen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</" -"guimenu> und wählen Sie die Anwendung, die Sie benötigen, aus den " -"Untermenüs. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"applications-" -"menu\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "Die folgenden Anwendungen sind Teil von MATE:" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"Der <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Texteditor</" -"application></ulink> liest, erzeugt und verändert jeglichen unformatierten " -"Text." - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"Das <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary" -"\"><application>Wörterbuch</application></ulink> hilft Ihnen bei der Suche " -"nach der Definition eines Wortes." - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"Der <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Bildbetrachter</" -"application></ulink> stellt sowohl einzelne Bilddateien als auch ganze " -"Bildersammlungen dar." - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"Der <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool" -"\"><application>Taschenrechner</application></ulink> führt grundlegende, " -"finanztechnische und wissenschaftliche Berechnungen aus." - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all of the " -"characters you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"Die <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap" -"\"><application>Zeichenpalette</application></ulink> bietet Zeichen aus dem " -"<firstterm>Unicode</firstterm>-Zeichensatz zur Auswahl und zum Einfügen in " -"eine beliebige Anwendung an. Wenn Sie in verschiedenen Sprachen schreiben, " -"werden Sie nicht alle benötigten Zeichen auf Ihrer Tastatur vorfinden." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " -"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " -"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " -"Manager</application> window opens showing that location." -msgstr "" -"Der <link linkend=\"caja\"><application>Caja Dateimanager</" -"application></link> zeigt Ihre Ordner und deren Inhalt an. Sie können Ihre " -"Dateien kopieren, verschieben und klassifizieren, sowie auf CDs, USB-" -"Speicher oder andere Wechseldatenträger zugreifen. Wenn Sie einen Eintrag " -"aus dem Menü <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Orte</guimenu></link> " -"wählen, dann öffnet der <application>Caja Dateimanager</application> ein " -"Fenster, um diesen Ort anzuzeigen." - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"Über das <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal" -"\"><application>Terminal</application></ulink> erhalten Sie Zugriff auf eine " -"Befehlszeile." - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard MATE applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " -"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " -"way to install further applications." -msgstr "" -"Weitere MATE-Standardanwendungen sind Spiele, Musik- und Videoabspieler, " -"ein Webbrowser, Werkzeuge zum Verwalten der Software sowie Werkzeuge zur " -"Systemverwaltung. Der Anbieter Ihres Systems hat möglicherweise weitere " -"MATE-Anwendungen hinzugefügt, beispielsweise eine Textverarbeitung oder ein " -"Bildbearbeitungsprogramm. Ihr Anbieter dürfte auch eine Möglichkeit " -"integriert haben, weitere Anwendungen zu installieren." - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"Alle MATE-Applikationen haben viele gemeinsame Merkmale, wodurch es " -"einfacher wird, das Arbeiten mit einer neuen MATE-Anwendung zu erlernen. " -"Der letzte Teil dieses Abschnitts geht auf einige dieser Merkmale näher ein." - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Gemeinsame Merkmale" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " -"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " -"This is because they have all been developed using the MATE development " -"platform. An application developed using this platform is called a " -"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, " -"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " -"text editor are MATE-compliant applications." -msgstr "" -"Die durch die MATE-Arbeitsumgebung bereitgestellten Anwendungen haben viele " -"gemeinsame Merkmale. So zeichnen sie sich beispielsweise durch ein " -"konsistentes Design der Dialoge zum Öffnen und Speichern von Dateien oder " -"der Symbole aus. Die Anwendungen besitzen gemeinsame Merkmale, da sie " -"dieselben Programmierbibliotheken verwenden. Eine Anwendung, die die " -"standardmäßigen MATE-Programmierbibliotheken verwendet, wird als " -"<firstterm>MATE-konforme Anwendung</firstterm> bezeichnet. " -"<application>Caja</application> und der Texteditor <application>pluma</" -"application> sind zum Beispiel MATE-konforme Anwendungen." - -#: C/gosoverview.xml:437(para) -msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" -msgstr "MATE-konforme Anwendungen besitzen u.a. folgende Funktionsmerkmale:" - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Konsistentes Design" - -#: C/gosoverview.xml:441(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " -"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> " -"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant " -"applications." -msgstr "" -"MATE-konforme Anwendungen zeichnen sich durch ein konsistentes Design aus. " -"Sie können das Einstellungswerkzeug <link linkend=\"prefs-theme" -"\"><application>Erscheinungsbild</application></link> verwenden, um das " -"Design Ihrer MATE-konformen Anwendungen zu verändern." - -#: C/gosoverview.xml:444(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Menüleisten, Werkzeugleisten und Statusleisten" - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "" -"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Die meisten MATE-konformen Anwendungen besitzen eine Menüleiste, eine " -"Werkzeugleiste und eine Statusleiste. Die Menüleisten weisen ähnliche Strun " -"kturen auf. Beispielsweise enthält das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu> immer " -"den Menüpunkt <guimenuitem>Info</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. Applications might also contains other bars. For example, " -"<application>Caja</application> contains a location bar." -msgstr "" -"Die <firstterm>Werkzeugleiste</firstterm> erscheint unter der Menüleiste. " -"Sie enthält Knöpfe für die am häufigsten verwendeten Befehle. Die " -"<firstterm>Statusleiste</firstterm> befindet sich am unteren Rand eines " -"Fensters und liefert Informationen über den aktuellen Status des angezeigten " -"Fensterinhalts. Anwendungen können noch weitere Leisten enthalten. So gibt " -"es in <application>Caja</application> beispielsweise eine Adressleiste." - -#: C/gosoverview.xml:452(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Standard-Tastenkombinationen" - -#: C/gosoverview.xml:453(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " -"shortcut keys." -msgstr "" -"MATE-konforme Anwendungen verwenden die gleichen Tastaturkürzel, um die " -"gleichen Aktionen auszuführen. Eine Liste gemeinsam verwendeter " -"Tastaturkürzel finden Sie in <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:457(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Ziehen-und-Ablegen" - -#: C/gosoverview.xml:458(para) -msgid "" -"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " -"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " -"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " -"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is " -"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " -"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " -"text editor." -msgstr "" -"Beispielsweise berücksichtigen MATE-kompatible Anwendungen beim Ziehen und " -"Ablegen das Dateiformat. Wenn Sie eine HTML-Datei aus einem " -"<application>Caja</application>-Fenster in einen Webbrowser ziehen, wird " -"diese im HTML-Format im Webbrowser angezeigt. Ziehen Sie die HTML-Datei " -"hingegen in einen Texteditor, wird die Datei als einfacher Text im " -"Texteditor angezeigt." - -#: C/gosoverview.xml:469(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Arbeiten mit Dateien" - -#: C/gosoverview.xml:470(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"Die Arbeit, die Sie mit einer Anwendung ausführen, wird in " -"<firstterm>Dateien</firstterm> gespeichert. Diese können sich auf der " -"Festplatte Ihres Rechners befinden, oder auch auf einem Wechselmedium wie " -"einem USB-Speicherstick. Sie <firstterm>öffnen</firstterm> eine Datei, um " -"Sie zu betrachten oder damit zu arbeiten, und Sie <firstterm>speichern</" -"firstterm> eine Datei, um die Ergebnisse Ihrer Arbeit zu bewahren. Wenn Sie " -"die Arbeit an einer Datei beendet haben, <firstterm>schließen</firstterm> " -"Sie die Datei." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "" -"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"Alle MATE-Anwendungen verwenden die gleichen Dialoge zum Öffnen und " -"Speichern von Dateien, die Ihnen in einem konsistenten Erscheinungsbild " -"dargestellt werden. Die folgenden Abschnitte beschreiben diese Dialoge im " -"einzelnen." - -#: C/gosoverview.xml:474(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Auswählen einer zu öffnenden Datei" - -#: C/gosoverview.xml:475(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"Der <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog erlaubt Ihnen in einer " -"Anwendung die Auswahl einer Datei." - -#: C/gosoverview.xml:476(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"Das rechte Ansichtsteilfenster listet die Dateien und Ordner des " -"gegenwärtigen Ortes an. Zum Auswählen können Sie die Maus oder die " -"Pfeiltasten auf der Tastatur verwenden." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Sobald eine Datei in der Liste ausgewählt ist, führen Sie einen der " -"folgenden Schritte aus, um sie zu öffnen:" - -#: C/gosoverview.xml:479(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>" - -#: C/gosoverview.xml:481(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:482(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei." - -#: C/gosoverview.xml:484(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Wenn Sie einen Ordner oder einen Ort anstelle einer Datei öffnen, " -"aktualisiert der <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog die Ansicht auf " -"den Inhalt dieses Ordners oder Ortes." - -#: C/gosoverview.xml:486(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Um den Ort zu ändern, der in der rechten Ansicht angezeigt wird, führen Sie " -"eine der folgenden Aktionen aus:" - -#: C/gosoverview.xml:488(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Öffnen Sie einen Ordner, der am aktuellen Ort aufgelistet wird." - -#: C/gosoverview.xml:489(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Öffnen Sie einen der Einträge im linken Teilfenster. Dieses Teilfenster " -"listet Orte wie den Dokumenten-Ordner, Ihren persönlichen Ordner, " -"Wechselmedien wie CDs und Flash-Speicher, Orte in Ihrem Netzwerk und Ihre " -"<link linkend=\"caja-bookmarks\">Lesezeichen</link> auf." - -#: C/gosoverview.xml:490(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Klicken Sie auf einen der Knöpfe in der Pfadleiste oberhalb der Dateilisten-" -"Ansicht. Diese zeigt die Ordnerhierarchie, die Ihren aktuell angezeigten Ort " -"enthält. Verwenden Sie die Pfeiltasten an den Enden der Knopfleiste, wenn " -"die Liste der Ordner zu lang ist und nicht vollständig angezeigt wird." - -#: C/gosoverview.xml:493(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"Der untere Teil des <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialogs enthält " -"möglicherweise weitere von der jeweiligen Anwendung abhängige Optionen." - -#: C/gosoverview.xml:496(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Dateiliste filtern" - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Sie können die Anzeige der Dateiliste auf Dateien bestimmter Typen " -"beschränken. Um dies zu tun, wählen Sie eine Dateityp aus der Aufklappliste " -"unterhalb des Dateilisten-Teilfensters. Die Liste der Dateitypen hängt davon " -"ab, welche Anwendung Sie gegenwärtig benutzen. Beispielsweise wird eine " -"Grafikanwendung verschiedene Grafik-Dateiformate auflisten, währen ein " -"Texteditor hier verschiedene Typen von Textdateien anzeigt." - -#: C/gosoverview.xml:501(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Suchen-beim-Eingeben" - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Wenn Sie den Name der Datei wissen, die Sie öffnen möchten, beginnen Sie mit " -"der Eingabe, die Dateiliste springt dann zu den Namen, die mit den " -"eingegebenen Zeichen beginnen. Mit den Pfeiltasten können Sie nun zwischen " -"diesen Dateien wechseln. Die eingegebenen Zeichen erscheinen erscheinen in " -"einem aufklappenden Fenster am unteren Rand der Dateiliste. " - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "Um Suchen-beim-Eingeben abzubrechen, drücken Sie <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:507(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Auswählen eines Ordners" - -#: C/gosoverview.xml:508(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Manchmal ist es nötig, einen Ordner auszuwählen, ohne dass Sie eine Datei " -"öffnen wollen. Wenn Sie beispielsweise den <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"file-roller\"><application>Archivmanager</application></ulink> benutzen, um " -"Dateien aus einem Archiv zu entpacken, benötigen Sie einen Ordner, um die " -"Dateien abzulegen. In diesem Fall werden die Dateien in dem aktuellen Ordner " -"ausgegraut dargestellt. Ein Druck auf <guibutton>Öffnen</guibutton> wählt " -"diesen Ordner aus, wenn er markiert ist." - -#: C/gosoverview.xml:512(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Ort öffnen" - -#: C/gosoverview.xml:513(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " -"button at the top left of the window to show (or hide) the " -"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path " -"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Sie können einen vollen oder relativen Pfad zu der zu öffnenden Datei " -"angeben. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo> oder klicken Sie auf die linke obere Ecke des Fensters, um das " -"Feld <guilabel>Ort</guilabel> anzuzeigen oder zu verbergen. Wahlweise können " -"Sie mit der Eingabe eines vollen Pfades mit einem <filename>/</filename> " -"beginnen, um das Feld <guilabel>Ort</guilabel> anzuzeigen." - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Geben Sie einen vom aktuellen Ort ausgehenden Pfad ein, oder einen " -"kompletten Pfad beginnend mit <filename>/</filename> oder <filename>~/</" -"filename>. Das Feld <guilabel>Ort</guilabel> verfügt über die folgenden " -"Funktionen, um die Eingabe eines vollen Dateinamens zu vereinfachen:" - -#: C/gosoverview.xml:516(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Sobald Sie mit der Eingabe beginnen, klappt eine Liste mit möglichen Datei- " -"und Ordnernamen auf. Verwenden Sie <keycap>Pfeiltaste runter</keycap> und " -"<keycap>Pfeiltaste hoch</keycap> und dann <keycap>Enter</keycap>, um einen " -"Eintrag aus der Liste zu wählen." - -#: C/gosoverview.xml:517(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Wenn der Teil des eingegebenen Namens eindeutig eine Datei oder einen Ordner " -"identifiziert, wird der Name automatisch vervollständigt. Drücken Sie " -"<keycap>Tab</keycap>, um den vorgeschlagenen Text zu akzeptieren. Wenn Sie " -"beispielsweise »Do« eingeben, und das einzige mit »Do« beginnende Objekt im " -"Ordner ist <filename>Dokumente</filename>, erscheint der komplette Name im " -"Feld." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Öffnen entfernter Orte" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the " -"<guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Sie können Dateien an entfernten Orten öffnen, indem Sie einen der Orte im " -"linken Teilfenster wählen. Sie können auch einen Pfad zu einem entfernten " -"Ort im <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog eingeben." - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Wenn ein Passwort zum Zugriff auf den entfernten Ort benötigt wird, werden " -"Sie beim Öffnen danach gefragt." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Lesezeichen" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Um den aktuellen Ort zur Liste der Lesezeichen hinzuzufügen, drücken Sie " -"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>, oder klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste in die Dateiliste und wählen Sie <guimenuitem>Zu Lesezeichen " -"hinzufügen</guimenuitem>. Sie können jeden beliebigen Ordner hinzufügen, der " -"im aktuellen Ordner aufgelistet ist, indem Sie ihn in die Lesezeichenliste " -"ziehen." - -#: C/gosoverview.xml:530(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Zum Entfernen eines Lesezeichens aus der Liste wählen Sie dieses aus und " -"klicken anschließend auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:531(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Die von Ihnen vorgenommenen Änderungen in der Lesezeichenliste wirken sich " -"auch auf das <guimenu>Orte</guimenu>-Menü aus. Weiter Informationen über " -"Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:534(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Anzeigen verborgener Dateien" - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Um die verborgenen Dateien in der Dateiliste anzuzeigen, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste in die Liste und wählen Sie <guimenuitem>Verborgene " -"Dateien anzeigen</guimenuitem>. Weitere Informationen über verborgene " -"Dateien finden Sie in <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:539(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Speichern von Dateien" - -#: C/gosoverview.xml:540(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</" -"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When " -"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and " -"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save " -"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " -"As</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wenn Sie zum ersten Mal Ihre Arbeit in einer Anwendung speichern wollen, " -"werden Sie im <guilabel>Datei speichern</guilabel>-Dialog nach dem " -"Speicherort und dem Namen für die neue Datei gefragt. Späteres Speichern " -"aktualisiert diese Datei, und Sie werden nicht erneut nach einem Ort oder " -"Namen für die Dateoi gefragt. Um in eine neue Datei zu speichern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosoverview.xml:541(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"Sie können einen Dateinamen und einen Speicherort aus der Aufklappliste der " -"Lesezeichen und häufig benutzten Orte wählen." - -#: C/gosoverview.xml:544(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Speichern an einem anderen Ort" - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Um die Datei an einem Ort zu speichern, der nicht in der Aufklappliste " -"erscheint, klicken Sie auf den aufklappbaren Abschnitt <guilabel>Ordner-" -"Browser</guilabel>. Dies zeigt einen Dateibrowser ähnlich dem im " -"<guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog." - -#: C/gosoverview.xml:546(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"Der erweiterte <guilabel>Datei speichern</guilabel>-Dialog verfügt über die " -"gleichen Funktionen wie der <link linkend=\"filechooser-open" -"\"><guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog</link>, wie Filterung, Suchen-" -"beim-Eingeben und Hinzufügen und Entfernen von Lesezeichen." - -#: C/gosoverview.xml:550(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Ersetzen einer existierenden Datei" - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Falls Sie den Namen einer bereits existierenden Datei eingegeben haben, " -"werden Sie danach gefragt, ob Sie die existierende Datei durch Ihre " -"gegenwärtige Arbeit ersetzen wollen. Dies können Sie auch tun, indem Sie im " -"Browser die Datei auswählen, die Sie überschreiben wollen." - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Einen Pfad eingeben" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Um einen Pfad zum Speichern der Datei anzugeben, geben Sie ihn in das Feld " -"<guilabel>Name</guilabel> ein. Sobald Sie mit der Eingabe beginnen, wird " -"eine Aufklappliste möglicher Datei- und Ordnernamen angezeigt. Wählen Sie " -"mit den Tasten <keycap>Pfeiltaste runter</keycap> und <keycap>Pfeiltaste " -"hoch</keycap> einen Eintrag in der Liste aus und drücken dann auf " -"<keycap>Enter</keycap>. Falls nur ein Datei- oder Ordnername zu dem bereits " -"von Ihnen eingegebenen Teil des Namens passt, drücken Sie die <keycap>Tab</" -"keycap>-Taste, um den Namen zu vervollständigen. " - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Creating a New Folder" -msgstr "Erstellen eines neuen Ordners" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " -"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " -"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " -"the new folder, as you would with any other folder." -msgstr "" -"Wenn Sie einen neuen Ordner anlegen wollen, um Ihre Datei zu speichern, dann " -"klicken Sie auf <guibutton>Ordner anlegen</guibutton>. Geben Sie den Namen " -"des neuen Ordners ein und drücken anschließend die <keycap>Eingabetaste</" -"keycap>. Sie können dann die Datei im neuen Ordner speichern, so wie Sie es " -"auch in anderen Ordnern tun würden." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:604(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2681(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "translated" - -#: C/goscaja.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Arbeiten mit Dateien" - -#: C/goscaja.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " -"file manager." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird die Verwendung des <application>Caja </" -"application>-Datei-Managers beschrieben." - -#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) -#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) -#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) -#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) -#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) -#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) -#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) -#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) -#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) -#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) -#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) -#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) -#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) -#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) -#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) -#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) -#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) -#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) -#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) -#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) -#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) -#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) -#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary) -#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary) -#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary) -#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary) -#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary) -#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary) -#: C/goscaja.xml:4175(primary) -msgid "file manager" -msgstr "Datei-Manager" - -#: C/goscaja.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Dateimanager-Funktionalität" - -#: C/goscaja.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"Der <application>Caja</application>-Datei-Manager bietet einen " -"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien und Anwendungen. Mit " -"<application>Caja </application> können Sie folgende Schritte ausführen:" - -#: C/goscaja.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Anlegen von Ordnern und Dokumenten" - -#: C/goscaja.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Ihre Dateien und Ordner anzeigen" - -#: C/goscaja.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Suchen und Verwalten Ihrer Dateien" - -#: C/goscaja.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Ausführen von Skripten und Starten von Anwendungen" - -#: C/goscaja.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Öffnen spezieller Orte auf Ihrem Rechner" - -#: C/goscaja.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Daten auf eine CD oder DVD schreiben" - -#: C/goscaja.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Installieren und Entfernen von Schriften" - -#: C/goscaja.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"Der Dateimanager erlaubt Ihnen, Ihre Dateien in Ordnern zu organisieren. " -"Ordner können Dateien, aber auch weitere Ordner enthalten. Die Verwendung " -"von Ordnern hilft Ihnen, Ihre Dateien leichter zu finden." - -#: C/goscaja.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"<application>Caja</application> verwaltet außerdem die Arbeitsfläche. " -"Die Arbeitsfläche liegt hinter allen anderen Komponenten der sichtbaren " -"Arbeitsumgebung. Diese ist eine aktive Komponente der Benutzeroberfläche." - -#: C/goscaja.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Jeder Benutzer hat einen persönlichen Ordner. Der persönliche Ordner enthält " -"alle Dateien des Benutzers. Die Arbeitsfläche ist ein weiterer Ordner. " -"Dieser enthält spezielle Symbole, die den Zugriff auf den persönlichen " -"Ordner des Benutzers, den Müll und außerdem auf Wechselmedien wie CD's, " -"Disketten oder USB-Speicher ermöglichen." - -#: C/goscaja.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> is always running while you are using " -"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"<application>Caja</application> läuft ständig, während Sie MATE " -"verwenden. Um ein neues <application>Caja</application>-Fenster zu " -"öffnen, klicken Sie auf eines der Symbole auf der Arbeitsfläche, wie " -"<guimenuitem>Persönlicher Ordner</guimenuitem> oder <guimenuitem>Rechner</" -"guimenuitem>, oder wählen Sie einen der Einträge im Menü <link linkend=" -"\"places-menu\"><guimenuitem>Orte</guimenuitem></link> im oberen Panel." - -#: C/goscaja.xml:68(para) -msgid "" -"In MATE many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"Viele Dinge in MATE sind Dateien, beispielsweise Dokumente aus " -"Textverarbeitungen, Tabellenblätter, Fotos, Filme, oder Musik." - -#: C/goscaja.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Darstellung des Dateimanagers" - -#: C/goscaja.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method you prefer and set <application>Caja</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." -msgstr "" -"<application>Caja</application> stellt zwei Modi zur Interaktion mit " -"Ihrem Dateisystem bereit: den räumlichen Modus und den Browser-Modus. Sie " -"können sich in <application>Caja</application> durch Auswählen (oder " -"Abwählen) der Option <guilabel>Immer in Browser-Fenstern öffnen</guilabel> " -"im Reiter <guilabel>Verhalten</guilabel> des <link linkend=\"caja-" -"preferences\">Caja-Einstellungsdialogs</link> für die von Ihnen " -"bevorzugte Methode entscheiden." - -#: C/goscaja.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Caja</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"Der räumliche Modus ist der Standard in MATE, aber Ihr Distributor, " -"Anbieter oder Systemverwalter könnte in <application>Caja</application> " -"den Browser-Modus voreingestellt haben." - -#: C/goscaja.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Nachfolgend wird der Unterschied zwischen den zwei Modi dargestellt:" - -#. BROWSER -#: C/goscaja.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Browsermodus: Durchsuchen Ihrer Dateien und Ordner" - -#: C/goscaja.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"Das Dateimanager-Fenster repräsentiert einen Browser, der jeden Ort " -"darstellen kann. Das Öffnen eines Ordners aktualisiert den Inhalt des " -"gegenwärtigen Dateimanager-Fensters, um den Inhalt des neuen Ordners " -"anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"Außer dem Inhalt des Ordners zeigt das Browser-Fenster eine Werkzeugleiste " -"mit häufig benutzten Aktionen und Orten, eine Pfadleiste, die den " -"gegenwärtig geöffneten Ort innerhalb der Ordner-Hierarchie anzeigt, sowie " -"eine Seitenleiste, welche verschiedenartige Informationen beinhalten kann." - -#: C/goscaja.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"caja-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"Im Browser-Modus sind typischerweise weniger Dateimanager-Fenster " -"gleichzeitig geöffnet. Weitere Informationen über den Browser-Modus finden " -"Sie in <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:84(title) -msgid "<application>Caja</application> in browser mode." -msgstr "<application>Caja</application> im Browser-Modus." - -#: C/goscaja.xml:91(phrase) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "Caja im Browser-Modus" - -#: C/goscaja.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Räumlicher Modus: Handhabung Ihrer Dateien und Ordner als Objekte" - -#: C/goscaja.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"Das Dateimanager-Fenster repräsentiert einen bestimmten Ordner. Beim Öffnen " -"eines neuen Ordners wird ein neues Fenster für diesen Ordner geöffnet. Jedes " -"Mal beim Öffnen eines bestimmten Ordners wird das Fenster an der gleichen " -"Stelle in der Arbeitsumgebung und in der gleichen Größe angezeigt, so wie " -"Sie es beim vorhergehenden Mal angezeigt hatten (daher der Name räumlicher " -"Modus)." - -#: C/goscaja.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"Die Verwendung des räumlichen Modus führt zu mehr geöffneten Fenstern auf " -"Ihrem Bildschirm. Andererseits meinen viele Benutzer, die Darstellung von " -"Dateien und Ordnern als physische Objekte mit bestimmten Orten würde deren " -"Handhabung vereinfachen. Weitere Informationen zum räumlichen Modus finden " -"Sie in <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) -#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Drei geöffnete Ordner im räumlichen Modus." - -#: C/goscaja.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass <application>Caja</application> im räumlichen Modus " -"einen geöffneten Ordner durch ein anderes Symbol kennzeichnet." - -#: C/goscaja.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Räumlicher Modus" - -#: C/goscaja.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "Navigation" - -#: C/goscaja.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Caja</application>." -msgstr "" -"Der folgende Abschnitt beschreibt, wie Sie mit dem <application>Caja</" -"application>-Dateimanager Ihr System durchsuchen können, wenn sich dieser im " -"räumlichen Modus befindet. Im räumlichen Modus wird jeder Ordner in einem " -"<application>Caja</application>-Fenster dargestellt. Wenn Sie einen " -"Ordner öffnen, erscheint dessen Fenster an der gleichen Stelle auf dem " -"Bildschirm, wo Sie dieses Fenster zuletzt geöffnet war. Dies ist das " -"Standardverhalten von <application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"caja-presentation\"/>." -msgstr "" -"Eine Gegenüberstellung von Browser-Modus und räumlichem Modus finden Sie in " -"<xref linkend=\"caja-presentation\"/>." - -#: C/goscaja.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Räumliche Fenster" - -#: C/goscaja.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Ein neues räumliches Fenster wird jedes Mal angezeigt, wenn sie einen Ordner " -"öffnen. Einen Ordner können Sie auf eine der folgenden Arten öffnen:" - -#: C/goscaja.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf den Ordner auf der Arbeitsfläche oder in einem " -"vorhandenen Fenster " - -#: C/goscaja.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Wählen sie den Ordner aus, und drücken Sie dann <keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Wählen Sie den Ordner aus, und drücken Sie dann <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo>" - -#: C/goscaja.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Eintrag im Menü <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenuitem>Orte</guimenuitem></link> im oberen Panel aus. Ihr " -"persönlicher Ordner und die als Lesezeichen gespeicherten Ordner werden hier " -"aufgelistet. Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref " -"linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goscaja.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Um den gegenwärtigen Ordner beim Öffnen eines neuen Ordners zu schließen, " -"halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste beim Doppelklicken gedrückt, " -"oder drücken <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> zeigt ein Fenster im räumlichen " -"Modus, welches den Inhalt des Rechner-Ordners anzeigt." - -#: C/goscaja.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Inhalt eines Ordners im räumlichen Modus.<indexterm><primary>Dateimanager</" -"primary><secondary>Symbolansicht</secondary><tertiary>Abbildung</tertiary></" -"indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Anzeige eines Ordners im räumlichen Modus." - -#: C/goscaja.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"Im räumlichen Modus wird in jedem <application>Caja</application>-" -"Fenster nur ein Ort angezeigt. Die Auswahl eines zweiten Ortes öffnet ein " -"weiteres <application>Caja</application>-Fenster. Weil jeder Ort beim " -"erneuten Öffnen wieder auf der gleichen Position auf dem Bildschirm " -"erscheint, ist die Erkennung der Ordner leichter, wenn viele von ihnen " -"gleichzeitig geöffnet sind. " - -#: C/goscaja.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Manche halten den räumlichen Modus für besser, insbesondere beim Verschieben " -"von Dateien oder Ordners an andere Orte, andere schreckt die Vielzahl " -"geöffneter Fenster ab. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open" -"\"/> zeigt ein Beispiel für den räumlichen Modus mit vielen geöffneten Orten." - -#: C/goscaja.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " -"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Weil im räumlichen Modus Ihr Bildschirm mit <application>Caja</" -"application>-Fenstern gefüllt wird, ist es wichtig, sie effektiv anordnen zu " -"können. Anstelle die Fenster durch Ziehen an der Titelleiste zu verschieben, " -"können Sie auch bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste irgendwo in ein " -"<application>Caja</application>-Fenster klicken, um es auf einfache " -"Weise neu zu positionieren." - -#: C/goscaja.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Komponenten eines räumlichen Fensters" - -#: C/goscaja.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> beschreibt die Komponenten von " -"Dateiobjekt-Fenstern." - -#: C/goscaja.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Komponenten eines räumlichen Fensters" - -#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Komponente" - -#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Enthält Menüs, mit denen Sie Aktionen im Dateimanager ausführen." - -#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"Sie können auch ein Kontextmenü in Dateimanager-Fenstern aufrufen. Klicken " -"Sie dazu mit der rechten Maustaste auf ein Dateimanger-Fenster. Die in " -"diesem Menü erscheinenden Funktionen hängen davon ab, auf welche Stelle im " -"Fenster klicken. Wenn Sie beispielsweise auf eine Datei oder einen Ordner " -"klicken, können Sie die mit der Datei oder dem Ordner verknüpften Menüpunkte " -"auswählen. Wenn Sie auf den Hintergrund eines Ansichtsteilfensters klicken, " -"können Sie die mit der Anzeige der Objekte im Ansichtsteilfenster " -"verknüpften Menüpunkte auswählen." - -#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Ansichtsteilfenster" - -#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Zeigt folgende Inhalte an:" - -#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) -#: C/goscaja.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Ordner" - -#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) -#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary) -#: C/goscaja.xml:3143(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "FTP-Seiten" - -#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Windows-Freigaben" - -#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "WebDAV-Server" - -#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Orte, die sich auf spezielle URIs beziehen" - -#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Statuszeile" - -#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Zeigt Statusinformationen an." - -#: C/goscaja.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Auswahl des Elternordners" - -#: C/goscaja.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Diese Aufklappliste zeigt den hierarchischen Aufbau des Ordners. Wählen Sie " -"einen Ordner aus der Liste, um ihn zu öffnen." - -#: C/goscaja.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, um nach dem Öffnen " -"des neuen Ordners nach der Auswahl aus der Liste den bisherigen Ordner zu " -"schließen." - -#: C/goscaja.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Darstellung Ihres persönlichen Ordners in einem räumlichen Fenster" - -#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) -#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) -#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "Anzeigen" - -#: C/goscaja.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "" -"Zur Anzeige Ihre persönlichen Ordners müssen Sie einen der folgenden " -"Schritte ausführen:" - -#: C/goscaja.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Persönlicher Ordner</guilabel> " -"auf der Arbeitsfläche." - -#: C/goscaja.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen sie in der Menüleiste eines Ordnerfensters <menuchoice><guimenu>Orte</" -"guimenu><guimenuitem>Persönlicher Ordner</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"In der Panel-Menüleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</" -"guimenu><guimenuitem>Persönlicher Ordner</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "Das räumliche Fenster zeigt den Inhalt Ihres persönlichen Ordners. " - -#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "So zeigen Sie einen Eltern-Ordner an" - -#: C/goscaja.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"Ein Eltern-Ordner ist der Ordner, der den aktuellen Ordner enthält. Auf " -"folgende Arten können Sie den Inhalt des Eltern-Ordners anzeigen lassen:" - -#: C/goscaja.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eltern-Ordner " -"öffnen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:297(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:299(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" -"Wählen Sie den Elternordner-Auswähler an der linken unteren Seite des " -"Fensters." - -#: C/goscaja.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Um den gegenwärtigen Ordner zu schließen und dabei dessen Eltern-Ordner zu " -"öffnen, halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste beim Wählen des " -"Eltern-Ordners gedrückt, oder drücken Sie <keycombo><keycap>Umschalt</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></keycombo>. " - -#: C/goscaja.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Schließen von Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um Ordner zu schließen, können Sie einfach auf den Knopf »Schließen« klicken, " -"aber dies ist bei vielen Fenstern nicht der effizienteste Weg. Wenn Sie nur " -"den aktuellen Ordner betrachten möchten, und nicht alle Ordner, die nötig " -"waren, um zum aktuellen Ordner zu gelangen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eltern-Ordner schließen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie alle Ordner auf dem Bildschirm schließen " -"wollen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Alle " -"Ordner schließen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Öffnen eines Ordners in einem Browserfenster" - -#: C/goscaja.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie einen einzelnen Ordner im Browser-Modus anzeigen lassen wollen, " -"während Sie ansonsten im räumlichen Modus weiterarbeiten wollen, führen Sie " -"die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:314(para) -msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "Wählen Sie einen Ordner im räumlichen Modus aus." - -#: C/goscaja.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Mit Datei-" -"Browser öffnen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Öffnen eines Ortes" - -#: C/goscaja.xml:323(para) -msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" -"Sie können einen Ordner oder einen anderen Ort im räumlichen Modus durch " -"Eingabe dessen Namens öffnen." - -#: C/goscaja.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</guimenuitem></" -"menuchoice>, und geben Sie den Pfad oder URI des Ortes ein, den Sie öffnen " -"möchten." - -#: C/goscaja.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Browser-Modus" - -#: C/goscaja.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"Der folgende Abschnitt beschreibt, wie Sie mit dem <application>Caja</" -"application>-Dateimanager Ihr System durchsuchen können, wenn dieser im " -"Browser-Modus eingestellt ist. Im Browser-Modus wird beim Öffnen eines neuen " -"Ordners der Inhalt des Dateimanager-Fensters aktualisiert, um den Inhalt des " -"neuen Ordners anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "Das Dateibrowser-Fenster" - -#: C/goscaja.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -"guimenu><guimenuitem>Systemwekzeuge</guimenuitem><guimenuitem>Datei-Browser</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"Aus dem räumlichen Modus können Sie einen Ordner im Browser-Modus öffnen, " -"indem Sie mit der rechten Maustaste auf diesen Ordner klicken und " -"<guimenuitem>Mit Datei-Browser öffnen</guimenuitem> wählen. Ein neues " -"Dateibrowser-Fenster wird dann geöffnet und zeigt den Inhalt des " -"ausgewählten Ordners an." - -#: C/goscaja.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Caja</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Wenn <application>Caja</application> so eingestellt ist, dass immer " -"Browser-Fenster geöffnet werden, führt ein Doppelklick auf einen beliebigen " -"Ordner zum Öffnen eines Browser-Fensters, wie in <xref linkend=\"goscaja-" -"56\"/> beschrieben." - -#: C/goscaja.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Sie können auf den Dateibrowser folgendermaßen zugreifen: <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Inhalt eines Ordners im Dateimanager-Fenster" - -#: C/goscaja.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Ein Ordner in einem Dateibrowser-Fenster." - -#: C/goscaja.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"In einigen Distributionen der MATE-Arbeitsumgebung könnte der " -"Werkzeugleisten-Knopf <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> auf ein " -"anderes Ziel verweisen, beispielsweise auf <guibutton>Dokumente</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Die Komponenten von Dateimanager-Fenstern" - -#: C/goscaja.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> beschreibt die Komponenten eines " -"Dateimanager-Fensters" - -#: C/goscaja.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Komponenten von Dateimanager-Fenstern" - -#: C/goscaja.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Enthält Knöpfe, mit denen Sie Schritte im Dateimanager ausführen." - -#: C/goscaja.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Zurück</guibutton> Geht zum vorher besuchten Ort zurück. Die " -"anhängende Aufklappliste enthält auch eine Auflistung häufig besuchter Orte, " -"um schneller an diese Orte zurückkehren zu können." - -#: C/goscaja.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guimenu>Vor</guimenu> Führt die zum Werkzeugleistenobjekt " -"<guibutton>Zurück</guibutton> entgegengesetzte Aktion aus. Falls Sie vorher " -"einen Zurück-Aktion ausgeführt haben, führt Sie dieser Knopf zum aktuellen " -"Ordner zurück." - -#: C/goscaja.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "" -"<guibutton>Hinauf</guibutton> Geht eine Ebene nach oben, zum Eltern-Ordner " -"des aktuellen Ordners." - -#: C/goscaja.xml:423(para) -msgid "" -"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "" -"<guibutton>Aktualisieren</guibutton> Aktualisiert den Inhalt des aktuellen " -"Ordners." - -#: C/goscaja.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "" -"<guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> Öffnet Ihren perönlichen Ordner" - -#: C/goscaja.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "<guibutton>Rechner</guibutton> Öffnet Ihren Rechner-Ordner." - -#: C/goscaja.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "<guibutton>Suchen</guibutton> Öffnet die Suchleiste." - -#: C/goscaja.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Adressleiste" - -#: C/goscaja.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"Die Adressleiste ist ein sehr mächtiges Werkzeug zum Durchsuchen Ihres " -"Rechners. Es kann nach Ihrer Wahl in drei verschiedenen Ansichten " -"erscheinen. Weitere Informationen über die Nutzung der Adressleiste finden " -"Sie in <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In allen drei Varianten " -"enthält die Adressleiste immer die folgenden Einträge." - -#: C/goscaja.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"<guimenu>Zoom</guimenu>-Knöpfe: Ermöglichen das Ändern der Größe von " -"Objekten im Ansichtsteilfenster." - -#: C/goscaja.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"Aufklappliste <guilabel>Anzeigen als</guilabel>: Ermöglicht die Auswahl der " -"Anzeigemethode für Objekte im Ansichtsteilfenster." - -#: C/goscaja.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Seitenteilfenster" - -#: C/goscaja.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Besitzt folgende Funktionen:" - -#: C/goscaja.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "" -"Zeigt Informationen über die aktuelle Datei oder den aktuellen Ordner an." - -#: C/goscaja.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien." - -#: C/goscaja.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Zum Anzeigen des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Das " -"Seitenfenster enthält eine Aufklappliste, in der Sie wählen können, was im " -"Seitenfenster angezeigt werden soll. Sie können aus den folgenden Optionen " -"wählen:" - -#: C/goscaja.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Orte" - -#: C/goscaja.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Zeigt die Orte von besonderem Interesse." - -#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para) -#: C/goscaja.xml:3778(para) -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: C/goscaja.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Zeigt das Symbol des aktuellen Ordners sowie Informationen über diesen " -"Ordner an. Eventuell erscheinen Knöpfe in der Seitenleiste, diese erlauben " -"Ihnen, von den Standardaktionen abweichende Aktionen im aktuellen Ordner " -"auszuführen. " - -#: C/goscaja.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Baumansicht" - -#: C/goscaja.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Zeigt eine hierarchische Ansicht Ihres Dateisystems. Sie können den Knopf " -"<guilabel>Baum</guilabel> zum Navigieren durch Ihre Dateien verwenden." - -#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Chronik" - -#: C/goscaja.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Enthält eine Protokollliste Ihrer Dateien, Ordner, FTP-Seiten und URIs, die " -"Sie kürzlich benutzt oder besucht haben." - -#: C/goscaja.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Anmerkungen" - -#: C/goscaja.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Erlaubt das Hinzufügen von Notizen zu Dateien oder Ordnern." - -#: C/goscaja.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Embleme" - -#: C/goscaja.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Enthält Embleme, die Sie zu Dateien oder Ordnern hinzufügen können." - -#: C/goscaja.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Zum Schließen des Seitenfensters klicken Sie auf den Knopf <guibutton>X</" -"guibutton> rechts oben im Seitenfenster." - -#: C/goscaja.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Anzeigen und Verbergen von Komponenten des Dateimanager-Fensters" - -#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "Fensterkomponenten, Einblenden und Ausblenden" - -#: C/goscaja.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Um irgendwelche der in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> beschriebenen " -"Komponenten anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie einen der folgenden " -"Einträge aus dem Menü:" - -#: C/goscaja.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Zum Ausblenden des Seitenfensters wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</guimenuitem></menuchoice>. Um das " -"Seitenfenster wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenfenster</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch <keycap>F9</keycap> " -"drücken, um die Sichtbarkeit des Seitenfensters ein -und auszuschalten." - -#: C/goscaja.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Zum Ausblenden der Werkzeugleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die " -"Werkzeugleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Zum Ausblenden der Adressleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Adressleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die " -"Adressleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Adressleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Zum Ausblenden der Statusleiste wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die " -"Statusleiste wieder einzublenden, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Benutzung der Adressleiste" - -#: C/goscaja.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"Die Adressleiste des Dateibrowsers kann entweder ein Eingabefeld, eine " -"Knopfleiste oder ein Suchfeld anzeigen. Jede dieser Varianten ist in " -"verschiedenen Situationen nützlich." - -#: C/goscaja.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Knopfleiste" - -#: C/goscaja.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"Per Vorgabe wird die Knopfleiste angezeigt. Diese zeigt eine aus Knöpfen " -"bestehende Zeile, die die Hierarchie des aktuellen Ortes anzeigen, mit einem " -"Knopf für jeden enthaltenen Ordner. Klicken Sie auf einen der Knöpfe, um " -"zwischen den Ordnern in dieser Hierarchie zu wechseln. Sie können zum " -"ursprünglichen Ordner zurückkehren, welcher als letzter Knopf in der Zeile " -"erscheint." - -#: C/goscaja.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"Sie können auch Knöpfe ziehen, zum Beispiel an einen anderen Ort, um einen " -"Ordner zu kopieren." - -#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) -#: C/goscaja.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "Die Knopfleiste." - -#: C/goscaja.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Das Eingabefeld" - -#: C/goscaja.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"Das Eingabefeld zeigt den aktuellen Ort als Textpfad an, beispielsweise '/" -"home/benutzername/Dokumente'. Das Eingabefeld ist speziell dafür nützlich, " -"um sehr schnell zu einem bekannten Ordner zu springen." - -#: C/goscaja.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Um zu einem neuen Ort zu wechseln, geben Sie einen neuen Pfad ein oder " -"bearbeiten Sie den angezeigten Pfad. Drücken Sie dann auf <keycap>Enter</" -"keycap>. Das Eingabefeld wird automatisch vervollständigt, wenn es nur eine " -"zu einem existierenden Dateipfad passende Möglichkeit gibt. Um die " -"angebotene Vervollständigung zu akzeptieren, drücken Sie die <keycap>Tab</" -"keycap>-Taste. " - -#: C/goscaja.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Um immer das Eingabefeld zu verwenden, klicken Sie auf den Knopf an der " -"linken Seite der Adressleiste." - -#: C/goscaja.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Um schnell auf das Eingabefeld umzuschalten, während Sie die Knopfleiste " -"verwenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo>, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Ort " -"…</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie <keycap>Schrägstrich (/)</" -"keycap>, um einen Pfad bezogen auf den Basisordner anzugeben. Die " -"Adressleiste zeigt wieder die Knopfleiste, nachdem Sie die " -"<keycap>Eingabetaste</keycap> gedrückt oder die Aktion mit <keycap>Esc</" -"keycap> abgebrochen haben." - -#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "Die Adressleiste." - -#: C/goscaja.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Suchleiste" - -#: C/goscaja.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"Durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> oder Wählen des Knopfes <guibutton>Suchen</guibutton> in der " -"Werkzeugleiste erscheint das Suchfeld. Weitere Informationen über die Suche " -"finden Sie in <xref linkend=\"caja-searching\"/>. Das Suchfeld eignet " -"sich hervorragend zum Auffinden von Dateien oder Ordnern, wenn Ihnen deren " -"exakter Ort nicht bekannt ist." - -#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) -#: C/goscaja.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "Die Suchleiste." - -#: C/goscaja.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Anzeigen Ihres persönlichen Ordners" - -#: C/goscaja.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Persönlicher Ordner" - -#: C/goscaja.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Zur Anzeige Ihres persönlichen Ordners müssen Sie in einem Dateimanager-" -"Fenster einen der folgenden Schritte ausführen:" - -#: C/goscaja.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Persönlicher " -"Ordner</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Ordner <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> in der " -"Werkzeugleiste." - -#: C/goscaja.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Ordner <guibutton>Persönlicher Ordner</guibutton> im " -"Orte-Seitenfenster." - -#: C/goscaja.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"Das Dateimanager-Fenster zeigt den Inhalt Ihres persönlichen Ordners an." - -#: C/goscaja.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "So zeigen Sie einen Ordner an" - -#: C/goscaja.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"goscaja-7\"/>" -msgstr "" -"Der Inhalt eines Ordners kann durch Auswahl des entsprechenden Eintrags im " -"Menü <guilabel>Anzeigen als</guilabel> entweder in einer Symbolansicht oder " -"einer Listenansicht angezeigt werden. Weitere Informationen über die Listen- " -"und Symbolansicht finden Sie in <xref linkend=\"goscaja-7\"/>." - -#: C/goscaja.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Doppelklicken Sie auf den Ordner im Ansichtsteilfenster." - -#: C/goscaja.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Registerteilfenster <guilabel>Baum</guilabel>. Weitere " -"Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." - -#: C/goscaja.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die <guilabel>Orte</guilabel>-Knöpfe in der Adressleiste." - -#: C/goscaja.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, um " -"das Texteingabefeld in der Adressleiste anzuzeigen. Geben Sie den Pfad zum " -"Ordner ein, den Sie anzeigen wollen, und drücken Sie dann <keycap>Enter</" -"keycap>. Das Texteingabefeld verfügt über eine automatische " -"Vervollständigung. Während Sie einen Pfad eingeben, liest der Dateimanager " -"Ihr Dateisystem. Wenn genug Zeichen eingegeben sind, um einen Ordner " -"eindeutig zu identifizieren, vervollständigt der Dateimanager den Namen des " -"Ordners in der Adressleiste." - -#: C/goscaja.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Werkzeugleistenknöpfe <guibutton>Zurück</guibutton> und " -"<guibutton>Vorwärts</guibutton>, um sich im Navigationsprotokoll zu bewegen." - -#: C/goscaja.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Wenn Sie vom aktuellen Ordner zum übergeordneten Ordner wechseln möchten, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Nach oben</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auch auf den " -"Werkzeugleistenknopf <guibutton>Nach oben</guibutton> klicken." - -#: C/goscaja.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Der Eltern-Ordner ist derjenige Ordner, der sich unter hierarchischen " -"Gesichtspunkten oberhalb des aktuellen Ordners befindet, den Sie gerade " -"betrachten. Um den Inhalt des Eltern-Ordners anzuzeigen, führen sie die " -"folgenden Schritte aus: " - -#: C/goscaja.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "Drücken Sie auf <guibutton>Hinauf</guibutton> in der Werkzeugleiste." - -#: C/goscaja.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Eltern-Ordner " -"öffnen</guimenuitem></menuchoice> in der Menüleiste." - -#: C/goscaja.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Drücken Sie die <keycap>Backspace</keycap>-Taste." - -#: C/goscaja.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Verwenden des Reiters »Baum«" - -#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Baum (Registerteilfenster), Verwenden" - -#: C/goscaja.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> wird eine hierarchische Darstellung des " -"Dateisystems angezeigt. Das Fenster <guilabel>Baum</guilabel> bietet eine " -"bequeme Möglichkeit der Navigation im Dateisystem. Standardmäßig wird das " -"Fenster <guilabel>Baum</guilabel> nicht im Seitenteilfenster angezeigt. Wenn " -"Sie den Reiter <guilabel>Baum</guilabel> zum Seitenteilfenster hinzufügen " -"möchten, wählen Sie <guimenuitem>Baum</guimenuitem> aus dem Aufklappmenü an " -"der Oberseite des Seitenfensters." - -#: C/goscaja.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"Geöffnete Ordner werden in der <guilabel>Baum</guilabel>-Ansicht mit nach " -"unten weisenden Pfeilen dargestellt. " - -#: C/goscaja.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> beschreibt die im Reiter " -"<guilabel>Baum</guilabel> möglichen Schritte und ihre Ausführung." - -#: C/goscaja.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Schritte im Reiter »Baum«" - -#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) -#: C/goscaja.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Schritt" - -#: C/goscaja.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Öffnen des Reiters <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Baum</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Schließen des Reiters <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:774(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "Klicken Sie auf das Reiter <guilabel>Baum</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Öffnen eines Ordners im Reiter <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Pfeil neben dem Ordner im Reiter <guilabel>Baum</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Schließen eines Ordners im Reiter <guilabel>Baum</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Anzeigen des Inhalts eines Ordners im Ansichtsteilfenster" - -#: C/goscaja.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Wählen Sie den Ordner im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> aus." - -#: C/goscaja.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Öffnen einer Datei." - -#: C/goscaja.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Wählen Sie die Datei im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> aus." - -#: C/goscaja.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." -msgstr "" -"In den Einstellungen können Sie festlegen, dass der Reiter <guilabel>Baum</" -"guilabel> keine Dateien anzeigen soll. Weitere Informationen finden Sie in " -"<xref linkend=\"goscaja-438\"/>." - -#: C/goscaja.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Verwenden des Navigationsprotokolls" - -#: C/goscaja.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "Navigationsprotokollliste" - -#: C/goscaja.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"Das Dateibrowser-Fenster führt eine Protokollliste mit Dateien, Ordnern und " -"FTP-Sites. Über die Protokollliste können Sie zu Dateien, Ordnern und FTP-" -"Sites gelangen, die Sie zuletzt angezeigt haben. Ihr Verlauf enthält die " -"zehn zuletzt angezeigten Objekte." - -#: C/goscaja.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wenn Sie die Protokollliste löschen möchten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Protokoll löschen</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "So navigieren Sie mit dem Menü »Orte« in der Protokollliste" - -#: C/goscaja.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, wählen Sie das Menü " -"<guimenu>Orte</guimenu>. Die Protokollliste erscheint im unteren Teil des " -"Menüs <guimenu>Orte</guimenu>. Um ein Objekt aus der Protokollliste zu " -"öffnen, wählen Sie es im Menü <guimenu>Orte</guimenu> aus." - -#: C/goscaja.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "So navigieren Sie mit der Werkzeugleiste in der Protokollliste" - -#: C/goscaja.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Wenn Sie mit der Werkzeugleiste in der Protokollliste navigieren möchten, " -"führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:" - -#: C/goscaja.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Um die vorherige Datei bzw. den vorherigen Ordner oder URL in der " -"Protokollliste zu öffnen, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf " -"<guibutton>Zurück</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Um die nächste Datei bzw. den nächsten Ordner oder URL in der Protokollliste " -"zu öffnen, klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <guibutton>Vorwärts</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Um eine Liste zuvor angezeigter Objekte aufzurufen, klicken Sie auf die Nach-" -"Unten-Taste rechts neben dem Werkzeugleistenknopf <guibutton>Zurück</" -"guibutton>. Wenn Sie ein Objekt aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie " -"auf das Objekt." - -#: C/goscaja.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Um eine Liste der Objekte aufzurufen, die Sie nach dem aktuellen Objekt " -"angezeigt haben, klicken Sie auf die Nach-Unten-Taste rechts neben dem " -"Werkzeugleistenknopf <guibutton>Vorwärts</guibutton>. Wenn Sie ein Objekt " -"aus dieser Liste öffnen möchten, klicken Sie auf das Objekt." - -#: C/goscaja.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Durchsuchen der Chronik mit der Protokollliste im Seitenfenster" - -#: C/goscaja.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"Zur Anzeige des Registerteilfensters <guilabel>Protokoll</guilabel> klicken " -"Sie im Seitenteilfenster auf das Register <guilabel>Protokoll</guilabel>. Im " -"Registerteilfenster <guilabel>Protokoll</guilabel> erscheint eine Liste " -"zuvor angezeigter Objekte." - -#: C/goscaja.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Objekt aus der Protokollliste im Ansichtsteilfenster anzeigen " -"möchten, doppelklicken Sie in der <guilabel>Protokollliste</guilabel> auf " -"dieses Objekt." - -#: C/goscaja.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Öffnen von Dateien" - -#: C/goscaja.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "Öffnen von Dateien" - -#: C/goscaja.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei öffnen, führt der Dateimanager die Standardaktion für " -"den Dateityp aus." - -#: C/goscaja.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Beispielsweise wird beim Öffnen einer Musikdatei der vorgegebene Musik-" -"Abspieler geöffnet. Das Öffnen einer Textdatei erlaubt Ihnen, diese in einem " -"Texteditor zu lesen und zu bearbeiten. Das Öffnen einer Bilddatei zeigt das " -"Bild in einem Bildbetrachter an." - -#: C/goscaja.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"Der Dateimanger prüft den Inhalt einer Datei, um den Dateityp zu bestimmen. " -"Wenn sich der Dateityp nicht anhand der ersten Zeilen bestimmen lässt, prüft " -"der Dateimanager die <glossterm>Dateinamenerweiterung</glossterm>." - -#: C/goscaja.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, also eine, die Caja als " -"Programm ausführen kann, werden Sie gefragt, was damit geschehen soll: " -"Ausführen oder in einem Texteditor anzeigen. Sie können dieses Verhalten in " -"den <link linkend=\"caja-preferences\">Dateimanager-Einstellungen</link> " -"ändern." - -#: C/goscaja.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "So führen Sie die Standardaktion aus" - -#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "Ausführen von Standardaktionen für Dateien" - -#: C/goscaja.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Zum Ausführen der Standardaktion für eine Datei doppelklicken Sie auf die " -"Datei. Die Standardaktion für einfache Textdokumente kann beispielsweise das " -"Anzeigen der Datei in einem Textbetrachter sein. In diesem Fall können Sie " -"auf die Datei doppelklicken, um sie in einem Textbetrachter anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"In den <application>Caja</application>-Einstellungen können Sie " -"festlegen, dass Sie nur einmal auf eine Datei klicken müssen, um die " -"Standardaktion auszuführen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt " -"<xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen" - -#: C/goscaja.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "Ausführen von Nicht-Standardaktionen für Dateien" - -#: C/goscaja.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Um eine andere als die Standardaktion auf eine Datei anzuwenden, wählen Sie " -"die entsprechende Datei aus. Im Menü <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu></" -"menuchoice> gibt es entweder einen Eintrag »Öffnen mit«, oder ein " -"<menuchoice><guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem></menuchoice>-Untermenü. " -"Wählen Sie die gewünschte Option aus der Liste." - -#: C/goscaja.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Hinzufügen von Aktionen" - -#: C/goscaja.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "Hinzufügen von Aktionen" - -#: C/goscaja.xml:922(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"Wählen Sie im Ansichtsteilfenster eine Datei, für deren Typ Sie eine damit " -"verknüpfte Aktion hinzufügen möchten." - -#: C/goscaja.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</" -"guimenuitem><guimenuitem>Mit anderer Anwendung öffnen</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"Entweder wählen Sie eine Anwendung im »Öffnen mit«-Dialog, oder Sie " -"durchsuchen das Dateisystem nach dem Programm, mit dem Sie diesen Typ öffnen " -"möchten." - -#: C/goscaja.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"Die ausgewählte Aktion ist nun in der Aktionsliste mit diesem bestimmten " -"Dateityp verknüpft. Falls es bisher keine Aktion gab, ist die neu " -"hinzugefügte die Standardaktion." - -#: C/goscaja.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Sie können auch im Reiter <guilabel>Öffnen mit</guilabel> im Menü " -"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem></menuchoice> Aktionen hinzufügen." - -#: C/goscaja.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Ändern von Aktionen" - -#: C/goscaja.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "Ändern von Aktionen" - -#: C/goscaja.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"Wählen Sie im Ansichtsteilfenster eine Datei, für deren Typ Sie die damit " -"verknüpfte Aktion ändern möchten." - -#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Wählen Sie den Reiter <guilabel>Öffnen mit</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Knöpfe <guibutton>Hinzufügen</guibutton> oder " -"<guibutton>Entfernen</guibutton>, um die Liste der Aktionen anzupassen. " -"Wählen Sie die Standardaktion mit der Option an der linken Seite der Liste " -"aus." - -#: C/goscaja.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Nach Dateien suchen" - -#: C/goscaja.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "Dateien suchen" - -#: C/goscaja.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"Der <application>Caja</application>-Dateimanager stellt eine einfachen, " -"leicht zu benutzende Möglichkeit zum Suchen von Dateien und Ordnern bereit. " -"Um mit einer Suche zu beginnen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> oder wählen den Knopf " -"<guibutton>Suchen</guibutton>. Die angezeigte Suchleiste sollte wie in <xref " -"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/> aussehen." - -#: C/goscaja.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Geben Sie im Namen oder Inhalt der Datei oder des Ordners enthaltene Zeichen " -"ein, und drücken Sie dann auf <keycap>Enter</keycap>. Die Ergebnisse Ihrer " -"Suche erscheinen dann im Seitenfenster, wie in <xref linkend=\"goscaja-" -"FIG-926\"/> gezeigt. " - -#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "Das Ergebnis der Suche." - -#: C/goscaja.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Falls Sie mit den Suchergebnissen nicht zufrieden sind, können Sie Ihre " -"Suche durch Hinzufügen weiterer Bedingungen verfeinern. Dies erlaubt Ihnen, " -"die Suche auf einen bestimmten Dateityp oder Ort zu beschränken. Um weitere " -"Bedingungen hinzuzufügen, klicken Sie auf den Symbolknopf <guibutton>+</" -"guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> zeigt eine Suche, die " -"auf Textdateien im persönlichen Ordner des Benutzers beschränkt ist." - -#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Eingrenzen der Suche." - -#: C/goscaja.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Speichern von Suchvorgängen" - -#: C/goscaja.xml:1024(para) -msgid "" -"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"Caja-Suchvorgänge können auch zur späteren Nutzung gespeichert werden. " -"Einmal gespeicherte Suchen können später wieder geöffnet werden. <xref " -"linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> zeigt einen Benutzer mit drei " -"gespeicherten Suchen, wovon eine gerade durchsucht wird." - -#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Durchsuchen der Ergebnisse einer gespeicherten Suche." - -#: C/goscaja.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Gespeicherte Suchvorgänge verhalten sich genauso wie reguläre Ordner, so " -"dass Sie beispielsweise können Sie die Dateien in einer gespeicherten Suche " -"öffnen, verschieben oder löschen." - -#: C/goscaja.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "Verwalten von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "" -"In diesem Abschnitt wird die Arbeit mit den Dateien und Ordnern beschrieben." - -#: C/goscaja.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Ordner und Dateisysteme" - -#: C/goscaja.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"Linux- und Unix-Dateisysteme sind in einer hierarchischen, baumartigen " -"Struktur organisiert. Die oberste Ebene des Dateisystems ist <filename>/</" -"filename> oder der <emphasis>Basisordner</emphasis>. In der " -"Designphilosophie von Linux und Unix ist alles eine Datei, auch Festplatten, " -"deren Partitionen oder Wechselmedien. Das bedeutet, dass alles (also auch " -"andere Festplatten und Partitionen) unterhalb dieses Basisordners existiert." - -#: C/goscaja.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Beispielsweise zeigt <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> den " -"korrekten vollständigen Pfad zur Datei <filename>cheeses.odt</filename>, die " -"im Ordner <filename>jebediah</filename> liegt, welcher im Ordner " -"<filename>home</filename> zu finden ist, und dieser wiederum im (<filename>/" -"</filename>)-Ordner." - -#: C/goscaja.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"Unterhalb des <filename>/</filename>-Ordners liegen eine Reihe von wichtigen " -"Systemordnern, die von den meisten Linux-Distributionen verwendet werden. " -"Nachfolgend werden die Ordner unterhalb des <filename>/</filename>-Ordners " -"aufgelistet:" - -#: C/goscaja.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" -"<filename>/bin</filename> - wichtige Anwendungen im <emphasis>Bin</" -"emphasis>ärformat" - -#: C/goscaja.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> - Dateien, die zum Starten (<emphasis>Boot</" -"emphasis>en) des Rechners benötigt werden." - -#: C/goscaja.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "" -"<filename>/dev</filename> - die Gerätedateien (<emphasis>Dev</emphasis>ice)" - -#: C/goscaja.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - Konfigurationsdateien, Startskripte, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." - -#: C/goscaja.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "<filename>/home</filename> - Persönliche Ordner der lokalen Benutzer" - -#: C/goscaja.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "" -"<filename>/lib</filename> - Systembibliotheken (<emphasis>Lib</" -"emphasis>raries)" - -#: C/goscaja.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - ein Fundbüro für verloren gegangene " -"Dateien unterhalb von <filename>/</filename>" - -#: C/goscaja.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"<filename>/media</filename> - Eingehängte Wechsel-<emphasis>Medien</" -"emphasis>, wie CD's, digitale Kameras usw..." - -#: C/goscaja.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - Eingehängte (<emphasis>m</" -"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed) Dateisysteme" - -#: C/goscaja.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" -"<filename>/opt</filename> - Ort für <emphasis>opt</emphasis>ional zu " -"installierende Anwendungen" - -#: C/goscaja.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - Spezieller dynamischer Ordner, der " -"Systeminformationen beherbergt, einschließlich der laufenden Prozesse " -"(<emphasis>proc</emphasis>esses)" - -#: C/goscaja.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - Persönlicher Ordner des Beutzers " -"<emphasis>root</emphasis>, ausgesprochen als 'slash-root'" - -#: C/goscaja.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - Wichtige Systemanwendungen (<emphasis>s</" -"emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries)" - -#: C/goscaja.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - Ort für Daten, die von Servern (<emphasis>s</" -"emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers) genutzt werden" - -#: C/goscaja.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" -"<filename>/sys</filename> - Enthält Informationen über das <emphasis>Sys</" -"emphasis>tem" - -#: C/goscaja.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>T</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>oräre Dateien" - -#: C/goscaja.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - Anwendungen und Dateien, die meist allen " -"Benutzern (<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s) zugänglich sind." - -#: C/goscaja.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable Dateien wie " -"Logdateien und Datenbanken" - -#: C/goscaja.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Verwenden von Ansichten zum Anzeigen der Dateien und Ordner" - -#: C/goscaja.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "Viewer-Komponenten" - -#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary) -msgid "views" -msgstr "Ansichten" - -#: C/goscaja.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"Der Dateimanager besitzt Ansichten, mit denen Sie den Inhalt der Ordner auf " -"verschiedene Weise anzeigen können, in einer Symbolansicht oder einer " -"Listenansicht." - -#: C/goscaja.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Symbolansicht" - -#: C/goscaja.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Der persönliche Ordner, angezeigt in der Symbolansicht." - -#: C/goscaja.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Ihr persönlicher Ordner, angezeigt in der Symbolansicht." - -#: C/goscaja.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Zeigt die Objekte im " -"Ordner als Symbole an. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Listenansicht" - -#: C/goscaja.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Der persönliche Ordner in einer Listenansicht." - -#: C/goscaja.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Ihr persönlicher Ordner in einer Listenansicht." - -#: C/goscaja.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Zeigt die Objekte im " -"Ordner als Liste an. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Menü <guilabel>Ansicht</guilabel>, um die Anzeigeoption " -"für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Sie können auch die " -"Aufklappliste <guilabel>Anzeigen als</guilabel> verwenden, um die " -"Anzeigeoption für eine Datei oder einen Ordner auszuwählen. Wenn Sie einen " -"Ordner anzeigen, können Sie festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet " -"oder sortiert werden sollen. Auch die Größe von Objekten kann geändert " -"werden. In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung der Symbolansicht " -"und der Listenansicht beschrieben." - -#: C/goscaja.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Symbolansicht an" - -#: C/goscaja.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "Symbolansicht" - -#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "Anordnen von Dateien in" - -#: C/goscaja.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können Sie " -"festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Dazu wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Elemente anordnen</" -"guisubmenu></menuchoice>. Das Untermenü <guisubmenu>Elemente anordnen</" -"guisubmenu> enthält die folgenden Abschnitte:" - -#: C/goscaja.xml:1199(para) -msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" -"Der obere Abschnitt enthält eine Option, mit der Sie die Dateien manuell " -"anordnen können." - -#: C/goscaja.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"Der mittlere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Dateien " -"automatisch sortieren können." - -#: C/goscaja.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"Der untere Abschnitt enthält Optionen, mit denen Sie die Anordnungsmethode " -"für die Dateien ändern können." - -#: C/goscaja.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Wählen Sie die entsprechenden Optionen im Untermenü, wie in der folgenden " -"Tabelle beschrieben:" - -#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manuell" - -#: C/goscaja.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekt manuell anzuordnen. Dazu ziehen Sie " -"die Objekte an die gewünschte Position im Ansichtsteilfenster." - -#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Nach Name" - -#: C/goscaja.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Namen zu " -"sortieren. Die Groß-/Kleinschreibung spielt beim Sortieren der Objekte keine " -"Rolle. Wenn im Dateimanager die Anzeige verborgener Dateien eingestellt ist, " -"erscheinen diese Dateien am Ende der Liste." - -#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Nach Größe" - -#: C/goscaja.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach Größe zu ordnen, beginnend mit " -"dem größten Objekt. Wenn Sie Objekte nach Größe ordnen, werden die Ordner " -"nach der Anzahl der darin enthaltenen Objekte sortiert. Die Ordner werden " -"nicht nach der Gesamtgröße aller darin enthaltenen Objekte sortiert." - -#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Nach Typ" - -#: C/goscaja.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte alphabetisch nach Objekttyp zu " -"sortieren. Die Dateien werden alphabetisch anhand der Beschreibung Ihres " -"<firstterm>MIME-Typs</firstterm> sortiert. Der MIME-Typ kennzeichnet das " -"Format einer Datei; Anwendungen wissen so, wie sie eine bestimmte Datei " -"öffnen und lesen können. Beispielsweise kann eine E-Mail-Anwendung anhand " -"des MIME-Typs <literal>image/png</literal> erkennen, dass sich in der Anlage " -"zu einer E-Mail eine PNG-Grafikdatei befindet." - -#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Nach Änderungsdatum" - -#: C/goscaja.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach dem Datum zu sortieren, an dem " -"sie zuletzt geändert wurden. Das zuletzt geänderte Objekt steht an erster " -"Stelle." - -#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Nach Emblemen" - -#: C/goscaja.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte nach ihren Emblemen zu sortieren. " -"Die Objekte werden alphabetisch nach Emblemnamen geordnet. Objekte ohne " -"Embleme stehen am Ende der Liste." - -#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Kompaktes Layout" - -#: C/goscaja.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Objekte dichter aneinander zu platzieren." - -#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Umgekehrte Reihenfolge" - -#: C/goscaja.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Reihenfolge der Option umzukehren, nach der " -"Sie die Objekte sortiert haben. Wenn Sie die Objekte beispielsweise nach " -"Namen sortiert haben, wählen Sie die Option <guilabel>Umgekehrte " -"Reihenfolge</guilabel>, um die Objekte in umgekehrter alphabetischer " -"Reihenfolge zu sortieren." - -#: C/goscaja.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "So ordnen Sie die Dateien in der Listenansicht an" - -#: C/goscaja.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "Listenansicht" - -#: C/goscaja.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Wenn Sie den Inhalt eines Ordners in der Symbolansicht anzeigen, können Sie " -"festlegen, wie die Objekte im Ordner angeordnet werden sollen. Um die " -"Anordnung in der Listenansicht festzulegen, klicken Sie auf die Kopfzeile, " -"welche die Eigenschaft bezeichnet, nach der die Elemente geordnet werden " -"sollen. Um die Reihenfolge umzukehren, klicken Sie noch einmal auf die " -"gleiche Kopfzeile." - -#: C/goscaja.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Um Spalten zur Listenansicht hinzuzufügen oder daraus zu entfernen, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Anzuzeigende Spalten</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goscaja.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Der Dateimanager speichert die Anordnung der Objekte eines Ordners. Wenn Sie " -"den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen die Objekte in der von Ihnen " -"gewählten Anordnung. Das heißt, wenn Sie die Anordnung der Objekte in einem " -"Ordner festlegen, passen Sie diesen Ordner so an, dass die Objekte in dieser " -"Anordnung erscheinen. Um wieder die in den Einstellungen festgelegte " -"Anordnung einzustellen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Ansicht auf Vorgaben zurücksetzen</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "So ändern Sie die Größe des Objekts in einer Ansicht" - -#: C/goscaja.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "Vergrößern und Verkleinern" - -#: C/goscaja.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Sie können die Größe von Objekten in einer Ansicht ändern. Dies ist möglich, " -"wenn in der Ansicht eine Datei oder ein Ordner angezeigt wird. Folgende " -"Methoden stehen zur Auswahl:" - -#: C/goscaja.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verkleinern</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Um die normale Größe von Objekten in einer Ansicht wiederherzustellen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normalgröße</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Sie können auch die Zoom-Knöpfe der Adressleiste in einem Browserfenster " -"verwenden, um die Größe von Objekten in einer Ansicht zu ändern. <xref " -"linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> beschreibt, wie die Zoom-Knöpfe verwendet " -"werden." - -#: C/goscaja.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Zoom-Knöpfe" - -#: C/goscaja.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Knopf" - -#: C/goscaja.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Knopfname" - -#: C/goscaja.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Knopf »Verkleinern«." - -#: C/goscaja.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Knopf <guibutton>Verkleinern</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Objekte in einer Ansicht zu verkleinern." - -#: C/goscaja.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Knopf »Normalgröße«." - -#: C/goscaja.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Knopf <guibutton>Normalgröße</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die normale Größe von Objekten in einer " -"Ansicht wiederherzustellen." - -#: C/goscaja.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Knopf »Vergrößern«." - -#: C/goscaja.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Knopf <guibutton>Vergrößern</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um Objekte in einer Ansicht zu vergrößern." - -#: C/goscaja.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Der Dateimanager speichert die Größe der Objekte eines bestimmten Ordners. " -"Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, erscheinen die Objekte in der " -"von Ihnen gewählten Größe. Das heißt, wenn Sie die Größe von Objekten in " -"einem Ordner ändern, passen Sie diesen Ordner so an, dass die Objekte in " -"dieser Größe erscheinen. Wenn Sie für die Objekte wieder die in den " -"Einstellungen festgelegte Standardgröße einstellen möchten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf Vorgaben " -"zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Dateien und Ordner auswählen" - -#: C/goscaja.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "Auswählen von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Sie können Dateien und Ordner auf verschiedene Arten im Dateimanager " -"auswählen. Typischerweise geschieht dies durch Klicken auf die Dateien mit " -"der Maus, wie in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/> beschrieben. " -"Zusätzlich beschreibt <xref linkend=\"caja-select-pattern\"/>, wie Sie " -"eine Gruppe von Dateien anhand eines spezifischen Musters auswählen können." - -#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Auswählen von Objekten in Caja" - -#: C/goscaja.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Objekt auswählen" - -#: C/goscaja.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Klicken Sie auf das Objekt." - -#: C/goscaja.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen" - -#: C/goscaja.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien." - -#: C/goscaja.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. " -"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte " -"Objekt der Gruppe." - -#: C/goscaja.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Mehrere Objekte auswählen" - -#: C/goscaja.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die " -"auszuwählenden Objekte." - -#: C/goscaja.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und " -"einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen." - -#: C/goscaja.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen" - -#: C/goscaja.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle " -"Dateien auswählen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Wenn Sie die Standardaktion für ein Objekt ausführen möchten, doppelklicken " -"Sie auf das Objekt. In den <application>Caja</application>-Einstellungen " -"können Sie folgende Vorgehensweisen für <application>Caja</application> " -"festlegen: Einmal auf eine Datei klicken, um die Standardaktion auszuführen. " -"Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscaja-56" -"\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Auswählen von Dateien nach bestimmten Mustern" - -#: C/goscaja.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"<application>Caja</application> erlaubt die Auswahl aller Dateien anhand " -"eines Musters, basierend auf dem Dateinamen und eventuell einer Anzahl von " -"Platzhaltern. Dies kann beispielsweise nützlich sein, wenn Sie alle Dateien " -"auswählen wollen, die die Phrase »memo« in ihrem Dateinamen enthalten. <xref " -"linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> zeigt einige Beispiele für " -"mögliche Muster und die dazu passenden Dateien. " - -#: C/goscaja.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Muster" - -#: C/goscaja.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Passende Dateien" - -#: C/goscaja.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "note.*" - -#: C/goscaja.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" -"Dieses Muster erfasst alle Dateien mit dem Namen »note«, ohne " -"Berücksichtigung der Endung." - -#: C/goscaja.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/goscaja.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Dieses Muster erfasst alle Dateien mit der Endung ».ogg«" - -#: C/goscaja.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" - -#: C/goscaja.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Dieses Muster erfasst alle Dateien oder Ordner, deren Namen das Wort »memo« " -"enthalten." - -#: C/goscaja.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"Um den Befehl zur Auswahl eines Musters auszuführen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Muster wählen</" -"guimenuitem></menuchoice> im Menü. Nach der Eingabe des gewünschten Musters " -"werden alle Dateien angezeigt, die zum gewählten Muster passen. Mit den " -"ausgewählten Dateien oder Ordnern können Sie dann tun, was Sie wollen. " - -#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Ziehen-und-Ablegen im Datei-Manager" - -#: C/goscaja.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "Ziehen-und-ablegen" - -#: C/goscaja.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Sie können verschiedene Schritte im Dateimanager per Ziehen-und-Ablegen " -"ausführen. Dabei informiert der Mauszeiger jeweils über die ausgeführten " -"Schritte. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> beschreibt die Schritte, " -"die Sie per Ziehen-und-Ablegen ausführen können. Außerdem enthält sie " -"Abbildungen der Mauszeiger, die beim Ziehen-und-Ablegen erscheinen." - -#: C/goscaja.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Mauszeiger" - -#: C/goscaja.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Objekt verschieben" - -#: C/goscaja.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Ziehen Sie das Objekt an die neue Position." - -#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Mauszeiger für Verschieben." - -#: C/goscaja.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Objekt kopieren" - -#: C/goscaja.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die Taste " -"<keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die neue Position." - -#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Mauszeiger für Kopieren" - -#: C/goscaja.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für ein Objekt" - -#: C/goscaja.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die " -"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</" -"keycap></keycombo> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der " -"Sie die symbolische Verknüpfung platzieren möchten." - -#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Mauszeiger für symbolische Verknüpfungen." - -#: C/goscaja.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Erfragen, was mit dem gezogenen Objekt geschehen soll" - -#: C/goscaja.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Greifen Sie das Objekt mit der Maus, und halten Sie anschließend die Taste " -"<keycap>Alt</keycap> gedrückt. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der " -"Sie das Objekt platzieren möchten. Lassen Sie die Maustaste los. Es " -"erscheint ein Kontextmenü. Wählen Sie einen der folgenden Punkte im " -"Kontextmenü aus:" - -#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Hierher verschieben" - -#: C/goscaja.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Verschiebt das Objekt an die Position." - -#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Hierher kopieren" - -#: C/goscaja.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Kopiert das Objekt an die Position." - -#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Verknüpfung hier" - -#: C/goscaja.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Erstellt eine symbolische Verknüpfung zum Objekt an dieser Position." - -#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Als Hintergrund einrichten" - -#: C/goscaja.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Handelt es sich bei dem Objekt um ein Bild, wird es als Hintergrundbild " -"eingestellt. Mit diesem Befehl können Sie den Hintergrund für die " -"Arbeitsfläche und für das Ansichtsteilfenster einstellen." - -#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#: C/goscaja.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Bricht die Ziehen-und-Ablegen-Operation ab." - -#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Mauszeiger für Erfragen" - -#: C/goscaja.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Eine Datei oder einen Ordner verschieben" - -#: C/goscaja.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "Verschieben von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Sie können eine Datei oder einen Ordner durch Ziehen und Ablegen mit der " -"Maus verschieben, oder mit den Befehlen zum Kopieren und Einfügen. Die " -"folgenden Abschnitte beschreiben diese zwei Methoden." - -#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "An die neue Position in einem Ansichtsteilfenster ziehen" - -#: C/goscaja.xml:1756(para) -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner an eine neue Position ziehen möchten, " -"müssen Sie die folgenden Schritte ausführen:" - -#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Öffnen Sie zwei Datei-Manager-Fenster:" - -#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "Das Fenster, welches das Objekt enthält, das Sie verschieben möchten." - -#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"Das Fenster, in welches Sie das Objekt verschieben möchten, oder das den " -"Ordner enthält, in welches das Objekt verschoben werden soll." - -#: C/goscaja.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Ziehen Sie die Datei oder den Ordner, den Sie verschieben wollen, an den " -"neuen Ort. Wenn der neue Ort ein Fenster ist, legen Sie die Datei oder den " -"Ordner irgendwo in dem Fenster ab. Wenn der neue Ort ein Ordnersymbol ist, " -"legen Sie das gezogene Objekt auf dem Ordner ab." - -#: C/goscaja.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb der " -"aktuellen Position verschieben möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. " -"Ziehen Sie die Datei oder den Ordner stattdessen im selben Fenster an die " -"neue Position." - -#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) -#: C/goscaja.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Ziehen und Ablegen von Objekten finden Sie in " -"<xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Ausschneiden und an der neuen Position einfügen" - -#: C/goscaja.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Sie können eine Datei oder einen Ordner ausschneiden und in einem anderen " -"Ordner wie folgt einfügen:" - -#: C/goscaja.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu verschiebende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie " -"anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner verschoben werden " -"soll, und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "So kopieren Sie eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/goscaja.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "Kopieren von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Sie können eine Datei oder einen Ordner durch Ziehen mit der Maus kopieren, " -"oder durch die Befehle zum Kopieren und Einfügen. Die folgenden Abschnitte " -"beschreiben diese zwei Methoden." - -#: C/goscaja.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Kopieren einer Datei oder Ordners führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Ziehen Sie die Datei oder den Ordner, den Sie verschieben wollen, an den " -"neuen Ort. Halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste entweder vor oder " -"während des Ablegens gedrückt. Wenn der neue Ort ein Fenster ist, legen Sie " -"die Datei oder den Ordner irgendwo in dem Fenster ab. Wenn der neue Ort ein " -"Ordnersymbol ist, legen Sie das gezogene Objekt auf dem Ordner ab." - -#: C/goscaja.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Wenn Sie die Datei oder den Ordner in einen Ordner eine Ebene unterhalb der " -"aktuellen Position kopieren möchten, öffnen Sie kein neues Fenster. Greifen " -"Sie stattdessen die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie die " -"Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die Datei oder den Ordner " -"im selben Fenster an die neue Position." - -#: C/goscaja.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Kopieren und an der neuen Position einfügen" - -#: C/goscaja.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Sie können eine Datei oder einen Ordner kopieren und in einem anderen Ordner " -"wie folgt einfügen:" - -#: C/goscaja.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu kopierende Datei oder den Ordner aus, und klicken Sie " -"anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Öffnen Sie den Ordner, in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll, " -"und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "So duplizieren Sie eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/goscaja.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "Duplizieren von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie eine Kopie einer Datei oder eines Ordners im aktuellen Ordner " -"erstellen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Wählen Sie die zu duplizierende Datei oder den Ordner aus." - -#: C/goscaja.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Duplizieren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Eine Kopie der Datei oder des Ordners erscheint im aktuellen Ordner." - -#: C/goscaja.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "So erstellen Sie einen Ordner" - -#: C/goscaja.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "Erstellen von Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Zum Erstellen eines Ordners führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "" -"Wählen Sie den Ordner aus, in dem Sie den neuen Ordner erstellen möchten." - -#: C/goscaja.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ordner anlegen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste " -"auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und anschließend " -"<guimenuitem>Ordner anlegen</guimenuitem> wählen." - -#: C/goscaja.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Ein Ordner namens <guilabel>Namenloser Ordner</guilabel> wird zu dem Ort " -"hinzugefügt. Der Name des Ordners wird ausgewählt dargestellt." - -#: C/goscaja.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen für den Ordner ein, und drücken Sie die " -"<keycap>Return</keycap>-Taste." - -#: C/goscaja.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Vorlagen und Dokumente" - -#: C/goscaja.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "Erstellen von Dokumenten" - -#: C/goscaja.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"Sie können für Dokumente, die Sie häufig erzeugen, auch Vorlagen anlegen. " -"Wenn Sie beispielsweise öfter Rechnungen schreiben, können Sie ein leeres " -"Rechnungsdokument erzeugen und das Dokument als <literal>invoice.doc</" -"literal> im Ordner <literal>$HOME/Vorlagen</literal> speichern." - -#: C/goscaja.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Sie können auch über ein Dateimanager-Fenster auf den Vorlagen-Ordner " -"zugreifen. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</" -"guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Der Name der Vorlage wird als Eintrag im Untermenü des Menüs " -"<guilabel>Dokument anlegen</guilabel> angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"Sie können auch Unterordner innerhalb des Vorlagen-Ordners anlegen. " -"Unterordner werden als Untermenüs im Menü angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"Sie können auch Vorlagen freigeben. Erzeugen Sie eine symbolische " -"Verknüpfung zu dem Ordner, der die Vorlagen enthält." - -#: C/goscaja.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "So erstellen Sie ein Dokument" - -#: C/goscaja.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Wenn Sie über Dokumentvorlagen verfügen, können Sie auch ein Dokument aus " -"einer der installierten Vorlagen erstellen." - -#: C/goscaja.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Zum Erstellen eines Dokuments führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Wählen Sie den Ordner aus, in das neue Dokument erstellen möchten." - -#: C/goscaja.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Dokument " -"anlegen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten " -"Maustaste auf den Hintergrund des Ansichtsteilfensters klicken und " -"anschließend <guimenuitem>Dokument anlegen</guimenuitem> wählen." - -#: C/goscaja.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Die Namen eventuell vorhandener Vorlagen werden in einem Untermenü des Menüs " -"<guilabel>Dokument anlegen</guilabel> angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:1909(para) -msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "" -"Doppelklicken auf den Namen der Vorlage, aus der Sie ein Dokument anlegen " -"möchten." - -#: C/goscaja.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "" -"Benennen Sie das Dokument um, bevor Sie es im gewünschten Ordner speichern." - -#: C/goscaja.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um" - -#: C/goscaja.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "Umbenennen von Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Umbenennen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende " -"Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "" -"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, die oder den Sie umbenennen wollen." - -#: C/goscaja.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Umbenennen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste " -"auf die Datei oder den Ordner klicken und anschließend " -"<guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem> wählen." - -#: C/goscaja.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners wird ausgewählt." - -#: C/goscaja.xml:1935(para) -msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie einen neuen Namen für die Datei oder den Ordner ein, und drücken " -"Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste." - -#: C/goscaja.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen Ordner in den Müll" - -#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) -#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) -#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) -msgid "Trash" -msgstr "Müll" - -#: C/goscaja.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "Verschieben von Dateien oder Ordnern in" - -#: C/goscaja.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Zum Verschieben einer Datei oder Ordners in den <guilabel>Müll</guilabel> " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Wählen Sie die in den <guilabel>Müll</guilabel> zu verschiebende Datei oder " -"den Ordner aus." - -#: C/goscaja.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In den Müll " -"verschieben</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie mit der " -"rechten Maustaste auf die Datei oder den Ordner klicken und anschließend " -"<guimenuitem>In den Müll verschieben</guimenuitem> wählen." - -#: C/goscaja.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Sie können die Datei oder den Ordner auch auf das Objekt <guilabel>Müll</" -"guilabel> auf der Arbeitsfläche ziehen." - -#: C/goscaja.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner von einem entfernbaren Datenträger in " -"den <guilabel>Müll</guilabel> werfen, wird die Datei oder der Ordner in " -"einem <guilabel>Müll</guilabel> direkt auf diesem Datenträger gespeichert. " -"Um die Datei oder den Ordner endgültig von diesem Datenträger zu entfernen, " -"müssen Sie den <guilabel>Müll</guilabel> leeren." - -#: C/goscaja.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "So löschen Sie eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/goscaja.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "Löschen von Dateien oder Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei oder einen Ordner löschen, wird die Datei oder der " -"Ordner nicht in den <guilabel>Müll</guilabel> verschoben, sondern sofort aus " -"dem Dateisystem gelöscht. Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> " -"ist nur verfügbar, wenn Sie die Option <guilabel>Einen Löschbefehl " -"bereitstellen, der den Müll umgeht</guilabel> im Dialogfeld " -"<guilabel>Dateimanager-Einstellungen</guilabel> auswählen." - -#: C/goscaja.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Löschen einer Datei oder eines Ordners führen Sie die folgende Schritte " -"aus:" - -#: C/goscaja.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Wählen Sie die zu löschende Datei oder den Ordner aus." - -#: C/goscaja.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können Sie auf die Datei oder den " -"Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> wählen." - -#: C/goscaja.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Dieses Tastenkürzel ist abhängig von der Option <guilabel>Einen Löschbefehl " -"bereitstellen, der den Müll umgeht</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Alternativ wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, den Sie entfernen " -"wollen, und drücken <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Entf</" -"keycap></keycombo>. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "" -"So erstellen Sie eine symbolische Verknüpfung zu einer Datei oder einem " -"Ordner" - -#: C/goscaja.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "Erstellen einer symbolischen Verknüpfung" - -#: C/goscaja.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "Datei oder Ordner, Erzeugen" - -#: C/goscaja.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Art von Datei, die auf eine " -"andere Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einer symbolischen " -"Verknüpfung werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner " -"ausgeführt, auf die bzw. den die symbolische Verknüpfung verweist. Wenn Sie " -"jedoch eine symbolische Verknüpfung löschen, wird nur die Verknüpfungsdatei, " -"nicht aber die Datei gelöscht, auf die der symbolische Link verweist." - -#: C/goscaja.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Um eine symbolischen Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner zu " -"erstellen, müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. " -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Verknüpfungen anlegen</guimenuitem></menuchoice>. Im " -"aktuellen Ordner wird eine Verknüpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner " -"hinzugefügt." - -#: C/goscaja.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Alternativ können Sie das Objekt, zu dem der Link führen soll, mit der Maus " -"greifen und anschließend die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> gedrückt halten. Ziehen Sie " -"das Objekt an die Position, an der Sie den Link platzieren möchten." - -#: C/goscaja.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"Der Dateimanager fügt symbolischen Verknüpfungen standardmäßig ein Emblem " -"hinzu." - -#: C/goscaja.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei " -"oder den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung zeigt." - -#: C/goscaja.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners" - -#: C/goscaja.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "Betrachten von Eigenschaften" - -#: C/goscaja.xml:2036(para) -msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen " -"Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "" -"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie " -"betrachten möchten." - -#: C/goscaja.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialogfeld." - -#: C/goscaja.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Eigenschaften-Dialog, um die Eigenschaften der Datei oder " -"des Ordners anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) -#: C/goscaja.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das " -"Eigenschaftsdialogfeld zu schließen." - -#: C/goscaja.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"In der folgenden Tabelle werden die anzeigbaren und veränderbaren " -"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau " -"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhängt:" - -#: C/goscaja.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Eigenschaft" - -#: C/goscaja.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Der Name der Datei oder des Ordners. Sie können diesen Namen hier ändern, " -"die Änderungen werden übernommen, sobald Sie auf <guibutton>Schließen</" -"guibutton> klicken." - -#: C/goscaja.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Der Typ des Objekts, der Datei oder des Ordners zum Beispiel." - -#: C/goscaja.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"Der Systempfad des Objekts. Dieser bezeichnet den Ort des Objekts auf Ihrem " -"Rechner, relativ zum Basisordner." - -#: C/goscaja.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Datenträger" - -#: C/goscaja.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"Der Datenträger, auf dem sich ein Ordner befindet. Dies bezeichnet den " -"physischen Ort, auf dem sich das Medium befindet, beispielsweise welche " -"Festplatte oder welches CD-ROM-Laufwerk. " - -#: C/goscaja.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Freier Speicherplatz" - -#: C/goscaja.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"Die Größe des freien Speichers auf dem Medium, auf welchem sich der Ordner " -"befindet. Dies bezeichnet die maximale Datenmenge, die Sie in diesen Ordner " -"kopieren können." - -#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel) -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: C/goscaja.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps." - -#: C/goscaja.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Geändert" - -#: C/goscaja.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "" -"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde." - -#: C/goscaja.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Letzter Zugriff" - -#: C/goscaja.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "" -"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde." - -#: C/goscaja.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "So ändern Sie Zugriffsberechtigungen" - -#: C/goscaja.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"Zugriffsrechte sind Einstellungen für jede Datei und jeden Ordner, welche " -"festlegen, auf welche Art Benutzer auf die Datei oder den Ordner zugreifen " -"können. Beispielsweise können Sie bestimmen, ob andere Benutzer eine Ihnen " -"gehörende Datei lesen und bearbeiten können, oder dass sie die Datei nur " -"lesen und nicht verändern können. " - -#: C/goscaja.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Jede Datei gehört einem bestimmten Benutzer und ist mit einer Gruppe " -"verbunden, zu welcher der Benutzer gehört. Der Systemverwalter »root« hat " -"Zugriff auf jede Datei des Systems." - -#: C/goscaja.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für drei Kategorien einstellen:" - -#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3878(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Eigentümer" - -#: C/goscaja.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "Der Benutzer, der die Datei oder den Ordner erstellt hat." - -#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3845(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: C/goscaja.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Eine Gruppe von Benutzern, zu der der Eigentümer gehört." - -#: C/goscaja.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Andere" - -#: C/goscaja.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Alle anderen Benutzer sind hier noch nicht einbegriffen." - -#: C/goscaja.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Für jede Kategorie von Benutzern können unterschiedliche Zugriffsrechte " -"gesetzt werden. Diese wirken sich unterschiedlich auf Dateien und Ordner " -"aus, und zwar wie folgt:" - -#: C/goscaja.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "lesen" - -#: C/goscaja.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Auf Dateien zugreifen" - -#: C/goscaja.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "Inhalt des Ordners kann angezeigt werden" - -#: C/goscaja.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "schreiben" - -#: C/goscaja.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Dateien können bearbeitet oder gelöscht werden" - -#: C/goscaja.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "Inhalt des Ordners kann verändert werden" - -#: C/goscaja.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "ausführen" - -#: C/goscaja.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Ausführbare Dateien können als Programm gestartet werden" - -#: C/goscaja.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Ordner können geöffnet werden" - -#: C/goscaja.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Ändern von Zugriffsrechten für eine Datei " -"oder einen Ordner finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"caja-" -"permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen" - -#: C/goscaja.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen einer Datei" - -#: C/goscaja.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "Ändern von Zugriffsberechtigungen" - -#: C/goscaja.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "Zugriffsrechte" - -#: C/goscaja.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "Datei ändern" - -#: C/goscaja.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Zugriffsrechte für eine Datei oder einen Ordner führen Sie " -"die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) -#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfenster <link linkend=\"caja-" -"properties\">Eigenschaften</link> wird für das gewählte Objekt angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu ändern, wählen Sie in der Aufklappliste " -"aus den Gruppen, zu der der Benutzer gehört. " - -#: C/goscaja.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Bezüglich des Eigentümers, der Gruppe, und aller anderer Benutzer, wählen " -"Sie aus diesen Zugriffsrechten der Datei:" - -#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) -#: C/goscaja.xml:3741(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Keine" - -#: C/goscaja.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Es ist kein Zugriff auf die Datei möglich. (Dies kann nicht auf den " -"Eigentümer der Datei angewendet werden.)" - -#: C/goscaja.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Nur lesbar" - -#: C/goscaja.xml:2229(para) -msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Die Benutzer können eine Datei öffnen, um deren Inhalt anzuzeigen, aber " -"keine Änderungen vornehmen." - -#: C/goscaja.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Lesen und Schreiben" - -#: C/goscaja.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "" -"Normaler Zugriff auf die Datei ist möglich: Sie kann geöffnet und " -"gespeichert werden." - -#: C/goscaja.xml:2240(para) -msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Damit eine Datei als Programm gestartet werden kann, wählen Sie " -"<guilabel>Ausführen</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Ändern von Zugriffsrechten eines Ordners" - -#: C/goscaja.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern der Zugriffsrechten eines Ordners führen Sie die folgenden " -"Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Wählen Sie den zu ändernden Ordner aus." - -#: C/goscaja.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Um die Gruppenzuordnung des Ordners zu ändern, wählen Sie in der " -"Aufklappliste aus den Gruppen, zu der der Benutzer gehört. " - -#: C/goscaja.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Bezüglich des Eigentümers, der Gruppe, und aller anderer Benutzer, wählen " -"Sie aus diesen Zugriffsrechten für den Ordner:" - -#: C/goscaja.xml:2267(para) -msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Auf den Ordner kann nicht zugegriffen werden. (Dies können Sie nicht für den " -"Eigentümer des Ordners angeben.)" - -#: C/goscaja.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Dateien nur auflisten" - -#: C/goscaja.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" -"Für den Benutzer sind die Objekte im Ordner sichtbar, aber er kann sie nicht " -"öffnen." - -#: C/goscaja.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Zugriff auf Dateien" - -#: C/goscaja.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Objekte im Ordner können geöffnet und verändert werden, sofern es deren " -"Zugriffsrechte erlauben." - -#: C/goscaja.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Erzeugen und Entfernen von Dateien" - -#: C/goscaja.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"Der Benutzer hat Zugriff auf existierende Dateien in diesem Ordner und kann " -"zusätzlich neue Dateien im Ordner anlegen sowie Dateien aus dem Ordner " -"entfernen." - -#: C/goscaja.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Um die Zugriffsrechte für alle in einem Ordner enthaltenen Objekte " -"anzupassen, setzen Sie die Eigenschaften <guilabel>Zugriff</guilabel> und " -"<guilabel>Ausführen</guilabel> und klicken dann auf " -"<guibutton>Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Hinzufügen von Notizen zu Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Sie können auf folgende Arten Notizen zu Dateien oder Ordnern hinzufügen:" - -#: C/goscaja.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "Aus dem Eigenschaften-Dialog" - -#: C/goscaja.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "In <guilabel>Notizen</guilabel> in der Seitenleiste" - -#: C/goscaja.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "So fügen Sie im Eigenschaften-Dialog Notizen hinzu: " - -#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "Notizen" - -#: C/goscaja.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "Hinzufügen zu Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um eine Anmerkung zu einer Datei oder einem Ordner hinzuzufügen, führen Sie " -"die folgende Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "" -"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, zu dem Sie eine Notiz hinzufügen " -"möchten." - -#: C/goscaja.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Notizen</guilabel>. Geben Sie in das " -"Textfeld Ihre Notiz ein. " - -#: C/goscaja.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Eigenschaften-" -"Dialog zu schließen. Ein Emblem wurde zur Datei oder dem Ordner hinzugefügt." - -#: C/goscaja.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Notizen</primary><secondary>entfernen</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>Dateimanager</primary><secondary>Notizen</" -"secondary><tertiary>entfernen</tertiary></indexterm>Um eine Notiz zu " -"löschen, löschen Sie den Text der Notiz im Reiter <guilabel>Notizen</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "So fügen Sie eine Notiz zu den Notizen im Seitenfenster hinzu" - -#: C/goscaja.xml:2343(para) -msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Öffnen Sie die Datei oder den Ordner im Ansichtsteilfenster, zu dem Sie eine " -"Notiz hinzufügen wollen." - -#: C/goscaja.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Notizen</guilabel> aus der Aufklappliste oben in der " -"Seitenleiste. Um die Seitenleiste anzuzeigen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Geben Sie die Notiz im Seitenfenster ein. Ein Notiz-Emblem wird zur Datei " -"oder dem Ordner in der Ansicht hinzugefügt, und ein Notiz-Symbol erscheint " -"im Seitenfenster. Sie können dieses Symbol anklicken, um die Notiz " -"anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Um eine Notiz zu löschen, löschen Sie den Text in den <guilabel>Notizen</" -"guilabel> im Seitenfenster." - -#: C/goscaja.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Verwendung von Lesezeichen für Ihre bevorzugten Orte" - -#: C/goscaja.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "Lesezeichen" - -#: C/goscaja.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"Sie können eine Liste der <firstterm>Lesezeichen</firstterm> in " -"<application>Caja</application> speichern: Ordner und andere Orte, die " -"Sie häufig öffnen wollen." - -#: C/goscaja.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Ihre Lesezeichen werden an den folgenden Orten aufgelistet:" - -#: C/goscaja.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "Im Menü <guimenu>Orte</guimenu> im oberen Panel." - -#: C/goscaja.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "Das Menü <guimenu>Ordner</guimenu> in einem Ordnerfenster." - -#: C/goscaja.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" -"application> browser window." -msgstr "" -"Das Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> in einem <application>Caja</" -"application>-Fenster." - -#: C/goscaja.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"Die Seitenleiste im Dialogfenster <link linkend=\"filechooser-open" -"\"><guilabel>Datei öffnen</guilabel></link>. Es erlaubt Ihnen das schnelle " -"Öffnen einer Datei, die sich in einem Ihrer als Lesezeichen gespeicherten " -"Orte befindet." - -#: C/goscaja.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"Die Liste der häufig verwendeten Orte im Dialogfenster <link linkend=" -"\"filechooser-save\"><guilabel>Datei speichern</guilabel></link>. Es erlaubt " -"Ihnen das schnelle Speichern einer Datei an einem Ort, den Sie als " -"Lesezeichen gespeichert haben." - -#: C/goscaja.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" -"Um einen Eintrag aus Ihren Lesezeichen zu öffnen, wählen Sie den in einem " -"Menü aus." - -#: C/goscaja.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Hinzufügen eines Lesezeichens" - -#: C/goscaja.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Lesezeichen setzen möchten, öffnen Sie den entsprechenden " -"Ordner oder den Ort. Wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</" -"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Caja</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Falls Sie ein <application>Caja</application>-Browserfenster benutzen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</" -"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen" - -#: C/goscaja.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Lesezeichen bearbeiten möchten, führen Sie folgende Schritte " -"aus:" - -#: C/goscaja.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen " -"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>, oder in einem Browserfenster, " -"<menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen " -"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Lesezeichen " -"bearbeiten</guilabel> wird angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Zur Bearbeitung eines Lesezeichens wählen Sie es auf der linken Seite des " -"Dialogs <guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> aus. Die Bearbeitung der " -"Details des Lesezeichens erfolgt auf der rechten Seite des Dialogs " -"<guilabel>Lesezeichen bearbeiten</guilabel> wie folgt:" - -#: C/goscaja.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen festzulegen, unter dem das " -"Lesezeichen in den Menüs abgelegt wird." - -#: C/goscaja.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Verwenden Sie dieses Feld, um den Ordner des Lesezeichens festzulegen." - -#: C/goscaja.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "Ordner auf Ihrem System verwenden Den URI <uri>file:///</uri>." - -#: C/goscaja.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Lesezeichen löschen möchten, wählen Sie es auf der linken Seite " -"des Dialogfelds aus. Klicken Sie auf <guilabel>Löschen</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Verwenden des Mülls" - -#: C/goscaja.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Symbol für den leeren Mülleimer." - -#: C/goscaja.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"Der Müll ist ein spezieller Ordner, der Dateien enthält, die Sie nicht " -"länger aufbewahren wollen. Dateien im Müll werden erst dauerhaft gelöscht, " -"wenn Sie den Müll leeren. Dieser zweistufige Prozess ist vorteilhaft, wenn " -"Sie sich anders entscheiden oder versehentlich die falsche Datei gelöscht " -"haben." - -#: C/goscaja.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" -"Folgende Objekte können in den <guilabel>Müll</guilabel> verschoben werden:" - -#: C/goscaja.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: C/goscaja.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Objekte auf der Arbeitsfläche" - -#: C/goscaja.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Müll</guilabel> aufrufen möchten, " -"können Sie den <guilabel>Müll</guilabel> anzeigen und die Datei aus dem " -"<guilabel>Müll</guilabel> verschieben. Wenn Sie den <guilabel>Müll</" -"guilabel> leeren, löschen Sie den Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> " -"unwiderruflich." - -#: C/goscaja.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "So zeigen Sie den Müll an" - -#: C/goscaja.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> " -"anzuzeigen:" - -#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "In einem Browser-Fenster" - -#: C/goscaja.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Müll</" -"guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> wird im " -"Fenster angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "In einem räumlichen Fenster" - -#: C/goscaja.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Müll</" -"guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> wird im " -"Fenster angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "Auf der Arbeitsfläche" - -#: C/goscaja.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Müll</guilabel> auf dem " -"Arbeitsflächenhintergrund." - -#: C/goscaja.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Leeren Sie des Mülls" - -#: C/goscaja.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "Leeren" - -#: C/goscaja.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Inhalt des <guilabel>Mülls</guilabel> " -"zu leeren:" - -#: C/goscaja.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Müll leeren</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt <guilabel>Müll</" -"guilabel>, und wählen Sie dann <guimenuitem>Müll leeren</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Wenn Sie den Müll leeren, zerstören Sie sämtliche Dateien im Müll. Stellen " -"Sie sicher, dass der Müll nur Dateien enthält, die Sie nicht länger " -"benötigen." - -#: C/goscaja.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Verborgene Dateien" - -#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "versteckt" - -#: C/goscaja.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "Dateien" - -#: C/goscaja.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Caja</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " -"display:" -msgstr "" -"Standardmäßig zeigt <application>Caja</application> bestimmte " -"Systemdateien und Sicherungsdateien in den Ordnern nicht an. Das verhindert " -"das zufällige und ungewollte Ändern oder Entfernen solcher Dateien, was die " -"Funktion Ihres Rechners beeinträchtigen kann, und verhindert auch einen " -"allzu voll gestopften persönlichen Ordner. Caja zeigt nicht an:" - -#: C/goscaja.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)." - -#: C/goscaja.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Sicherungsdateien, dern Dateinamen mit einer Tilde enden (~)." - -#: C/goscaja.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "" -"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten " -"Ordners aufgelistet werden." - -#: C/goscaja.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene " -"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im " -"jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen." - -#: C/goscaja.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." -msgstr "" -"Wie Sie <application>Caja</application> anweisen können, verborgene " -"Dateien immer anzuzeigen, lesen Sie in <xref linkend=\"caja-preferences" -"\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Verstecken einer Datei oder eines Ordners" - -#: C/goscaja.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "Erzeugen" - -#: C/goscaja.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"Um eine Datei oder einen Ordner in <application>Caja</application> zu " -"verbergen, benennen Sie sie entweder so um, dass der Name mit einem Punkt " -"beginnt, oder Sie legen im gleichen Ordner eine Textdatei namens <filename>." -"hidden</filename> an und fügen den Namen der Datei oder des Ordners zu " -"dieser Textdatei hinzu, wie im nachfolgenden Beispiel:" - -#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "" -"Dateiname\n" -"Ordnername" - -#: C/goscaja.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Es ist notwendig, das betreffende <application>Caja</application>-" -"Fenster zu aktualisieren, um die Änderungen sichtbar zu machen: Drücken Sie " -"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Objekteigenschaften" - -#: C/goscaja.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#: C/goscaja.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "Datei-Eigenschaften" - -#: C/goscaja.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"Das <guilabel>Eigenschaften</guilabel>-Fenster zeigt mehr Informationen über " -"jede Datei, jeden Ordner oder andere Objekte im Dateimanager an. In diesem " -"Fenster können Sie folgende Aktionen ausführen:" - -#: C/goscaja.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." -msgstr "" -"Ändern des Symbols für ein Objekt: siehe <xref linkend=\"caja-icon\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2580(para) -msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Hinzufügen oder Entfernen eines Emblems zu/" -"von einem Symbol finden Sie in <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Ändern der UNIX-Dateizugriffsrechte eines Objekts: Siehe <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" -"Wählen Sie, welche Anwendung zum Öffnen eines Objekts und von Objekten " -"gleichen Typs verwendet wird." - -#: C/goscaja.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." -msgstr "" -"Hinzufügen von Notizen zu einem Objekt: siehe <xref linkend=\"caja-notes" -"\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um das Eigenschaftsfenster für einen Eintrag zu öffnen, führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Wählen Sie das Objekt aus, dessen Eigenschaften Sie prüfen oder ändern " -"wollen. Falls Sie mehr als ein Objekt auswählen, zeigt das " -"Eigenschaftsfenster alle die Eigenschaften, die für alle ausgewählten " -"Objekte gelten." - -#: C/goscaja.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:" - -#: C/goscaja.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie " -"anschließend <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "Ändern des Erscheinungsbildes von Dateien und Ordnern" - -#: C/goscaja.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Caja</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"Der <application>Caja</application>-Dateimanager gibt Ihnen verschiedene " -"Möglichkeiten, das Erscheinungsbild von Dateien und Ordnern anzupassen. Sie " -"können das Aussehen von Dateien und Ordnern durch Hinzufügen von Emblemen " -"und Hintergründen verändern. Sie können auch das Format ändern, in welchem " -"<application>Caja</application> Ihnen diese Objekte anzeigt. Die " -"folgenden Abschnitte beschreiben, wie Sie das tun können." - -#: C/goscaja.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Symbole und Embleme" - -#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) -#: C/goscaja.xml:3602(secondary) -msgid "icons" -msgstr "Symbole" - -#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) -#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) -#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "Embleme" - -#: C/goscaja.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"In der Symbolansicht zeigt der Dateimanager die Dateien und Ordner als " -"Symbole an. Abhängig von der Art der Datei stellt ein Symbol den Dateityp " -"dar, oder ein kleines Vorschaubild zeigt den Inhalt der Datei. Sie können " -"den Datei- und Ordnersymbolen Embleme zuweisen. Solche Embleme erscheinen " -"zusätzlich zum Dateisymbol und stellen weitere Möglichkeiten zur " -"Dateiverwaltung bereit. Um beispielsweise eine Datei als wichtig zu " -"markieren, können Sie dem Dateisymbol das Emblem <guilabel>Wichtig</" -"guilabel> hinzufügen und folgenden visuellen Effekt erzeugen:" - -#: C/goscaja.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem \"Wichtig\"." - -#: C/goscaja.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Beachten Sie, wie sich die die linke Datei von der rechten Datei durch das " -"zum Symbol hinzugefügte <guilabel>Wichtig (!)</guilabel>-Emblem " -"unterscheidet. Weitere Informationen über das Hinzufügen von Emblemen finden " -"Sie in <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"Der Dateimanager fügt automatisch Standardembleme zu folgenden Dateitypen " -"hinzu:" - -#: C/goscaja.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Symbolische Verknüpfungen" - -#: C/goscaja.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Objekte, für die Sie die folgenden Zugriffsrechte besitzen: " -"<indexterm><primary>Zugriffsrechte</primary><secondary>und Embleme</" -"secondary></indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "keine Leserechte" - -#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "keine Schreibrechte" - -#: C/goscaja.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Standardembleme:" - -#: C/goscaja.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Standardemblem" - -#: C/goscaja.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblem »Symbolische Verknüpfung«." - -#: C/goscaja.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>symbolische Verknüpfungen</primary><secondary>und " -"Embleme</secondary></indexterm>Symbolische Verknüpfung" - -#: C/goscaja.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblem »Nur Leserechte«." - -#: C/goscaja.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblem »Schreibrechte«." - -#: C/goscaja.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Ändern des Symbols für eine Datei oder einen Ordner" - -#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "Ändern" - -#: C/goscaja.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern des Symbols, das eine einzelne Datei oder einen Ordner " -"repräsentiert, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei oder den Ordner aus." - -#: C/goscaja.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie im Reiter <guilabel>Grundlegend</guilabel> auf das " -"<guibutton>Symbol</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " -"<guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol wählen</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Ein Symbol auswählen</guilabel>, um " -"das Symbol für die Datei oder den Ordner auszuwählen." - -#: C/goscaja.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Um das ursprüngliche Symbol wiederherzustellen, wählen Sie die Datei oder " -"den Ordner aus, wofür Sie das Symbol ändern wollen. Wählen Sie dann " -"<menuchoice><guimenu>Eigenschaften</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem></menuchoice>. klicken auf das <guibutton>Symbol</guibutton>, " -"und im Dialog <guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol wählen</guilabel> auf " -"<guibutton>Zurücksetzen</guibutton>. " - -#: C/goscaja.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "So fügen Sie einer Datei oder einem Ordner ein Emblem hinzu" - -#: C/goscaja.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "Hinzufügen zur Datei" - -#: C/goscaja.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "Hinzufügen zum Ordner" - -#: C/goscaja.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie einem Objekt ein Emblem hinzufügen möchten, führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Wählen Sie das Objekt aus, dem Sie ein Emblem hinzufügen möchten." - -#: C/goscaja.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie dann " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Das Dialogfenster <link linkend=" -"\"caja-properties\">Eigenschaften</link> wird für das gewählte Objekt " -"angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Embleme</guilabel>, um das " -"Reiterteilfenster <guilabel>Embleme</guilabel> anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Wählen Sie das Emblem aus, das zum Objekt hinzugefügt werden soll." - -#: C/goscaja.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"In Browser-Fenstern können Sie auch Embleme hinzufügen, indem Sie sie aus " -"dem Seitenteilfenster auf des Objekt ziehen." - -#: C/goscaja.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Anlegen eines neuen Emblems" - -#: C/goscaja.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Zum Erzeugen eines neuen Emblems führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Hintergründe und Embleme</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Emblem</guibutton> und dann auf " -"<guibutton>Neues Emblem hinzufügen</guibutton>. Der Dialog <guilabel>Ein " -"neues Emblem anlegen</guilabel> wird angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:2818(para) -msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "" -"Geben Sie den Namen des Emblems in das <guilabel>Stichwort</guilabel>-" -"Textfeld ein." - -#: C/goscaja.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Bild</guilabel>. Ein Dialog wird " -"angezeigt, klicken Sie auf <guibutton>Auswählen …</guibutton>. Wenn Sie ein " -"Emblem gewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton> im Dialogfeld " -"<guilabel>Ein neues Emblem hinzufügen</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Ändern des Hintergrunds" - -#: C/goscaja.xml:2840(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "Ändern des Hintergrunds" - -#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "Hintergründe" - -#: C/goscaja.xml:2844(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "Ändern von Bildschirmkomponenten" - -#: C/goscaja.xml:2846(para) -msgid "" -"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " -"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " -"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " -"file browser, and on panels." -msgstr "" -"Der Dateimanager verfügt über Hintergründe und Embleme, so dass Sie das " -"Erscheinungsbild Ihrer Ordner anpassen können. Hintergrundmuster und Embleme " -"können auch auf der Arbeitsfläche verwendet werden, für Ordner und " -"verschiedene Seitenleisten im Dateimanager sowie in Panels." - -#: C/goscaja.xml:2850(para) -msgid "" -"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Zum Ändern des Hintergrunds eines Fensters, Teilfensters oder eines Panels " -"führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:2854(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Hintergründe und Embleme</guimenuitem></menuchoice> in " -"einem beliebigen Dateimanager-Fenster. Es erscheint das Dialogfeld " -"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2858(para) -msgid "" -"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors " -"you can use." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Muster</guibutton> oder " -"<guibutton>Farben</guibutton>, um eine Liste der verfügbaren " -"Hintergrundmuster oder -farben anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:2862(para) -msgid "" -"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " -"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> " -"entry to the desired window, pane, or panel." -msgstr "" -"Wenn Sie den Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie das Muster oder die " -"Farbe auf die Bildschirmkomponente. Um den Hintergrund zurückzusetzen, " -"ziehen Sie den Eintrag <guilabel>Zurücksetzen</guilabel> auf das gewünschte " -"Fenster, Teilfenster oder Panel." - -#: C/goscaja.xml:2868(para) -msgid "" -"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " -"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " -"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " -"color as the background for all folders." -msgstr "" -"Sie können den Hintergrund für alle Ordner im Dateimanager einstellen, indem " -"Sie ein Muster oder eine Farbe mit der rechten oder mittleren Maustaste " -"ziehen. Wenn Sie die Maustaste loslassen, erscheint ein Kontextmenü mit der " -"Option, das Muster oder die Farbe als Hintergrund für alle Ordner zu " -"verwenden." - -#: C/goscaja.xml:2872(para) -msgid "" -"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New " -"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image " -"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " -"image file will appear in the list of patterns you can use." -msgstr "" -"Sie können ein neues Muster zur Liste hinzufügen, indem Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Ein neues Muster hinzufügen</guibutton> klicken. Wählen Sie eine " -"Bilddatei im Dateiauswahldialog und klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</" -"guibutton>. Die Bilddatei erscheint nun in der Liste der verfügbaren Muster." - -#: C/goscaja.xml:2876(para) -msgid "" -"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New " -"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the " -"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " -"appear in the list of colors you can use." -msgstr "" -"Sie können eine neue Farbe zur Liste hinzufügen, indem Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Eine neue Farbe hinzufügen</guibutton> klicken. Wählen Sie eine " -"Farbe im Farbauswahldialog und klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. " -"Die Farbe erscheint nun in der Liste der verfügbaren Farben." - -#: C/goscaja.xml:2884(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Verwenden von Wechselmedien" - -#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary) -#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary) -#: C/goscaja.xml:2954(primary) -msgid "removable media" -msgstr "Wechselmedien" - -#: C/goscaja.xml:2891(para) -msgid "" -"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " -"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " -"running a suitable application that can handle it (for example a music " -"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " -"configure these actions for different media formats." -msgstr "" -"Der Dateimanager kann verschiedene Aktionen einleiten, wenn entfernbare " -"Medien erscheinen, wie zum Beispiel Einhängen, Öffnen eines Dateimanager-" -"Fensters zum Anzeigen des Inhalts oder Ausführen einer passenden Anwendung, " -"die damit umgehen kann (beispielsweise ein Musik-Abspieler zum Abspielen " -"einer Audio-CD). Informationen über die Konfiguration dieser Aktionen für " -"die verschiedenen Medienformate finden Sie in <xref linkend=\"goscaja-61" -"\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2899(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "So hängen Sie Medien ins Dateisystem ein" - -#: C/goscaja.xml:2902(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "Einhängen" - -#: C/goscaja.xml:2904(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"Durch <firstterm>Einhängen</firstterm> wird ein Dateisystem für den Zugriff " -"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als Unterordner an " -"Ihr Dateisystem angehängt." - -#: C/goscaja.xml:2907(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " -"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your " -"system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Um ein Medium ins Dateisystem einzuhängen, legen Sie das Medium in das " -"entsprechende Gerät ein. Ein Symbol, welches das Medium repräsentiert, wird " -"zur Arbeitsfläche hinzugefügt. Dies geschieht allerdings nur dann, wenn das " -"System so eingestellt ist, erkannte Medien automatisch einzuhängen." - -#: C/goscaja.xml:2911(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a " -"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An " -"icon that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Wenn Ihr System nicht so eingestellt ist, dass das Gerät automatisch " -"eingehängt wird, müssen Sie dies manuell tun. Doppelklicken Sie auf das " -"<guilabel>Rechner</guilabel>-Symbol auf der Arbeitsfläche. Ein " -"<guilabel>Computer</guilabel>-Dialog wird geöffnet. Doppelklicken Sie nun " -"auf das Objekt, welches das einzuhängende Medium darstellt. Um " -"beispielsweise eine Diskette einzuhängen, doppelklicken Sie auf das Objekt " -"<guilabel>Diskette</guilabel>. Ein Objekt, welches das gewünschte Medium " -"repräsentiert, wird zur Arbeitsfläche hinzugefügt." - -#: C/goscaja.xml:2917(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "Sie können den Namen eines Wechselmedium-Symbol nicht ändern." - -#: C/goscaja.xml:2921(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Mediums an" - -#: C/goscaja.xml:2924(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "Anzeigen des Inhalts" - -#: C/goscaja.xml:2926(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" -"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Inhalt von Wechselmedien anzuzeigen:" - -#: C/goscaja.xml:2930(para) -msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." -msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf das Symbol, welches das Medium auf der Arbeitsfläche " -"repräsentiert." - -#: C/goscaja.xml:2934(para) -msgid "" -"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf der " -"Arbeitsfläche repräsentiert, und wählen Sie dann <guimenuitem>Öffnen</" -"guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2938(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Ein Dateimanager-Fenster zeigt den Inhalt des Mediums an. Zum erneuten Laden " -"der Anzeige klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Aktualisieren</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2942(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Mediums an" - -#: C/goscaja.xml:2945(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "Anzeigen von Eigenschaften" - -#: C/goscaja.xml:2947(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Um die Eigenschaften eines Wechselmediums anzuzeigen, klicken Sie mit der " -"rechten Maustaste auf das Objekt, das das Medium auf der Arbeitsfläche " -"repräsentiert, und wählen dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Ein " -"Dialog zeigt die Eigenschaften des Mediums an." - -#: C/goscaja.xml:2949(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Um den Eigenschaftsdialog zu schließen, klicken Sie auf " -"<guibutton>Schließen</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2952(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk" - -#: C/goscaja.xml:2955(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "Entnehmen" - -#: C/goscaja.xml:2957(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Um das Medium aus dem Laufwerk zu nehmen, klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste auf das Medienobjekt auf der Arbeitsfläche und wählen dann " -"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Wenn das Laufwerk für das Medium durch " -"einen Motor betätigt wird, wird das Medium aus dem Laufwerk ausgeworfen. " -"Wenn das Laufwerk für das Medium nicht durch einen Motor betätigt wird, " -"warten Sie, bis das Arbeitsflächensymbol für dieses Medium verschwindet, " -"dann entfernen Sie das Medium manuell." - -#: C/goscaja.xml:2962(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"Medien in motorisierten Laufwerken lassen sich nicht auswerfen, solange das " -"Medium eingehängt ist. Um das Medium auszuwerfen, muss es zuerst ausgehängt " -"werden. Um ein USB- Laufwerk zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte " -"aus:" - -#: C/goscaja.xml:2966(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the USB drive." -msgstr "" -"Schließen Sie alle Dateimanager-Fenster, <application>Terminal</application>-" -"Fenster sowie alle anderen Fenster, die auf das USB-Laufwerk zugreifen." - -#: C/goscaja.xml:2970(para) -msgid "" -"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " -"disappears." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, welches das Laufwerk " -"auf der Arbeitsfläche repräsentiert, und wählen Sie dann " -"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Das Arbeitsflächensymbol für das " -"Laufwerk verschwindet." - -#: C/goscaja.xml:2975(para) -msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "Entfernen Sie das USB-Laufwerk." - -#: C/goscaja.xml:2979(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"Sie müssen Wechselmedien vor dem Auswerfen zunächst aushängen. Entfernen Sie " -"keinen USB-Speicher, wenn Sie diesen noch nicht ausgehängt haben. Wenn Sie " -"dies nicht tun, könnten Ihnen ungespeicherte Daten verloren gehen." - -#: C/goscaja.xml:2984(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Beschreiben von CDs oder DVDs" - -#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary) -#: C/goscaja.xml:2999(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "CDs beschreiben" - -#: C/goscaja.xml:2992(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CD's, schreiben" - -#: C/goscaja.xml:2998(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "CD's brennen" - -#: C/goscaja.xml:3001(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"Beschreiben einer CD oder DVD könnte nützlich sein, wenn Sie Ihre wichtigen " -"Dokumente sichern wollen. Um dies tun zu können, muss Ihr Rechner über einen " -"CD- oder DVD-Brenner verfügen." - -#: C/goscaja.xml:3003(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Eine einfache Möglichkeit herauszufinden, von welcher Art das CD- oder DVD-" -"Laufwerk Ihres Rechners ist, finden Sie in <menuchoice><guimenu>Orte</" -"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> in der oberen Panel-" -"Menüleiste. Wenn das Symbol Ihres CD-Laufwerks Begriffe wie »CD-RW« oder »DVD" -"(+-)R« in seiner Beschriftung enthält, dann ist Ihr Rechner fähig, solche " -"Medien zu beschreiben." - -#: C/goscaja.xml:3005(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"Sie können jederzeit Dateien zum Schreiben auf CD/DVD auswählen. Der " -"Dateimanager stellt einen speziellen Ordner für Dateien und Ordner bereit, " -"die Sie auf CD oder DVD schreiben wollen. Von hier aus können Sie jeglichen " -"Inhalt (den Sie zuvor in diesem speziellen Ordner abgelegt haben) auf eine " -"CD oder DVD schreiben." - -#: C/goscaja.xml:3009(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Erstellen von Daten-CDs" - -#: C/goscaja.xml:3010(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um eine CD oder DVD zu beschreiben, führen Sie die folgende Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:3013(para) -msgid "" -"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -"guimenu><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guimenuitem>CD/DVD-Ersteller</" -"guimenuitem></menuchoice>. Der Dateimanager öffnet den CD/DVD-Ersteller-" -"Ordner." - -#: C/goscaja.xml:3014(para) -msgid "" -"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item " -"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"In einem Dateibrowser-Fenster befindet sich der Eintrag <guimenuitem>CD/DVD-" -"Ersteller</guimenuitem> im Menü <guimenu>Gehe zu</guimenu>." - -#: C/goscaja.xml:3017(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Ziehen Sie die Datei oder Ordner, die Sie auf CD oder DVD schreiben möchten, " -"in den CD/DVD-Ersteller-Ordner." - -#: C/goscaja.xml:3021(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "" -"Legen Sie eine beschreibbare CD oder DVD in das CD/DVD-Brenner-Laufwerk " -"Ihres Systems ein." - -#: C/goscaja.xml:3024(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Auf CD/DVD schreiben</guibutton>, oder " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Auf CD/DVD " -"schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Ein <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</" -"guilabel>-Dialog wird angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:3027(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Verwenden Sie den <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</guilabel>-Dialog zur " -"Auswahl, wie Sie die CD schreiben wollen, wie folgt:" - -#: C/goscaja.xml:3047(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "CD/DVD schreiben auf" - -#: C/goscaja.xml:3051(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Wählen Sie aus der Aufklappliste das Gerät aus, auf welches Sie die CD oder " -"DVD schreiben wollen. Um eine Image-Datei einer CD zu erstellen, wählen Sie " -"die Option <guilabel>Datei-Image</guilabel>. Eine CD-Imagedatei enthält alle " -"Daten im gleichen Format wie auf einer CD, die Sie später auf eine CD " -"schreiben können." - -#: C/goscaja.xml:3058(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "CD-Name" - -#: C/goscaja.xml:3062(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Geben Sie einen Namen für die CD in das Textfeld ein." - -#: C/goscaja.xml:3068(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Datengröße" - -#: C/goscaja.xml:3072(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Zeigt die Größe der Daten an, die auf ein Medium geschrieben werden sollen. " -"Das leere Medium muss mindestens diese Größe haben." - -#: C/goscaja.xml:3079(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Schreibgeschwindigkeit" - -#: C/goscaja.xml:3083(para) -msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" -"Wählen Sie die Geschwindigkeit, mit der Sie den Datenträger beschreiben " -"möchten, in der Aufklappliste aus." - -#: C/goscaja.xml:3092(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schreiben</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3093(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"Wenn Sie die Option <guilabel>Datei-Image</guilabel> aus der Aufklappliste " -"<guilabel>Ziellaufwerk</guilabel> gewählt haben, wird der Dialog " -"<guilabel>Wählen Sie einen Dateinamen für das Datenträgerabbild</guilabel> " -"angezeigt. Verwenden Sie diesen Dialog, um den Ort anzugeben, an dem das " -"Image gespeichert werden soll. Standardmäßig haben Image-Dateien die Endung " -"<filename>.iso</filename>." - -#: C/goscaja.xml:3097(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"Ein <guilabel>Daten werden auf das Medium geschrieben</guilabel>-Dialog wird " -"angezeigt. Dieser Vorgang dauert einige Zeit. Wenn das Medium beschrieben " -"oder die Image-Datei erzeugt wurde, erscheint im Dialog eine Meldung " -"darüber, dass der Vorgang beendet ist." - -#: C/goscaja.xml:3102(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." -msgstr "" -"Sie können einstellen, dass der CD/DVD-Ersteller-Ordner automatisch beim " -"Einlegen eines leeren Mediums geöffnet wird. Weitere Informationen hierzu " -"finden Sie in <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3103(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"Das auf die CD geschriebene Dateisystem kann mit langen Dateinamen auf allen " -"derzeitigen Betriebssystemen gelesen werden. Sowohl die Joliet- als auch die " -"Rock-Ridge-Erweiterung für das Dateisystem werden benutzt." - -#: C/goscaja.xml:3106(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "CDs oder DVDs kopieren" - -#: C/goscaja.xml:3107(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"Sie können eine Kopie einer CD oder DVD erstellen, entweder auf einem " -"anderen Medium oder in einer Abbilddatei, die auf Ihrem Rechner gespeichert " -"wird. Um eine Kopie zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscaja.xml:3109(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Legen Sie das Medium ein, welches Sie kopieren wollen." - -#: C/goscaja.xml:3110(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Rechner</" -"guimenuitem></menuchoice> in der Menüleiste im oberen Panel." - -# Übersetzung des Menüeintrags bitte bestätigen -#: C/goscaja.xml:3111(para) -msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das CD-Symbol, und wählen Sie " -"<guimenuitem>CD/DVD kopieren</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:3112(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Der Dialog <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</guilabel> wird angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:3114(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Falls Sie nur über ein schreibfähiges Laufwerk verfügen, wird zunächst eine " -"Image-Datei auf Ihrem Rechner erstellt. Dann wird das Originalmedium " -"ausgeworfen, und Sie werden zum Einlegen eines leeren Mediums aufgefordert, " -"auf welchem die Kopie erstellt werden kann." - -#: C/goscaja.xml:3115(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Falls Sie mehr als eine Kopie erzeugen wollen, wählen Sie die Image-Datei-" -"Option in <guimenuitem>Auf CD/DVD schreiben</guimenuitem> und schreiben dann " -"die Image-Datei. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=" -"\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3119(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Erstellen eines Mediums aus einer Image-Datei" - -#: C/goscaja.xml:3120(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"Sie können eine Image-Datei auf eine CD oder DVD schreiben. Beispielsweise " -"haben Sie eine solche Datei aus dem Internet heruntergeladen, oder vorher " -"selbst eine erstellt. Image-Dateien haben üblicherweise die Dateiendung " -"<filename>.iso</filename> und werden daher auch manchmal ISO-Dateien genannt." - -#: C/goscaja.xml:3121(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Um ein Image einer CD oder DVD auf ein Medium zu schreiben, klicken Sie mit " -"der rechten Maustaste auf die Image-Datei und wählen dann <guimenuitem>Auf " -"CD/DVD schreiben</guimenuitem> aus dem Kontextmenü." - -#: C/goscaja.xml:3126(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Durchsuchen entfernter Server" - -#: C/goscaja.xml:3127(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"Der <application>Caja</application>-Datei-Manager bietet einen " -"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien, Anwendungen, FTP-Seiten, " -"Windows-Freigaben, WebDav-Server und SSH-Server." - -#: C/goscaja.xml:3130(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "So greifen Sie auf einen entfernten Rechner zu" - -#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary) -#: C/goscaja.xml:3270(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "Zugreifen" - -#: C/goscaja.xml:3145(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"Sie können mit dem Dateimanager auf entfernte Server zugreifen, " -"beispielsweise eine FTP-Seite, eine Windows-Freigabe, ein WebDav-Server oder " -"ein SSH-Server." - -#: C/goscaja.xml:3147(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um auf einen entfernten Server zuzugreifen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Mit Server verbinden …</" -"guimenuitem></menuchoice>. Sie erreichen diesen Dialog ebenfalls über die " -"Menüleiste durch Wählen von <menuchoice><guimenu>Orte</" -"guimenu><guimenuitem>Verbindung zu Server …</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:3149(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Um eine Verbindung zu einem entfernten Server herzustellen, beginnen Sie " -"zunächst mit der Auswahl des Dienstes, gefolgt von der Eingabe der Server-" -"Adresse. " - -#: C/goscaja.xml:3150(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" -"Falls von Ihrem Server benötigt, können Sie die folgenden optionalen " -"Informationen hinzufügen:" - -#: C/goscaja.xml:3169(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: C/goscaja.xml:3173(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Der Port für die Verbindung zum Server. Dieser sollte nur angegeben werden, " -"falls ein anderer als der Standard-Port benötigt wird. Normalerweise können " -"Sie dieses Feld leer lassen." - -#: C/goscaja.xml:3180(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Ordner" - -#: C/goscaja.xml:3184(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Nach dem Verbinden auf dem Server zu öffnender Ordner." - -#: C/goscaja.xml:3190(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" - -#: C/goscaja.xml:3194(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connection information if needed. The user name " -"information is not appropriate for a public FTP connection." -msgstr "" -"Der Benutzername des Kontos, der bei der Verbindung zum Server angegeben " -"wird. Dieser wird, falls nötig, zu den Verbindungsinformationen hinzugefügt. " -"Der Benutzername muss nicht angegeben werden, wenn es sich um einen " -"öffentlichen FTP-Server handelt." - -#: C/goscaja.xml:3202(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Zu verwendender Name für die Verbindung" - -#: C/goscaja.xml:3206(para) -msgid "" -"The designation of the connection as it will appear in the file manager." -msgstr "Die Bezeichnung der Verbindung, wie sie im Dateimanager erscheint." - -#: C/goscaja.xml:3212(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Freigabe" - -#: C/goscaja.xml:3216(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Name der gewünschten Windows-Freigabe. Dies ist nur auf Windows-Freigaben " -"anwendbar." - -#: C/goscaja.xml:3222(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Name der Domäne" - -#: C/goscaja.xml:3226(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Windows-Domäne. Dies ist nur bei Windows-Freigaben anwendbar." - -#: C/goscaja.xml:3232(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Wenn die Server-Information in Form einer URI bereitgestellt wird, oder Sie " -"eine spezielle Verbindung benötigen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenuitem>Benutzerdefinierter Ort</guimenuitem></menuchoice> " -"als Dienste-Typ." - -#: C/goscaja.xml:3233(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Sobald Sie die Information eingegeben haben, klicken Sie auf " -"<guibutton>Verbinden</guibutton>. War der Verbindungsaufbau erfolgreich, " -"dann wird der Inhalt des entfernten Servers angezeigt und Sie können Objekte " -"aus dem oder in das Fenster ziehen, um sie an andere Orte zu kopieren oder " -"zu verschieben." - -#: C/goscaja.xml:3237(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "So greifen Sie auf Orte im Netzwerk zu" - -#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary) -#: C/goscaja.xml:3250(see) -msgid "network places" -msgstr "Netzwerkorte" - -#: C/goscaja.xml:3252(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Wenn Ihr System für den Zugriff auf Orte in einem Netzwerk konfiguriert ist, " -"können Sie mit Hilfe des Dateimanagers auf diese Orte zugreifen." - -#: C/goscaja.xml:3255(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Um auf Orte im Netzwerk zugreifen zu können, öffnen Sie den Dateimanager und " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Orte</guimenu><guimenuitem>Netzwerk</" -"guimenuitem></menuchoice>. Ein Fenster wird geöffnet, welches die Orte im " -"Netzwerk anzeigt, auf die Sie zugreifen können. Doppelklicken Sie auf das " -"Netzwerk, auf das Sie zugreifen wollen." - -#: C/goscaja.xml:3257(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>NFS-Server</primary><see>Unix-Netzwerk</see></" -"indexterm>Um auf UNIX-Freigaben zuzugreifen, doppelklicken Sie auf das " -"Objekt <guilabel>Unix-Netzwerk (NFS)</guilabel>. Eine Liste von UNIX-" -"Freigaben, die Ihnen zur Verfügung stehen, wird im Dateimanager-Fenster " -"angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:3261(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Samba-Server</primary><see>Windows-Netzwerk</see></" -"indexterm>Um auf Windows-Freigaben zuzugreifen, doppelklicken Sie auf das " -"Objekt <guilabel>Windows-Netzwerk (SMB)</guilabel>. Eine Liste der Ihnen zur " -"Verfügung stehenden Windows-Freigaben wird Ihnen im Dateimanager-Fenster " -"angezeigt." - -#: C/goscaja.xml:3267(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Zugriff auf spezielle URIs" - -#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary) -#: C/goscaja.xml:3279(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "spezielle URIs" - -#: C/goscaja.xml:3278(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, speziell" - -#: C/goscaja.xml:3281(para) -msgid "" -"Caja has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager." -msgstr "" -"Caja verfügt über bestimmte spezielle URIs, die Ihnen den Zugriff auf " -"bestimmte Funktionen im Dateimanager ermöglichen." - -#: C/goscaja.xml:3282(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Diese richten sich an fortgeschrittene Benutzer: In den meisten Fällen " -"existiert eine leichtere Methode, auf die Funktion oder den Ort zuzugreifen." - -#: C/goscaja.xml:3283(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/>enthält eine Liste der URIs, die Sie " -"mit dem Dateimanager verwenden können." - -#: C/goscaja.xml:3286(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Spezielle URI-Orte" - -#: C/goscaja.xml:3293(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Ort (URI)" - -#: C/goscaja.xml:3304(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: C/goscaja.xml:3308(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Dies ist ein spezieller Ort, wohin Sie Dateien und Ordner kopieren können, " -"welche Sie auf eine CD schreiben wollen. Von hier aus können Sie leicht den " -"Inhalt dieses Ortes auf eine CD schreiben. Weitere Informationen finden Sie " -"in <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3315(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: C/goscaja.xml:3319(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Zeigt alle Orte im Netzwerk an, mit denen Sie sich verbinden können, sofern " -"Ihr System für den Zugriff auf Orte im Netzwerk eingerichtet ist. Um auf " -"einen Ort im Netzwerk zuzugreifen, doppelklicken Sie auf den Ort im " -"Netzwerk. Sie können auch diesen URI verwenden, um Orte im Netzwerk zu Ihrem " -"System hinzuzufügen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=" -"\"caja-accessnetwork\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3335(title) -msgid "Caja Preferences" -msgstr "Caja-Einstellungen" - -#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2853(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "Anpassen" - -#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary) -#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary) -#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2849(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "Einstellungen" - -#: C/goscaja.xml:3352(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "Einstellungen, Datei-Manager" - -#: C/goscaja.xml:3354(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "Datei-Manager-Einstellungen" - -#: C/goscaja.xml:3356(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Einstellungen zur Verwaltung von Dateien</" -"guilabel>, um den Dateimanager an Ihre Erfordernisse und Vorlieben " -"anzupassen." - -#: C/goscaja.xml:3358(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um den <guilabel>Einstellungen zur Verwaltung von Dateien</guilabel>-Dialog " -"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Sie können " -"diesen Dialog auch direkt über die Menüleiste im oberen Panel erreichen, " -"indem Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -"guisubmenu><guimenuitem>Verwaltung von Dteien</guimenuitem></menuchoice> " -"wählen." - -#: C/goscaja.xml:3360(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Sie können die Einstellungen in den folgenden Kategorien anpassen:" - -#: C/goscaja.xml:3363(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Die Standardeinstellungen für Ansichten." - -#: C/goscaja.xml:3366(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"Das Verhalten von Dateien und Ordnern, ausführbaren Textdateien, und des " -"Mülls." - -#: C/goscaja.xml:3370(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" -"Die Information, welche in den Symbol-Unterschriften angezeigt wird, sowie " -"das Zeitformat." - -#: C/goscaja.xml:3373(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Die Spalten, die in der Listenansicht erscheinen, und deren Anordnung." - -#: C/goscaja.xml:3376(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" -"Vorschau-Optionen, um die Leistungsfähigkeit des Dateimanagers zu steigern." - -#: C/goscaja.xml:3379(para) -msgid "How removable media and connected devices are handled." -msgstr "" -"Hier wird der Umgang mit Wechselmedien und verbundenen Geräten festgelegt." - -#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Einstellungen für Ansichten" - -#: C/goscaja.xml:3389(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Sie können eine Standardansicht bestimmen und Filteroptionen und " -"Anzeigeoptionen auswählen. Ebenfalls können Sie die Standardeinstellungen " -"für Symbolansichten und Listenansichten setzen." - -#: C/goscaja.xml:3392(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Um Ihre Einstellungen für die Standardansicht festzulegen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ansichten</" -"guilabel>, um die <guilabel>Ansichten</guilabel> anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3395(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> enthält eine Liste der " -"Ansichtseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscaja.xml:3416(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Neue Ordner anzeigen mit" - -#: C/goscaja.xml:3420(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " -"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " -"organized in columns rather than rows.." -msgstr "" -"Wählen Sie die Standardansicht für Ordner aus. Wenn Sie einen Ordner öffnen, " -"wird er in der gewählten Ansicht angezeigt. Dies kann die Symbolansicht, die " -"Listenansicht oder die Kompaktansicht sein. Die Kompaktansicht ist eine " -"Abwandlung der Symbolansicht, wobei die Symbole in Spalten anstelle von " -"Zeilen angezeigt werden." - -#: C/goscaja.xml:3427(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Elemente anordnen" - -#: C/goscaja.xml:3431(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Wählen Sie das Merkmal aus, nach dem die Objekte in den Ordnern sortiert " -"werden sollen, die in dieser Ansicht angezeigt werden." - -#: C/goscaja.xml:3438(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen" - -#: C/goscaja.xml:3442(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um beim Sortieren die Ordner vor den Dateien " -"anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3449(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Verborgene Dateien und Sicherheitskopien anzeigen" - -#: C/goscaja.xml:3454(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um Dateien anzuzeigen, die normalerweise in Ordnern " -"nicht sichtbar sind. Weitere Informationen über verborgene Dateien finden " -"Sie in <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>. " - -#: C/goscaja.xml:3459(para) -msgid "" -"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " -"List View sections" -msgstr "" -"<guilabel>Voreingestellte Vergrößerungsstufe</guilabel> in den Abschnitten " -"Symbolansicht, Kompaktansicht oder Listenansicht" - -#: C/goscaja.xml:3464(para) -msgid "" -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Wählen Sie die Standard-Vergrößerungsstufe für die Ordner in dieser Ansicht " -"aus. Damit legen Sie die Größe der Objekte in einer Ansicht fest." - -#: C/goscaja.xml:3471(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Engere Anordnung verwenden" - -#: C/goscaja.xml:3475(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Nur in der Symbolansicht. Wählen Sie diese Option aus, um die Objekte in den " -"Ordnern näher aneinander zu platzieren." - -#: C/goscaja.xml:3483(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text neben Symbolen" - -#: C/goscaja.xml:3487(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Symbolbeschreibung für die Objekte neben " -"dem Symbol anstelle unter dem Symbol darzustellen." - -#: C/goscaja.xml:3494(guilabel) -msgid "All columns have the same width" -msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" - -#: C/goscaja.xml:3498(para) -msgid "" -"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um alle Spalten der Kompaktansicht in der " -"gleichen Breite anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3504(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Nur Ordner anzeigen" - -#: C/goscaja.xml:3508(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> in der " -"Seitenleiste nur Ordner anzeigen wollen." - -#: C/goscaja.xml:3516(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Einstellungen des Verhaltens" - -#: C/goscaja.xml:3520(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "Verhalten" - -#: C/goscaja.xml:3522(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Um die Einstellungen für Dateien und Ordner anzupassen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Verhalten</" -"guilabel>, in welchem Sie die folgenden Einstellungen vornehmen können:" - -#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) -msgid "Single click to open items" -msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten" - -#: C/goscaja.xml:3530(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um bei einem einfachen Klick auf ein Objekt die " -"Standardaktion für dieses Objekt auszuführen. Wenn diese Option ausgewählt " -"ist, und Sie das Objekt mit der Maus berühren, wird der Titel des Objekts " -"unterstrichen dargestellt." - -#: C/goscaja.xml:3536(guilabel) -msgid "Double click to open items" -msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Objekten" - -#: C/goscaja.xml:3538(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um bei einem Doppelklick die Vorgabeaktion für " -"diesen Dateityp auszuführen." - -#: C/goscaja.xml:3543(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Immer in Browser-Fenstern öffnen" - -#: C/goscaja.xml:3545(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Caja</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Wählen sie diese Option, um <application>Caja</application> im Browser-" -"Modus anstatt im räumlichen Modus zu verwenden. Dadurch können Sie Ihre " -"Dateien und Ordner im gleichen Fenster durchsuchen, anderenfalls navigieren " -"Sie durch Ihre Dateien und Ordner in Form von Objekten." - -#: C/goscaja.xml:3550(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are opened" -msgstr "Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden" - -#: C/goscaja.xml:3552(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie bei der Auswahl einer ausführbaren " -"Textdatei diese Datei ausführen wollen. Eine ausführbare Textdatei ist eine " -"Textdatei, die ausgeführt werden kann, also ein Shell-Skript." - -#: C/goscaja.xml:3558(guilabel) -msgid "View executable text files when they are opened" -msgstr "Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden" - -#: C/goscaja.xml:3560(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, dass der Inhalt einer ausführbaren " -"Textdatei angezeigt wird, wenn Sie die ausführbare Textdatei auswählen. " - -#: C/goscaja.xml:3565(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Jedes Mal nachfragen" - -#: C/goscaja.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn bei der Auswahl einer ausführbaren Textdatei " -"ein Dialog angezeigt werden soll. Der Dialog fragt danach, ob Sie die Datei " -"ausführen oder anzeigen wollen. " - -#: C/goscaja.xml:3573(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien nachfragen" - -#: C/goscaja.xml:3575(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um einen Bestätigungsdialog anzuzeigen, bevor der " -"<guilabel>Müll</guilabel> geleert wird, oder Dateien gelöscht werden. Diese " -"Option zu wählen, ist empfehlenswert, es sei denn, Sie haben gute Gründe " -"dafür." - -#: C/goscaja.xml:3579(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht" - -#: C/goscaja.xml:3581(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um ein <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>-Menü zu " -"den folgenden Menüs hinzuzufügen:" - -#: C/goscaja.xml:3585(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "zum Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu>." - -#: C/goscaja.xml:3588(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"zum Kontextmenü, das bei einem Klick mit der rechten Maustaste auf eine " -"Datei, einen Ordner oder ein Arbeitsflächenobjekt angezeigt wird." - -#: C/goscaja.xml:3592(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Objekt auswählen, und dann den Menüeintrag " -"<guimenuitem>Löschen</guimenuitem> wählen, wird dieses Objekt unmittelbar " -"aus Ihrem System entfernt. Es gibt keine Möglichkeit, eine gelöschte Datei " -"wiederherzustellen. Wählen Sie dies nicht, es sei denn, Sie haben gute " -"Gründe dafür." - -#: C/goscaja.xml:3599(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Anzeige-Einstellungen" - -#: C/goscaja.xml:3603(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "Einstellungen für Beschreibungen" - -#: C/goscaja.xml:3608(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "Symbolbeschreibungen" - -#: C/goscaja.xml:3610(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"Eine Symbolbeschreibung zeigt den Namen einer Datei oder eines Ordners in " -"der Symbolansicht an. Die Symbolbeschreibung enthält außerdem drei " -"zusätzliche Informationen über die Datei oder den Ordner. Die zusätzliche " -"Information wird nach dem Dateinamen angezeigt. Normalerweise ist nur ein " -"Teil der Information sichtbar, aber wenn Sie ein Symbol strecken, werden " -"weitere Informationen angezeigt. Sie können diese in den " -"Symbolbeschreibungen angezeigten zusätzlichen Informationen anpassen." - -#: C/goscaja.xml:3616(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Um Ihre Einstellungen für Symbolbeschreibungen anzupassen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Anzeige</" -"guilabel>, um den Reiterabschnitt <guilabel>Anzeige</guilabel> zu öffnen." - -#: C/goscaja.xml:3618(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Wählen Sie die Informationsobjekte, die Sie in der Symbolbeschreibung " -"anzeigen möchten, in den drei Auswahllisten. Wählen Sie den ersten Eintrag " -"in der ersten Auswahlliste, wählen Sie den zweiten Eintrag in der zweiten " -"Auswahlliste usw. Die folgende Tabelle beschreibt die Informationsobjekte, " -"die Sie auswählen können:" - -#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Objekts anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3656(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Beschreibung des MIME-Typs des Objekts " -"anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Änderungsdatum" - -#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um den Zeitpunkt der letzten Änderung des Objekts " -"anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Zugriffsdatum" - -#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um den Zeitpunkt des letzten Zugriffs auf das " -"Objekt anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Eigentümer des Objekts anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Benutzergruppe anzuzeigen, zu welcher das " -"Objekt gehört." - -#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Zugriffsrechte" - -#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Zugriffsrechte</primary><secondary>als Zeichen anzeigen</" -"secondary></indexterm>Wählen Sie diese Option, um die Zugriffsrechte des " -"Objekts in drei Sätzen von je drei Zeichen darzustellen, beispielsweise " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Oktale Zugriffsrechte" - -#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Zugriffsrechte</primary><secondary>oktale " -"Zugriffsrechte</secondary></indexterm>Wählen Sie diese Option, um die " -"Zugriffsrechte des Objekts in in oktaler Notierung darzustellen, " -"beispielsweise <computeroutput>764</computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Wählen Sie diese Option, um den MIME-Typ des Objekts anzuzeigen" - -#: C/goscaja.xml:3745(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um keine Informationen über das Objekt anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3752(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Caja." -msgstr "" -"Die Option <guilabel>Datum→Format</guilabel> erlaubt Ihnen die Auswahl des " -"durch Caja anzuzeigenden Datumformats." - -#: C/goscaja.xml:3757(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Listenspalten-Einstellungen" - -#: C/goscaja.xml:3758(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"Sie können festlegen, welche Information in der Listenansicht von " -"Dateimanager-Fenstern angezeigt werden soll. Sie können angeben, welche " -"Spalten in der Listenansicht angezeigt werden, und wie diese angeordnet sind." - -#: C/goscaja.xml:3761(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Um Ihre Einstellungen für Listenspalten anzupassen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter " -"<guilabel>Listenspalten</guilabel>, um den Reiterabschnitt " -"<guilabel>Listenspalten</guilabel> zu öffnen." - -#: C/goscaja.xml:3763(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Um eine Listenspalte für die Anzeige in der Listenansicht festzulegen, " -"wählen Sie die zu dieser Spalte zugehörige Option, und klicken dann " -"anschließend auf den Knopf <guibutton>Anzeigen</guibutton>. Um eine " -"Listenspalte aus der Listenansicht zu entfernen, wählen Sie den " -"entsprechenden Eintrag, und klicken anschließend auf <guibutton>Verbergen</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3767(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Knöpfe <guibutton>Raufschieben</guibutton> und " -"<guibutton>Runterschieben</guibutton>, um die Position der Spalten in der " -"Listenansicht zu bestimmen." - -#: C/goscaja.xml:3769(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Um die Standardvorgaben für Spalten und deren Anordnung zu verwenden, " -"klicken Sie auf <guibutton>Vorgabe verwenden</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3770(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "" -"In der folgenden Tabelle werden die Spalten beschrieben, die Sie anzeigen " -"können." - -#: C/goscaja.xml:3793(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Namen des Objekts anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3815(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um den Beschreibung des MIME-Typs des Objekts im " -"Einstellungswerkzeugs <application>Dateitypen und Programme</application> " -"anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title) -#: C/goscaja.xml:4124(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen" - -#: C/goscaja.xml:3907(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "Leistung" - -#: C/goscaja.xml:3909(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"Einige <application>Caja</application>-Funktionen beeinflussen die " -"Geschwindigkeit, mit der <application>Caja</application> auf " -"Anforderungen reagiert. Sie können das Verhalten einiger dieser Funktionen " -"ändern, um die Geschwindigkeit von <application>Caja</application> zu " -"erhöhen. Für jede Leistungsparameter-Einstellung können Sie eine der in der " -"folgenden Tabelle beschriebenen Optionen auswählen:" - -#: C/goscaja.xml:3933(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: C/goscaja.xml:3937(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Führt die Aktion für lokale Dateien und Dateien in anderen Dateisystemen aus." - -#: C/goscaja.xml:3944(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Nur lokale Dateien" - -#: C/goscaja.xml:3948(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Führt die Aktion nur für lokale Dateien aus." - -#: C/goscaja.xml:3954(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: C/goscaja.xml:3958(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Führt die Aktion nie aus." - -#: C/goscaja.xml:3964(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Um Ihre Vorschaueinstellungen anzupassen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Vorschau</" -"guilabel>, um den Bereich <guilabel>Vorschau</guilabel> anzuzeigen." - -#: C/goscaja.xml:3966(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> enthält eine Liste der Vorschau-" -"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscaja.xml:3987(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Text in Symbolen anzeigen" - -#: C/goscaja.xml:3991(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei " -"eine Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll." - -#: C/goscaja.xml:3998(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Miniaturansichten für Bilddateien anzeigen" - -#: C/goscaja.xml:4002(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Miniaturansichten von " -"Bilddateien angezeigt werden sollen. Der Dateimanager speichert die " -"Miniaturansicht-Dateien für jeden Ordner in einem <filename>.thumbnails</" -"filename>-Unterordner." - -#: C/goscaja.xml:4011(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Nur für Dateien kleiner als" - -#: C/goscaja.xml:4015(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Geben Sie die maximale Größe einer Datei an, für welche der Dateimanager ein " -"Vorschaubild erzeugen soll." - -#: C/goscaja.xml:4022(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Vorschau für Sound-Dateien" - -#: C/goscaja.xml:4027(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Sound-Dateien angespielt werden " -"sollen." - -#: C/goscaja.xml:4033(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Anzahl der Objekte" - -#: C/goscaja.xml:4037(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Option, um anzugeben, wann die Anzahl der Objekte in einem " -"Ordner angezeigt werden soll. In der Symbolansicht könnte es notwendig sein, " -"die Vergrößerungsstufe zu erhöhen, um die Anzahl der Objekte in jedem Ordner " -"sichtbar zu machen." - -#: C/goscaja.xml:4047(title) -msgid "Media Preferences" -msgstr "Medieneinstellungen" - -#: C/goscaja.xml:4048(para) -msgid "" -"You can configure how <application>Caja</application> handles removable " -"media and devices that are connected to the computer, such as music players " -"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</" -"application> offers to run one of the applications that are known to support " -"this format, as well as the following options:" -msgstr "" -"Sie können einstellen, wie <application>Caja</application> mit " -"entfernbaren Medien und Geräten umgeht, die mit Ihrem Rechner verbunden " -"sind, wie beispielsweise Musik-Abspielgeräten oder Kameras. Für jedes " -"Medienformat und jeden Gerätetyp bietet <application>Caja</application> " -"an, eine der Anwendungen auszuführen, die bekanntermaßen mit diesem Format " -"umgehen können, mit den folgenden Optionen:" - -#: C/goscaja.xml:4074(guilabel) -msgid "Ask what to do" -msgstr "Nachfragen" - -#: C/goscaja.xml:4078(para) -msgid "" -"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " -"media or device appears." -msgstr "" -"Weist <application>Caja</application> an, nach der gewünschten Aktion zu " -"fragen, wenn das Medium oder Gerät erscheint." - -#: C/goscaja.xml:4085(guilabel) -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nichts tun" - -#: C/goscaja.xml:4089(para) -msgid "Do nothing." -msgstr "Nichts tun." - -#: C/goscaja.xml:4095(guilabel) -msgid "Open Folder" -msgstr "Ordner öffnen" - -#: C/goscaja.xml:4099(para) -msgid "" -"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " -"<application>Caja</application> window." -msgstr "" -"Zeigt Sie das Medium oder Gerät wie einen gewöhnlichen Ordner an und öffnet " -"es in einem <application>Caja</application>-Fenster." - -#: C/goscaja.xml:4106(guilabel) -msgid "Open with other Application" -msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen" - -#: C/goscaja.xml:4110(para) -msgid "" -"Select an application to run with the <application>Caja</application> " -"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " -"or device can be chosen directly from the drop-down list." -msgstr "" -"Wählen Sie eine auszuführende Anwendung im Anwendungsauswahldialog von " -"<application>Caja</application> aus. Beachten Sie, dass bekanntermaßen " -"für dieses Medium oder Gerät geeignete Anwendungen direkt in der " -"Ausklappliste gewählt werden können." - -#: C/goscaja.xml:4119(para) -msgid "" -"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media " -"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " -"and software cds." -msgstr "" -"Die am häufigsten vorkommenden Medienformate können im Abschnitt " -"<guilabel>Media Handling</guilabel> konfiguriert werden: Audio-CDs, Video-" -"DVDs, Musikabspielgeräte, Kameras und Daten-CDs." - -#: C/goscaja.xml:4120(para) -msgid "" -"To configure the handling for other media formats, first select the format " -"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " -"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." -msgstr "" -"Um die Handhabung anderer Medienformate einzustellen, wählen Sie zunächst " -"das Format in der Ausklappliste <guilabel>Typ</guilabel> aus und wählen Sie " -"dann die gewünschte Aktion in der Ausklappliste <guilabel>Aktion</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:4121(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> enthält eine Liste der Einstellungen " -"für den Umgang mit Medien, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscaja.xml:4142(guilabel) -msgid "Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen" - -#: C/goscaja.xml:4146(para) -msgid "" -"Select this option to prevent <application>Caja</application> from " -"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " -"option is selected, the preferences for the handling of specific media " -"formats are ignored." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um <application>Caja</application> daran zu " -"hindern, Dialoge zu öffnen oder Programme auszuführen, sobald das Medium " -"oder Gerät erscheint. Wenn diese Option aktiviert ist, dann werden die " -"Einstellungen für den Umgang mit spezifischen Medienformaten ignoriert." - -#: C/goscaja.xml:4154(guilabel) -msgid "Browse media when inserted" -msgstr "Wechselmedien beim Einlegen öffnen" - -#: C/goscaja.xml:4158(para) -msgid "" -"When this option is selected, <application>Caja</application> will " -"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " -"media formats for which the handling has not been explicitly configured." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet <application>Caja</application> " -"automatisch einen Ordner, sobald das Medium eingelegt wird. Dies gilt nur " -"für Medienformate, für die keine Regeln ausdrücklich definiert sind." - -#: C/goscaja.xml:4173(title) -msgid "Extending Caja" -msgstr "Erweitern von Caja" - -#: C/goscaja.xml:4176(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "Ausführen von Skripts" - -#: C/goscaja.xml:4179(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "Skripts, Ausführen im Datei-Manager" - -#: C/goscaja.xml:4181(para) -msgid "" -"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" -"application> extensions, and through scripts. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"Caja kann auf zwei verschiedene Arten erweitert werden, mittels " -"<application>Caja</application>-Erweiterungen und mittels Skripten. " -"Dieser Abschnitt verdeutlicht den Unterschied zwischen beiden und beschreibt " -"die Installation." - -#: C/goscaja.xml:4183(title) -msgid "Caja Scripts" -msgstr "Caja-Skripte" - -#: C/goscaja.xml:4184(para) -msgid "" -"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Caja</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"Caja kann Skripte ausführen. Skripte sind typischerweise einfacher " -"gehalten als vollständige <application>Caja</application>-Erweiterungen " -"und können in jeder beliebigen Skriptsprache geschrieben sein, die auf Ihrem " -"Rechner vorhanden ist und ausgeführt werden kann. Um ein Skript auszuführen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Skripte</" -"guimenuitem></menuchoice>, dann wählen Sie im Untermenü das Skript aus, " -"welches Sie ausführen wollen." - -#: C/goscaja.xml:4185(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Um ein Skript für eine bestimmte Datei auszuführen, wählen Sie die Datei im " -"Ansichtsteilfenster aus. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guimenuitem>Skripte</guimenuitem></menuchoice> und anschließend im " -"Untermenü das Skript, das Sie für die Datei ausführen möchten. Sie können " -"auch mehrere Dateien auswählen, für die das Skript ausgeführt werden soll." - -#: C/goscaja.xml:4188(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Sie können auch über das Kontextmenü auf Skripte zugreifen." - -#: C/goscaja.xml:4190(para) -msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "" -"Falls keine Skripte installiert sind, erscheint das Skripte-Menü nicht." - -#: C/goscaja.xml:4193(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Installieren von Dateimanager-Skripten" - -#: C/goscaja.xml:4194(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." -msgstr "" -"Der Dateimanager stellt einen speziellen Ordner bereit, in welchem Sie Ihre " -"Skripte speichern können. Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner " -"erscheinen im Skripte-Menü. Der Skripte-Ordner befindet sich in $HOME/." -"mate2/caja-scripts. " - -#: C/goscaja.xml:4197(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Um ein Skript zu installieren, kopieren Sie es einfach in den Skripte-Ordner " -"und machen Sie es für normale Benutzer ausführbar." - -#: C/goscaja.xml:4198(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Um den Inhalt des Skriptordners anzuzeigen, falls Sie bereits Skripte " -"installiert haben, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guisubmenu>Skripte</guisubmenu><guimenuitem>Skriptordner öffnen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Sie müssen mit dem Dateimanager zum Skriptordner " -"navigieren, wenn Sie noch keine Skripte installiert haben. Dazu müssen Sie " -"die verborgenen Dateien anzeigen, verwenden Sie dazu " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene Dateien " -"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:4200(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Caja</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Eine gute Quelle zum Herunterladen von <application>Caja</application>-" -"Skripten ist die <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net" -"\"><citetitle>G-Scripts-Website</citetitle></ulink>." - -#: C/goscaja.xml:4203(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Schreiben von Dateimanager-Skripten" - -#: C/goscaja.xml:4204(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Wenn ein Skript in einem lokalen Ordner ausgeführt wird, wird es auf die " -"gewählten Dateinamen angewendet. Wenn es in einem entfernten Ordner (z.B. " -"einem Ordner, der den Inhalt eines FTP-Servers oder einen Webinhalt anzeigt) " -"ausgeführt wird, dann akzeptiert es keine Parameter." - -#: C/goscaja.xml:4206(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "Die folgende Tabelle zeigt im Skript anwendbare Variablen:" - -#: C/goscaja.xml:4214(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Umgebungsvariable" - -#: C/goscaja.xml:4225(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: C/goscaja.xml:4229(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" -"durch Zeilenumbruch begrenzte Pfade zu den gewählten Dateien (nur lokal)" - -#: C/goscaja.xml:4235(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: C/goscaja.xml:4239(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "durch Zeilenumbruch begrenzte URIs zu den gewählten Dateien" - -#: C/goscaja.xml:4245(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/goscaja.xml:4249(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI für den aktuellen Ort" - -#: C/goscaja.xml:4255(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/goscaja.xml:4259(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "Position und Größe des aktuellen Fensters" - -#: C/goscaja.xml:4268(title) -msgid "Caja Extensions" -msgstr "Caja-Erweiterungen" - -#: C/goscaja.xml:4269(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"<application>Caja</application>-Erweiterungen sind mächtiger als " -"<application>Caja</application>-Skripte und lassen mehr Freiheit, wo und " -"wie <application>Caja</application> erweitert wird. " -"<application>Caja</application>-Erweiterungen werden typischerweise von " -"Ihrem Systemverwalter installiert." - -#: C/goscaja.xml:4273(para) -msgid "caja-actions" -msgstr "caja-actions" - -#: C/goscaja.xml:4274(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Diese Erweiterung erlaubt Ihnen die einfache Zuweisung von auf den Dateityp " -"bezogenen Aktionen." - -#: C/goscaja.xml:4277(para) -msgid "caja-send-to" -msgstr "caja-send-to" - -#: C/goscaja.xml:4278(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Diese Erweiterung stellt eine einfache Möglichkeit bereit, eine Datei oder " -"einen Ordner an jemanden zu senden, mittels E-Mail, Sofortnachrichten oder " -"Bluetooth." - -#: C/goscaja.xml:4281(para) -msgid "caja-open-terminal." -msgstr "caja-open-terminal." - -#: C/goscaja.xml:4282(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Diese Erweiterung stellt eine einfache Möglichkeit bereit, am ausgewählten " -"Startort ein Terminal zu öffnen." - -#: C/goscaja.xml:4270(para) -msgid "" -"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Einige beliebte <application>Caja</application>-Erweiterungen sind: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:4287(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Falls Sie den Befehl <guilabel>Terminal öffnen</guilabel> vermissen, der " -"normalerweise über das Kontextmenü in <application>Caja</application> " -"erreichbar ist, dann sollten Sie die Erweiterung <application>caja-open-" -"terminal</application> installieren." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "So öffnen Sie das MATE-Hauptmenü" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird die Verwendung der Panel-Menüleiste von MATE " -"beschrieben." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " -"and log out of MATE or shut down your computer." -msgstr "" -"Die Panel-Menüleiste ist der Hauptzugangspunkt zu MATE. Verwenden Sie das " -"Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>, um Anwendungen zu starten, das Menü " -"<guimenu>Orte</guimenu>, um auf Orte auf Ihrem Rechner oder in Ihrem " -"Netzwerk zuzugreifen, und das Menü <guimenu>System</guimenu>, um Ihr System " -"anzupassen, Hilfe zu MATE zu erhalten, oder sich von MATE abzumelden oder " -"Ihren Rechner auszuschalten." - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Diese drei Menüs werden in den folgenden Abschnitten beschrieben." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"Standardmäßig befindet sich die Panel-Menüleiste im <link linkend=\"top-panel" -"\">oberen Panel</link>. Aber wie bei jedem anderen Panel-Objekt auch, können " -"Sie die Panel-Menüleiste auf ein anderes Panel verschieben, oder eine " -"weitere Panel-Menüleiste zu Ihren Panels hinzufügen. Weitere Informationen " -"finden Sie in <xref linkend=\"panel-menus\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menü »Anwendungen«" - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Anwendungen (Menü)" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält Untermenüs in hierarchischer " -"Form, über die Sie die auf Ihrem System installierten Anwendungen starten " -"können." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Jedes Untermenü repräsentiert eine Kategorie. Beispielsweise finden Sie im " -"Untermenü <guimenu>Unterhaltungsmedien</guimenu> Anwendungen zum Abspielen " -"von CD oder zum Aufnehmen von Klängen." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Zum Starten einer Anwendung führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>, indem Sie darauf klicken." - -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Bewegen Sie die Maus nach unten zu der Kategorie, zu welcher die von Ihnen " -"gewünschte Anwendung gehört. Jedes der Untermenüs wird geöffnet, sobald Sie " -"mit der Maus über die jeweilige Kategorie fahren." - -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Klicken sie auf den Menüeintrag der Anwendung." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Wenn Sie eine neue Anwendung installieren, wird diese automatisch zum Menü " -"<guimenu>Anwendungen</guimenu> in einer passenden Kategorie hinzugefügt. " -"Wenn Sie beispielsweise ein Sofortnachrichten-Programm, eine Voice-over-IP-" -"Anwendung oder ein FTP-Programm installieren, finden Sie es im Untermenü " -"<guimenu>Internet</guimenu>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menü »Orte«" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Orte-Menü" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"Das Menü <guimenu>Orte</guimenu> bietet eine schnelle Möglichkeit, zu den " -"verschiedenen Orten auf Ihrem Rechner und im lokalen Netzwerk zu gelangen. " -"Das Menü <guimenu>Orte</guimenu> erlaubt Ihnen, die folgenden Einträge zu " -"öffnen:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Ihren persönlichen Ordner<remark>Add link!</remark>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" -"den Desktop-Ordner, entsprechend den auf der Arbeitsfläche angezeigten " -"Objekten." - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"die Einträge in Ihren Caja-Lesezeichen. Weitere Informationen finden Sie " -"in <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Ihren Rechner, hier werden alle Laufwerke angezeigt." - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"den Caja-CD/DVD-Ersteller. Weitere Informationen finden Sie in <xref " -"linkend=\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"das lokale Netzwerk. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=" -"\"caja-accessnetwork\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" -"Die letzten drei Menüeinträge führen Aktionen aus, anstatt Orte zu öffnen." - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Mit Server verbinden</guimenuitem> erlaubt Ihnen die Auswahl " -"eines Servers in Ihrem Netzwerk. Weitere Informationen finden Sie in <xref " -"linkend=\"caja-server-connect\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Nach Dateien suchen</guimenuitem> erlaubt Ihnen, auf Ihrem " -"Rechner nach Dateien zu suchen. Weitere Informationen finden Sie im <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Dateisuche-Handbuch</ulink>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"Das Untermenü <guimenuitem>Zuletzt geöffnete Dokumente</guimenuitem> listet " -"die Dokumente auf, die Sie zuletzt geöffnet haben. Der letzte Eintrag in " -"diesem Untermenü löscht diese Liste." - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menü »System«" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." -msgstr "" -"Das Menü <guimenu>System</guimenu> erlaubt Ihnen, die Einstellungen der " -"MATE-Arbeitsumgebung zu ändern, Hilfe zu MATE zu erhalten, und sich " -"abzumelden oder den Rechner auszuschalten." - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"Der Eintrag <guimenuitem>Kontrollzentrum</guimenuitem> enthält " -"Einstellungswerkzeuge zur Anpassung Ihres Rechners. Weitere Informationen " -"über die Verwendung dieser Einstellungswerkzeuge finden Sie in <xref linkend=" -"\"prefs\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "Der Eintrag <guimenuitem>Hilfe</guimenuitem> öffnet den Hilfe-Browser." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"MATE, links to the MATE website, and credits." -msgstr "" -"Der Eintrag <guimenuitem>Info zu MATE</guimenuitem> gibt einen kurzen " -"Überblick über MATE, Links zur MATE-Website und Danksagungen." - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Der Befehl <guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem> startet Ihren " -"Bildschirmschoner. Zur Rückkehr zur Arbeitsumgebung ist die Eingabe Ihres " -"Passworts notwendig. Weitere Informationen, siehe <xref linkend=\"lock-screen" -"\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>, um sich von MATE abzumelden " -"oder den Benutzer zu wechseln." - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Ausschalten</guimenuitem>, um Ihre MATE-Sitzung zu " -"beenden und Ihren Rechner auszuschalten oder ihn neu zu starten." - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über das Abmelden und Ausschalten des Rechners finden " -"Sie in <xref linkend=\"shutdown\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Anpassen der Panel-Menüleiste" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Sie können den Inhalt der folgenden Menüs anpassen:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></" -"menuchoice>-Untermenü" - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Das Untermenü <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Systemverwaltung</guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Um die Einträge in diesem Menü zu ändern, klicken Sie mit der rechten " -"Maustaste auf die Panel-Menüleiste, und wählen Sie dann <guimenuitem>Menüs " -"bearbeiten</guimenuitem>. Das Fenster <guilabel>Menü-Layout</guilabel> wird " -"geöffnet." - -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"Das Fenster <guilabel>Menü-Layout</guilabel> listet die Menüs in der linken " -"Ansicht auf. Klicken Sie auf die Aufklapp-Pfeile, um die Untermenüs " -"anzuzeigen oder zu verbergen. Wählen Sie ein Menü in der linken Ansicht aus, " -"um dessen Einträge in der rechten Ansicht zu betrachten." - -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Um einen Eintrag aus dem Menü zu entfernen, wählen Sie ihn in der Liste ab. " -"Der Eintrag kann später wieder hinzugefügt werden, indem Sie ihn im Menü " -"erneut auswählen." - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"Das <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">Systemverwaltungs-Handbuch</ulink> bietet mehr Informationen über die " -"Einbindung von Menüs in MATE, und wie diese vom Systemverwalter angepasst " -"werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Anpassen der Arbeitsumgebung" - -#: C/goscustdesk.xml:18(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"MATE Desktop." -msgstr "" -"In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie die MATE-Arbeitsumgebung mit " -"den grundlegenden Einstellungwerkzeugen anpassen." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:22(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Ein Einstellungswerkzeug ist eine kleine Anwendung, die Ihnen die Änderung " -"der Einstellungen der MATE-Arbeitsumgebung erlaubt. Jedes " -"Einstellungswerkzeug behandelt einen bestimmten Aspekt Ihres Rechners. " -"Beispielsweise können Sie mit dem <application>Maus</application>-" -"Einstellungswerkzeug die Maus von Rechtshänder- auf Linkshänderbetrieb " -"umstellen oder die Reaktionsgeschwindigkeit des Mauszeigers auf dem " -"Bildschirm ändern. Mit dem <application>Fenster</application>-" -"Einstellungswerkzeug ändern Sie das allgemeine Fensterverhalten, z.B. auf " -"welche Art Sie mit der Maus ein Fenster auswählen." - -#: C/goscustdesk.xml:23(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Zum Öffnen eines Einstellungswerkzeuges wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></" -"menuchoice> im oberen Panel. Wählen Sie das gewünschte Werkzeug aus dem " -"Untermenü." - -#: C/goscustdesk.xml:24(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Bis auf wenige Ausnahmen werden die mit den Einstellungswerkzeugen " -"vorgenommenen Änderungen unmittelbar angewendet, ohne dass Sie das " -"Einstellungswerkzeug zuvor schließen müssen. Sie können das Fenster des " -"Einstellungswerkzeuges offen halten, während Sie die Änderungen " -"ausprobieren, und können dann nach Ihren Wünschen weitere Änderungen testen." - -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Einige Anwendungen oder Systemkomponenten fügen Ihre eigenen " -"Einstellungswerkzeuge zum Menü hinzu." - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Einige Einstellungswerkzeuge erlauben Ihnen, grundlegende Teile Ihres " -"Systems zu verändern, daher werden Systemverwalter-Rechte benötigt. Wenn Sie " -"ein Einstellungswerkzeug öffnen, fragt Sie ein Dialogfenster nach Ihrem " -"Passwort. Diese Einstellungswerkzeuge befinden sich im Untermenü " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Systemverwaltung</" -"guisubmenu></menuchoice>. Diese Menü enthält außerdem komplexere Werkzeuge " -"für das Verwalten und aktualisieren Ihres Systems." - -#: C/goscustdesk.xml:30(title) -msgid "Personal" -msgstr "Persönlich" - -#: C/goscustdesk.xml:35(title) -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien" - -#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2011(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "Eingabehilfe" - -#: C/goscustdesk.xml:38(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologie" - -#: C/goscustdesk.xml:43(secondary) -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Hilfstechnologien" - -#: C/goscustdesk.xml:45(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open " -"other preference tools which contain preferences related to assistive " -"technologies." -msgstr "" -"Verwenden Sie das <application>Hilfstechnologien</application>-" -"Einstellungswerkzeug zur Aktivierung von Hilfstechnologien in der MATE-" -"Arbeitsumgebung. Das <application>Hilfstechnologien</application>-" -"Einstellungswerkzeug können Sie ebenfalls einsetzen, um andere " -"Einstellungswerkzeuge zu starten, die auf Hilfstechnologien bezogene " -"Einstellmöglichkeiten bieten." - -#: C/goscustdesk.xml:49(para) -msgid "" -"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive " -"technology applications to start automatically when you log in. See <xref " -"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" -msgstr "" -"<guibutton>Bevorzugte Anwendungen</guibutton> ermöglicht Ihnen festzulegen, " -"welche Barrierefreiheits-Anwendungen automatisch beim Anmelden gestartet " -"werden sollen. Siehe <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" - -#: C/goscustdesk.xml:52(para) -msgid "" -"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard " -"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " -"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" -msgstr "" -"In <guibutton>Tastatur-Barrierefreiheit</guibutton> können Sie " -"Barrierefreiheits-Funktionen der Tastatur wie klebrige Tasten, " -"Tastenverzögerungen und springende Tasten einstellen. Siehe <xref linkend=" -"\"prefs-keyboard-a11y\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:56(para) -msgid "" -"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse " -"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=" -"\"goscustdesk-53\"/>" -msgstr "" -"Mit der <guibutton>Maus-Barrierefreiheit</guibutton> können Sie die " -"Barrierefreiheits-Funktionen der Maus wie beispielsweise den verzögerten " -"Klick einstellen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=" -"\"goscustdesk-53\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:59(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listet die Einstellungen für den " -"Hilfstechnologien auf, die Sie ändern können." - -#: C/goscustdesk.xml:62(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien" - -#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Hilfstechnologien aktivieren" - -#: C/goscustdesk.xml:84(para) -msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Hifstechnologien in der MATE-" -"Arbeitsumgebung zu aktivieren." - -#: C/goscustdesk.xml:86(para) -msgid "" -"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " -"this option for it to be fully effective." -msgstr "" -"Aus technischen Gründen ist es notwendig, dass Sie sich nach dem Aktivieren " -"dieser Option neu anmelden, damit die Änderungen wirksam werden. " - -#: C/goscustdesk.xml:96(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Einstellungen der Tastenkürzel" - -#: C/goscustdesk.xml:102(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "Konfigurieren" - -#: C/goscustdesk.xml:110(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkürzel" - -#: C/goscustdesk.xml:113(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</" -"application>, um die Standardtastenkürze an Ihre Anforderungen anzupassen." - -#: C/goscustdesk.xml:115(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"Ein <firstterm>Tastenkürzel</firstterm> ist eine Taste oder eine " -"Tastenkombination, die eine Alternative zur Standardvorgehensweise für eine " -"Aktion bietet. Weitere Informationen über Tastenkürzel sowie eine Liste der " -"Standard-Tastenkürzel in MATE finden Sie in <xref linkend=\"keyboard-skills" -"\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:118(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Bearbeiten einer Tastenkombination führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:120(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Klicken sie auf eine Aktion in der Liste. Wenn Sie die Tastatur verwenden, " -"benutzen Sie die Pfeiltasten zur Auswahl des Tastenkürzels und drücken dann " -"<keycap>Enter</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:123(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Drücken sie die neue Taste oder Tastenkombination, welche Sie der Aktion " -"zuordnen wollen." - -#: C/goscustdesk.xml:124(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Um ein Tastenkürzel zu löschen, drücken sie die <keycap>Rücktaste</keycap>. " -"Die Aktion ist nun als <guilabel>Deaktiviert</guilabel> markiert." - -#: C/goscustdesk.xml:128(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Um die Zuweisung eines Tastenkürzels abzubrechen, klicken Sie auf eine " -"beliebige Stelle im Fenster oder drücken Sie <keycap>Escape</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:130(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Die von Ihnen anpassbaren Kürzel sind wie folgt gruppiert:" - -#: C/goscustdesk.xml:134(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Dies sind allgemeine Tastenkürzel für die gesamte Arbeitsumgebung, " -"beispielsweise zum Abmelden, <link linkend=\"lock-screen\">Bildschirm " -"sperren</link>, Öffnen der <link linkend=\"menubar\">Panel-Menüleiste</" -"link>, oder Starten eines Webbrowsers." - -#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2571(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Audio" - -#: C/goscustdesk.xml:137(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Tastenkürzel zur Steuerung Ihres Musik-Abspielers und zur Einstellung der " -"Systemlautstärke." - -#: C/goscustdesk.xml:139(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Fensterverwaltung" - -#: C/goscustdesk.xml:140(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " -"moving the current window, and switching to another workspace. For more " -"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Tastenkürzel für die Arbeit mit Fenstern und Arbeitsflächen, wie " -"beispielsweise zum Maximieren oder Verschieben des aktuellen Fensters auf " -"eine andere Arbeitsfläche. Weitere Informationen über solche Aktionen finden " -"Sie in <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> und <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:142(term) -msgid "Accessibility" -msgstr "Eingabehilfen" - -#: C/goscustdesk.xml:143(para) -msgid "" -"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " -"magnifier or an on-screen keyboard." -msgstr "" -"Tastenkürzel zum Starten von Hilfstechnologien, wie Bildschirmleser und -" -"lupe sowie einer Bildschirmtastatur." - -#: C/goscustdesk.xml:146(term) -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkombinationen" - -#: C/goscustdesk.xml:147(para) -msgid "" -"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " -"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." -msgstr "" -"Benutzerdefinierte Tastenkürzel, die mit dem Knopf <guilabel>Hinzufügen</" -"guilabel> festgelegt wurden. Dieser Abschnitt wird nur dann angezeigt, wenn " -"tatsächlich benutzerdefinierte Tastenkürzel vorhanden sind." - -#: C/goscustdesk.xml:150(para) -msgid "" -"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the " -"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " -"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " -"edited in the same way as the predefined shortcuts." -msgstr "" -"Um ein benutzerdefiniertes Kürzel hinzuzufügen, verwenden Sie den Knopf " -"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> im Aktionsbereich. Sie müssen einen Namen " -"und einen Befehl für das neue Tastenkürzel eingeben. Das neue " -"benutzerdefinierte Tastenkürzel erscheint in der Liste und kann auf die " -"gleiche Weise wie die voreingestellten Tastenkürzel bearbeitet werden." - -#: C/goscustdesk.xml:153(para) -msgid "" -"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." -msgstr "" -"Zum Entfernen eines benutzerdefinierten Tastenkürzels verwenden Sie den " -"Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Bevorzugte Anwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:167(primary) -msgid "default applications" -msgstr "Standardanwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "Bevorzugte Anwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:170(para) -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " -"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"the web browser application (<application>Epiphany </application>, " -"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</" -"application> ...) to launch when you click on a link in other applications " -"such as email clients or document viewers." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Bevorzugte Anwendungen</" -"application>, um die Anwendungen festzulegen, die die Arbeitsumgebung " -"verwenden soll, wenn er eine Anwendung für Sie startet. So können Sie " -"beispielsweise einen Webbrowser (<application>Epiphany</application>, " -"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> " -"…) starten, wenn Sie auf einen Link in anderen Anwendungen wie E-Mail- oder " -"Dokumentenbetrachtern klicken." - -#: C/goscustdesk.xml:178(para) -msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Bevorzugte Anwendungen</application> finden Sie im Menü " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -"guisubmenu><guimenuitem>Bevorzugte Anwendungen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:180(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool " -"<application>Bevorzugte Anwendungen</application> in folgenden funktionalen " -"Bereichen anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:183(para) -msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" -msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" - -#: C/goscustdesk.xml:188(para) -msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" -msgstr "<guilabel>Unterhaltungsmedien</guilabel> (Audio- und Videoabspieler)" - -#: C/goscustdesk.xml:193(para) -msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" -msgstr "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" - -#: C/goscustdesk.xml:198(para) -msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" -msgstr "<guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> (Visuell, Mobilität)" - -#: C/goscustdesk.xml:204(para) -msgid "" -"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " -"possible applications you can choose from. The list depends on the " -"applications installed on your computer." -msgstr "" -"Für jede Kategorie bevorzugter Anwendungen wird in einem Ausklappmenü eine " -"Liste möglicher Anwendungen angezeigt, aus denen Sie wählen können. Der " -"Inhalt dieser Liste hängt davon ab, welche Anwendungen auf Ihrem Rechner " -"installiert sind." - -#: C/goscustdesk.xml:205(para) -msgid "" -"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</" -"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " -"the specific launch action occurs." -msgstr "" -"In jeder der Kategorien können Sie mit dem letzten Menüeintrag " -"(<guimenuitem>Benutzerdefiniert</guimenuitem>) den Befehl einstellen, der " -"vom System ausgeführt wird, wenn die spezifische Startaktion ausgeführt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:208(title) -msgid "Custom Command Options" -msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen" - -#: C/goscustdesk.xml:211(secondary) -msgid "custom command" -msgstr "benutzerdefinierter Befehl" - -#: C/goscustdesk.xml:213(para) -msgid "" -"The following table summarizes the various options you can choose from when " -"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " -"menu." -msgstr "" -"Die folgende Tabelle fasst die verschiedenen Optionen zusammen, die Ihnen " -"bei der Auswahl von <guimenuitem>Benutzerdefiniert</guimenuitem> im " -"Ausklappmenü der Anwendung zur Verfügung stehen." - -#: C/goscustdesk.xml:216(title) -msgid "Custom command options" -msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen" - -#: C/goscustdesk.xml:238(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom application. For the " -"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</" -"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the " -"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " -"on. The exact command arguments may depend on the specific application." -msgstr "" -"Geben Sie den zum Starten der benutzerdefinierten Anwendung erforderlichen " -"Befehl ein. Bei einem <application>Webbrowser</application> und einem " -"<application>E-Mail-Betrachter</application> können Sie ein <literal>%s</" -"literal> nach dem Befehl verwenden, um der Anwendung mitzuteilen, dass sie " -"die von Ihnen angeklickte Adresse oder E-Mail-Adresse öffnen soll. Die " -"genauen Befehlszeilenargumente hängen von der jeweiligen Anwendung ab." - -#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel) -msgid "Run in terminal" -msgstr "Im Terminal ausführen" - -#: C/goscustdesk.xml:251(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an application that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster " -"auszuführen. Diese Option eignet sich für eine Anwendung, welche kein " -"Fenster für die Ausführung erstellt." - -#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel) -msgid "Execute flag (Terminal only)" -msgstr "»Ausführen«-Option (nur Terminal)" - -#: C/goscustdesk.xml:262(para) -msgid "" -"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " -"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for " -"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For " -"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " -"chosen type is Application in Terminal." -msgstr "" -"Die meisten Terminalanwendungen verfügen über eine Option, welche bewirkt, " -"dass die angehängten Befehlszeilenoptionen als ausführbare Befehle " -"betrachtet werden (<option>-x</option> für <application>mate-terminal</" -"application>). Geben Sie diese Option hier ein. Dies wird zum Beispiel dann " -"verwendet, wenn ein Befehl eines Starters ausgeführt werden soll, für den " -"der Typ »Anwendung im Terminal« gewählt wurde." - -#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel) -msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "Beim Starten ausführen (nur Barrierefreiheit)" - -#: C/goscustdesk.xml:274(para) -msgid "" -"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " -"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" -"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</" -"citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie diesen Befehl direkt nach dem Start Ihrer " -"Sitzung ausführen wollen. Weitere Optionen hinsichtlich Barrierefreiheit " -"finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -"\"><citetitle>MATE Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:286(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Darstellung" - -#: C/goscustdesk.xml:289(title) -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Einstellungen des Erscheinungsbildes" - -#: C/goscustdesk.xml:290(para) -msgid "" -"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure " -"various aspects of how your desktop looks:" -msgstr "" -"Das <application>Erscheinungsbild</application>-Einstellungswerkzeug erlaubt " -"Ihnen die Anpassung verschiedener Aspekte des Aussehens Ihrer " -"Arbeitsumgebung:" - -#: C/goscustdesk.xml:294(para) -msgid "Theme," -msgstr "Thema," - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "Desktop Background," -msgstr "Arbeitsflächenhintergrund," - -#: C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "Fonts," -msgstr "Schriften," - -#: C/goscustdesk.xml:303(para) -msgid "User Interface." -msgstr "Fensterinhalt." - -#: C/goscustdesk.xml:307(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Themen-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) -#: C/goscustdesk.xml:322(primary) -msgid "themes" -msgstr "Themen" - -#: C/goscustdesk.xml:314(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "Optionen für Fensterinhalte" - -#: C/goscustdesk.xml:318(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters" - -#: C/goscustdesk.xml:323(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "Optionen für Symbole" - -#: C/goscustdesk.xml:327(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "Optionen für Fensterrahmen" - -#: C/goscustdesk.xml:331(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -#: C/goscustdesk.xml:334(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " -"available themes. The list of available themes includes several themes for " -"users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Ein Thema ist eine Gruppe koordinierter Einstellungswerte, die das visuelle " -"Erscheinungsbild eines Teils der MATE-Arbeitsumgebung festlegen. Sie können " -"Themen auswählen, um das Erscheinungsbild der MATE-Arbeitsumgebung zu " -"ändern. Verwenden Sie den Reiter <application>Thema</application>, um ein " -"Thema auszuwählen. Sie können aus einer Liste der verfügbaren Themen wählen. " -"Die Liste der verfügbaren Themen enthält auch mehrere Themen für Benutzer " -"mit Barrierefreiheits-Erfordernissen." - -#: C/goscustdesk.xml:339(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Ein Thema enthält Einstellungen, die verschiedene Teile der MATE-" -"Arbeitsumgebung beeinflussen, wie folgende:" - -#: C/goscustdesk.xml:343(term) -msgid "Controls" -msgstr "Steuerung" - -#: C/goscustdesk.xml:345(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>GTK+ Themen</primary><see>Themen, Steuerungsoptionen</" -"see></indexterm><indexterm><primary>Themen</" -"primary><secondary>Steuerungsoptionen</secondary><tertiary>Einführung</" -"tertiary></indexterm>Die Steuerungseinstellung für ein Thema beeinflusst das " -"visuelle Erscheinungsbild der Fenster, Panels und Applets. Auch das visuelle " -"Erscheinungsbild der MATE-kompatiblen Oberflächenelemente, die in Fenstern, " -"Panels und Applets erscheinen, wie Menüs, Symbole, und Knöpfe, werden " -"beeinflusst. Einige der verfügbaren Steuerungseinstellungs-Optionen wurden " -"für spezielle Erfordernisse der Barrierefreiheit entworfen. Sie können eine " -"Option der Steuerungseinstellung im Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> in " -"den <application>Themendetails</application> wählen." - -#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) -msgid "Colors" -msgstr "Farben" - -#: C/goscustdesk.xml:358(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color " -"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color " -"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " -"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " -"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Farben</" -"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Farbthemen</primary><see>Themen, Farben</see></" -"indexterm>Die Einstellungen für die Farben legen die Farben der " -"verschiedenen Elemente der Benutzeroberfläche fest. Sie können verschiedene " -"Paare von Farben im Reiter <guilabel>Farben</guilabel> in <application>Thema " -"anpassen</application> festlegen." - -#: C/goscustdesk.xml:360(para) -msgid "" -"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " -"each other, otherwise text may become hard to read." -msgstr "" -"Es ist vorteilhaft, sich gut voneinander abhebende Farben zu verwenden, " -"anderenfalls könnte Text nur schwer zu lesen sein." - -#: C/goscustdesk.xml:365(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Fensterrahmen" - -#: C/goscustdesk.xml:367(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Fensterrahmen</" -"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Marco-Themen</primary><see>Themen, " -"Fensterrahmen</see></indexterm>Die Einstellungen für den Fensterrahmen legen " -"das Erscheinungsbild der Rahmen rund um die Fenster fest. Sie können eine " -"Option für den Fensterrahmen im Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> in " -"den <application>Themen-Details</application> festlegen." - -#: C/goscustdesk.xml:373(term) -msgid "Icons" -msgstr "Symbole" - -#: C/goscustdesk.xml:375(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Symbole</" -"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Symbolthemen</primary><see>Themen, Symbole</" -"see></indexterm>Die Einstellungen für die Symbole legen das Erscheinungsbild " -"der Symbole in den Panels und auf der Arbeitsfläche fest. Sie können eine " -"Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den " -"<application>Themen-Details</application> festlegen." - -#: C/goscustdesk.xml:381(term) -msgid "Pointer" -msgstr "Zeiger" - -#: C/goscustdesk.xml:383(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer " -"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the " -"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " -"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in " -"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Mauszeiger</" -"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Mauszeiger-Themen</primary><see>Themen, " -"Mauszeiger</see></indexterm>Die Einstellungen für den Mauszeiger legen das " -"Erscheinungsbild und die Größe des Mauszeigers fest. Sie können eine Option " -"für den Mauszeiger im Reiter <guilabel>Mauszeiger</guilabel> in " -"<application>Thema anpassen</application> festlegen." - -#: C/goscustdesk.xml:389(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "So erstellen Sie ein benutzerdefiniertes Thema" - -#: C/goscustdesk.xml:390(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section " -"are different combinations of controls options, window frame options, and " -"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " -"of controls options, window frame options, and icon options." -msgstr "" -"Die im Reiter <application>Thema</application> aufgelisteten Themen sind " -"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und " -"Symboloptionen. Sie können ein benutzerdefiniertes Thema erzeugen, das " -"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und " -"Symboloptionen verwendet." - -#: C/goscustdesk.xml:394(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Erstellen eines benutzerdefinierten Themas führen Sie die folgende " -"Schritte aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) -#: C/goscustdesk.xml:508(para) -msgid "" -"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Starten Sie das Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</" -"application>. Öffnen Sie den Reiterabschnitt <guilabel>Thema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:401(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Wählen Sie ein Thema aus der Themenliste aus." - -#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " -"Theme</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen …</guibutton>. Der Dialog " -"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> wird angezeigt." - -#: C/goscustdesk.xml:407(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Wählen Sie die Fensterinhalt-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema " -"verwenden möchten, in der Liste im Reiter <guilabel>Fensterinhalt</guilabel> " -"aus. Die Liste der Fensterinhalt-Optionen enthält verschiedene Optionen für " -"Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen." - -#: C/goscustdesk.xml:413(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel>, um den " -"Reiterabschnitt <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie " -"die Fensterrahmen-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden " -"möchten, in der Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der " -"Fensterrahmen-Optionen enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit " -"Barrierefreiheits-Erfordernissen." - -#: C/goscustdesk.xml:420(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>, um den " -"Reiterabschnitt <guilabel>Symbole</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die " -"Symbol-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden möchten, in " -"der Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Symbol-Optionen " -"enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-" -"Erfordernissen." - -#: C/goscustdesk.xml:425(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog " -"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> zu schließen." - -#: C/goscustdesk.xml:428(para) -msgid "" -"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie im Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</" -"application> auf den Knopf <guibutton>Speichern unter …</guibutton>. Der " -"Dialog <guilabel>Thema speichern</guilabel> wird angezeigt." - -#: C/goscustdesk.xml:433(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Geben Sie einen Namen und eine Kurzbeschreibung Ihres benutzerdefinierten " -"Themas in den Dialog ein und klicken dann auf <guibutton>Speichern</" -"guibutton>. Das benutzerdefineirte Thema erscheint ab sofort in der Liste " -"der verfügbaren Themen." - -#: C/goscustdesk.xml:440(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "So installieren Sie ein neues Thema" - -#: C/goscustdesk.xml:441(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Sie können ein Thema zur Liste der verfügbaren Themen hinzufügen. Das neue " -"Thema muss eine Archivdatei sein. Das bedeutet, dass die Datei eine " -"<filename>.tar.gz</filename>-Datei sein muss." - -#: C/goscustdesk.xml:444(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Installieren eines neuen Themas führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:451(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren …</guibutton>. Es " -"erscheint ein Dialog zur Dateiauswahl." - -#: C/goscustdesk.xml:455(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " -"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " -"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld " -"ein. Alternativ wählen Sie die Themen-Archivdatei in der Liste aus. Wenn Sie " -"die Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:459(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um das neue " -"Thema zu installieren." - -#: C/goscustdesk.xml:502(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "So entfernen Sie eine Themen-Option:" - -#: C/goscustdesk.xml:503(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "" -"Sie können Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole entfernen." - -#: C/goscustdesk.xml:504(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Zum Enfernen einer Kontrolloption, einer Fensterrahmenoption oder einer " -"Symboloption führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:516(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Klicken Sie auf den Reiter mit der Option, die sie entfernen wollen." - -#: C/goscustdesk.xml:519(para) -msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "Wählen Sie die zu löschende Themenoption aus." - -#: C/goscustdesk.xml:522(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " -"Note that you can not delete system-wide theme options." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>, um das ausgewählte " -"Thema zu löschen. Bedenken Sie, dass Sie systemweit installierte Themen " -"nicht löschen können." - -#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Einstellungen für den Arbeitsflächenhintergrund" - -#: C/goscustdesk.xml:536(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "Hintergrund anpassen" - -#: C/goscustdesk.xml:539(primary) -msgid "MATE Desktop preference tools" -msgstr "Einstellungswerkzeuge für die Arbeitsumgebung" - -#: C/goscustdesk.xml:544(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -#: C/goscustdesk.xml:548(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "Anpassen des Arbeitsflächenhintergrunds" - -#: C/goscustdesk.xml:550(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on " -"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"Der <link linkend=\"overview-desktop\">Arbeitsflächen</link>-Hintergrund ist " -"das Bild oder die Farbe, die auf Ihrer Arbeitsfläche angezeigt wird. Sie " -"können den Reiter <guilabel>Hintergrund</guilabel> im Einstellungswerkzeug " -"<application>Erscheinungsbild</application> öffnen, indem Sie mit der " -"rechten Maustaste auf die Arbeitsfläche klicken und <guimenuitem>Hintergrund " -"der Arbeitsfläche ändern</guimenuitem> wählen, oder im Menü " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></" -"menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:552(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, den Arbeitsflächenhintergrund anzupassen:" - -#: C/goscustdesk.xml:555(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Arbeitsflächenhintergrund angezeigt " -"werden soll. Das Bild überlagert die Hintergrundfarbe der Arbeitsfläche. Die " -"Hintergrundfarbe der Arbeitsfläche sehen Sie, wenn Sie ein transparentes " -"Bild auswählen oder wenn das Bild nicht den gesamten " -"Arbeitsflächenhintergrund ausfüllt." - -#: C/goscustdesk.xml:561(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Farbe für den Arbeitsflächenhintergrund aus. Sie können eine " -"durchgehende Farbe auswählen oder einen Übergangseffekt aus zwei Farben " -"erzeugen. Ein Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe " -"allmählich in eine andere Farbe übergeht." - -#: C/goscustdesk.xml:566(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Sie können auch eine Farbe oder ein Muster aus dem <link linkend=\"caja-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>-" -"Dialog</link> im <application>Caja</application>-Dateimanager auf die " -"Arbeitsfläche ziehen." - -#: C/goscustdesk.xml:568(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enthält eine Liste der " -"Hintergrundeinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton) -msgid "Desktop Background" -msgstr "Arbeitsflächenhintergrund" - -#: C/goscustdesk.xml:593(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</" -"guibutton> button to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Wählen Sie ein Bild aus der Liste. Alternativ können Sie " -"<guibutton>Hinzufügen …</guibutton> wählen, um ein beliebiges Bild auf Ihrem " -"Rechner auszuwählen." - -#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der " -"folgenden Optionen in der Aufklappliste <guilabel>Stil</guilabel> aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:608(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop, respecting the image's original size." -msgstr "" -"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte der Arbeitsfläche " -"an, unter Erhaltung der Originalgröße des Bildes." - -#: C/goscustdesk.xml:612(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " -"altering its proportions if needed." -msgstr "" -"<guilabel>Gestreckt</guilabel>: Vergrößert das Bild so weit, dass die " -"gesamte Arbeitsfläche ausgefüllt ist. Die Seitenverhältnisse des Bildes " -"werden dabei angepasst." - -#: C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the proportions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Skaliert</guilabel>: Vergrößert das Bild bis in die " -"Bildschirmecken unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse des Bildes." - -#: C/goscustdesk.xml:620(para) -msgid "" -"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " -"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." -msgstr "" -"<guilabel>Zoom</guilabel>: Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken; " -"das Seitenverhältnis des Bildes wird dabei angepasst." - -#: C/goscustdesk.xml:624(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " -"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " -"desktop." -msgstr "" -"<guilabel>Gekachelt</guilabel>: Dupliziert das Bild (unter Beibehaltung der " -"Originalgröße) so oft wie nötig, und reiht die Bilder aneinander, bis sie " -"die gesamte Arbeitsfläche ausfüllen." - -#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel) -msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" - -#: C/goscustdesk.xml:638(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guilabel>Hinzufügen …</guilabel>, um auf Ihrem Rechner nach " -"einer Bilddatei zu suchen. Ein Standard-Dateiauswahldialog wird geöffnet. " -"Wählen Sie das gewünschte Bild aus und klicken sie auf <guibutton>Öffnen</" -"guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:650(para) -msgid "" -"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</" -"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; " -"however, it does not delete the image from your computer." -msgstr "" -"Wählen Sie das Bild aus, das Sie entfernen wollen, und klicken Sie auf " -"<guilabel>Entfernen</guilabel>. Dies entfernt das Bild aus der Liste der " -"verfügbaren Hintergründe, löscht das eigentliche Bild auf Ihrem Rechner " -"jedoch nicht." - -#: C/goscustdesk.xml:662(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> " -"drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen in der " -"Auswahlliste <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-" -"Knöpfe." - -#: C/goscustdesk.xml:665(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "" -"Sie können eine der folgenden Möglichkeiten zum Festlegen eines Farbschemas " -"nutzen:" - -#: C/goscustdesk.xml:669(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Einfarbig</guilabel> im Auswahl-Listenfeld " -"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>, um eine Farbe für die Arbeitsfläche " -"festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:671(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Zur Auswahl der gewünschten Farbe klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Farbe</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Wählen " -"Sie eine Farbe aus</guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:675(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Horizontaler Verlauf</guilabel> im Auswahl-Listenfeld " -"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Mit dieser Option erzeugen Sie einen " -"Übergangseffekt vom linken zum rechten Bildschirmrand." - -#: C/goscustdesk.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe links</guibutton>, um das " -"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:679(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen Sie " -"die Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:683(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Vertikaler Verlauf</guilabel> im Auswahl-Listenfeld " -"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Damit erzeugen Sie einen " -"Übergangseffekt vom oberen zum unteren Bildschirmrand." - -#: C/goscustdesk.xml:685(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe oben</guibutton>, um das " -"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen " -"Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:687(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen Sie die " -"Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll." - -#: C/goscustdesk.xml:699(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Einstellungen für Schriften" - -#: C/goscustdesk.xml:706(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Schrift" - -#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) -#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) -#: C/goscustdesk.xml:725(primary) -msgid "fonts" -msgstr "Fonts" - -#: C/goscustdesk.xml:718(secondary) -msgid "window title" -msgstr "Der Titel des Fensters" - -#: C/goscustdesk.xml:722(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:726(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "Schriftwiedergabe" - -#: C/goscustdesk.xml:728(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts " -"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " -"displayed on the screen." -msgstr "" -"Wählen Sie im Reiter <guilabel>Schriften</guilabel>des Einstellungswerkzeugs " -"<application>Erscheinungsbild</application> die Schriftarten aus, die in den " -"Anwendungen und auf der Arbeitsfläche verwendet werden sollen." - -#: C/goscustdesk.xml:732(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Schriften auswählen" - -#: C/goscustdesk.xml:733(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"Der Schriftwähler-Knopf zeigt den Namen der Schrift und deren Größe in " -"Punkt. Der Name wird sowohl in normaler, als auch in fetter und kursiver " -"Schrift dargestellt." - -#: C/goscustdesk.xml:734(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Um die Schrift zu ändern, klicken Sie auf den Schriftwähler-Knopf. Der " -"Schriftauswahldialog wird geöffnet. Wählen Sie die Schriftfamilie, den Stil " -"und die Größe in Punkt in den Listen aus. Der Vorschaubereich zeigt die " -"aktuelle Auswahl an. Klicken sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die " -"Änderungen zu bestätigen und die Arbeitsumgebung zu aktualisieren." - -#: C/goscustdesk.xml:735(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "" -"Schriften können Sie für die folgenden Teile der Arbeitsumgebung wählen:" - -#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Anwendungs-Schriftart" - -#: C/goscustdesk.xml:741(para) -msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Diese Schrift wird in Anwendungen für Menüleisten, Werkzeugleisten und " -"Dialogfeldern verwendet." - -#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Dokumentenschrift" - -#: C/goscustdesk.xml:747(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "" -"Diese Schrift wird in Anwendungen zur Anzeige von Dokumenten verwendet." - -#: C/goscustdesk.xml:748(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"In einigen Anwendungen können Sie diese Auswahl im Einstellungsdialog der " -"Anwendung überschreiben." - -#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Arbeitsflächen-Schriftart" - -#: C/goscustdesk.xml:754(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "" -"Diese Schriftart wird in den Symbolbeschriftungen auf der Arbeitsflächen " -"verwendet." - -#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Schrift für Fenstertitel" - -#: C/goscustdesk.xml:760(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Diese Schrift wird in den Titelleisten der Fenster verwendet." - -#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Dicktengleiche Schrift" - -#: C/goscustdesk.xml:766(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Diese Schriftart wird in der <application>Terminal</application>-Anwendungen " -"und in Anwendungen verwendet, die mit Programmierung zu tun haben." - -#: C/goscustdesk.xml:773(title) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Schriftwiedergabe" - -#: C/goscustdesk.xml:774(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"Sie können bezüglich der Schriftwiedergabe auf dem Bildschirm folgende " -"Optionen wählen:" - -#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel) -msgid "Rendering" -msgstr "Schriftwiedergabe" - -#: C/goscustdesk.xml:780(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Um festzulegen, wie die Schriftwiedergabe in Ihrer Arbeitsumgebung erfolgen " -"soll, wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:" - -#: C/goscustdesk.xml:784(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Schwarz-Weiß</guilabel>: Stellt Schriften ausschließlich in " -"Schwarz-weiß dar. Die Ränder der Zeichen erscheinen in einigen Fällen " -"ausgefranst, weil die Zeichen nicht geglättet sind. <firstterm>Antialiasing</" -"firstterm> ist ein Effekt, der auf die Ränder der Zeichen angewendet wird, " -"um diese weicher aussehen zu lassen. " - -#: C/goscustdesk.xml:791(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Beste Form</guilabel>: Glättet die Schriften, sofern dies möglich " -"ist. Verwenden Sie diese Option bei Standard-Rörenmonitoren (CRT)." - -#: C/goscustdesk.xml:795(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Bester Kontrast</guilabel>: Stellt die Schriften so ein, dass die " -"größtmögliche Schärfe erreicht wird. Die Schriften werden außerdem " -"geglättet, so dass die Zeichen glatte Ränder aufweisen. Diese Option " -"verbessert eventuell die Zugänglichkeit der MATE-Arbeitsumgebung für " -"Sehbehinderte." - -#: C/goscustdesk.xml:801(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Glättung mittels Subpixel (LCDs)</guilabel>: Verwendet Techniken " -"zur Auswertung der Form der Pixel auf Flüssigkristall(LCD)-Bildschirmen, um " -"Schriften geglättet wiederzugeben. Verwenden sie diese Option bei LCD- oder " -"Flachbildschirmen." - -#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: C/goscustdesk.xml:811(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um weitere Details zur Schriftwiedergabe auf " -"Ihrem Bildschirm anzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:815(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Auflösung (Pixel pro Zoll)</guilabel>: Verwenden Sie dieses " -"Einstellfeld, um die Bildschirmauflösung für die Schriftwiedergabe anzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:819(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Glättung</guilabel>: Wählen sie eine der Optionen, um festzulegen, " -"wie die Schriften geglättet werden." - -#: C/goscustdesk.xml:823(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> ist eine " -"Technik zur Schriftwiedergabe, die die Qualität bei kleinen Schriften und " -"niedrigen Bildschirmauflösungen verbessert. Wählen Sie eine der Optionen, um " -"anzugeben, wie Sie Hinting auf Ihre Schriften anwenden wollen." - -#: C/goscustdesk.xml:829(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Reihenfolge der Subpixel</guilabel>: Wählen Sie eine der Optionen, " -"um die Farbreihenfolge der Subpixel für Ihre Schriften zu bestimmen. " -"Verwenden sie diese Option bei LCD- oder Flachbildschirmen." - -#: C/goscustdesk.xml:886(title) -msgid "Interface Preferences" -msgstr "Einstellungen des Fensterinhalts" - -#: C/goscustdesk.xml:890(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "Werkzeugleisten, Anpassen des Aussehens" - -#: C/goscustdesk.xml:894(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menüs & Werkzeugleisten" - -#: C/goscustdesk.xml:898(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "In Anwendungen, Anpassen des Aussehens" - -#: C/goscustdesk.xml:901(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool to customize the " -"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " -"of MATE." -msgstr "" -"Im Reiter <guilabel>Fensterinhalt</guilabel> des Einstellungswerkzeuges " -"<application>Erscheinungsbild</application> können Sie das Aussehen der " -"Menüs, Menüleisten und Werkzeugleisten von Anwendungen anpassen, die Teil " -"von MATE sind." - -#: C/goscustdesk.xml:903(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"Wenn Sie Einstellungen ändern, wird die Vorschauansicht im Fenster " -"aktualisiert. Das erlaubt Ihnen, die Änderungen zu betrachten, wenn " -"gegenwärtig keine Anwendungsfenster geöffnet sind." - -#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Symbole in Menüs anzeigen" - -#: C/goscustdesk.xml:908(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um neben jeder Funktion in einem Menü ein " -"Symbol anzuzeigen. Einige Menüpunkte besitzen kein Symbol." - -#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel) -msgid "Editable menu shortcut keys" -msgstr "Anpassbare Menü-Tastenkombinationen" - -#: C/goscustdesk.xml:914(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um neue Tastenkürzel für Menüeinträge " -"festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:915(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Um ein Tastenkürzel in einer Anwendung zu ändern, öffnen Sie das Menü. " -"Bewegen Sie dann den Mauszeiger über den Menüeintrag, den Sie ändern wollen, " -"und drücken dann die neue Tastenkombination. Um ein Tastenkürzel zu " -"entfernen, drücken Sie auf <keycap>Löschen</keycap> oder <keycap>Entf</" -"keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:917(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"Wenn Sie diese Funktion verwenden, werden Sie bei der Zuweisung eines neuen " -"Kürzels nicht gewarnt, falls dieses Kürzel schon einer anderen Aktion " -"zugewiesen wurde und die alte Zuweisung daher gelöscht wird." - -#: C/goscustdesk.xml:918(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "" -"Es gibt keine Möglichkeit, die ursprünglichen Standard-Tastenkürzel für " -"einen Befehl wiederherzustellen." - -#: C/goscustdesk.xml:919(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " -"applications." -msgstr "" -"Diese Funktion berücksichtigt keine Tastenkürzel, die normalerweise in allen " -"Anwendungen zum Einsatz kommen, wie <keycombo><keycap>Strg</" -"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> zum Kopieren. Dies würde zu " -"Inkonsistenzen in Ihrer MATE-Arbeitsumgebung führen." - -#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten" - -#: C/goscustdesk.xml:926(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your MATE-compliant applications:" -msgstr "" -"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um den Inhalt der Werkzeugleisten in " -"MATE-konformen Anwendungen festzulegen:" - -#: C/goscustdesk.xml:930(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Werkzeugleisten mit Text sowie einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:934(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Text neben Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf den Knöpfen und mit Text auf den " -"wichtigsten Knöpfen anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:939(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:943(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um " -"Werkzeugleisten nur mit Text auf jedem Knopf anzuzeigen." - -#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Einstellungen für Fenster" - -#: C/goscustdesk.xml:960(primary) -msgid "window manager" -msgstr "Fenster-Manager" - -#: C/goscustdesk.xml:967(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the MATE Desktop." -msgstr "" -"Verwenden Sie das <application>Fenster</application>-Einstellungswerkzeug, " -"um das Verhalten der Fenster in der MATE-Arbeitsumgebung anzupassen." - -#: C/goscustdesk.xml:969(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/>enthält eine Liste der Fenster-" -"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Fenster aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet" - -#: C/goscustdesk.xml:994(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um ein Fenster zu aktivieren, wenn sich die Maus " -"darüber befindet. Das Fenster wird wieder inaktiv, wenn Sie die Maus zu " -"einem anderen Fenster verschieben." - -#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit anheben" - -#: C/goscustdesk.xml:1006(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie aktivierte Fenster nach einer vorgegebenen " -"Zeit nach dem Aktivieren des Fensters anheben wollen." - -#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Verzögerung vor dem Anheben" - -#: C/goscustdesk.xml:1017(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" -"Geben Sie den Wartezeit an, bis ein Fenster nach der Aktivierung angehoben " -"wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste, um diese Aktion auszuführen" - -#: C/goscustdesk.xml:1028(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Wählen Sie die auszuführende Aktion beim Doppelklick auf die Titelleiste " -"eines Fensters. Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:" - -#: C/goscustdesk.xml:1033(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster." - -#: C/goscustdesk.xml:1036(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " -"without changing its width." -msgstr "" -"<guilabel>Vertikal maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster vertikal, " -"ohne dessen Breite zu verändern." - -#: C/goscustdesk.xml:1039(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " -"horizontally without changing its height." -msgstr "" -"<guilabel>Horizontal maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster " -"horizontal, ohne dessen Höhe zu verändern." - -#: C/goscustdesk.xml:1042(para) -msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." -msgstr "<guilabel>Minimieren</guilabel>: Minimiert das Fenster." - -#: C/goscustdesk.xml:1045(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Aufrollen</guilabel>: Rollt das Fenster auf." - -#: C/goscustdesk.xml:1048(para) -msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." -msgstr "<guilabel>Nichts</guilabel>: Nichts tun." - -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " -"titlebar will return it to its normal state." -msgstr "" -"Falls ein Fenster schon maximiert oder eingerollt ist, doppelklicken Sie auf " -"die Titelleiste, um das Fenster in seinen normalen Zustand zurückkehren zu " -"lassen." - -#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten" - -#: C/goscustdesk.xml:1062(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Wählen Sie die Taste, die beim Verschieben eines Fensters gedrückt gehalten " -"werden soll." - -#: C/goscustdesk.xml:1070(para) -msgid "" -"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " -"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" -"keyboard-layoutoptions\"/>." -msgstr "" -"Die Position der Strg-, Alt- und Super-Tasten können im " -"Tastatureinstellungsdialog angepasst werden, siehe <xref linkend=\"prefs-" -"keyboard-layoutoptions\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1077(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "Bildschirmschoner" - -#: C/goscustdesk.xml:1082(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"Ein <firstterm>Bildschirmschoner</firstterm> zeigt bewegte Bilder auf Ihrem " -"Bildschirm an, wenn Ihr Rechner nicht genutzt wird. Bildschirmschoner " -"schützen auch ältere Monitore vor Schäden, die durch die Anzeige desselben " -"Bildes über einen längeren Zeitraum hervorgerufen werden können. Um den " -"Bildschirmschoner zu beenden und zur Arbeitsumgebung zurückzukehren, bewegen " -"Sie die Maus oder drücken eine beliebige Taste auf der Tastatur. " - -#: C/goscustdesk.xml:1083(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Bildschirmschoner</" -"application>, um den Typ des Bildschirmschoners und die Zeit bis zu dessen " -"Start festzulegen sowie zu bestimmen, ob nach der Rückkehr in die " -"Arbeitsumgebung ein Passwort benötigt wird. " - -#: C/goscustdesk.xml:1084(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Sie eine die folgenden Einstellungen ändern:" - -#: C/goscustdesk.xml:1087(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Bildschirmschoner" - -#: C/goscustdesk.xml:1088(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Wähklen Sie das <guilabel>Bildschirmschonerthema</guilabel> in der Liste " -"aus. Eine verkleinerte Version des gewählten Bildschirmschoners wird " -"angezeigt. Klicken Sie auf <guibutton>Vorschau</guibutton>, um das gewählte " -"Thema auf dem gesamten Bildschirm anzuzeigen. Während der Vorschau können " -"Sie mit den Pfeil-Knöpfen an der Oberseite des Bildschirms durch die Liste " -"der Bildschirmschonerthemen blättern. " - -#: C/goscustdesk.xml:1090(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"Das Thema <guilabel>Leerer Bildschirm</guilabel> zeigt kein Bild und " -"folglich einen schwarzen Bildschirm an." - -#: C/goscustdesk.xml:1091(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"Das Thema <guilabel>Zufällig</guilabel> wählt einen Bildschirmschoner aus " -"der Liste per Zufall aus." - -#: C/goscustdesk.xml:1093(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"Welche Bildschirmschoner im Rest der Liste angezeigt werden, ist abhängig " -"von Ihrem Distributor." - -#: C/goscustdesk.xml:1096(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Sitzung auf untätig setzen nach …" - -#: C/goscustdesk.xml:1097(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"Ihr Rechner wird untätig, sobald diese Zeit ohne eine Aktivität Ihrerseits " -"verstrichen ist, wie z. B. Mausbewegungen oder Tastaturbedienungen. Dies " -"beeinflusst die Energieverwaltung (beispielsweise wird der Monitor " -"abgeschaltet) oder das Sofortnachrichtenprogramm (was den Status auf " -"»Abwesend« setzt). Verwenden Sie den Schieberegler, um die gewünschte " -"Zeitspanne in Minuten oder Stunden einzustellen." - -#: C/goscustdesk.xml:1100(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Rechner untätig ist" - -#: C/goscustdesk.xml:1101(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um den Bildschirmschoner nach dem Verstreichen " -"der angegebenen Zeitspanne zu starten." - -#: C/goscustdesk.xml:1104(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Bildschirm sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist" - -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird Sie der Bildschirmschoner nach Ihrem " -"Passwort fragen, wenn Sie versuchen, zur Arbeitsumgebung zurückzukehren. " -"Weitere Informationen über das Sperren des Bildschirms finden Sie in <xref " -"linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1113(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet und Netzwerk" - -#: C/goscustdesk.xml:1116(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Netzwerk-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"Die <application>Netzwerkeinstellungen</application> erlauben Ihnen die " -"Anpassung, wie sich Ihr System mit anderen Rechnern und mit dem Internet " -"verbindet." - -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Sie werden nach dem Systemverwalter-Passwort gefragt, wenn Sie die " -"<application>Netzwerkeinstellungen</application> starten. Der Grund dafür " -"ist, dass die von Ihnen mit diesem Einstellungswerkzeug getätigten " -"Änderungen das gesamte System beeinflussen." - -#: C/goscustdesk.xml:1122(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Erste Schritte" - -#: C/goscustdesk.xml:1126(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"Das Hauptfenster der <application>Netzwerkeinstellungen</application> " -"enthält drei Reiterabschnitte:" - -#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Verbindungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1132(para) -msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Zeigt alle Netzwerkschnittstellen und erlaubt Ihnen, deren Einstellungen " -"anzupassen." - -#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: C/goscustdesk.xml:1139(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen die Anpassung des Rechnernamens und des Domänennamens Ihres " -"Systems." - -#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: C/goscustdesk.xml:1146(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Enthält zwei Abschnitte: Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> legen " -"Sie fest, welcher Rechner für die Auflösung der IP-Adressen aus den " -"Domänennamen benutzt wird. Der Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> " -"enthält die vorgegebenen Domänen, wo Ihr System nach Rechnern sucht, wenn " -"keine Domäne angegeben wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Rechner" - -#: C/goscustdesk.xml:1153(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Zeigt die Liste der Aliase für den Zugriff auf andere Rechner." - -#: C/goscustdesk.xml:1163(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "So ändern Sie Verbindungseinstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1164(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Verbindungen</guilabel> die zu " -"bearbeitende Schnittstelle aus und klicken Sie auf den Knopf " -"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Abhängig von der Art der Schnittstelle " -"sind Sie in der Lage, hier verschiedene Daten zu ändern." - -#: C/goscustdesk.xml:1168(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Ethernet- und IRLAN-Schnittstellen" - -#: C/goscustdesk.xml:1170(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"Sie können anpassen, wie die Schnittstelle konfiguriert wird (DHCP oder " -"manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch " -"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:1175(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Drahtlose Schnittstellen" - -#: C/goscustdesk.xml:1177(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"Sie können anpassen, wie die Schnittstelle konfiguriert wird (DHCP oder " -"manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch " -"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen, " -"sowie den Netzwerknamen (ESSID) der Schnittstelle." - -#: C/goscustdesk.xml:1182(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Parallele Schnittstellen" - -#: C/goscustdesk.xml:1184(para) -msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" -"Sie können sowohl die IP-Adresse der Schnittstelle anpassen, als auch die " -"entfernte IP-Adresse." - -#: C/goscustdesk.xml:1189(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "PPP/Modem-Schnittstellen" - -#: C/goscustdesk.xml:1191(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"Sie können am Modemgerät ändern, ob Sie Mehrfrequenz- oder Impulswahl " -"verwenden wollen, die Modemlautstärke, die Einwahlnummer, den Benutzernamen " -"und das Passwort, was Sie von Ihrem Internet-Serviceanbieter erhalten haben, " -"sowie weitere auf die PPP-Einwahl bezogenen Einstellungen." - -#: C/goscustdesk.xml:1198(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie eine Schnittstelle" - -#: C/goscustdesk.xml:1199(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Aktivieren oder deaktivieren Sie das Kontrollfeld neben der Schnittstelle im " -"Abschnitt <guilabel>Verbindungen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1203(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "So ändern Sie Ihren Rechnernamen und Domänennamen" - -#: C/goscustdesk.xml:1204(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> ändern sie den Rechnernamen oder " -"Domänennamen in den Eingabefeldern." - -#: C/goscustdesk.xml:1208(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "So fügen Sie einen neuen Domain-Name-Server hinzu" - -#: C/goscustdesk.xml:1209(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> klicken Sie auf den Knopf " -"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile den neuen " -"DNS-Server ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1213(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "So entfernen Sie einen Domain Name Server (DNS)" - -#: C/goscustdesk.xml:1214(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> wählen Sie eine DNS-IP-Adresse " -"aus der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "So fügen Sie eine neue Suchdomäne hinzu" - -#: C/goscustdesk.xml:1219(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> klicken Sie auf den Knopf " -"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile die neue " -"Suchdomäne ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1223(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "So entfernen Sie eine Suchdomäne" - -#: C/goscustdesk.xml:1224(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> wählen Sie eine Suchdomäne in " -"der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1228(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "So fügen Sie einen neuen Rechner-Alias hinzu" - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> klicken Sie auf den Knopf " -"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in das aufklappende Fenster eine " -"IP-Adresse und die darauf verweisenden Aliase ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1233(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "So ändern Sie einen Alias" - -#: C/goscustdesk.xml:1234(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus " -"und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Dann " -"können Sie die Alias-Einstellungen im aufklappenden Fenster anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:1238(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "So entfernen Sie einen Alias" - -#: C/goscustdesk.xml:1239(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus " -"und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1243(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "So speichern Sie Ihre aktuelle Netzwerkonfiguration als »Ort«" - -#: C/goscustdesk.xml:1244(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Hinzufügen</guilabel> neben dem " -"<guilabel>Orte</guilabel>-Menü. Dann geben Sie in dem aufklappenden Fenster " -"den Namen des Ortes ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1248(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "So entfernen Sie einen Standort" - -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel> neben dem Menü " -"<guilabel>Standort</guilabel>, daraufhin wird das gewählte Standortprofil " -"entfernt." - -#: C/goscustdesk.xml:1253(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "So wechseln Sie den Standort" - -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Wählen Sie im Auswahlmenü <guilabel>Standort</guilabel> einen Ort aus, " -"sämtliche Konfigurationseinstellungen werden automatisch auf den gewählten " -"Standort angepasst." - -#: C/goscustdesk.xml:1261(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Netzwerk-Proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "Netzwerk-Proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2575(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1274(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "Verbindung konfigurieren" - -#: C/goscustdesk.xml:1278(primary) -msgid "proxy" -msgstr "Proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"Das Einstellungswerkzeug <application>Netzwerk-Proxy-Einstellungen</" -"application> erlaubt Ihnen einzustellen, wie sich Ihr System mit dem " -"Internet verbindet." - -#: C/goscustdesk.xml:1283(para) -msgid "" -"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " -"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a " -"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP " -"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a " -"network." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Netzwerk-Proxy</application> " -"können Sie die Netzwerkverbindungen des Systems konfigurieren. Sie haben die " -"Möglichkeit, den Bildschirm mit einem <glossterm>Proxy-Server</glossterm> zu " -"verbinden und die Details des Proxy-Servers anzugeben. Ein Proxy-Server ist " -"ein Server, der Anforderungen an einen anderen Server abfängt und selbst " -"bearbeitet, sofern er dazu in der Lage ist. Sie können den Domain Name " -"Service (DNS)-Namen oder die Internet Protocol (IP)-Adresse des Proxy-" -"Servers eingeben. Ein <firstterm>DNS-Name</firstterm> ist eine eindeutige " -"Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk. Eine <firstterm>IP-Adresse</" -"firstterm> ist eine eindeutige numerische Kennung für einen Rechner in einem " -"Netzwerk." - -#: C/goscustdesk.xml:1289(remark) -msgid "" -"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " -"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " -"We should make this more clear." -msgstr "" -"Warum sollte jemand einen Proxy-Server verwenden? Es scheint sich eher um " -"eine Benutzereinstellung zu handeln, als dass es durch das Netzwerk diktiert " -"wird, in dem Sie sich befinden. Wir sollten das hier etwas verdeutlichen." - -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " -"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> " -"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " -"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the " -"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy " -"configuration for a new location. Locations can be removed using the " -"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." -msgstr "" -"Seit es möglich ist, verschiedene Proxy-Konfigurationen an verschiedenen " -"Orten zu nutzen, können Sie diese in den <application>Netzwerk-Proxy-" -"Einstellungen</application> angeben. Sie können dann zwischen den " -"verschiedenen Konfigurationen mittels der Auswahlliste <guilabel>Standort</" -"guilabel> oben im Fenster wechseln. Wählen Sie <guilabel>Neuer Standort</" -"guilabel>, um eine Proxy-Konfiguration für einen neuen Ort zu erstellen. " -"Standorte können mit dem Knopf <guilabel>Standort löschen</guilabel> unten " -"im Fenster entfernt werden." - -#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Direkte Verbindung zum Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1301(para) -msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie sich nicht über einen Proxy-Server mit " -"dem Internet verbinden möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration" - -#: C/goscustdesk.xml:1306(para) -msgid "" -"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " -"configure the proxy settings manually." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie sich über einen Proxy-Server mit dem " -"Internet verbinden, und Sie diesen Proxy-Server per Hand konfigurieren " -"möchten." - -#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP-Proxy verwenden" - -#: C/goscustdesk.xml:1313(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie " -"für die Anfrage an einen HTTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie die " -"Portnummer des HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld " -"<guilabel>Port</guilabel> ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " -"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." -msgstr "" -"Falls der HTTP-Proxy-Server eine Legitimierung erfordert, klicken Sie auf " -"<guibutton>Details</guibutton>, um Benutzername und Passwort einzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Sicherer HTTP-Proxy:" - -#: C/goscustdesk.xml:1322(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie " -"für die Anfrage an einen sicheren HTTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie " -"die Portnummer des sicheren HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im " -"Einstellfeld <guilabel>Port</guilabel> ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "FTP proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1328(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie " -"für die Anfrage an einen FTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie die " -"Portnummer des FTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld " -"<guilabel>Port</guilabel> ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Rechnername des Socks-Proxys" - -#: C/goscustdesk.xml:1334(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " -"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Geben Sie den für den Socks-Rechner zu verwendenden DNS-Namen oder die IP-" -"Adresse des Proxy-Servers ein. Geben Sie die Portnummer des Socks-Protokolls " -"auf dem Proxy-Server im Einstellfeld <guilabel>Port</guilabel> ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Automatische Proxy-Konfiguration" - -#: C/goscustdesk.xml:1340(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie sich über einen Proxy-Server mit dem " -"Internet verbinden wollen, und wenn Sie möchten, dass dieser Proxy-Server " -"automatisch konfiguriert wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1342(para) -msgid "" -"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " -"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " -"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " -"browser will try to locate one automatically." -msgstr "" -"Die automatische Proxy-Konfiguration geschieht durch eine sogenannte PAC-" -"Datei, die Ihr Browser von einem Webserver herunterladen kann. Falls Sie " -"keine Adresse für eine PAC-Datei im Eintrag <guilabel>Autoconfiguration URL</" -"guilabel> angeben, versucht Ihr Browser, diese Adresse automatisch zu " -"ermitteln." - -#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL für Auto-Konfiguration" - -#: C/goscustdesk.xml:1346(para) -msgid "" -"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " -"configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Geben Sie den URL einer PAC-Datei ein, welche die benötigten Informationen " -"für die automatische Konfiguration des Proxy-Servers enthält." - -#: C/goscustdesk.xml:1351(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you " -"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " -"proxy." -msgstr "" -"In der <guilabel>Liste von zu ignorierenden Rechnern</guilabel> im Reiter " -"<guilabel>Erweiterte Konfiguration</guilabel> können sie festlegen, welche " -"Rechner nicht den Proxy-Server verwenden sollen. Wenn Sie auf diese Rechner " -"zugreifen, verbinden sie sich direkt ohne Proxy-Server mit dem Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1356(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Einstellungen für entfernte Bildschirme" - -#: C/goscustdesk.xml:1360(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien" - -#: C/goscustdesk.xml:1362(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"Das Einstellungswerkzeug <application>Entfernter Bildschirm</application> " -"erlaubt Ihnen, eine MATE-Sitzung mit mehreren Benutzern zu teilen sowie die " -"Einstellungen für das Teilen von Sitzungen anzupassen." - -#: C/goscustdesk.xml:1364(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> enthält eine Liste der " -"Freigabeoptionen für Sitzungen, die von Ihnen konfiguriert werden können. " -"Diese Einstellungen haben direkten Einfluss auf den Sicherheitsstatus Ihres " -"Systems." - -#: C/goscustdesk.xml:1368(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien" - -#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten" - -#: C/goscustdesk.xml:1391(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie entfernten Benutzern erlauben möchten, " -"Ihre Sitzung anzuzeigen. Alle Tastatureingaben, Mausaktionen und mittels der " -"Zwischenablage des entfernten Benutzers ausgeführten Vorgänge werden dabei " -"ignoriert." - -#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern" - -#: C/goscustdesk.xml:1404(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um anderen zu ermöglichen, auf Ihre Sitzung von " -"einem entfernten Ort aus zuzugreifen." - -#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "" -"Wenn ein Benutzer versucht, Ihren Bildschirm zu betrachten oder zu steuern" - -#: C/goscustdesk.xml:1432(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Um Bestätigung nachfragen:</guilabel> Wählen Sie diese Option, " -"wenn entfernte Benutzer Sie um Bestäfigung bitten sollen, wenn sie auf Ihre " -"Sitzung zugreifen wollen. Diese Option ermöglicht Ihnen, sich vor Benutzern " -"zu schützen, die sich mit Ihrer Sitzung verbinden wollen. Sie können auch " -"bestimmen, für welchen Zeitraum der entfernte Benutzer auf Ihre Sitzung " -"zugreifen darf. " - -#: C/goscustdesk.xml:1436(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Benutzer nach dem Passwort fragen:</guilabel> Wählen Sie diese " -"Option, um den entfernten Benutzer sich legitimieren zu lassen, falls " -"Legitimierung benutzt wird. Diese Option bietet zusätzliche Sicherheit." - -#: C/goscustdesk.xml:1431(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Wählen Sie die folgenden Sicherheitsbestimmungen, falls ein Benutzer " -"versucht, Ihre Sitzung anzuzeigen oder zu steuern:<placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Passwort" - -#: C/goscustdesk.xml:1448(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Geben Sie das Passwort ein, welches der Benutzer eingeben muss, welcher Ihre " -"Sitzung anzeigen oder steuern will." - -#: C/goscustdesk.xml:1461(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) -#: C/goscustdesk.xml:1514(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tastatur-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) -#: C/gosbasic.xml:548(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1476(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastatur</application>, um " -"die automatischen Wiederholungseinstellungen für die Tastatur auszuwählen " -"und die mit der Tastatur erzeugten Zeilenumbrüche zu konfigurieren." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:1506(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Zum Öffnen des Einstellungswerkzeugs <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y" -"\"><application>Tastatur- <emphasis>Barrierefreiheit</emphasis></" -"application></link>, klicken Sie auf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>, um allgemeine " -"Tastatureinstellungen festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:1511(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enthält eine Liste der " -"Tastatureinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "" -"Die Tastatur wiederholt die Eingabe, wenn die Taste gedrückt gehalten wird" - -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Wählen Sie die Option, um die Tastaturwiederholung zu aktivieren. Wenn die " -"Tastaturwiederholung aktiviert ist und Sie eine Taste gedrückt halten, wird " -"die mit der Taste verknüpfte Aktion mehrfach ausgeführt. Halten Sie " -"beispielsweise eine Buchstabentaste gedrückt, wird der Buchstabe mehrfach " -"eingegeben." - -#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Verzögerung" - -#: C/goscustdesk.xml:1550(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Wählen Sie den Wert für die Verzögerung vom Drücken einer Taste bis zum " -"Wiederholen der Aktion." - -#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" - -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "" -"Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, mit der die Aktion wiederholt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Blinkt in Text- und anderen Feldern" - -#: C/goscustdesk.xml:1571(para) -msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken " -"zu lassen." - -#: C/goscustdesk.xml:1582(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit einzustellen, mit " -"der der Cursor in Feldern und Textfeldern blinken soll." - -#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Testbereich" - -#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"Der Testbereich ist eine interaktive Oberfläche, in der Sie sehen können, " -"wie sich die Tastatureinstellungen bei der Eingabe auf die Anzeige " -"auswirken. Geben Sie in den Testbereich Text ein, um die Wirkung der " -"Einstellungen zu testen." - -#: C/goscustdesk.xml:1604(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung" - -#: C/goscustdesk.xml:1607(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Belegungen</guilabel>, um die " -"Spracheinstellungen für die Tastatur sowie deren Marke und Modell " -"festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:1608(para) -msgid "" -"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"Dies erlaubt MATE, die speziellen Medientasten Ihrer Tastatur zu verwenden, " -"sowie die Anzeige der korrketen Zeichen für die Sprache Ihrer Tastatur." - -#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Tastaturmodell" - -#: C/goscustdesk.xml:1613(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " -"to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Durchsuchen-Knopf, der mit dem Namen des gegenwärtig " -"ausgewählten Tastaturmodells beschriftet ist, zur Auswahl eines anderen " -"Tastaturmodells." - -#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) -msgid "Separate layout for each window" -msgstr "Separate Belegung für jedes Fenster" - -#: C/goscustdesk.xml:1617(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Wenn diese Option ausgewählt ist, hat jedes Fenster seine eigene " -"Tastaturbelegung. Ein Wechsel zu einer anderen Belegung wird nur auf das " -"aktuelle Fenster angewendet." - -#: C/goscustdesk.xml:1619(para) -msgid "" -"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, " -"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, " -"for example." -msgstr "" -"Dies ermöglicht Ihnen beispielsweise mit einer russischen Tastaturbelegung " -"in einer Textverarbeitung zu arbeiten, und dann zu Ihrem Webbrowser zu " -"wechseln und dort die Eingaben mit einer englischen Tastaturbelegung " -"auszuführen." - -#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Ausgewählte Belegungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1623(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Sie können zwischen den gewählten Belegungen während der Eingebe wechseln, " -"um die von der Tastatur ausgegebenen Zeichen zu ändern. Um eine Belegung " -"hinzuzufügen, klicken sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Sie können " -"bis zu vier Belegungen verwenden. Um eine Belegung zu entfernen, wählen Sie " -"sie aus und klicken auf <guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1624(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Um zwischen den verschiedenen Tastaturbelegungen zu wechseln, verwenden Sie " -"das <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit" -"\"><application>Tastaturindikator</application>-Applet</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:1625(para) -msgid "" -"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " -"layout by country or by language." -msgstr "" -"Um eine Belegung zur Liste der ausgewählten Belegungen hinzuzufügen, klicken " -"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Ein Auswahldialog wird " -"geöffnet, in welchem Sie eine Belegung entsprechend Ihrer Sprache oder Ihres " -"Landes auswählen können." - -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Auf Vorgabewerte zurücksetzen</guibutton>, um " -"alle Tastaturbelegungseinstellungen auf ihren ursprünglichen Status Ihres " -"Systems und Ihrer Sprache zurückzusetzen." - -#: C/goscustdesk.xml:1632(para) -msgid "" -"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " -"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Belegungsoptionen</guibutton> um den " -"Dialog <guilabel>Tastaturbelegungseinstellungen</guilabel> zu öffnen." - -#: C/goscustdesk.xml:1636(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung" - -#: C/goscustdesk.xml:1639(para) -msgid "" -"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"Der Abschnitt <guilabel>Belegungsoptionen</guilabel> bietet Optionen für das " -"Verhalten der Kombinationstasten Ihrer Tastatur sowie verschiedene Optionen " -"für Tastenkürzel." - -#: C/goscustdesk.xml:1640(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Klappen Sie jede der Gruppen aus, um die verfügbaren Optionen anzuzeigen. " -"Eine Beschriftung in Fettschrift zeigt an, dass die Gruppe von den " -"Standardeinstellungen abweichende Einstellungen enthält." - -#: C/goscustdesk.xml:1641(para) -msgid "" -"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " -"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " -"all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"Die in diesem Dialog angezeigten Optionen sind von dem von Ihnen verwendeten " -"X-Window-System abhängig. Eventuell könnten nicht alle Optionen auf Ihrem " -"System aufgelistet sein, möglicherweise funktionieren aber auch nicht alle " -"der aufgelisteten Optionen auf Ihrem System." - -#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Hinzufügen des Euro-Symbols zu bestimmten Tasten" - -#: C/goscustdesk.xml:1651(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" -"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " -"level chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Optionen, um das Euro-Währungssymbol »€« zu einer Taste " -"in deren Drittbelegung hinzuzufügen. Um auf das Symbol zugreifen zu können, " -"müssen Sie eine <guilabel>Auswahltaste der dritten Ebene</guilabel> " -"bestimmen." - -#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Verhalten der Alt-/Windows-Tasten" - -#: C/goscustdesk.xml:1656(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Diese Optionsgruppe erlaubt Ihnen die Zuordnung des Verhaltens der UNIX-" -"Modifikatortasten Super, Meta, Hyper auf die <keycap>Alt</keycap>- und " -"<keycap>Windows</keycap>-Tasten Ihrer Tastatur." - -#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "CapsLock-Verhalten" - -#: C/goscustdesk.xml:1662(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "" -"Diese Gruppe bietet verschiedene Optionen für die <keycap>Caps Lock</keycap>-" -"Taste." - -#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Position der Compose-Taste" - -#: C/goscustdesk.xml:1669(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"Die Compose-Tasten erlauben Ihnen, zwei Tastenbetätigungen zu kombinieren, " -"um ein einzelnes Zeichen auszugeben. Dies ist notwendig, um ein " -"akzentuiertes Zeichen auszugeben, das sich möglicherweidse nicht in Ihrer " -"Tastaturbelegung befindet. Beispielsweise drücken Sie die Compose-Taste, " -"dann <keycap>'</keycap>, dann <keycap>e</keycap>, um ein akzentuiertes »e« zu " -"erzeugen." - -#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Position der Strg-Taste" - -#: C/goscustdesk.xml:1674(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Optionsgruppe, um die Position der <keycap>Strg</keycap>-" -"Taste an die Gegebenheiten älterer Tastaturen anzupassen." - -#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Umschalt- und Hochstelltasten gruppieren" - -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Wählen Sie die Tasten oder Tastenkombinationen aus, mit denen Sie zu einer " -"anderen Tastaturbelegung wechseln wollen." - -#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Verschiedene Kompatibilitätsoptionen" - -#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "" -"Umschalttaste funktioniert mit den Tasten des Nummernblocks wie in MS " -"Windows." - -#: C/goscustdesk.xml:1692(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, erweitert die <keycap>Umschalttaste</" -"keycap> zusammen mit den Tasten des Nummernblocks bei ausgeschaltetem " -"<keycap>NumLock</keycap> die aktuelle Auswahl." - -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Wenn diese Option nicht ausgewählt ist, dann benutzen Sie die " -"<keycap>Umschalttaste</keycap>, um die Umkehrung des gegenwärtigen " -"Verhaltens für diese Taste zu erreichen. Wenn beispielsweise " -"<keycap>NumLock</keycap> ausgeschaltet ist, fungiert die Taste <keycap>8</" -"keycap> als <keycap>Pfeiltaste hoch</keycap>. Drücken Sie " -"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, um " -"eine »8« einzugeben." - -#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Spezialtasten für Server (Strg+Alt+<Taste>)" - -#: C/goscustdesk.xml:1696(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by MATE." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn bestimmte Tastaturkürzel direkt an das X-" -"Window-System weitergereicht werden sollen, anstatt von MATE verarbeitet zu " -"werden." - -#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Auswahltasten der dritten Ebene" - -#: C/goscustdesk.xml:1704(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"Die <firstterm>dritte Ebene</firstterm> einer Taste ermöglicht Ihnen die " -"Eingabe eines dritten Zeichens mit einer Taste, ebenso wie die gedrückt " -"gehaltene <keycap>Umschalttaste</keycap> beim Druck einer Taste ein anderes " -"Zeichen ausgibt als ein Druck auf die Taste allein." - -#: C/goscustdesk.xml:1705(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Gruppe, um eine Taste als Modifikationstaste der dritten " -"Ebene auszuwählen." - -#: C/goscustdesk.xml:1706(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"Das Drücken der Dritte-Ebene-Taste zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</" -"keycap> gibt das vierte Zeichen einer Taste aus." - -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Die Zeichen der dritten und vierten Ebene Ihrer Tastaturbelegung werden im " -"Ansichtsfenster des <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit" -"\"><application>Tastaturindikators</application></ulink> angezeigt." - -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige der alternativen Gruppe verwenden." - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Option, wenn eine der LEDs Ihrer Tastatur leuchten soll, " -"wenn eine alternative Tastaturbelegung benutzt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1715(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"Die ausgewählte Tastatur-LED zeigt nicht mehr ihre Standardfunktion an. " -"Beispielsweise reagiert »CapsLock« nicht mehr auf die <keycap>Caps Lock</" -"keycap>-Taste." - -#: C/goscustdesk.xml:1723(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff" - -#: C/goscustdesk.xml:1726(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:1727(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff" - -#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "Konfigurieren von Eingabehilfe-Optionen" - -#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "Konfigurieren der Tastatur" - -#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Tastaturzugriff" - -#: C/goscustdesk.xml:1748(para) -msgid "" -"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set " -"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " -"without having to hold down several keys at once. These features are also " -"known as AccessX." -msgstr "" -"Im Reiter <guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> können Sie Optionen wie " -"Filterung unbeabsichtigter Tastenbedienungen oder die Verwendung von " -"Tastenkürzeln ohne Gedrückthalten verschiedener Tasten einstellen. Dieses " -"Funktionsmerkmal ist auch als AccessX bekannt." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt beschreibt jede der möglichen Einstellungen. Eine mehr an " -"speziellen Aufgaben orientierte Beschreibung des Tastaturzugriffs finden Sie " -"im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -"\"><citetitle>MATE-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> listet die Barrierefreiheits-" -"Einstellungen auf, die Sie ändern können." - -#: C/goscustdesk.xml:1755(title) -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) -msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "Funktionen zur Barrierefreiheit Tastatur ein- und ausschalten" - -#: C/goscustdesk.xml:1777(para) -msgid "" -"Select this option to show an icon in the notification area that offers " -"quick access to accessibility features." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um im Benachrichtigungsfeld ein Symbol anzuzeigen, " -"welches schnellen Zugriff auf die Barrierefreiheits-Funktionen ermöglicht." - -#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel) -msgid "Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "Gleichzeitige Tastenanschläge simulieren" - -#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "Einrastfunktion" - -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Tastenkombinationen durch Tastenfolgen, also " -"das Drücken mehrerer Tasten hintereinander, ersetzt werden sollen. " -"Alternativ können Sie die Einrastfunktion durch fünfmaliges Drücken der " -"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste aktivieren." - -#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel) -msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden" - -#: C/goscustdesk.xml:1806(para) -msgid "" -"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " -"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " -"keypresses." -msgstr "" -"Geben Sie mit dieser Option an, dass zum gleichzeitigen Drücken von zwei " -"Tasten nicht mehr zwei Tasten nacheinander gedrückt werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel) -msgid "Only accept long keypresses" -msgstr "Nur lange Tastenanschläge akzeptieren" - -#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "Langsame Tasten" - -#: C/goscustdesk.xml:1822(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Legen Sie mit dieser Option fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten " -"werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird. Alternativ können Sie " -"zur Aktivierung der Tastenverzögerung die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste " -"für acht Sekunden gedrückt halten." - -#: C/goscustdesk.xml:1833(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " -"key before acceptance." -msgstr "" -"Legen Sie mit diesem Schieberegler fest, wie lange eine Taste gedrückt " -"gehalten werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) -msgid "Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren" - -#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "Springende Tasten" - -#: C/goscustdesk.xml:1849(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die " -"Wiederholungscharakteristik der Tastatur festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:1860(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " -"before the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Wartezeit zwischen dem ersten " -"Tastendruck und der automatischen Wiederholung festzulegen, wenn Sie die " -"Taste gedrückt halten. " - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " -"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " -"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." -msgstr "" -"Um die akustische Rückmeldung für die Barrierefreiheits-Funktionen zu " -"aktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Signaltöne</guibutton>. Der " -"Dialog <guilabel>Tastatur-Barrierefreiheit - Signaltöne</guilabel> wird " -"geöffnet." - -#: C/goscustdesk.xml:1886(title) -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne" - -#: C/goscustdesk.xml:1887(para) -msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." -msgstr "" -"Stellen Sie die akustischen Rückmeldungen für die Barrierefreiheits-" -"Funktionen des Tastaturzugriffs ein." - -#: C/goscustdesk.xml:1888(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> enthält eine Liste der Einstellungen " -"für Signaltöne, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:1891(title) -msgid "Audio Feedback Preferences" -msgstr "Einstellungen für akustische Rückmeldungen" - -#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel) -msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" -msgstr "Signalton beim Aktivieren/Deaktivieren der Eingabehilfefunktionen" - -#: C/goscustdesk.xml:1913(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn " -"eine Funktion wie die Einrastfunktion oder die Anschlagverzögerung aktiviert " -"bzw. deaktiviert wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel) -msgid "Beep when a toggle key is pressed" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Umschalttaste gedrückt wird" - -#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "Umschalttasten" - -#: C/goscustdesk.xml:1928(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Umschalttaste ein " -"akustisches Signal ertönt. Beim Aktivieren einer Umschalttaste ertönt ein " -"akustisches Signal. Beim Deaktivieren einer Umschalttaste ertönen zwei " -"akustische Signale." - -#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel) -msgid "Beep when a modifier key is pressed" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Kombinationstaste gedrückt wird" - -#: C/goscustdesk.xml:1940(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Kombinationstaste ein " -"akustisches Signal ertönt." - -#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel) -msgid "Beep when a key is pressed" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste gedrückt wird" - -#: C/goscustdesk.xml:1951(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn " -"eine Taste gedrückt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird" - -#: C/goscustdesk.xml:1962(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn " -"eine Taste akzeptiert wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird" - -#: C/goscustdesk.xml:1973(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn " -"eine Taste abgewiesen wird." - -#: C/goscustdesk.xml:1983(title) -msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Maustasten" - -#: C/goscustdesk.xml:1985(para) -msgid "" -"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " -"configure the keyboard as a substitute for the mouse." -msgstr "" -"Die Optionen im Reiter <guilabel>Maustasten</guilabel> ermöglichen Ihnen die " -"Konfiguration der Tastatur als Maus-Ersatz." - -#: C/goscustdesk.xml:1987(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> enthält eine Liste der " -"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:" - -#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) -#: C/goscustdesk.xml:2063(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Einstellungen für Tipppausen" - -#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel) -msgid "Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "Mauszeiger per Tastatur steuern" - -#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "Maustasten" - -#: C/goscustdesk.xml:2016(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn Sie mit dem Ziffernblock der Tastatur " -"Mausaktionen ausführen möchten. Eine Liste der Tasten und deren Aktionen " -"befindet sich im <citetitle>MATE-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle> " -"unter dem Thema <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-" -"14\"><citetitle>So verwenden Sie die Tastatur, um die Maus zu emulieren</" -"citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Beschleunigung" - -#: C/goscustdesk.xml:2026(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " -"maximum speed." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie schnell der Mauszeiger " -"auf die maximale Geschwindigkeit beschleunigt werden soll." - -#: C/goscustdesk.xml:2036(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " -"the screen." -msgstr "" -"Legen Sie mit dieser Einstellung die maximale Geschwindigkeit fest, mit der " -"sich der Mauszeiger über den Bildschirm bewegt." - -#: C/goscustdesk.xml:2048(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " -"before the pointer moves." -msgstr "" -"Geben Sie mit dieser Einstellung an, wie viel Zeit nach einem Tastendruck " -"vergehen muss, bis sich der Mauszeiger bewegt." - -#: C/goscustdesk.xml:2059(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"Die Einstellung einer Tipppause bewirkt, dass MATE Sie daran erinnert eine " -"Pause einzulegen, nachdem Sie längere Zeit mit Tastatur und Maus gearbeitet " -"haben. Während einer Tipppause wird der Bildschirm gesperrt." - -#: C/goscustdesk.xml:2060(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> enthält eine Liste der typischen " -"Tipppausen-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen" - -#: C/goscustdesk.xml:2085(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um den Bildschirm während einer Tipppause zu " -"sperren." - -#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Arbeitsintervall dauert" - -#: C/goscustdesk.xml:2096(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"In diesem Einstellfeld legen Sie fest, wie lange Sie arbeiten können. bevor " -"eine Tipppause eingelegt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Pausenintervall dauert:" - -#: C/goscustdesk.xml:2107(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Verwenden Sie dieses Feld, um die Länge Ihrer Arbeitspausen festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Verschieben von Pausen zulassen" - -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie in der Lage sein möchten, Tipppausen " -"zu verschieben." - -#: C/goscustdesk.xml:2125(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Wenn Sie die Benutzung der Tastatur und der Maus für eine Zeitspanne " -"unterbrechen, die der Einstellung für die <guilabel>Tipppause</guilabel> " -"entspricht, wird der aktuelle Arbeitsintervall zurückgesetzt." - -#: C/goscustdesk.xml:2134(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Maus" - -#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Maus" - -#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) -#: C/gosbasic.xml:304(primary) -msgid "mouse" -msgstr "Maus" - -#: C/goscustdesk.xml:2146(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" -"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Maus</application> können Sie:" - -#: C/goscustdesk.xml:2150(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "Ihre Maus für rechtshändigen oder linkshändigen Gebrauch einstellen," - -#: C/goscustdesk.xml:2153(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," -msgstr "die Geschwindigkeit und Empfindlichkeit der Mausbewegungen angeben," - -#: C/goscustdesk.xml:2156(para) -msgid "configure mouse accessibility features." -msgstr "die Barrierefreiheits-Funktionen der Maus konfigurieren." - -#: C/goscustdesk.xml:2162(title) -msgid "General Mouse Preferences" -msgstr "Allgemeine Einstellungen für die Maus" - -#: C/goscustdesk.xml:2163(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " -"the speed and sensitivity of your mouse." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>, um festzulegen, ob " -"die Maustasten für die linke Hand konfiguriert werden sollen. Sie können " -"auch den Verzögerungswert für die Klicks beim Doppelklicken einstellen." - -#: C/goscustdesk.xml:2166(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enthält eine Liste der " -"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2171(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Maustasten" - -#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) -msgid "Right-handed" -msgstr "Maus für Rechtshänder" - -#: C/goscustdesk.xml:2193(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " -"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " -"primary button and the right mouse button is the secondary button." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Maus für den Gebrauch mit der rechten " -"Hand zu konfigurieren. In diesem Fall ist die linke Maustaste die primäre " -"Maustaste und die rechte die sekundäre Maustaste." - -#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) -msgid "Left-handed" -msgstr "Maus für Linkshänder" - -#: C/goscustdesk.xml:2203(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um die Maus für den Gebrauch mit der linken " -"Hand zu konfigurieren. In diesem Fall werden die Funktionen der linken und " -"der rechten Maustaste getauscht." - -#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) -msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Position des Cursors anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird" - -#: C/goscustdesk.xml:2215(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " -"pointer." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, um eine Mauszeigeranimation zu aktivieren, wenn " -"Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> drücken und loslassen. Diese Funktion " -"kann Ihnen das Auffinden des Mauszeigers erleichtern." - -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " -"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" -"layoutoptions\"/>." -msgstr "" -"Die Position der Strg-Taste kann in den Tastaturbelegungseinstellungen " -"angepasst werden, siehe <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:2232(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit festzulegen, mit der " -"sich der Mauszeiger beim Bewegen der Maus auf dem Bildschirm bewegt." - -#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Empfindlichkeit" - -#: C/goscustdesk.xml:2243(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der " -"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll." - -#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Schwellenwert" - -#: C/goscustdesk.xml:2254(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Strecke festzulegen, die ein Objekt " -"verschoben werden muss, bevor die Verschiebungsaktion als Ziehen-und-ablegen-" -"Aktion interpretiert wird." - -#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Wartezeit" - -#: C/goscustdesk.xml:2266(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Zeitspanne festzulegen, die maximal " -"zwischen den Klicks beim Doppelklicken liegen darf. Wenn das Intervall " -"zwischen dem ersten und dem zweiten Klick länger als der hier festgelegte " -"Wert ist, wird die Aktion nicht als Doppelklick interpretiert." - -#: C/goscustdesk.xml:2271(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Verwenden Sie das Glühlampen-Symbol, um den Doppelklickintervall zu testen. " -"Das Licht wird bei einem einfachen Klick kurz aufleuchten, bzw. bei einem " -"Doppelklick eingeschalztet bleiben." - -#: C/goscustdesk.xml:2280(title) -msgid "Mouse Accessibility Preferences" -msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen der Maus" - -#: C/goscustdesk.xml:2281(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure " -"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " -"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" -msgstr "" -"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> zur " -"Einstellung der Barrierefreiheits-Funktionen für Benutzer, denen das exakte " -"Setzen des Mauszeigers oder die Bedienung der Maustasten schwerfällt:" - -#: C/goscustdesk.xml:2285(para) -msgid "" -"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " -"this is useful for users that can manipulate only one button." -msgstr "" -"Öffnen eines Kontextmenüs durch Klicken und Gedrückthalten der primären " -"Maustaste. Dies ist nützlich für Benutzer, die nur eine Taste bedienen " -"können." - -#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) -msgid "Single click" -msgstr "Einfacher Klick" - -#: C/goscustdesk.xml:2296(para) -msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "Ein einfacher Klick der primären Maustaste" - -#: C/goscustdesk.xml:2302(term) C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) -msgid "Double click" -msgstr "Doppelklick" - -#: C/goscustdesk.xml:2304(para) -msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "Ein Doppelklick der primären Maustaste" - -#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) -msgid "Drag click" -msgstr "Mitziehklick" - -#: C/goscustdesk.xml:2312(para) -msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "Ein Klick, der eine Operation zum Ziehen und Ablegen einleitet" - -#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) -msgid "Secondary click" -msgstr "Sekundärer Klick" - -#: C/goscustdesk.xml:2320(para) -msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "Ein einfacher Klick der sekundären Maustaste" - -#: C/goscustdesk.xml:2290(para) -msgid "" -"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " -"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " -"can be performed are: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Ausführen verschiedener Typen von Mausklicks durch die Software. Dies ist " -"nützlich für Benutzer, die nicht in der Lage sind, irgendwelche Tasten zu " -"bedienen. Die ausführbaren Klicktypen sind: <placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:2329(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " -"preferences that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enthält eine Liste der " -"Mausbewegungseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:" - -#: C/goscustdesk.xml:2332(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) -msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen" - -#: C/goscustdesk.xml:2354(para) -msgid "" -"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " -"primary mouse button for an extended time." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um simulierte Klicks der sekundären Maustaste durch " -"längeres Drücken der primären Maustaste zu ermöglichen." - -#: C/goscustdesk.xml:2359(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " -"Click</guilabel> section" -msgstr "" -"Schieberegler <guilabel>Verzögerung</guilabel> im Abschnitt " -"<guilabel>Simulierter Kontextklick</guilabel> section" - -#: C/goscustdesk.xml:2364(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " -"simulate a secondary click." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie lange die primäre " -"Maustaste gedrückt werden muss, um eine Bedienung der sekundären Maustaste " -"zu simulieren." - -#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) -msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt" - -#: C/goscustdesk.xml:2374(para) -msgid "" -"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " -"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " -"configure how the type of click is chosen." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um automatische Klicks auszuführen, wenn die " -"Mausbewegung gestoppt wird. Zusätzliche Einstellungen für den Klicktyp sind " -"im Abschnitt <guilabel>Verzögerter Klick</guilabel> möglich." - -#: C/goscustdesk.xml:2379(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " -"section" -msgstr "" -"Schieberegler <guilabel>Verzögerung</guilabel> im Abschnitt " -"<guilabel>Verzögerter Klick</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2384(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " -"automatic click will be triggered." -msgstr "" -"Verwenden Sie diesen Schieberegler, um anzugeben, wie lange der Mauszeiger " -"ruhen muss, bevor ein automatischer Klick ausgeführt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:2389(para) -msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgstr "Schieberegler <guilabel>Bewegungsschwellwert</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2394(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " -"considered at rest." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der " -"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll." - -#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) -msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "Klick-Typ im Voraus auswählen" - -#: C/goscustdesk.xml:2404(para) -msgid "" -"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " -"panel applet." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um den Typ des auszzuführenden Klicks aus einem " -"Fenster oder Panel-Applet zu wählen." - -#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) -msgid "Show click type window" -msgstr "Klicktyp-Fenster anzeigen" - -#: C/goscustdesk.xml:2415(para) -msgid "" -"When this option is enabled, the different types of click (single click, " -"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, können die verschiedenen Klicktypen " -"(eiinfacher Klick, Mitziehklick, oder Kontextklick) in einem Fenster " -"ausgewählt werden." - -#: C/goscustdesk.xml:2417(para) -msgid "" -"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the " -"window." -msgstr "" -"Das Panel-Applet <guilabel>Verzögerter Klick</guilabel> kann anstelle des " -"Fensters verwendet werden." - -#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) -msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "Klicktyp mit Mausgesten auswählen" - -#: C/goscustdesk.xml:2428(para) -msgid "" -"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " -"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " -"directions to the different types of click. Note that each direction can be " -"used only for one type of click." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um den Typ des auszuführenden Klicks durch Bewegen " -"der Maus in einer bestimmten Richtung auszuwählen. Die vier " -"Kombinationsfelder unterhalb dieser Option ermöglichen die Zuordnung von " -"Bewegungsrichtungen zu jedem der Klicktypen. Beachten Sie, dass jede " -"Richtung nur für einen Klicktyp verwendet werden kann." - -#: C/goscustdesk.xml:2439(para) -msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen einfachen Klick auszuführen." - -#: C/goscustdesk.xml:2451(para) -msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Doppelklick auszuführen." - -#: C/goscustdesk.xml:2463(para) -msgid "Choose the direction to trigger a drag click." -msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Mitziehklick auszuführen." - -#: C/goscustdesk.xml:2475(para) -msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." -msgstr "Wählen Sie die Richtung, um einen Kontextklick auszuführen." - -#: C/goscustdesk.xml:2487(title) -msgid "Monitors" -msgstr "Bildschirme" - -#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" - -#: C/goscustdesk.xml:2492(para) -msgid "" -"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors " -"that your computer uses." -msgstr "" -"Verwenden Sie die <application>Bildschirmeinstellungen</application>, um die " -"Bildschirme zu konfigurieren, die Ihr Rechner verwendet." - -#: C/goscustdesk.xml:2494(para) -msgid "" -"On most laptop keyboards, you can use the key combination " -"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between " -"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor " -"Preferences</application>." -msgstr "" -"Auf den meisten Laptop-Tastaturen können Sie die Tastenkombination " -"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> verwenden, um " -"zwischen den verschiedenen Bildschirmkonfigurationen umzuschalten, ohne die " -"<application>Bildschirmeinstellungen</application> zu starten." - -#: C/goscustdesk.xml:2498(para) -msgid "" -"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of " -"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor " -"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of " -"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which " -"monitor." -msgstr "" -"Sie können die Anordnung der grafischen Repräsentationen der Bildschirme im " -"oberen linken Teil des Fensters mit der Maus durch Ziehen und Ablegen " -"verändern, um festzulegen, wie diese zu einer gemeinsamen Arbeitsfläche " -"verbunden werden. Beachten Sie, dass die " -"<application>Bildschirmeinstellungen</application> kleine »Aufkleber« in der " -"linken oberen Ecke jedes Bildschirms anzeigen, um Ihnen bei der richtigen " -"Zuordnung der Bildschirme zu den angezeigten Darstellungen zu helfen." - -#: C/goscustdesk.xml:2503(para) -msgid "" -"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't " -"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. " -"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the " -"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your " -"computer unusable." -msgstr "" -"Im Gegensatz zu den meisten anderen Einstellungswerkzeugen werden die von " -"Ihnen getätigten Änderungen in den <application>Bildschirmeinstellungen</" -"application> erst dann angewendet, wenn Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Anwenden</guibutton> klicken. Wenn Sie dies nicht tun, kehrt es " -"zu den vorherigen Einstellungen zurück. Dies ist ein Schutz vor falschen " -"Anzeigeeinstellungen, die Ihren Rechner unbenutzbar machen könnten." - -#: C/goscustdesk.xml:2510(guilabel) -msgid "Same image in all monitors" -msgstr "Gleiches Bild auf allen Bildschirmen" - -#: C/goscustdesk.xml:2511(para) -msgid "" -"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single " -"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it " -"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor " -"shows only a part of your entire desktop." -msgstr "" -"Wenn diese Option ausgewählt ist, dann wird die gesamte Arbeitsfläche einem " -"einzelnen Bildschirm zugeordnet, so dass jeder Bildschirm das gleiche Bild " -"Ihrer Arbeitsfläche zeigt. Wenn sie nicht ausgewählt ist, wird Ihre " -"Arbeitsfläche über mehrere Bildschirme verteilt, so dass jeder Bildschirm " -"einen Teil der Arbeitsfläche zeigt." - -#: C/goscustdesk.xml:2517(guilabel) -msgid "Detect monitors" -msgstr "Bildschirme erkennen" - -#: C/goscustdesk.xml:2518(para) -msgid "" -"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged " -"in." -msgstr "" -"Klicken Sie auf diesen Knopf, um nach Bildschirmen suchen zu lassen, die " -"kürzlich hinzugefügt oder angeschlossen wurden." - -#: C/goscustdesk.xml:2522(guilabel) -msgid "Show monitors in panel" -msgstr "Bildschirme im Panel anzeigen" - -#: C/goscustdesk.xml:2523(para) -msgid "" -"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing " -"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor " -"Preferences</application>." -msgstr "" -"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein Symbol im Panel platziert, " -"welches Ihnen die schnelle Änderung bestimmter Einstellungen ermöglicht, " -"ohne die <application>Bildschirmeinstellungen</application> zu öffnen." - -#: C/goscustdesk.xml:2529(para) -msgid "" -"The following list explains the options you can set for each monitor. The " -"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a " -"bold black outline. It is also indicated by the background color of the " -"section label." -msgstr "" -"Die folgende Liste enthält die Einstellungen, die Sie für jeden Bildschirm " -"ändern können. Der gegenwärtig ausgewählte Bildschirm ist derjenige, dessen " -"grafische Darstellung von einem schwarzen Rand umgeben ist. Durch die " -"Hintergrundfarbe der Abschnittsbezeichnung wird dies ebenfalls angezeigt." - -#: C/goscustdesk.xml:2536(term) -msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Ein</guilabel> / <guilabel>Aus</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2537(para) -msgid "" -"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Einzelne Bildschirme können vollständig deaktiviert werden, indem Sie auf " -"<guilabel>Aus</guilabel> klicken." - -#: C/goscustdesk.xml:2541(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -#: C/goscustdesk.xml:2542(para) -msgid "" -"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " -"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel " -"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " -"the screen, but everything will be smaller." -msgstr "" -"Wählen Sie die für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm zu verwendende " -"Auflösung in der Auswahlliste aus. <emphasis>Auflösung</emphasis> bezieht " -"sich auf die Dimensionen der Bildpunkte des Bildschirms. Eine höhere " -"Auflösung bedeutet, dass mehr Dinge auf den Bildschirm passen, aber alles " -"kleiner dargestellt wird." - -#: C/goscustdesk.xml:2550(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Bildwiederholfrequenz" - -#: C/goscustdesk.xml:2551(para) -msgid "" -"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " -"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often " -"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " -"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " -"problem on LCD displays." -msgstr "" -"Wählen Sie die Bildwiederholrate für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm " -"in der Auswahlliste aus. Die <emphasis>Bildwiederholrate</emphasis> " -"bestimmt, wie oft der Rechner den Bildschirm neu zeichnet. Bei einer zu " -"niedrig gewählten Wiederholrate (unter 60) kann der Bildschirm flimmern und " -"Ihre Augen zu sehr anstrengen. Dies ist auf LCD-Bildschirmen weniger ein " -"Problem." - -#: C/goscustdesk.xml:2560(guilabel) -msgid "Rotation" -msgstr "Drehung" - -#: C/goscustdesk.xml:2561(para) -msgid "" -"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " -"be supported on all graphics cards." -msgstr "" -"Geben Sie die Drehung für den gegenwärtig ausgewählten Bildschirm an. Diese " -"Option wird nicht von allen Grafikkarten unterstützt." - -#: C/goscustdesk.xml:2568(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Sound-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2574(primary) C/goscustdesk.xml:2578(primary) -msgid "sound" -msgstr "Sound" - -#: C/goscustdesk.xml:2579(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "Verknüpfen von Ereignissen mit Sounds" - -#: C/goscustdesk.xml:2583(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "Ereignisse, Verknüpfen von Sounds mit" - -#: C/goscustdesk.xml:2587(primary) -msgid "volume" -msgstr "Lautstärke" - -#: C/goscustdesk.xml:2589(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " -"sounds to play when particular events occur." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Klang</application> können Sie " -"Geräte steuern und die Lautstärke für Eingabe und Ausgabe bestimmen. " -"Außerdem können Sie festlegen, welche Klänge bei welchem speziellen Ereignis " -"ausgegeben werden." - -#: C/goscustdesk.xml:2592(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Sound</application> " -"können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst werden:" - -#: C/goscustdesk.xml:2597(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Klangereignisse" - -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Input" -msgstr "Aufnahme" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(guilabel) -msgid "Output" -msgstr "Wiedergabe" - -#: C/goscustdesk.xml:2611(para) -msgid "" -"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</" -"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> " -"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the " -"current volume." -msgstr "" -"Die allgemeine Wiedergabelautstärke können Sie mit dem Schieberegler " -"<guilabel>Wiedergabelautstärke</guilabel> am oberen Rand des Fensters " -"einstellen. Das Ankreuzfeld <guilabel>Stumm</guilabel> ermöglicht Ihnen das " -"vorübergehende Unterdrücken der Wiedergabe, ohne die Einstellung der " -"Lautstärke zu beeinflussen." - -#: C/goscustdesk.xml:2613(title) C/goscustdesk.xml:2618(title) -msgid "Sound Effects Preferences" -msgstr "Einstellungen für Klangereignisse" - -#: C/goscustdesk.xml:2614(para) -msgid "" -"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " -"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " -"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</" -"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use " -"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and " -"modify the bell sound." -msgstr "" -"Ein Klangthema ist eine Sammlung von Klangeffekten, die sich verschiedenen " -"Ereignissen zuordnen lassen, wie Öffnen eines Dialoges, Anklicken eines " -"Knopfes oder Auswahl eines Eintrages in einem Menü. Einer der bekanntesten " -"Ereignisklänge ist die <emphasis>Systemglocke</emphasis>, die oft bei einem " -"Eingabefehler der Tastatur ertönt. Verwenden Sie den Reiter " -"<guilabel>Klangeffekte</guilabel> des <application>Klang</application>-" -"Einstellungswerkzeugs, um ein anderes Klangthema zu wählen und den Klang der " -"Systemglocke zu ändern." - -#: C/goscustdesk.xml:2615(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enthält eine Liste der Einstellungen " -"für Klangeffekte, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2635(para) -msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" -msgstr "Schieberegler <guilabel>Warnlautstärke</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2638(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " -"event sounds." -msgstr "" -"Legen Sie mit dem Schieberegler <guilabel>Warnlautstärke</guilabel> die " -"Lautstärke für Ereignisklänge fest." - -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " -"sounds without modifying the current volume." -msgstr "" -"Das Ankreuzfeld <guilabel>Stumm</guilabel> erlaubt die vorübergehende " -"Unterdrückung von Ereignisklängen, ohne die aktuelle Lautstärke ändern zu " -"müssen." - -#: C/goscustdesk.xml:2648(guilabel) -msgid "Sound Theme" -msgstr "Klangthema" - -#: C/goscustdesk.xml:2652(para) -msgid "Use this combobox to select a different sound theme." -msgstr "" -"Benutzen Sie dieses Kombinationsfeld, um ein anderes Klangthema zu wählen." - -#: C/goscustdesk.xml:2653(para) -msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Keine Klänge</guilabel>, um alle Ereignisklänge " -"abzuschalten." - -#: C/goscustdesk.xml:2658(para) -msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" -msgstr "Liste <guilabel>Wählen Sie einen Warnklang</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." -msgstr "" -"Wählen Sie einen alternativen Klang für die Systemglocke in dieser Liste aus." - -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "Die Auswahl eines Elementes aus der Liste spielt den Klang ab." - -#: C/goscustdesk.xml:2668(para) -msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" -msgstr "Ankreuzfeld <guilabel>Fenster- und Knopfklänge einschalten</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2671(para) -msgid "" -"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " -"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." -msgstr "" -"Deaktivieren Sie diese Option, falls Sie keine Klänge für fensterbezogene " -"Ereignisse und Knopfklicks hören wollen, beispielsweise in einem Dialog oder " -"einem erscheinenden Menü." - -#: C/goscustdesk.xml:2682(title) C/goscustdesk.xml:2688(title) -msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "Einstellungen für Aufnahme" - -#: C/goscustdesk.xml:2683(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for sound input." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Aufnahme</guilabel>, um die Einstellungen " -"für Klangaufnahmen festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2685(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> enthält eine Liste der Einstellungen " -"zur Klangaufnahme, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2705(para) -msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "Schieberegler <guilabel>Aufnahmelautstärke</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2710(para) -msgid "Use the input volume slider to control the input level." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler für die Aufnahmelautstärke, um den " -"Aufnahmepegel anzupassen." - -#: C/goscustdesk.xml:2711(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " -"input without disturbing the current input level." -msgstr "" -"Das Ankreuzfeld <guilabel>Stumm</guilabel> erlaubt die vorübergehende " -"Unterdrückung aller Aufnahmen, ohne die aktuelle Lautstärke ändern zu müssen." - -#: C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) -msgid "Input level" -msgstr "Aufnahmeniveau" - -#: C/goscustdesk.xml:2721(para) -msgid "" -"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " -"helps to select a suitable input volume." -msgstr "" -"Das <guilabel>Aufnahmeniveau</guilabel> stellt eine visuelle Rückmeldung " -"bereit, die Ihnen bei der Wahl einer passenden Aufnahmelautstärke hilft." - -#: C/goscustdesk.xml:2727(para) -msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" -msgstr "Liste <guilabel>Legen Sie ein Gerät zur Klangaufnahme fest</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) -msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "Wählen Sie das Gerät, von dem Sie Klänge aufnehmen wollen." - -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "" -"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " -"that is shown in the notification area of the panel when an application is " -"listening for sound input." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass die Aufnahmelautstärke auch über das im " -"Benachrichtigungsfeld des Panels angezeigte Mikrofon-Symbol geregelt werden " -"kann, wenn eine Anwendung zur Klangaufnahme bereit ist." - -#: C/goscustdesk.xml:2744(title) C/goscustdesk.xml:2750(title) -msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Wiedergabe" - -#: C/goscustdesk.xml:2745(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for sound output." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Wiedergabe</guilabel>, um die " -"Einstellungen für Klangausgaben festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> enthält eine Liste Einstellungen für " -"die Wiedergabe, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" -msgstr "Schieberegler <guilabel>Wiedergabelautstärke</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2772(para) -msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Schieberegler für die Ausgabelautstärke, um die allgemeine " -"Ausgabelautstärke festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2773(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " -"output without disturbing the current volume." -msgstr "" -"Das Ankreuzfeld <guilabel>Stumm</guilabel> erlaubt die vorübergehende " -"Unterdrückung aller Ausgaben, ohne die aktuelle Lautstärke ändern zu müssen." - -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) -msgid "" -"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the " -"tabbed section at the top of the window." -msgstr "" -"Bedenken Sie, dass sich der Schieberegler <guilabel>Wiedergabelautstärke</" -"guilabel> im oberen Bereich des Fensters (oberhalb der Reiter) befindet. " - -#: C/goscustdesk.xml:2780(para) -msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" -msgstr "Liste <guilabel>Legen Sie ein Gerät zur Klangausgabe fest</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2785(para) -msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "" -"Wählen Sie hier das Gerät aus, über das Sie die Klangausgabe hören wollen." - -#: C/goscustdesk.xml:2791(para) -msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "Schieberegler <guilabel>Balance</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2796(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right " -"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " -"5.1)." -msgstr "" -"Mit dem <guilabel>Balance</guilabel>-Schieberegler können Sie für Geräte " -"mit mehr als einem Ausgabekanal (z.B. Stereo oder 5.1) die Balance zwischen " -"dem linken und rechten Kanal steuern." - -#: C/goscustdesk.xml:2804(para) -msgid "" -"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " -"that is shown in the notification area of the panel." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass die Ausgabelautstärke auch durch über das im " -"Benachrichtigungsfeld des Panels angezeigte Lautsprechersymbol beeinflusst " -"werden kann." - -#: C/goscustdesk.xml:2808(title) -msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "Anwendungsgebundene Einstellungen für Klänge" - -#: C/goscustdesk.xml:2809(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " -"volume of sound played by individual applications." -msgstr "" -"Im Reiter <guilabel>Anwendungen</guilabel> können Sie die Lautstärke der " -"abgespielten Klänge für individuelle Anwendungen festlegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2811(para) -msgid "" -"Each application that is currently playing sound is identified by its name " -"and icon." -msgstr "" -"Jede Anwendung, die gegenwärtig Klänge abspielt, wird durch deren Namen und " -"Symbol kenntlich gemacht." - -#: C/goscustdesk.xml:2829(title) -msgid "System" -msgstr "System" - -#: C/goscustdesk.xml:2833(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Multimedia-System" - -#: C/goscustdesk.xml:2834(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gstreamer-properties\">Multimedia-System-Handbuch</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2838(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Sitzungs-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2852(primary) C/goscustdesk.xml:2909(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2928(primary) C/goscustdesk.xml:2946(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "Startanwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2855(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple MATE sessions." -msgstr "" -"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> können Sie " -"Ihre Sitzungen verwalten. Sie können Sitzungseinstellungen festlegen, beim " -"Start einer Sitzung zu startende Anwendungen angeben, Sitzungen so " -"konfigurieren, dass sie den Anwendungsstatus in der Arbeitsumgebung " -"speichern und zu Beginn der nächsten Sitzung wiederherstellen, und sogar " -"mehrere MATE-Sitzungen verwalten." - -#: C/goscustdesk.xml:2861(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden " -"funktionalen Bereichen anpassen." - -#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel) C/goscustdesk.xml:2886(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Sitzungsoptionen" - -#: C/goscustdesk.xml:2871(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Startprogramme" - -#: C/goscustdesk.xml:2876(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Festlegen von Sitzungs-Einstellungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2879(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "Einstellen von Optionen" - -#: C/goscustdesk.xml:2881(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, um mehrere " -"Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung " -"festzulegen." - -#: C/goscustdesk.xml:2883(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der " -"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2904(guilabel) -msgid "Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken" - -#: C/goscustdesk.xml:2910(secondary) C/goscustdesk.xml:2929(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "Sitzungsverwaltete" - -#: C/goscustdesk.xml:2912(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the state of your " -"session when logging out. The session manager saves the session-managed " -"applications that are open, and the settings associated with the session-" -"managed applications when you log out. The next time that you start a " -"session, the applications start automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn die Sitzungsverwaltung den aktuellen " -"Status der Sitzung speichern soll. Die Sitzungsverwaltung speichert die von " -"der Sitzung verwalteten geöffneten Anwendungen und die mit diesen " -"Anwendungen verbundenen Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden " -"die Anwendungen automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen " -"gestartet." - -#: C/goscustdesk.xml:2923(guilabel) -msgid "Remember currently running applications" -msgstr "Momentan laufendes Programm merken" - -#: C/goscustdesk.xml:2931(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option aus, wenn der Sitzungsmanager den aktuellen Status " -"der Sitzung speichern soll. Der Sitzungsmanager speichert die von der " -"Sitzung verwalteten geöffneten Anwendungen und die mit diesen Anwendungen " -"verbundenen Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden die " -"Anwendungen automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen gestartet." - -#: C/goscustdesk.xml:2944(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Konfigurieren von Startanwendungen" - -#: C/goscustdesk.xml:2947(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "Nicht sitzungsverwaltete" - -#: C/goscustdesk.xml:2949(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Legen Sie im Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel> des " -"Einstellungswerkzeugs <application>Sitzungen</application> die nicht " -"sitzungsverwalteten <firstterm>Startanwendungen</firstterm> fest. " -"Startanwendungen sind Anwendungen, die zu Beginn einer Sitzung automatisch " -"gestartet werden. Die Befehle für die Ausführung der nicht von der Sitzung " -"verwalteten Anwendungen geben Sie im Reiter <guilabel>Startprogramme</" -"guilabel> an. Die Befehle werden zum Zeitpunkt Ihrer Anmeldung automatisch " -"ausgeführt." - -#: C/goscustdesk.xml:2956(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Sie können auch von der Sitzung verwaltete Anwendungen automatisch starten. " -"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:2958(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enthält eine Liste der " -"Einstellungen für Startanwendungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#: C/goscustdesk.xml:2961(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Startprogramme" - -#: C/goscustdesk.xml:2979(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Zusätzliche Startprogramme" - -#: C/goscustdesk.xml:2983(para) -msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Verwenden Sie diese Tabelle wie folgt, um nicht von der Sitzung verwaltete " -"Startanwendungen zu verwalten:" - -#: C/goscustdesk.xml:2987(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. " -"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</" -"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</" -"guilabel> field" -msgstr "" -"Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf " -"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Der Dialog <guilabel>Startprogramm " -"hinzufügen</guilabel> wird angezeigt. Geben Sie den Namen der Anwendung in " -"das Feld <guilabel>Name</guilabel> un den Befehl zum Starten der Anwendung " -"in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> ein. Außerdem können Sie im " -"Feld <guilabel>Kommentar</guilabel> einen Kommentar hinzufügen." - -#: C/goscustdesk.xml:2990(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf " -"den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " -"<guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld, " -"um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die Startanwendung " -"zu bearbeiten." - -#: C/goscustdesk.xml:2996(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Remove</guilabel> button." -msgstr "" -"Zum Löschen einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann auf den " -"Knopf <guilabel>Löschen</guilabel>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:327(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:343(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:358(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:394(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:488(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:504(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:521(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "translated" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Grundlegende Kenntnisse" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"In diesem Kapitel werden die grundlegenden Arbeitstechniken vorgestellt, die " -"Sie für die Arbeit mit der MATE-Arbeitsumgebung benötigen." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Bedienung der Maus" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "Grundlegende Arbeitstechniken" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "Bedienung der Maus" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"In diesem Abschnitt wird die Funktion der Maustasten sowie die Bedeutung der " -"verschiedenen Mauszeiger beschrieben." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Eine Maus ist ein Zeigegerät, mit dem Sie den Mauszeiger über den Bildschirm " -"bewegen können. Der Mauszeiger ist üblicherweise ein schmaler Pfeil, mit dem " -"Sie auf Objekte auf Ihrem Bildschirm zeigen. Das Drücken einer Maustaste " -"führt eine bestimmte Aktion mit dem Objekt aus, über dem sich der Mauszeiger " -"befindet, abhängig davon, welche der Maustasten gedrückt wird." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Konventionen für Maustasten" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "Tastenkonventionen" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"Die Anweisungen in diesem Handbuch beziehen sich auf rechtshändige Mäuse mit " -"drei Tasten, die am weitesten verbreitet sind. Wenn Sie einen anderen " -"Maustyp oder ein anderes Zeigegerät verwenden, sollten Sie darauf achten, " -"wie die Tasten auf Ihrem Gerät angeordnet sind. Wenn Sie eine linkshändige " -"Maus verwenden, lesen Sie bitte untenstehende Anmerkung." - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Wenn Ihre Maus auf linkshändige Bedienung eingestellt ist, sollten Sie die " -"in diesem Handbuch beschriebenen Mauskonventionen umgekehrt anwenden. Das " -"gilt auch für die meisten Dokumentationen sowie viele Anwendungen." - -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." -msgstr "" -"Einigen Mäusen fehlt eine mittlere Maustaste. Wenn Sie eine Maus mit zwei " -"Tasten benutzen, sollte Ihr System so konfiguriert sein, dass " -"<firstterm>Chording</firstterm> angewendet wird, um die Funktion der " -"mittleren Taste zu simulieren. Wenn Chording aktiviert ist, drücken Sie die " -"linke und die rechte Taste gleichzeitig, um die Wirkung einer mittleren " -"Taste zu simulieren. Eine mittlere Taste ist zweifellos notwendig, um mit " -"MATE zu arbeiten." - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"In diesem Handbuch werden die folgenden Konventionen für Maustasten " -"verwendet:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Linke Maustaste" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"Die Taste auf der linken Seite der Maus. Dies ist die Haupttaste, die zum " -"Auswählen, Aktivieren, Drücken von Knöpfen usw. verwendet wird. Wenn von " -"»Klicken« die Rede ist, bedeutet dies das Anklicken mit der linken Taste, " -"sofern die Taste nicht weiter bezeichnet wird." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Mittlere Maustaste" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"Die mittlere Taste einer Maus. Bei vielen Mäusen mit einem Scrollrad kann " -"das Rad gedrückt werden, um den Klick der mittleren Maustaste zu erzeugen." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Rechte Maustaste" - -#: C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"Die Taste auf der rechten Seite einer Maus. Oft zeigt diese Taste ein " -"Kontextmenü für das Objekt unter dem Mauszeiger an." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Verwenden Sie die <application>Mauseinstellungen</application>, um die " -"Orientierung Ihrer Maus umzukehren. In diesem Fall müssen auch sämtliche in " -"diesem Handbuch und in anderen MATE-Dokumentationen beschriebenen " -"Konventionen umgekehrt werden. Lesen Sie <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> für " -"weitere Informationen über das Ändern der Einstellungen Ihrer Maus." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Mausaktionen" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Aktionen" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "Aktionskonventionen" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "Terminologie für Aktionen" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"In diesem Handbuch gelten für die Beschreibung von Aktionen, die Sie mit der " -"Maus ausführen, die folgenden Konventionen:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definition" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Klicken" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die " -"Maus zu bewegen." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Identisch mit <emphasis>Klicken</emphasis>. Die explizite Erwähnung der " -"linken Maustaste dient zur Klarstellung von Fällen, in denen eine " -"Verwechslung mit der <emphasis>rechten Maustaste</emphasis> möglich ist." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Drücken Sie die mittlere Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die " -"Maus zu bewegen." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Drücken Sie die rechte Maustaste, und lassen Sie sie wieder los, ohne die " -"Maus zu bewegen." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Doppelklicken" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Zweimaliges Drücken und Loslassen der Maustaste in schneller Folge, ohne die " -"Maus zu bewegen. Sie können die Empfindlichkeit des Doppelklicks über die " -"Einstellung <emphasis>Max. Doppelklickintervall</emphasis> ändern, siehe " -"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> für weitere Informationen." - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Click-and-drag" -msgstr "Klicken-und-ziehen" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Drücken der linken Maustaste, dann Bewegen der Maus mit gedrückter Taste, " -"dann die Taste loslassen." - -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>." -msgstr "" -"Ziehen mit der Maus ist in vielen verschiedenen Zusammenhängen üblich. " -"Dadurch wird ein Objekt mit Hilfe der Maus über den Bildschirm bewegt. Das " -"Objekt wird an der Position <emphasis>abgelegt</emphasis>, an der sich die " -"Maus am Ende der Aktion befindet. Diese Aktion wird auch <emphasis>Ziehen-" -"und-Ablegen</emphasis> genannt. Anklicken eines Elements der Oberfläche, um " -"es zu ziehen, wird auch manchmal als <emphasis>grab</emphasis> bezeichnet." - -#: C/gosbasic.xml:209(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Beispielsweise können Sie die Position eines Fensters durch Ziehen der " -"Titelleiste verändern, oder eine Datei durch Ziehen aus dem einen Fenster " -"und Ablegen in einem anderen Fenster verschieben." - -#: C/gosbasic.xml:213(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"Die linke Maustaste wird üblicherweise zum Ziehen verwendet, während die " -"mittlere Maustaste manchmal verwendet wird, um das Ziehen rückgängig zu " -"machen." - -#: C/gosbasic.xml:221(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Klicken und gedrückt halten" - -#: C/gosbasic.xml:224(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Drücken Sie die linke Maustaste, und lassen Sie sie nicht los." - -#: C/gosbasic.xml:234(secondary) -msgid "actions" -msgstr "Aktionen" - -#: C/gosbasic.xml:237(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Mit der Maus können Sie die folgenden Aktionen ausführen:" - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select text." -msgstr "Markieren von Text." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Select items." -msgstr "Auswählen von Objekten." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Ziehen von Elementen." - -#: C/gosbasic.xml:252(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Aktivieren von Objekten." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Einfügen von Text." - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move items." -msgstr "Verschieben von Elementen." - -#: C/gosbasic.xml:262(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Verschieben von Fenstern in den Hintergrund." - -#: C/gosbasic.xml:268(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Verwenden Sie die rechte Maustaste, um das Kontextmenü eines Objekts zu " -"öffnen, sofern ein solches Menü vorhanden ist. Für die meisten Objekte " -"können Sie auch durch Drücken der Tastenkombination " -"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> das " -"Kontextmenü öffnen, wenn das Objekt bereits ausgewählt ist." - -#: C/gosbasic.xml:276(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Wenn Sie beispielsweise Dateien im Dateimanager betrachten, können Sie durch " -"einen einfachen Klick mit der linken Maustaste die Datei auswählen und durch " -"einen Doppelklick mit der linken Maustaste die Datei öffnen. Ein Klick mit " -"der rechten Maustaste öffnet ein Kontextmenü für diese Datei." - -#: C/gosbasic.xml:281(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"In den meisten Anwendungen können Sie Text mit der linken Maustaste " -"auswählen und in einer anderen Anwendung mit der mittleren Maustaste " -"einfügen. Dies wird »Auswahl einfügen« genannt und arbeitet unabhängig von " -"der normalen Verwendung der Zwischenablage." - -#: C/gosbasic.xml:286(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Um mehrere Objekte auszuwählen, halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste " -"gedrückt oder verwenden die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste, falls es sich " -"dabei um eine Reihe aufeinanderfolgender Objekte handelt. Sie können zur " -"Auswahl mehrerer Objekte auch eine <firstterm>Bounding Box</firstterm> " -"erzeugen, indem Sie in einem freien Raum am Rand der auszuwählenden Objekte " -"die linke Maustaste drücken und mit gedrückter Maustaste einem Rahmen um die " -"Objekte ziehen." - -#: C/gosbasic.xml:297(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Mauszeiger" - -#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary) -msgid "pointers" -msgstr "Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:309(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "Mauszeiger" - -#: C/gosbasic.xml:312(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"Wenn Sie mit der Maus arbeiten, kann sich die Darstellung des Mauszeigers " -"ändern. Die Darstellung des Zeigers kann Rückmeldungen über eine bestimmte " -"Operation, eine Position oder einen Zustand geben." - -#: C/gosbasic.xml:316(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"Die folgenden Mauszeiger werden angezeigt, wenn sich Ihre Maus über die " -"verschiedenen Elemente des Bildschirms bewegt:" - -#: C/gosbasic.xml:319(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Ihr Mauszeiger wird sich von den hier angezeigten unterscheiden, wenn Sie " -"ein anderes <link linkend=\"prefs-mouse\">Mauszeiger-Thema</link> verwenden. " -"Ihr Distributor könnte bereits ein anderes Thema voreingestellt haben." - -#: C/gosbasic.xml:330(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Normaler Mauszeiger" - -#: C/gosbasic.xml:323(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/>Normaler Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:335(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" -"Normaler Zeiger. Der Zeiger, der bei der normalen Verwendung der Maus " -"angezeigt wird." - -#: C/gosbasic.xml:346(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Mauszeiger für beschäftigt" - -#: C/gosbasic.xml:339(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für Beschäftigt" - -#: C/gosbasic.xml:351(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger erscheint über einem Fenster, das gerade eine Aufgabe " -"ausführt. Sie können mit der Maus keine Eingabe in diesem Fenster ausführen, " -"aber Sie können die Maus zu einem anderen Fenster verschieben und damit " -"weiterarbeiten." - -#: C/gosbasic.xml:361(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Mauszeiger beim Ändern der Größe durch Ziehen einer Ecke." - -#: C/gosbasic.xml:354(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Zeiger für Größe ändern" - -#: C/gosbasic.xml:366(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger zeigt an, dass Sie diesen Bereich ziehen können, um die " -"Größe von Teilen der Benutzeroberfläche zu verändern. Er erscheint über dem " -"Fensterrahmen und über den Größenänderungs-Anfasspunkten zwischen den " -"Bereichen eines Fensters. Die Richtung der Pfeile zeigt an, in welcher " -"Richtung die Größe veränderbar ist. " - -#: C/gosbasic.xml:379(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Hand-Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:372(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Hand-Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:384(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger wird angezeigt, wenn sich die Maus über einem " -"<glossterm>Hypertext-Link</glossterm> befindet, beispielsweise auf einer " -"Website. Dieser Zeiger informiert darüber, dass Sie den Link anklicken " -"können, um ein neues Dokument zu laden oder eine Aktion auszuführen." - -#: C/gosbasic.xml:397(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Mauszeiger für Text" - -#: C/gosbasic.xml:390(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für Text" - -#: C/gosbasic.xml:402(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger wird angezeigt, wenn sich die Maus über einem Text " -"befindet, den Sie auswählen oder bearbeiten können. Klicken Sie hier, um " -"einen Text einzugeben oder einen vorhandenen Text an einen anderen Ort " -"ziehen wollen." - -#: C/gosbasic.xml:407(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Die folgenden Mauszeiger werden beim Ziehen eines Objekts angezeigt, " -"beispielsweise einer Datei oder eines Textabschnitts. Sie zeigen, was beim " -"Drücken der Maustaste während des Ablegens des Objakts geschieht. " - -#: C/gosbasic.xml:413(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Verschieben-Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:425(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Mauszeiger beim Verschieben. Zeigt an, dass das Objekt beim Ablegen von der " -"alten Position an die neue Position verschoben wird." - -#: C/gosbasic.xml:430(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/>-Kopieren-Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:442(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger erscheint beim Ablegen eines Objekts, wenn an diesem Ort " -"eine Kopie des Objekts erzeugt wird." - -#: C/gosbasic.xml:447(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für symbolische Verknüpfungen." - -#: C/gosbasic.xml:459(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger erscheint beim Ablegen eines Objekts, wenn an diesem Ort " -"eine <firstterm>symbolische Verknüpfung</firstterm> des Objekts erzeugt " -"wird. Weitere Informationen hierüber finden Sie in <xref linkend=\"caja-" -"symlink\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:466(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Fragezeichen-Zeiger" - -#: C/gosbasic.xml:478(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger zeigt an, dass Ihnen beim Ablegen des Objekts eine Auswahl " -"der möglichen Aktionen angezeigt wird. Ein Menü wird angezeigt, in welchem " -"Sie wählen können, welche Aktion Sie ausführen wollen. Beispielsweise können " -"Sie verschieben, kopieren oder eine symbolische Verknüpfung erzeugen. " - -#: C/gosbasic.xml:491(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Mauszeiger für nicht verfügbar" - -#: C/gosbasic.xml:484(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für nicht verfügbar" - -#: C/gosbasic.xml:496(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger zeigt an, dass Sie das Objekt am gegenwärtigen Ort nicht " -"ablegen können. Das Loslassen der Maustaste zeigt hier keine Wirkung: Das " -"gezogene Objekt kehrt an seinen ursprünglichen Ort zurück." - -#: C/gosbasic.xml:507(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten" - -#: C/gosbasic.xml:500(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten" - -#: C/gosbasic.xml:512(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger wird beim Ziehen eines Panels oder Panel-Objekts " -"angezeigt, um es an einen anderen Ort zu verschieben. Weitere Informationen " -"über Panels finden Sie in <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:524(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Mauszeiger für Fenster verschieben." - -#: C/gosbasic.xml:517(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Zeiger für Fenster verschieben" - -#: C/gosbasic.xml:529(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Dieser Mauszeiger wird beim Ziehen eines Fensters angezeigt, um es zu " -"verschieben. Weitere Informationen über das Verschieben von Fenstern finden " -"Sie in <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:538(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Bedienung der Tastatur" - -#: C/gosbasic.xml:545(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "Bedienung der Tastatur" - -#: C/gosbasic.xml:552(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Die Tastatur kann für fast jede Aufgabe verwendet werden, die Sie mit der " -"Maus ausführen können. <firstterm>Tastenkombinationen</firstterm> sind " -"Tastenfolgen zur schnellen Ausführung bestimmter Aufgaben." - -#: C/gosbasic.xml:556(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Mit Hilfe von Tastenkombinationen können Sie Aufgaben der Arbeitsumgebung " -"ausführen und mit Oberflächenelementen wie Panels und Fenstern arbeiten. " -"Auch in Anwendungen können Sie Tastenkombinationen verwenden. Wählen Sie zur " -"Anpassung das Einstellungswerkzeug für <application>Tastenkombinationen</" -"application>. Für weitere Informationen über Tastenkombinationen, siehe " -"<xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"Viele PC-Tastaturen besitzen zwei spezielle Tasten für das Windows-" -"Betriebssystem: eine Taste mit dem \"Microsoft Windows™\"-Logo und eine " -"Taste, mit der Sie auf Kontextmenüs zugreifen können." - -#: C/gosbasic.xml:564(para) -msgid "" -"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"In MATE ist die Windows-Taste oft als zusätzliche Mod-Taste konfiguriert, " -"auch <firstterm>Supertaste</firstterm> genannt. Die Kontextmenü-Taste kann " -"zum Zugriff auf das Kontextmenü des ausgewählten Eintrags verwendet werden, " -"ebenso wie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Umschalt</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." - -#: C/gosbasic.xml:570(para) -msgid "" -"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"Sie können auch die MATE-Einstellungen der Arbeitsumgebung anpassen, um " -"Tastaturzugriffs-Funktionen zu nutzen. Weitere Informationen über " -"Tastaturzugriffs-Funktionen finden Sie in <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y" -"\"/>. " - -#: C/gosbasic.xml:574(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"In den folgenden Abschnitten werden die Tastenkombinationen beschrieben, die " -"Sie in der Arbeitsumgebung und in den Anwendungen verwenden können." - -#: C/gosbasic.xml:578(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Globale Tastenkombinationen" - -#: C/gosbasic.xml:585(secondary) -msgid "global" -msgstr "Global" - -#: C/gosbasic.xml:588(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Globale Tastenkombinationen geben Ihnen die Möglichkeit, Aufgaben in der " -"Arbeitsumgebung mit Hilfe der Tastatur auszuführen. In der folgenden Tabelle " -"sind einige der globalen Tastenkombinationen aufgeführt:" - -#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tastenkombination" - -#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:614(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Öffnet das <guimenu>Anwendungsmenü</guimenu>." - -#: C/gosbasic.xml:620(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gosbasic.xml:624(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "Öffnet den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog." - -#: C/gosbasic.xml:636(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Erstellt ein Bildschirmfoto der gesamten Arbeitsumgebung. Siehe <xref " -"linkend=\"tools-screenshot\"/> für weitere Informationen." - -#: C/gosbasic.xml:647(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto des aktiven Fensters." - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) -#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) -#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) -#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Pfeiltasten" - -#: C/gosbasic.xml:658(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Wechselt zu einer anderen Arbeitsfläche in der angegebenen Richtung, bezogen " -"auf die aktuelle Arbeitsfläche. Siehe <xref linkend=\"overview-workspaces\"/" -"> für weitere Informationen über das Arbeiten mit mehreren Arbeitsflächen." - -#: C/gosbasic.xml:667(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gosbasic.xml:671(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "" -"Verkleinert alle Fenster auf Symbolgröße und macht die Arbeitsfläche zum " -"aktiven Bereich." - -#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) -#: C/gosbasic.xml:739(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Wechselt zwischen den Fenstern. Wenn Sie diese Tastenkombination verwenden, " -"erscheint eine Liste mit den Fenstern, die Sie auswählen können. Durch " -"zusätzliches Drücken der <keycap>Umschalt</keycap>-Taste blättern Sie in " -"umgekehrter Richtung durch die Fensterliste." - -#: C/gosbasic.xml:695(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. die Arbeitsfläche. Wenn Sie diese " -"Tastenkombination verwenden, erscheint eine Liste mit den Elementen, die Sie " -"auswählen können. Lassen Sie die Tasten los, um ein Element auszuwählen. " -"Durch zusätzliches Drücken der <keycap>Umschalt</keycap>-Taste blättern Sie " -"in umgekehrter Richtung durch die Liste." - -#: C/gosbasic.xml:707(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Tastenkombinationen für Fenster" - -#: C/gosbasic.xml:714(secondary) -msgid "window" -msgstr "Fenster" - -#: C/gosbasic.xml:717(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Fenster können Sie Vorgänge in " -"Fenstern über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige " -"Tastenkombinationen für Fenster." - -#: C/gosbasic.xml:752(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: C/gosbasic.xml:756(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Schließt das derzeit aktive Fenster." - -#: C/gosbasic.xml:762(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:766(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "" -"Macht das Maximieren des aktuellen Fensters rückgängig, falls dieses " -"maximiert ist." - -#: C/gosbasic.xml:772(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/gosbasic.xml:776(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Verschiebt das derzeit aktive Fenster. Nach dem Drücken dieser " -"Tastenkombination können Sie das Fenster entweder mit der Maus oder den " -"Pfeiltasten bewegen. Um das Verschieben zu beenden, klicken Sie mit der Maus " -"oder drücken Sie eine beliebige Taste auf der Tastatur." - -#: C/gosbasic.xml:785(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gosbasic.xml:789(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Ändert die Größe des derzeit aktiven Fensters. Nach dem Drücken dieser " -"Tastenkombination können Sie die Größe des Fensters entweder mit der Maus " -"oder den Pfeiltasten verändern. Um die Größenänderung zu beenden, klicken " -"Sie mit der Maus oder drücken Sie eine beliebige Taste auf der Tastatur." - -#: C/gosbasic.xml:798(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gosbasic.xml:802(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Reduziert das Fenster auf Symbolgröße." - -#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) -#: C/gosbasic.xml:998(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: C/gosbasic.xml:812(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximiert das Fenster." - -#: C/gosbasic.xml:818(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "Leertaste" - -#: C/gosbasic.xml:822(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Öffnet das Fenstermenü für das aktuell ausgewählte Fenster. Das Fenstermenü " -"ermöglicht Aktionen wie Minimieren, Wechsel der Arbeitsfläche oder Schließen." - -#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Umschalt" - -#: C/gosbasic.xml:835(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Verschiebt das aktive Fenster auf eine andere Arbeitsfläche in der " -"angegebenen Richtung. Siehe <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> für " -"weitere Informationen über das Arbeiten mit mehreren Arbeitsflächen." - -#: C/gosbasic.xml:846(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Anwendungstasten" - -#: C/gosbasic.xml:854(secondary) -msgid "application" -msgstr "Anwendung" - -#: C/gosbasic.xml:857(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Anwendungen können Sie Vorgänge in " -"Anwendungen ausführen. Die Vorgänge können dabei schneller als mit der Maus " -"ausgeführt werden. Die folgende Tabelle enthält einige Tastenkombinationen " -"für Anwendungen:" - -#: C/gosbasic.xml:880(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/gosbasic.xml:884(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Erstellt ein neues Dokument oder Fenster." - -#: C/gosbasic.xml:890(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gosbasic.xml:894(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Schneidet den gewählten Text oder Bereich aus und speichert ihn in der " -"Zwischenablage." - -#: C/gosbasic.xml:901(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gosbasic.xml:905(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Kopiert den ausgewählten Text oder Bereich in die Zwischenablage." - -#: C/gosbasic.xml:911(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: C/gosbasic.xml:915(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein." - -#: C/gosbasic.xml:921(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: C/gosbasic.xml:925(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig." - -#: C/gosbasic.xml:931(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gosbasic.xml:935(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Speichert das geöffnete Dokument." - -#: C/gosbasic.xml:943(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Öffnet die Online-Hilfe für die Anwendung." - -#: C/gosbasic.xml:950(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"Zusätzlich zu diesen Tastenkombinationen unterstützen alle Anwendungen eine " -"Reihe von Tasten zur Navigation und Arbeit in der grafischen Oberfläche. " -"Diese Tasten ermöglichen es Ihnen, Vorgänge auszuführen, wofür Sie " -"normalerweise die Maus benötigen. Die folgende Tabelle listet einige dieser " -"Tasten auf:" - -#: C/gosbasic.xml:962(para) -msgid "Keys" -msgstr "Tasten" - -#: C/gosbasic.xml:972(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Pfeiltasten oder <keycap>Tab</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:975(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "" -"Wechselt zwischen den Elementen einer Benutzeroberfläche oder den Objekten " -"in einer Liste." - -#: C/gosbasic.xml:981(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> oder <keycap>Leertaste</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:984(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Aktiviert oder wählt das Objekt aus." - -#: C/gosbasic.xml:992(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "" -"Aktiviert das am weitesten links befindliche Menü des aktiven Fensters." - -#: C/gosbasic.xml:1002(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Öffnet das Kontextmenü für den ausgewählten Eintrag." - -#: C/gosbasic.xml:1007(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/gosbasic.xml:1010(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Schließt ein Menü, ohne einen Eintrag auszuwählen, oder bricht einen " -"Ziehvorgang ab." - -#: C/gosbasic.xml:1020(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Zugriffstasten" - -#: C/gosbasic.xml:1026(primary) -msgid "access keys" -msgstr "Zugriffstasten" - -#: C/gosbasic.xml:1029(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Die <firstterm>Menüleiste</firstterm> ist die Leiste, die sich oben in einem " -"Fenster befindet und die Menüs der Anwendung enthält. Eine " -"<firstterm>Zugriffstaste</firstterm> ist ein unterstrichener Buchstabe in " -"einer Menüleiste, einem Menü oder Dialogfeld, den Sie zum Ausführen einer " -"Aktion verwenden können. In einer Menüleiste ist die Zugriffstaste für die " -"einzelnen Menüs unterstrichen dargestellt." - -#: C/gosbasic.xml:1035(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Menü öffnen möchten, drücken Sie <keycap>Alt</keycap> und " -"danach die entsprechende Zugriffstaste. Im Menü sind die Zugriffstasten für " -"die einzelnen Menüoptionen unterstrichen dargestellt. Um eine Menüoption " -"auszuwählen, während das Menü angezeigt wird, drücken Sie die Zugriffstaste " -"für die Menüoption." - -#: C/gosbasic.xml:1040(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Beispielsweise drücken Sie zum Öffnen eines neuen Fensters in der " -"<application>Hilfe</application>-Anwendung die Tastenkombination " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>, um das Menü " -"<guimenu>Datei</guimenu> zu öffnen. Dann drücken Sie <keycap>N</keycap>, um " -"den Eintrag <guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem> zu aktivieren." - -#: C/gosbasic.xml:1045(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Über Zugriffstasten können Sie auch auf Elemente in einem Dialogfeld " -"zugreifen. Bei den meisten Elementen eines Dialogfelds ist ein Buchstabe " -"unterstrichen. Um auf ein bestimmtes Dialogfeldelement zuzugreifen, drücken " -"Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> und danach die Zugriffstaste." - -#: C/user-guide.xml:10(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Benutzerhandbuch der Arbeitsumgebung" - -#: C/user-guide.xml:13(para) -msgid "" -"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"Das MATE-Benutzerhandbuch ist eine Sammlung von Dokumentationen, welche die " -"allgemeine Benutzung der MATE-Arbeitsumgebung beschreiben. Behandelte " -"Themen sind unter anderem Sitzungen, Panels, Menüs, Dateiverwaltung und " -"Einstellungen." - -#: C/user-guide.xml:18(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:22(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) -#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) -#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) -#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) -#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) -#: C/user-guide.xml:217(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:26(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) -#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) -#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) -#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) -#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) -#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) -#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) -#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) -#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) -#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " -"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " -"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " -"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " -"Stellen, an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und " -"wenn die Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken " -"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " -"Anfangsbuchstaben geschrieben." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " -"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " -"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " -"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " -"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " -"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " -"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " -"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " -"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " -"BESCHRÄNKUNG; UND" - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " -"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " -"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " -"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " -"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " -"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " -"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " -"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " -"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " -"WERDEN." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " -"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" - -#: C/user-guide.xml:43(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:44(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "MATE Dokumentationsteam" - -#: C/user-guide.xml:50(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:51(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:55(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:62(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:65(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:66(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:70(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: C/user-guide.xml:73(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:74(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:78(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:81(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:82(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:86(email) -msgid "mate at nextreality dot net" -msgstr "mate at nextreality dot net" - -#: C/user-guide.xml:89(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:90(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:94(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: C/user-guide.xml:97(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:98(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:102(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:105(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:106(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:110(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: C/user-guide.xml:113(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:114(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:116(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt" - -#: C/user-guide.xml:118(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:121(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:122(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:124(orgname) -msgid "MATE Project" -msgstr "MATE-Projekt" - -#: C/user-guide.xml:126(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:135(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:136(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" - -#: C/user-guide.xml:143(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:144(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" - -#: C/user-guide.xml:151(revnumber) -msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "MATE 2.8 Desktop-Benutzerhandbuch V2.8" - -#: C/user-guide.xml:152(date) -msgid "September 2004" -msgstr "September 2004" - -#: C/user-guide.xml:158(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "MATE 2.4 Desktop-Benutzerhandbuch V2.7" - -#: C/user-guide.xml:159(date) -msgid "September 2003" -msgstr "September 2003" - -#: C/user-guide.xml:166(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "MATE 2.4 Desktop-Benutzerhandbuch V2.6" - -#: C/user-guide.xml:167(date) -msgid "August 2003" -msgstr "August 2003" - -#: C/user-guide.xml:174(revnumber) -msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "MATE 2.2.1 Desktop-Benutzerhandbuch V2.5" - -#: C/user-guide.xml:175(date) -msgid "March 2003" -msgstr "März 2003" - -#: C/user-guide.xml:182(revnumber) -msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.4" - -#: C/user-guide.xml:183(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Januar 2003" - -#: C/user-guide.xml:190(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.3" - -#: C/user-guide.xml:191(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Oktober 2002" - -#: C/user-guide.xml:198(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.2" - -#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date) -msgid "August 2002" -msgstr "August 2002" - -#: C/user-guide.xml:206(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V2.1" - -#: C/user-guide.xml:214(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "MATE 2.0 Desktop-Benutzerhandbuch V1.0" - -#: C/user-guide.xml:215(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Mai 2002" - -#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." -msgstr "" -"In diesem Handbuch wird die Version 2.14 der MATE-Arbeitsumgebung " -"beschrieben." - -#: C/user-guide.xml:228(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " -"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE " -"Feedback Page</link>." -msgstr "" -"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur MATE-Arbeitsumgebung oder diesem " -"Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <link linkend=\"feedback" -"\">MATE-Seite für Rückmeldungen</link>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jan Arne Petersen <[email protected]>, 2007\n" -"Mario Blättermann <[email protected]>, 2008, 2009, 2010\n" -"Jochen Skulj <[email protected]>, 2009" - -#~ msgid "" -#~ "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which " -#~ "displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. " -#~ "Choose an icon from the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Symbol für den Starter zu wählen, klicken Sie auf den Symbolknopf. " -#~ "Ein Dialog zur Symbolauswahl wird angezeigt. Wählen Sie ein Symbol aus " -#~ "diesem Dialog." - -#~ msgid "Dpuble click" -#~ msgstr "Doppelklicken" - -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "Bildschirme spiegeln" - -#~ msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um alle Monitore die gesamte Arbeitsfläche " -#~ "anzeigen zu lassen." - -#~ msgid "" -#~ "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " -#~ "monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " -#~ "constantly check for these changes." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie diesen Knopf, um Ihre Arbeitssumgebung über neu " -#~ "angeschlossene oder entfernte Bildschirme zu benachrichtigen. Dies ist " -#~ "nützlich, weil es zu aufwendig wäre, ständig selbst diese Änderungen zu " -#~ "überwachen." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to show an icon in the notification area that allows " -#~ "you to quickly change the rotation." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um im Benachrichtigungsfeld ein Symbol " -#~ "anzuzeigen, welches schnellen Wechsel der Drehung ermöglicht." - -#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -#~ msgstr "Erstellt ein Foto des Fensters unter dem Mauszeiger." - -#~ msgid "" -#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-" -#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:" -#~ "workspace-switcher\">Arbeitsflächenumschalter-Handbuch</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on " -#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and " -#~ "view services available on your network in a <application>Caja</" -#~ "application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Im Dialog <guilabel>Mit Server verbinden</guilabel> können Sie auf den " -#~ "Knopf <guibutton>Netzwerk durchsuchen</guibutton> klicken, um den Dialog " -#~ "zu schließen und die in Ihrem Netzwerk verfügbaren Dienste in einem " -#~ "<application>Caja</application>-Fenster anzeigen zu lassen." - -#~ msgid "sound server" -#~ msgstr "Sound-Server" - -#~ msgid "System Bell" -#~ msgstr "Systemglocke" - -#~ msgid "General Sound Preferences" -#~ msgstr "Allgemeine Sound-Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to " -#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> des " -#~ "Einstellungstools <application>Sound</application>, um festzulegen, wann " -#~ "der MATE-Sound-Server gestartet werden soll. Sie können auch Sound-" -#~ "Ereignisfunktionen aktivieren." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound " -#~ "preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> enthält eine Liste der allgemeinen " -#~ "Sound-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#~ msgid "Enable sound server startup" -#~ msgstr "Starten des Soundservers aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " -#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um den MATE-Sound-Server beim Start einer " -#~ "MATE-Sitzung zu starten. Wenn der Sound-Server aktiv ist, kann der " -#~ "Desktop Klänge wiedergeben." - -#~ msgid "Sounds for events" -#~ msgstr "Klänge für Ereignisse" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the " -#~ "MATE Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable " -#~ "sound server startup</guilabel> option is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um Klänge abzuspielen, wenn bestimmte " -#~ "Ereignisse auf dem Desktop stattfinden. Diese Option kann nur ausgewählt " -#~ "werden, wenn die Option <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</" -#~ "guilabel> aktiv ist." - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -#~ "<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -#~ "sounds with particular events." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Klangereignisse</guilabel> des " -#~ "Einstellungstools <application>Sound</application>, um bestimmte Klänge " -#~ "mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen." - -#~ msgid "" -#~ "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> " -#~ "option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you " -#~ "can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." -#~ msgstr "" -#~ "Sie müssen die Optionen <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</" -#~ "guilabel> und <guilabel>Klänge für Ereignisse</guilabel> auswählen, bevor " -#~ "Sie auf den Reiter <guilabel>Klangereignisse</guilabel> zugreifen können." - -#~ msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -#~ msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -#~ "with particular events." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie die Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>, um bestimmte " -#~ "Klänge mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of " -#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right " -#~ "arrow beside a category of events." -#~ msgstr "" -#~ "In der Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> wird eine hierarchische Liste " -#~ "möglicher Ereignisse angezeigt. Um eine Kategorie von Ereignissen zu " -#~ "erweitern, klicken Sie auf den rechten Pfeil neben dieser Kategorie." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that " -#~ "plays when the event occurs." -#~ msgstr "" -#~ "Die Spalte <guilabel>Datei für die Wiedergabe</guilabel> nennt die Sound-" -#~ "Datei, die beim Eintreten des entsprechenden Ereignisses wiedergegeben " -#~ "wird." - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Wiedergabe" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the " -#~ "selected event." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf, um die mit dem ausgewählten Ereignis " -#~ "verknüpfte Sound-Datei wiederzugeben." - -#~ msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -#~ msgstr "" -#~ "Auswahl-Kombinationsfeld für Audiodatei, Knopf <guibutton>Durchsuchen</" -#~ "guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "To associate a sound with an event, select the event in the " -#~ "<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that " -#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down " -#~ "combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to " -#~ "display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog " -#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected " -#~ "event." -#~ msgstr "" -#~ "Um einen Klang mit einem Ereignis zu verknüpfen, wählen Sie das Ereignis " -#~ "in der Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel> aus. Geben Sie den Namen der " -#~ "Sound-Datei, die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpft werden soll, in " -#~ "das Auswahl-Kombinationsfeld ein. Alternativ können Sie auf " -#~ "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Audiodatei auswählen</guilabel> aufzurufen. Verwenden Sie " -#~ "dieses Dialogfeld, um die mit dem ausgewählten Ereignis zu verknüpfende " -#~ "Sound-Datei anzugeben." - -#~ msgid "" -#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format " -#~ "with events." -#~ msgstr "" -#~ "Es können nur Sound-Dateien im <filename>.wav</filename>-Format mit " -#~ "Ereignissen verknüpft werden." - -#~ msgid "System Bell Settings" -#~ msgstr "Systemklingel-Einstellungen" - -#~ msgid "configuring sound preferences" -#~ msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen" - -#~ msgid "configuring system bell preferences" -#~ msgstr "Einstellungen der Systemklingel" - -#~ msgid "system bell" -#~ msgstr "Systemglocke" - -#~ msgid "configuring preferences" -#~ msgstr "Einstellungen ändern" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -#~ "preferences for the system bell." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel>, um die " -#~ "Einstellungen für den Systemsignalton festzulegen." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. " -#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed " -#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/" -#~ "> lists the system bell preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Anwendungen geben einen Klingel-Sound bei Tastatureingabefehlern " -#~ "aus. Mit den Optionen im Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel> " -#~ "können Sie den Klingel-Sound konfigurieren. <xref linkend=\"goscustdesk-" -#~ "TBL-1\"/> enthält eine Liste der Tastatur-Sound-Einstellungen, die von " -#~ "Ihnen konfiguriert werden können." - -#~ msgid "System Bell Preferences" -#~ msgstr "Systemklingel-Einstellungen" - -#~ msgid "Sound an audible bell" -#~ msgstr "System-Glocke hörbar machen" - -#~ msgid "Select this option to enable the system bell." -#~ msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um die Systemklingel zu aktivieren." - -#~ msgid "Visual feedback" -#~ msgstr "Visuelle Rückmeldung" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um Eingabefehler visuell deutlich zu machen." - -#~ msgid "Flash window titlebar" -#~ msgstr "Fenstertitelleiste zum Blinken bringen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -#~ "input error." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Titelleiste des Fensters blinken " -#~ "soll, um einen Eingabefehler anzuzeigen. " - -#~ msgid "Flash entire screen" -#~ msgstr "Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -#~ "input error." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, wenn der gesamte Bildschirm blinken soll, um " -#~ "Eingabefehler anzuzeigen." - -#~ msgid "Current Session" -#~ msgstr "Aktuelle Sitzung" - -#~ msgid "Show splash screen on login" -#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Anmelden anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen " -#~ "Begrüßungsbildschirm anzuzeigen." - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Abfrage beim Abmelden" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a " -#~ "session." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein " -#~ "Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen." - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Änderungen an der Sitzung automatisch speichern" - -#~ msgid "" -#~ "If you do not select this option, when you end your session the " -#~ "<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -#~ "current setup</guilabel> option." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie diese Option nicht auswählen, wird beim Beenden der Sitzung im " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Bestätigen der Abmeldung</guilabel> die Option " -#~ "<guilabel>Aktuelle Einrichtung speichern</guilabel> angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE " -#~ "Desktop, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie diesen Bereich des Dialogfelds wie folgt, um mehrere " -#~ "Sitzungen zu verwalten:" - -#~ msgid "" -#~ "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. " -#~ "The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this " -#~ "dialog to specify a name for your session." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Erstellen einer neuen Sitzung klicken Sie auf den Knopf " -#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Neue Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses " -#~ "Dialogfeld, um einen Namen für Ihre Sitzung festzulegen." - -#~ msgid "" -#~ "To change the name of a session, select the session in the " -#~ "<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -#~ "guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -#~ "displayed. Type a new name for your session." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern eines Sitzungsnamens wählen Sie die Sitzung in der Tabelle " -#~ "<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den " -#~ "Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen neuen " -#~ "Namen für die Sitzung ein." - -#~ msgid "" -#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</" -#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Löschen einer Sitzung wählen Sie die Sitzung in der Tabelle " -#~ "<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den " -#~ "Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, " -#~ "you can select which of the multiple sessions to use." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie sich in MDM anmelden, können Sie eine Sitzung auswählen. Beim " -#~ "Auswählen einer Sitzung können Sie sich zwischen den angebotenen " -#~ "Sitzungen entscheiden." - -#~ msgid "Setting Session Properties" -#~ msgstr "Einstellen von Sitzungseigenschaften" - -#~ msgid "setting properties" -#~ msgstr "Einstellen von Eigenschaften" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-" -#~ "managed applications in your current session." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel>, um für " -#~ "die aktuelle Sitzung Werte für die Startreihenfolge festzulegen und die " -#~ "Neustartmethoden für von der Sitzung verwaltete Anwendungen auszuwählen." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -#~ "configure." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> enthält eine Liste der " -#~ "Sitzungseigenschaften, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#~ msgid "Session Properties" -#~ msgstr "Sitzungseigenschaften" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Reihenfolge" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session " -#~ "manager starts applications with lower order values first. The default " -#~ "value is 50." -#~ msgstr "" -#~ "Mit der Einstellung <guilabel>Reihenfolge</guilabel> legen Sie die " -#~ "Reihenfolge fest, in der der Sitzungsmanager die von der Sitzung " -#~ "verwalteten Startanwendungen startet. Der Sitzungsmanager beginnt mit der " -#~ "Anwendung, die den niedrigsten Ordnungswert besitzt. Der Standardwert " -#~ "lautet 50." - -#~ msgid "" -#~ "To specify the startup order of an application, select the application in " -#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -#~ "startup order value." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Platz einer Anwendung in der Startreihenfolge festzulegen, wählen " -#~ "Sie die Anwendung in der Tabelle aus. Verwenden Sie das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Reihenfolge</guilabel>, um den Wert für die Startreihenfolge " -#~ "festzulegen." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of " -#~ "an application. To select a restart style for an application, select the " -#~ "application in the table, then choose one of the following styles:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Einstellung <guilabel>Stil</guilabel> bestimmt die Methode für den " -#~ "Neustart einer Anwendung. Um die Neustartmethode für eine Anwendung " -#~ "festzulegen, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle und dann eine der " -#~ "folgenden Methoden aus:" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session." -#~ msgstr "Wird automatisch zu Beginn einer MATE-Sitzung gestartet." - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Neu starten" - -#~ msgid "" -#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -#~ "Choose this style for an application if the application must run " -#~ "continuously during your session." -#~ msgstr "" -#~ "Automatischer Neustart beim Schließen oder Beenden der Anwendung. Wählen " -#~ "Sie diese Methode für eine Anwendung, wenn die Anwendung während der " -#~ "Sitzung ununterbrochen laufen muss." - -#~ msgid "Does not start when you start a MATE session." -#~ msgstr "Wird nicht zu Beginn einer MATE-Sitzung gestartet." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this " -#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration " -#~ "settings for MATE and session-managed applications." -#~ msgstr "" -#~ "Automatischer Start zu Beginn einer Sitzung. Anwendungen mit dieser " -#~ "Methode besitzen in der Regel einen niedrigen Startreihenfolgewert und " -#~ "speichern die Konfigurationseinstellungen für MATE- und von der Sitzung " -#~ "verwaltete Anwendungen." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -#~ "application from the list. The application is removed from the session " -#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -#~ "applications will not start the next time you start a session." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um die " -#~ "ausgewählte Anwendung aus der Liste zu löschen. Die Anwendung wird aus " -#~ "dem Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte " -#~ "Anwendungen werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet." - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Anwenden" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -#~ "startup order and the restart style." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die " -#~ "Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden." - -#~ msgid "" -#~ "If you specify more than one startup application, use the " -#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of " -#~ "the each application. The startup order is the order in which you want " -#~ "the startup applications to start." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mehr als eine Startanwendung angeben, verwenden Sie das Drehfeld " -#~ "<guilabel>Priorität</guilabel>, um den Platz in der Startreihenfolge für " -#~ "jede Anwendung festzulegen. Die Startreihenfolge ist die Reihenfolge, in " -#~ "der die Startanwendungen gestartet werden sollen." - -#~ msgid "Drag" -#~ msgstr "Ziehen" - -#~ msgid "" -#~ "The file manager supports all removable media that have the following " -#~ "characteristics:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Dateimanager unterstützt alle Wechselmedien mit den folgenden " -#~ "Eigenschaften:" - -#~ msgid "" -#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -#~ "that the computer uses." -#~ msgstr "" -#~ "Das Wechselmedium ist in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> " -#~ "eingetragen. Die Datei <filename>/etc/fstab</filename> beschreibt die vom " -#~ "Computer verwendeten Dateisysteme." - -#~ msgid "" -#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " -#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "Die Option <literal>user</literal> wurde in dem entsprechenden Eintrag " -#~ "für das Wechselmedium in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> " -#~ "angegeben." - -#~ msgid "To Format a Floppy Disk" -#~ msgstr "So formatieren Sie eine Diskette" - -#~ msgid "formatting floppy diskette" -#~ msgstr "Diskette formatieren" - -#~ msgid "" -#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. " -#~ "You can use the file manager to format floppy disks." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Medium zu <firstterm>formatieren</firstterm> bedeutet, es für den " -#~ "Gebrauch vorzubereiten. Dazu können Sie den Dateimanager verwenden." - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Warnung" - -#~ msgid "" -#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -#~ "floppies containing files you wish to keep." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Formatieren werden alle Dateien auf Ihrer Diskette gelöscht. " -#~ "Formatieren Sie keine Disketten, deren Daten Sie noch benötigen." - -#~ msgid "" -#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " -#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -#~ "type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " -#~ "documentation for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Diskette zu formatieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste " -#~ "auf das Objekt auf dem Desktop, welches das Diskettenlaufwerk " -#~ "repräsentiert. Dann wählen Sie <guimenuitem>Formatieren</guimenuitem>. " -#~ "Ein <guilabel>Diskettenformatierer</guilabel>-Dialog wird angezeigt. " -#~ "Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"help:" -#~ "gfloppy?usage\">Diskettenformatierer-Handbuch</ulink>." - -#~ msgid "Eject the diskette from the drive." -#~ msgstr "Entfernen Sie die Diskette aus dem Laufwerk." - -#~ msgid "fonts:///" -#~ msgstr "fonts:///" - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a " -#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add " -#~ "fonts to the MATE Desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt alle auf Ihrem System verfügbaren Schriften an. Um die Vorschau " -#~ "einer Schrift zu öffnen, doppelklicken Sie auf die Schrift. Diesen Ort " -#~ "können Sie auch verwenden, um Schriften zum MATE-Desktop hinzuzufügen." - -#~ msgid "themes:///" -#~ msgstr "themes:///" - -#~ msgid "" -#~ "Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply " -#~ "a theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use " -#~ "this location to add themes to the MATE Desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt alle Themen an, die für den MATE-Desktop verfügbar sind. Um ein " -#~ "Thema auf den MATE-Desktop anzuwenden, doppelklicken Sie darauf. Sie " -#~ "können diesen Ort auch verwenden, um Themen zum MATE-Desktop " -#~ "hinzuzufügen. " - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" -#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie ein Thema mit dem <link linkend=\"prefs-theme" -#~ "\">Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application></" -#~ "link> einstellen." - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "Einstellen der Bildschirmauflösung" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "Bildschirmauflösung" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=" -#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you " -#~ "can modify." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Bildschirmauflösung</" -#~ "application>, um die Auflösungseinstellungen für Ihren Bildschirm " -#~ "festzulegen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listet die " -#~ "Auflösungseinstellungen auf, die Sie anpassen können. " - -#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die für diesen Bildschirm zu verwendende Auflösung aus dem " -#~ "Auswahl-Listenfeld aus. " - -#~ msgid "" -#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Bildwiederholfrequenz für diesen Bildschirm im " -#~ "Ausklappfeld aus." - -#~ msgid "Make default for this computer only" -#~ msgstr "Nur als Standard für diesen Computer verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the " -#~ "system that you are logged in to." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um diese Einstellungen nur für diesen " -#~ "Computer zu verwenden, an dem Sie angemeldet sind." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, " -#~ "und wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Login Photo Preferences" -#~ msgstr "Anmeldefoto-Einstellungen" - -#~ msgid "login photo" -#~ msgstr "Anmeldefoto" - -#~ msgid "Login Photo" -#~ msgstr "Anmeldefoto" - -#~ msgid "" -#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an " -#~ "image to display in your login screen. Type the path for the folder from " -#~ "where you want to select your image. Alternatively, click " -#~ "<guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can " -#~ "select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</" -#~ "guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Im Einstellungswerkzeug <guilabel>Anmeldefoto</guilabel> wählen sie ein " -#~ "Bild, das in Ihrem Anmeldebildschirm angezeigt werden soll. Geben Sie den " -#~ "Pfad zum Ordner ein, in dem Sie das Bild auswählen wollen. Alternativ " -#~ "können sie auf <guibutton>Auswählen …</guibutton> klicken, um einen " -#~ "Dialog zu öffnen, in welchem Sie ein Bild auswählen können. Klicken Sie " -#~ "dann auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "Screenreader" -#~ msgstr "Bildschirmleser" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -#~ "application automatically when you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmleser</" -#~ "application>-Anwendung automatisch beim Anmelden zu starten." - -#~ msgid "Magnifier" -#~ msgstr "Lupe " - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -#~ "application automatically when you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmlupe</" -#~ "application>-Anwendung automatisch beim Anmelden zu starten." - -#~ msgid "On-screen keyboard" -#~ msgstr "Bildschirmtastatur" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -#~ "application> application automatically when you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmtastatur</" -#~ "application> bei jeder Anmeldung automatisch zu starten." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -#~ "tool, do one of the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Um das Einstellungswerkzeug für den <application>Tastaturzugriff</" -#~ "application> zu öffnen, führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:" - -#~ msgid "" -#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Im <guimenu>Anwendungsmenü</guimenu> wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -#~ "guimenuitem><guimenuitem>Barrierefreiheit</" -#~ "guimenuitem><guimenuitem>Tastatur</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -#~ "following functional areas:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die grundlegenden Einstellungen für den Tastaturzugriff in den " -#~ "folgenden funktionellen Bereichen anpassen:" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Basic Preferences" -#~ msgstr "Grundlegende Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -#~ "select this option, the other options in the preference tool become " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um Funktionen für den Tastaturzugriff zu " -#~ "aktivieren. Sobald Sie diese Option gewählt haben, werden auch die " -#~ "anderen Optionen im Einstellungstool verfügbar." - -#~ msgid "Disable if unused for" -#~ msgstr "Deaktivieren bei Nichtverwendung" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if " -#~ "the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider " -#~ "to specify the number of seconds of keyboard idle time required before " -#~ "the system disables the keyboard accessibility preferences. When the " -#~ "specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility " -#~ "preferences are disabled:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um die Tastaturzugriffs-Einstellungen zu " -#~ "deaktivieren, wenn die Tastatur für einen bestimmten Zeitraum nicht " -#~ "genutzt wird. Verwenden Sie den Schieberegler, um die Anzahl der Sekunden " -#~ "anzugeben, nach denen die Tastaturzugriffs-Einstellungen deaktiviert " -#~ "werden, wenn die Tastatur untätig ist. Wenn die angegebene Anzahl " -#~ "Sekunden vergangen ist, werden folgende Tastaturzugriffs-Einstellungen " -#~ "deaktiviert: " - -#~ msgid "Bounce keys" -#~ msgstr "Springende Tasten" - -#~ msgid "Mouse keys" -#~ msgstr "Maustasten" - -#~ msgid "Slow keys" -#~ msgstr "Langsame Tasten" - -#~ msgid "Sticky keys" -#~ msgstr "Einrastfunktion" - -#~ msgid "Toggle keys" -#~ msgstr "Umschalttasten" - -#~ msgid "Import Feature Settings" -#~ msgstr "CDE-AccessX-Datei importieren" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -#~ "configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine CDE AccessX-Konfigurationsdatei zu " -#~ "importieren." - -#~ msgid "Enable Sticky Keys" -#~ msgstr "Einrastfunktion aktivieren" - -#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die folgenden Einstellungen für klebende Tasten anpassen:" - -#~ msgid "Enable Repeat Keys" -#~ msgstr "Tastenprellung aktivieren" - -#~ msgid "repeat keys" -#~ msgstr "Anschlagcharakteristik der Tasten" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. " -#~ "You can set the following autorepeat preferences:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die " -#~ "Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden " -#~ "Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -#~ "number of characters per second to enter." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Geswchwindigkeit</guilabel>: Verwenden Sie den Schieberegler " -#~ "oder das Einstellfeld, um die Anzahl der einzugebenden Zeichen pro " -#~ "Sekunde festzulegen." - -#~ msgid "" -#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " -#~ "see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -#~ "\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen über Einstellungen des Tastaturzugriffs finden sie " -#~ "im <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -#~ "\"><citetitle>MATE-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>." - -#~ msgid "Filter Preferences" -#~ msgstr "Filter-Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences " -#~ "that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> listet die Filtereinstellungen " -#~ "auf, die Sie anpassen können." - -#~ msgid "Enable Slow Keys" -#~ msgstr "Tastenverzögerung aktivieren" - -#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die folgenden Einstellungen für die Tastenverzögerung anpassen:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -#~ "rejected." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Signalton, wenn Taste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie " -#~ "diese Option, damit beim Drücken einer Taste ein akustisches Signal " -#~ "ertönt. <guilabel>Signalton, wenn Taste akzeptiert wird</guilabel>: " -#~ "Wählen Sie diese Option, damit beim Akzeptieren der Taste ein akustisches " -#~ "Signal ertönt. <guilabel>Singalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: " -#~ "Wählen Sie diese Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein " -#~ "akustisches Signal ertönt." - -#~ msgid "Enable Bounce Keys" -#~ msgstr "Springende Tasten aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider " -#~ "or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress " -#~ "before the automatic repeat of a pressed key." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie " -#~ "mit dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, " -#~ "bevor eine gedrückte Taste automatisch wiederholt wird." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -#~ "audible indication of key rejection." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen " -#~ "Sie diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches " -#~ "Signal ertönt." - -#~ msgid "Enable Toggle Keys" -#~ msgstr "Umschalttasten aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -#~ "you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscaja-TBL-12\"/> enthält eine Liste der " -#~ "Mauseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können." - -#~ msgid "Enable Mouse Keys" -#~ msgstr "Maustasten aktivieren" - -#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:" -#~ msgstr "Für die Maus können Sie die folgenden Einstellungen ändern:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider " -#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the " -#~ "pointer." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Zeit bis zur Beschleunigung auf maximale Geschwindigkeit</" -#~ "guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung die Länge der " -#~ "Beschleunigungszeit für den Mauszeiger an." - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> " -#~ "preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Einstellungswerkzeug " -#~ "<application>Maus</application> zu öffnen." - -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "Hintergrund hinzufügen" - -#~ msgid "Desktop Colors" -#~ msgstr "Desktop-Farben" - -#~ msgid "Go to font folder" -#~ msgstr "Zum Schriften-Ordner gehen" - -#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den <guilabel>Schriften</guilabel>-" -#~ "Ordner zu öffnen." - -#~ msgid "Previewing a Font" -#~ msgstr "Vorschau auf eine Schrift" - -#~ msgid "previewing" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgid "" -#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform " -#~ "the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Eine Vorschau einer Schrift zeigt die Zeichen der Schrift in " -#~ "verschiedenen Größen an, sowie urheberrechtliche Hinweise und technische " -#~ "Informationen. Um eine Vorschau auf eine Schrift anzuzeigen, führen Sie " -#~ "die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das Einstellungswerkzeug <application>Schrift</application>, " -#~ "indem Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> im oberen " -#~ "Panel wählen." - -#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Details</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -#~ "guilabel> folder opens." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Zum Schriften-Ordner gehen</guibutton>. Der " -#~ "Ordner <guilabel>Schriften</guilabel> wird geöffnet." - -#~ msgid "Open a font to display a preview." -#~ msgstr "Öffnen einer Schrift zur Anzeige einer Vorschau." - -#~ msgid "Adding a TrueType Font" -#~ msgstr "Hinzufügen einer TrueType-Schrift" - -#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine TrueType-Schrift zu Ihrem System hinzufügen möchten, führen " -#~ "Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel " -#~ "menubar." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das Einstellungswerkzeug <application>Schrift</application>, " -#~ "indem Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> in der " -#~ "Menüleiste im Panel wählen." - -#~ msgid "" -#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to " -#~ "add." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein Dateimanager-Fenster und wählen Sie die TrueType-Schrift, " -#~ "die Sie hinzufügen wollen." - -#~ msgid "" -#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -#~ "guilabel> folder." -#~ msgstr "" -#~ "Kopieren Sie die TrueType-Schrift, die Sie hinzufügen wollen, in den " -#~ "Ordner <guilabel>Schriften</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder " -#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to " -#~ "have access to the new font. These are known bugs in Mate." -#~ msgstr "" -#~ "Die neue Schrift erscheint nicht im Ordner <guilabel>Schriften</" -#~ "guilabel>, bevor Sie sich nicht neu angemeldet haben. Es ist " -#~ "erforderlich, Anwendungen neu zu starten, damit diese Zugriff auf die " -#~ "neue Schrift erhalten. Dies sind bekannte Fehler in MATE." - -#~ msgid "" -#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -#~ "following URI into <application>Caja</application> file manager's " -#~ "<link linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: " -#~ "<command>fonts:///</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Der <guilabel>Schriften</guilabel>-Ordner lässt sich auch öffnen, indem " -#~ "Sie den folgenden URI in den <link linkend=\"caja-open-location" -#~ "\">Datei-öffnen-Dialog</link> des <application>Caja</application>-" -#~ "Dateimanagers eingeben: <command>fonts:///</command>." - -#~ msgid "Menus & Toolbars Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für Menüs und Werzeugleisten" - -#~ msgid "Editable menu accelerators" -#~ msgstr "Anpassbare Menü-Tastenkombinationen" - -#~ msgid "Detachable toolbars" -#~ msgstr "Abtrennbare Werkzeugleisten" - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application " -#~ "windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left " -#~ "side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-" -#~ "hold on the handle, then drag the toolbar to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Werkzeugleisten aus " -#~ "Anwendungsfenstern an andere Positionen auf dem Desktop verschieben " -#~ "möchten. Wenn Sie diese Option auswählen, werden die Werkzeugleisten in " -#~ "den Anwendungen mit Anfasspunkten auf der linken Seite angezeigt. Zum " -#~ "Verschieben einer Werkzeugleiste greifen Sie den Anfasspunkt mit der Maus " -#~ "und ziehen die Werkzeugleiste dann an die neue Position." - -#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Starten Sie das <application>Erscheinungsbild</application>-" -#~ "Einstellungswerkzeug." - -#~ msgid "To Install a New Theme Option" -#~ msgstr "So installieren Sie eine neue Themen-Option" - -#~ msgid "" -#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons " -#~ "options. You can find many controls options on the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können neue Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole " -#~ "installieren. Sie finden viele Optionen für Fensterinhalte im Internet." - -#~ msgid "" -#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -#~ "perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Installieren einer neuen Option für den Fensterinhalt, den " -#~ "Fensterrahmen oder die Symbole führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An " -#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen</guibutton>. Es erscheint " -#~ "der Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</" -#~ "guilabel> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Reiter mit dem Typ des Themas, das Sie installieren " -#~ "wollen. Um beispielsweise ein Symbolthema zu installieren, klicken Sie " -#~ "auf den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down " -#~ "combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the " -#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, " -#~ "click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld " -#~ "ein. Alternativ klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Durchsuchen …</" -#~ "guibutton>, um Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn " -#~ "Sie die Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um die " -#~ "neue Option zu installieren." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -#~ "manager window opens on the default option folder." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Themenordner öffnen</guibutton>. Ein " -#~ "Dateimanager-Fenster wird im vorgegebenen Themen-Ordner geöffnet." - -#~ msgid "Use the file manager window to delete the option." -#~ msgstr "Verwenden Sie das Dateimanager-Fenster, um die Option zu löschen." - -#~ msgid "Previewing Themes" -#~ msgstr "Themenvorschau" - -#~ msgid "" -#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager " -#~ "to change themes. To change themes, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Ebenso wie das Erscheinungsbild-Einstellungswerkzeug, können Sie auch den " -#~ "Dateimanager zur Änderung von Themen verwenden. Um Themen zu ändern, " -#~ "führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -#~ "themes are displayed as icons." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Dateimanager, um auf den URI <command>themes:///</" -#~ "command> zuzugreifen. Die Themen werden als Symbole dargestellt." - -#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme." -#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf das Thema, um es zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general " -#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</" -#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -#~ "<application>AccessX</application>, click on the " -#~ "<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Tastatur</guilabel>, um allgemeine " -#~ "Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungswerkzeug " -#~ "<application/><emphasis/><application>AccessX</application> für den " -#~ "Tastaturzugriff zu starten, klicken Sie auf den Knopf " -#~ "<guibutton>Eingabehilfen</guibutton>." - -#~ msgid "Buttons Preferences" -#~ msgstr "Knopfeinstellungen" - -#~ msgid "Mouse Pointer Preferences" -#~ msgstr "Mauszeiger-Einstellungen" - -#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Mauszeigerthema im Listenfeld aus." - -#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -#~ msgstr "Mauszeiger beim Drücken der Strg-Taste hervorheben" - -#~ msgid "Motion Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen" - -#~ msgid "" -#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -#~ "and-feel of the following screen components:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Dateimanager enthält Hintergrundgrafiken, mit denen Sie das " -#~ "Erscheinungsbild der folgenden Bildschirmkomponenten verändern können:" - -#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -#~ msgstr "" -#~ "Seitenteilfenster und Ansichtsteilfenster eines Dateibrowser-Fensters" - -#~ msgid "Spatial mode windows" -#~ msgstr "Fenster im räumlichen Modus" - -#~ msgid "" -#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click " -#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the " -#~ "colors that you can use on the background, click on the " -#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund " -#~ "verwenden können, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Muster</" -#~ "guibutton>. Um eine Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den " -#~ "Hintergrund verwenden können, klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Farben</guibutton>." - -#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu " -#~ "schließen." - -#~ msgid "" -#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default " -#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose " -#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Desktop-Hintergrund auf die Standardeinstellung zurückzusetzen, " -#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und wählen dann " -#~ "<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>." - -#~ msgid "To Add a Pattern" -#~ msgstr "So fügen Sie ein Muster hinzu" - -#~ msgid "adding patterns" -#~ msgstr "Hinzufügen von Mustern" - -#~ msgid "" -#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen " -#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the " -#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. " -#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> " -#~ "to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -#~ "guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Mustern, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden " -#~ "können, ein weiteres Muster hinzufügen möchten, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und " -#~ "Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf " -#~ "<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf den Knopf " -#~ "<guibutton>Neues Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein " -#~ "Dialogfeld. Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu " -#~ "suchen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen." - -#~ msgid "To Add a Color" -#~ msgstr "So fügen Sie eine Farbe hinzu" - -#~ msgid "adding colors" -#~ msgstr "Hinzufügen von Farben" - -#~ msgid "" -#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</" -#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color " -#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> " -#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Farben, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden " -#~ "können, eine weitere Farbe hinzufügen möchten, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und " -#~ "Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf " -#~ "<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf den Knopf " -#~ "<guibutton>Neue Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein " -#~ "Farbauswahl-Dialogfeld. Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, " -#~ "um die gewünschte Farbe auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</" -#~ "guibutton>, um die neue Farbe zum Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und " -#~ "Embleme</guilabel> hinzuzufügen." - -#~ msgid "Icon View Default zoom level" -#~ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe" - -#~ msgid "Date modified" -#~ msgstr "Änderungsdatum" - -#~ msgid "Date accessed" -#~ msgstr "Zugriffsdatum" - -#~ msgid "Octal permissions" -#~ msgstr "Oktale Zugriffsrechte" - -#~ msgid "Managing the Session" -#~ msgstr "Verwalten der Sitzung" - -#~ msgid "" -#~ "To configure the session management of the MATE Desktop, use the " -#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The " -#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the " -#~ "following types of application:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Konfigurieren der Sitzungsverwaltung des MATE-Desktops verwenden Sie " -#~ "das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Das " -#~ "Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> erkennt die " -#~ "folgenden Anwendungsarten:" - -#~ msgid "" -#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for " -#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed " -#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager " -#~ "automatically starts the session-managed applications." -#~ msgstr "" -#~ "Von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für " -#~ "Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager alle von der Sitzung " -#~ "verwalteten Anwendungen. Wenn Sie sich ab- und später wieder anmelden, " -#~ "startet der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten Anwendungen " -#~ "automatisch." - -#~ msgid "" -#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -#~ "your session, the session manager does not save any applications that are " -#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session " -#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start " -#~ "the application manually. Alternatively, you can use the " -#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-" -#~ "session-managed applications that you want to automatically start." -#~ msgstr "" -#~ "Nicht von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen " -#~ "für Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager Anwendungen, die " -#~ "nicht von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Wenn Sie sich ab- und " -#~ "später wieder anmelden, startet der Sitzungsmanager Anwendungen, die " -#~ "nicht von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Sie müssen die Anwendung " -#~ "manuell starten. Alternativ können Sie im Einstellungstool " -#~ "<application>Sitzungen</application> die nicht von der Sitzung " -#~ "verwalteten Anwendungen angeben, die automatisch gestartet werden sollen." - -#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -#~ msgstr "Definieren des Sitzungsverhaltens beim An- und Abmelden" - -#~ msgid "login behavior" -#~ msgstr "Anmeldeverhalten" - -#~ msgid "logout behavior" -#~ msgstr "Abmeldeverhalten" - -#~ msgid "" -#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use " -#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Um einzustellen, wie sich eine Sitzung beim An- und Abmelden verhält, " -#~ "verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</" -#~ "application>. Nehmen Sie die gewünschten Änderungen im Reiter " -#~ "<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> vor. Zum Beispiel können Sie " -#~ "festlegen, dass beim Anmelden ein Begrüßungsbildschirm angezeigt wird." - -#~ msgid "To Use Startup Applications" -#~ msgstr "So verwenden Sie Startanwendungen" - -#~ msgid "startup programs" -#~ msgstr "Startprogramme" - -#~ msgid "using startup applications" -#~ msgstr "Verwenden von Startanwendungen" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not " -#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, " -#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -#~ "that you log in, the startup applications start automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Ihre Sitzungen so konfigurieren, dass sie mit nicht von der " -#~ "Sitzung verwalteten Anwendungen starten. Zum Konfigurieren von " -#~ "Startanwendungen, die nicht von der Sitzung verwaltet werden, verwenden " -#~ "Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. " -#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel>, um " -#~ "Anwendungen hinzuzufügen, zu bearbeiten und zu löschen. Wenn Sie die " -#~ "Einstellungen speichern und sich abmelden, werden die Startanwendungen " -#~ "bei der nächsten Anmeldung automatisch gestartet." - -#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session" -#~ msgstr "" -#~ "So listen Sie die in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen auf" - -#~ msgid "browsing applications" -#~ msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen" - -#~ msgid "" -#~ "To browse the applications in the current session, use the " -#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The " -#~ "<guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen " -#~ "Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Im " -#~ "Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> werden die folgenden " -#~ "Anwendungen aufgelistet:" - -#~ msgid "" -#~ "All MATE applications that are currently running, that can connect to " -#~ "the session manager, and that can save the state of the application." -#~ msgstr "" -#~ "Alle momentan ausgeführten MATE-Anwendungen, die sich mit dem " -#~ "Sitzungsmanager verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern " -#~ "können." - -#~ msgid "" -#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that " -#~ "can save the state of the tool." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Einstellungswerkzeuge, die sich mit dem Sitzungsmanager " -#~ "verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an " -#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup " -#~ "order, and restart style of any MATE application or preference tool that " -#~ "is in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Im Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> können Sie eine begrenzte " -#~ "Zahl von Aktionen an den Sitzungseigenschaften einer Anwendung oder eines " -#~ "Einstellungswerkzeugs ausführen. So können Sie beispielsweise die " -#~ "Startreihenfolge und die Neustartmethode aller in der Liste genannten " -#~ "MATE-Anwendungen oder Desktop-Einstellungswerkzeuge bearbeiten." - -#~ msgid "To Save Session Settings" -#~ msgstr "So speichern Sie Sitzungseinstellungen" - -#~ msgid "saving settings" -#~ msgstr "Speichern von Einstellungen" - -#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Speichern der Sitzungseinstellungen führen Sie die folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the " -#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes " -#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> " -#~ "tabbed section." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurieren Sie die Sitzung so, dass die Einstellungen am Ende der " -#~ "Sitzung automatisch gespeichert werden. Zum Konfigurieren der Sitzung " -#~ "verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</" -#~ "application>. Das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</" -#~ "application> wird gestartet. Wählen Sie die Option <guilabel>Änderungen " -#~ "der Sitzung automatisch speichern</guilabel> im Reiter " -#~ "<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> aus." - -#~ msgid "End your session." -#~ msgstr "Beenden Sie die Sitzung." - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -#~ msgstr "translated" - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, damit die Änderungen wirksam " -#~ "werden, und schließen Sie dann das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -#~ msgstr "Bei einem Dateiöffner müssen Sie den Ort der Datei angeben." - -#~ msgid "Sample Link Command" -#~ msgstr "Beispiel-Link" - -#~ msgid "" -#~ "The command can contain the following special codes which will be " -#~ "replaced with the value specified in the following table:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Befehl kann die folgenden speziellen Codes enthalten, die durch die " -#~ "Werte in der folgenden Tabelle ersetzt werden:" - -#~ msgid "Code" -#~ msgstr "Code" - -#~ msgid "Meaning" -#~ msgstr "Bedeutung" - -#~ msgid "%f" -#~ msgstr "%f" - -#~ msgid "" -#~ "A single file name, even if multiple files are selected. If the program " -#~ "in question cannot handle multiple file arguments, the system reading the " -#~ "desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the " -#~ "program for each selected file." -#~ msgstr "" -#~ "Ein einzelner Dateiname, selbst wenn mehrere Dateinamen ausgewählt sind. " -#~ "Falls das Programm im Zweifelsfall nicht mit mehreren Dateien als " -#~ "Argument umgehen kann, wird die Desktop-Datei möglicherweise »brüten« und " -#~ "für jede ausgewählte Datei eine Instanz des Programms öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP " -#~ "locations), the files will be copied to the local file system and %f will " -#~ "be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not " -#~ "understand the URL syntax." -#~ msgstr "" -#~ "Falls sich Dateien nicht im lokalen Dateisystem befinden (z.B. auf HTTP- " -#~ "oder FTP-Servern), werden diese zunächst ins lokale Dateisystem kopiert. " -#~ "Dabei wird %f zum Ort der temporären Datei expandiert. Dies ist nützlich " -#~ "für Programme, die nicht mit der URL-Syntax umgehen können." - -#~ msgid "%F" -#~ msgstr "%F" - -#~ msgid "" -#~ "A list of files. Use for applications that can open several local files " -#~ "at once. Each file is passed as a separate argument to the executable " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Liste von Dateien. Kann bei Anwendungen eingesetzt werden, die " -#~ "mehrere lokale Dateien gleichzeitig öffnen können. Jede Datei wird dem " -#~ "ausführbaren Programm als separates Argument mitgegeben." - -#~ msgid "%u" -#~ msgstr "%u" - -#~ msgid "" -#~ "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file " -#~ "path." -#~ msgstr "" -#~ "Eine einzelne URL. Lokale Dateien können entweder als Datei-URLs oder als " -#~ "Dateipfad angegeben werden." - -#~ msgid "%U" -#~ msgstr "%U" - -#~ msgid "" -#~ "A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the " -#~ "executable program. Local files may either be passed as file: URLs or as " -#~ "file path." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Liste von URLs. Jede URL wird dem ausführbaren Programm als " -#~ "separates Argument mitgegeben. Lokale Dateien können entweder als Datei-" -#~ "URLs oder als Dateipfad angegeben werden." - -#~ msgid "%i" -#~ msgstr "%i" - -#~ msgid "" -#~ "The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon " -#~ "and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments " -#~ "if the Icon key is empty or missing." -#~ msgstr "" -#~ "Das »Icon«-Feld einer Desktop-Datei wird in zwei Parameter expandiert, " -#~ "zuerst --icon und dann den Inhalt des »Icon«-Felds. Es wird nicht in " -#~ "Argumente expandiert, falls das »Icon«-Feld leer ist oder fehlt." - -#~ msgid "%c" -#~ msgstr "%c" - -#~ msgid "" -#~ "The translated name of the application as listed in the appropriate Name " -#~ "key in the desktop entry." -#~ msgstr "" -#~ "Der übersetzte Name der Anwendung wie im Feld »Name« in einer Desktop-" -#~ "Datei." - -#~ msgid "%k" -#~ msgstr "%k" - -#~ msgid "" -#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten " -#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is " -#~ "known." -#~ msgstr "" -#~ "Der Ort der Desktop-Datei, entweder als URI (falls sie beispielsweise aus " -#~ "dem vfolder-System stammt), als lokaler Dateiname oder leer, falls der " -#~ "Ort unbekannt ist." - -#~ msgid "" -#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=" -#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" -#~ "latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Diese werden durch die <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." -#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html" -#~ "\">Desktop Entry Specification</ulink> von freedesktop.org definiert." - -#~ msgid "" -#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your " -#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " -#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem " -#~ "Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Abmelden …</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie sich " -#~ "von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, " -#~ "klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the " -#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> zum Öffnen des " -#~ "<guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialogs verwenden." - -#~ msgid "" -#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, " -#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton> zu einem Panel " -#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Anwendung ausführen</guimenuitem></menuchoice>. Um " -#~ "den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu öffnen, klicken " -#~ "Sie auf den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton>." - -#~ msgid "Screenshot Button" -#~ msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«" - -#~ msgid "Screenshot icon." -#~ msgstr "Bildschirmfoto-Knopf." - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Bildschirmfoto" - -#~ msgid "Screenshot button" -#~ msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -#~ "screenshot of your screen." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> verwenden, um " -#~ "ein Foto Ihres Bildschirms zu erstellen." - -#~ msgid "" -#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click " -#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to " -#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on " -#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> zu einem Panel " -#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Um ein Foto Ihres Bildschirms aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf " -#~ "<guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working " -#~ "With Menus</citetitle>." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen über das Erstellen von Bildschirmfotos finden Sie " -#~ "im Abschnitt <citetitle>Arbeiten mit Menüs</citetitle>." - -#~ msgid "" -#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on " -#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</" -#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Knopf <guibutton>Suche</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, " -#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem " -#~ "Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen …</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Zum Öffnen des <application>Suchwerkzeugs</application> klicken Sie auf " -#~ "den Knopf <guibutton>Suche</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-" -#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add " -#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show " -#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the " -#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> zu einem Panel " -#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Desktop anzeigen</guimenuitem></menuchoice>. Um alle " -#~ "Fenster zu minimieren und den Desktop anzuzeigen, klicken Sie auf den " -#~ "Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -#~ "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -#~ "click on any vacant space on the panel, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</" -#~ "guimenu> objects to your panels as you want." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>Hauptmenü</guimenu>: Über das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> " -#~ "können Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und " -#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>Hauptmenü</" -#~ "guimenu> hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine " -#~ "freie Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel " -#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Hauptmenü</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Sie können den Panels beliebig viele <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Objekte " -#~ "hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus " -#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, " -#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu " -#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu " -#~ "Bar</application> objects to your panels as you want." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>MATE-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> " -#~ "können Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und " -#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> " -#~ "enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Orte</" -#~ "guimenu>. Um zu einem Panel ein <guimenu>MATE-Menü</guimenu> " -#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -#~ "des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>MATE-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können " -#~ "den Panels beliebig viele <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-Objekte " -#~ "hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools " -#~ "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</" -#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To " -#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then " -#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as " -#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Systemmenüs: Systemmenüs enthalten die Standardanwendungen und -Tools, " -#~ "die auf dem Desktop verwendet werden können. Die Menüs " -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> sind " -#~ "Systemmenüs. Um einem Panel ein Systemmenü hinzuzufügen, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf einen Starter im Menü und wählen dann " -#~ "<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Menü im " -#~ "Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between " -#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie einen Namen für das Panel ein. Wenn Sie Tastenkombinationen " -#~ "verwenden, um zwischen den Panels und dem Desktop zu wechseln, wird " -#~ "dieser Name angezeigt." - -#~ msgid "Select the size of the panel." -#~ msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus." - -#~ msgid "" -#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein <application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet zu einem " -#~ "Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen " -#~ "freien Platz im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel " -#~ "hinzufügen</guimenu><guisubmenu>Werkzeuge</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Benachrichtigungsfeld</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Main Menu panel object" -#~ msgstr "Hauptmenü-Panel-Objekt" - -#~ msgid "Main Menu" -#~ msgstr "MATE-Menu" - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -#~ "Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> erlaubt Ihnen den Zugriff auf das " -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü sowie viele der Einträge des " -#~ "<guimenu>System</guimenu>-Menüs. Sie können im <guimenu>Hauptmenü</" -#~ "guimenu> auf beinahe alle Standardanwendungen, Befehle und " -#~ "Einstellungsoptionen zugreifen." - -#~ msgid "" -#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -#~ "guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knöpfe zu Ihren Panels " -#~ "hinzufügen. Klicken Sie auf den <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knopf, um " -#~ "das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> zu öffnen." - -#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -#~ msgstr "So fügen Sie ein MATE-Menü zu einem Panel hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to " -#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</" -#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link " -#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-" -#~ "Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zu einem Panel " -#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -#~ "im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>MATE-Menü</guimenuitem> " -#~ "aus dem <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Zum Panel " -#~ "hinzufügen</guilabel></link>-Dialog." - -#~ msgid "Menu Bar panel object" -#~ msgstr "Menüleisten-Panel-Objekt" - -#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -#~ msgstr "So fügen Sie ein MATE-Menü zu einem Panel hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you " -#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a " -#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose " -#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</" -#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -#~ "Panel</guilabel></link> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-" -#~ "Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zu einem Panel " -#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -#~ "im Panel. Wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem> und " -#~ "wählen dann <guilabel>MATE-Menü</guilabel> aus dem <link linkend=" -#~ "\"panels-addobject\"><guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel></link>-" -#~ "Dialog." - -#~ msgid "The button appears faded." -#~ msgstr "Der Knopf erscheint ausgegraut." - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Verhalten" - -#~ msgid "Window List Size" -#~ msgstr "Größe der Fensterliste" - -#~ msgid "" -#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies " -#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Größe des <application>Fensterlisten</application>-Applets ist " -#~ "abhängig von der Größe des Panels, in dem sich das Applet befindet. " -#~ "Verwenden Sie die folgenden Einstellfelder, um die Größe des Applets zu " -#~ "begrenzen:" - -#~ msgid "Minimum size ... pixels" -#~ msgstr "Minimale Größe … Pixel" - -#~ msgid "" -#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel " -#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to " -#~ "fit the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Einstellfeld, um die minimale Größe des Applets " -#~ "anzugeben. Wenn das Panel kleiner ist, als die angegebene Größe, wird es " -#~ "auf die für das Applet notwendige Breite ausgedehnt." - -#~ msgid "Maximum size ... pixels" -#~ msgstr "Maximale Größe … Pixel" - -#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Einstellfeld, um die maximale Größe des Applets " -#~ "festzulegen." - -#~ msgid "" -#~ "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your " -#~ "operating system. The libraries enable MATE to run your existing " -#~ "applications as well as MATE-compliant applications. For example, if " -#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 " -#~ "applications and Motif applications from the MATE Desktop." -#~ msgstr "" -#~ "MATE stellt zusätzlich zu den Bibliotheken Ihres Betriebssystems noch " -#~ "eigene Bibliotheken bereit. Durch die Bibliotheken kann MATE die " -#~ "vorhandenen Anwendungen und MATE-konforme Anwendungen ausführen. Bei " -#~ "einem Betriebssystem auf UNIX-Basis können Sie zum Beispiel Ihre " -#~ "aktuellen X11-Anwendungen und Motif-Anwendungen über den MATE-Desktop " -#~ "ausführen." - -#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool" -#~ msgstr "<placeholder-1/> Einstellungswerkzeug" - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications " -#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed " -#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this " -#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag " -#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side " -#~ "of the window, or to another part of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Leisten in MATE-konformen Anwendungen können <firstterm>losgelöst " -#~ "werden</firstterm>. Dies bedeutet, dass die Leiste einen Anfasspunkt " -#~ "besitzt, den Sie greifen können und an dem Sie die Leiste an eine andere " -#~ "Position ziehen können. Sie können die Leiste an eine andere Seite des " -#~ "Fensters oder in einen anderen Bereich des Desktops ziehen und dort " -#~ "andocken lassen." - -#~ msgid "" -#~ "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the " -#~ "same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -#~ "action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#~ msgstr "" -#~ "MATE-konforme Anwendungen verwenden dieselben Tastenkombinationen für " -#~ "dieselben Aktionen. Um zum Beispiel eine MATE-konforme Anwendung zu " -#~ "beenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></" -#~ "keycombo>. Um eine Aktion in einer MATE-konformen Anwendung rückgängig " -#~ "zu machen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></" -#~ "keycombo>." - -#~ msgid "" -#~ "MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-" -#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -#~ msgstr "" -#~ "MATE-kompatible Anwendungen stellen konsistente Rückmeldungen bei " -#~ "Aktionen wie Ziehen-und-Ablegen bereit, und arbeiten in hochentwickelter " -#~ "und kultivierter Art und Weise zusammen." - -#~ msgid "" -#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-" -#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den kompletten oder einen relativen Pfad zur Datei angeben, " -#~ "die Sie öffnen wollen. Beginnen Sie die Eingabe eines kompletten Pfades " -#~ "mit <filename>/</filename>, um den <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog " -#~ "zu öffnen. Sie können den <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog auch " -#~ "entweder durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</" -#~ "keycap></keycombo> öffnen, oder durch einen Klick mit der rechten " -#~ "Maustaste im rechten Teilfenster, dann wählen Sie <guimenuitem>Ort " -#~ "öffnen</guimenuitem>." - -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Web-Browser" - -#~ msgid "Mail Reader" -#~ msgstr "E-Mail-Programm" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal" - -#~ msgid "Web Browser Preferences" -#~ msgstr "Webbrowser-Einstellungen" - -#~ msgid "web browser" -#~ msgstr "Web-Browser" - -#~ msgid "web browser, preferred application" -#~ msgstr "Web-Browser, Bevorzugte Anwendung" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the " -#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. " -#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or " -#~ "when you select a URL launcher on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Reiter <application>Web-Browser</application>, um Ihren " -#~ "bevorzugten Web-Browser zu konfigurieren. Der bevorzugte Web-Browser wird " -#~ "geöffnet, wenn Sie auf einen URL klicken. Dies geschieht zum Beispiel, " -#~ "wenn Sie auf einen URL in einer Anwendung klicken oder wenn Sie ein URL-" -#~ "Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -#~ "browser preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> enthält eine Liste der " -#~ "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser, die von Ihnen konfiguriert " -#~ "werden können." - -#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Webbrowser" - -#~ msgid "Select a Web Browser" -#~ msgstr "Web-Browser auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the " -#~ "drop-down combination box to select your preferred web browser." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Web-Browser " -#~ "verwenden möchten. Verwenden Sie das Auswahl-Kombinationsfeld, um Ihren " -#~ "bevorzugten Web-Browser auszuwählen." - -#~ msgid "Custom Web Browser" -#~ msgstr "Benutzerdefinierter Web-Browser" - -#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-" -#~ "Browser verwenden möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable " -#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -#~ "command> after the command." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Web-" -#~ "Browsers ausgeführt werden soll. Damit der Browser einen URL anzeigen " -#~ "kann, auf den Sie klicken, fügen Sie am Ende des Befehls die Zeichen " -#~ "<command>%s</command> hinzu." - -#~ msgid "Start in Terminal" -#~ msgstr "In Terminal starten" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -#~ "option for a browser that does not create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster " -#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster " -#~ "für die Ausführung erstellt." - -#~ msgid "Email Client Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für das E-Mail-Programm" - -#~ msgid "email client" -#~ msgstr "E-Mail-Programm" - -#~ msgid "email client, preferred application" -#~ msgstr "E-Mail-Programm, bevorzugte Anwendung" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the " -#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email " -#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on " -#~ "an email address link in a document or web browser." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Abschnitt <application>E-Mail-Betrachter</application> " -#~ "im Reiter <guilabel>Internet</guilabel>, um Ihr bevorzugtes E-Mail-" -#~ "Programm anzugeben. Das hier ausgewählte E-Mail-Programm wird beim " -#~ "Anklicken einer E-Mail-Adresse in einem Dokument oder einem Webbrowser " -#~ "geöffnet." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -#~ "client preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> enthält eine Liste der " -#~ "Einstellungen für das bevorzugte E-Mail-Programm, die von Ihnen " -#~ "konfiguriert werden können." - -#~ msgid "Preferred Email Client Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für das bevorzugte E-Mail-Programm" - -#~ msgid "Select a Mail Reader" -#~ msgstr "Auswahl eines E-Mail-Programms" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the " -#~ "drop-down combination box to select your preferred email client." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-E-Mail-Programm " -#~ "verwenden möchten. Verwenden Sie die Aufklappliste, um Ihr bevorzugtes E-" -#~ "Mail-Programm anzugeben." - -#~ msgid "Custom Mail Reader" -#~ msgstr "Benutzerdefiniertes E-Mail-Programm" - -#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes E-Mail-" -#~ "Programm verwenden möchten." - -#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten E-Mail-" -#~ "Programms ausgeführt werden soll." - -#~ msgid "Terminal Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für das Terminal" - -#~ msgid "terminal, preferred application" -#~ msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " -#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Abschnitt <application>Terminal</application> unter dem " -#~ "Reiter <guilabel>System</guilabel>, um Ihr bevorzugtes Terminal zu " -#~ "konfigurieren." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred " -#~ "terminal preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der " -#~ "Einstellungen für das bevorzugte Terminal, die von Ihnen konfiguriert " -#~ "werden können." - -#~ msgid "Preferred Terminal Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für das bevorzugte Terminal" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-" -#~ "down combination box to specify your preferred terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden " -#~ "möchten. Verwenden Sie das Auswahl-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes " -#~ "Terminal anzugeben." - -#~ msgid "Custom Terminal" -#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Terminal" - -#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal " -#~ "verwenden möchten." - -#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten " -#~ "Terminals ausgeführt werden soll." - -#~ msgid "Exec Flag" -#~ msgstr "Exec-Flag" - -#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -#~ msgstr "Geben Sie die Option <command>exec</command> für den Befehl ein." - -#~ msgid "Printing Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für das Drucksystem" - -#~ msgid "" -#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The " -#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens." -#~ msgstr "" -#~ "Um einen neuen Drucker zu konfigurieren, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Systemverwaltung</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice> in der oberen " -#~ "Panel-Menüleiste. Das Fenster <guilabel>Drucker</guilabel> wird geöffnet." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -#~ "printer." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Drucker</guimenu><guimenuitem>Drucker " -#~ "hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Der Assistent <application>Drucker " -#~ "hinzufügen</application> wird geöffnet. Dieser führt Sie durch den " -#~ "Prozess zur Inbetriebnahme des Druckers." - -#~ msgid "" -#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -#~ "are already set up." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Fenster <guilabel>Drucker</guilabel> auch verwenden, um " -#~ "den Status von Druckaufträgen zu prüfen, und zum Löschen oder Anpassen " -#~ "der Einstellungen bereits konfigurierter Drucker." - -#~ msgid "" -#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -#~ "disc player on your system." -#~ msgstr "" -#~ "<application>CD-Spieler</application>: Ermöglicht die Bedienung des CD-" -#~ "Players des Systems." - -#~ msgid "" -#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system " -#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question " -#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably " -#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if " -#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are " -#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the " -#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to " -#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the " -#~ "URL syntax." -#~ msgstr "" -#~ "Ein einzelner Dateiname, auch wenn mehrere Dateien ausgewählt sind. Die " -#~ "Programmfunktion, die die Desktop-Datei liest, sollte im Zweifelsfall " -#~ "beachten, dass die jeweilige Anwendung mehrere Dateiargumente nicht " -#~ "verarbeiten kann. Dann sollten möglicherweise mehrere Instanzen des " -#~ "Programms erzeugt und ausgeführt werden, falls die Verarbeitung " -#~ "zusätzlicher Dateiargumente nicht möglich ist. Wenn sich Dateien nicht im " -#~ "lokalen Dateisystem befinden (beispielsweise auf HTTP- oder FTP-Servern), " -#~ "werden diese ins lokale Dateisystem kopiert und %f wird so ersetzt, dass " -#~ "es auf auf die temporäre Datei verweist. Dies ist nützlich für Programme, " -#~ "die nicht mit der URL-Syntax umgehen können." - -#~ msgid "A single URL." -#~ msgstr "Eine einzelne URL." - -#~ msgid "A list of URLs." -#~ msgstr "Eine Liste von URLs." - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -# CHECK -#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -#~ msgstr "Ordner, der die in ein %f-Feld passende Datei enthalten könnte." - -#~ msgid "%D" -#~ msgstr "%D" - -# CHECK -#~ msgid "" -#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Liste von Ordnern, der die in ein %F-Feld passenden Dateien enthalten " -#~ "könnten." - -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" - -#~ msgid "A single filename (without path)." -#~ msgstr "Ein einzelner Dateiname (ohne Pfad)." - -#~ msgid "%N" -#~ msgstr "%N" - -#~ msgid "A list of filenames (without paths)." -#~ msgstr "Eine Liste von Dateinamen (ohne Pfade)." - -#~ msgid "%v" -#~ msgstr "%v" - -#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -#~ msgstr "Der Name des »Device«-Eintrags in der Desktop-Datei." - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Browser Launcher" -#~ msgstr "Web-Browser" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Startprogramm, um das " -#~ "Kontextmenü des Panel-Objekts zu öffnen." - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Texteditor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to " -#~ "configure your preferred email client." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Terminal</application>, " -#~ "um Ihren bevorzugten Terminal zu konfigurieren." - -#, fuzzy -#~ msgid "Text Editor Preferences" -#~ msgstr "Festlegen von Einstellungen" - -#~ msgid "text editor" -#~ msgstr "Texteditor" - -#~ msgid "text editor, preferred application" -#~ msgstr "Texteditor, Bevorzugte Anwendung" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to " -#~ "configure your preferred text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie den Registerabschnitt <application>Texteditor</" -#~ "application>, um Ihren bevorzugten Texteditor zu konfigurieren." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " -#~ "preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> enthält eine Liste der Einstellungen " -#~ "für den bevorzugten Texteditor, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Texteditor" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the " -#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Texteditor verwenden " -#~ "möchten. Verwenden Sie das Dropdown-Kombinationsfeld, um Ihren " -#~ "bevorzugten Texteditor anzugeben." - -#~ msgid "Custom Editor" -#~ msgstr "Benutzerdefinierter Editor" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A " -#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten " -#~ "Texteditor verwenden möchten. Es erscheint das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Eigenschaften für benutzerdefinierten Editor</guilabel>." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " -#~ "editor." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Befehl</guilabel>:Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des " -#~ "benutzerdefiniertenTexteditors ausgeführt werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select " -#~ "this option if the default text editor can open multiple files." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Diese Anwendung kann mehrere Dateien öffnen</guilabel>:Wählen " -#~ "Sie diese Option aus, wenn der Standardtexteditor in der Lage sein soll, " -#~ "mehrere Dateien zu öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " -#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option " -#~ "for an editor that does not create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Diese Anwendung muss in einer Shell ausgeführt werden</" -#~ "guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-" -#~ "Fenster auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Editor, der kein " -#~ "Fenster für die Ausführung erstellt." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the " -#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " -#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " -#~ "properties of the custom text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Bearbeiten einer Startanwendung wählen Sie sie aus und klicken dann " -#~ "auf die Schaltfläche <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Es erscheint das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm bearbeiten</guilabel>. Verwenden Sie " -#~ "das Dialogfeld, um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für " -#~ "die Startanwendung zu bearbeiten." - -#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "Diesen Editor zum Öffnen von Textdateien im Datei-Manager verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text " -#~ "editor to display text files." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Datei-Manager den " -#~ "benutzerdefinierten Texteditor starten soll, um Textdateien anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "This manual describes version of the MATE desktop. Feedback To report a " -#~ "bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this manual, " -#~ "follow the directions in the MATE Feedback Page." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Handbuch wird die Version des MATE-Desktops beschrieben. " -#~ "Feedback Wenn Sie Fehler finden oder Vorschlge zum MATE-Desktop oder " -#~ "diesem Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der MATE Feedback " -#~ "Page." - -#~ msgid "User Guide Glossary" -#~ msgstr "Glossar" - -#~ msgid "hot key" -#~ msgstr "Kurzbefehl" - -#~ msgid "Hot keys are keyboard shortcuts that start applications." -#~ msgstr "" -#~ "Kurzbefehle sind Tastenkürzel, über die Anwendungen gestartet werden " -#~ "können." - -#~ msgid "" -#~ "A data structure that contains information about individual files in UNIX " -#~ "file systems. Each file has one inode. An inode contains the node, type, " -#~ "owner, and location of a file." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Datenstruktur, die Informationen über einzelne Dateien in UNIX-" -#~ "Dateisystemen enthält. Jede Datei hat einen Inode. Ein Inode enthält den " -#~ "Knoten, den Typ, den Eigentümer und den Speicherort einer Datei." - -#~ msgid "slice" -#~ msgstr "Bereich" - -#~ msgid "" -#~ "A partition of a disk. You can create slices on your Zip and Jaz media. " -#~ "An object for each slice appears on the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Partition einer Festplatte. Bereiche können auf Zip- und Jaz-Medien " -#~ "erstellt werden. Für jeden Bereich erscheint ein Objekt auf dem Desktop-" -#~ "Hintergrund." - -#~ msgid "viewer component" -#~ msgstr "Betrachter-Komponente" - -#~ msgid "" -#~ "A <application>Caja</application> component that enables you to " -#~ "display a particular type of file in the view pane. A viewer component " -#~ "might add menu items that are relevant to the file type to the Caja " -#~ "menus. A viewer component might also enable you to use the " -#~ "<application>Caja</application> zoom buttons to change the size of " -#~ "the item in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Eine <application>Caja</application>-Komponente, die Ihnen die " -#~ "Möglichkeit gibt, im Ansichtsteilfenster einen bestimmten Dateityp " -#~ "anzuzeigen. Die Betrachter-Komponente fügt unter Umständen zu den " -#~ "Caja-Menüs Optionen hinzu, die sich auf den entsprechenden Dateityp " -#~ "beziehen. Mit einer Betrachter-Komponente haben Sie eventuell auch die " -#~ "Möglichkeit, die Größe des Elements mit den Zoom-Schaltflächen im " -#~ "Ansichtsteilfenster von <application>Caja</application> zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still " -#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology " -#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers." -#~ msgstr "" -#~ "Selbst wenn Sie bereits sehr viel mit der Maus gearbeitet haben, sollten " -#~ "Sie sich dennoch mit den in diesem Handbuch beschriebenen Konventionen " -#~ "zur Verwendung der Maustasten und der Terminologie im Hinblick auf die " -#~ "Mausaktionen vertraut machen. In diesem Abschnitt werden auch die " -#~ "Mauszeiger beschrieben." - -#~ msgid "" -#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse " -#~ "devices:" -#~ msgstr "Alle Anweisungen in diesem Handbuch gelten für folgende Mausgeräte:" - -#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users." -#~ msgstr "Geräte, die für rechtshändige Benutzer konfiguriert sind." - -#~ msgid "" -#~ "Three button devices. If you have a two-button mouse device, then you " -#~ "press the two buttons simultaneously to simulate the effect of a middle " -#~ "mouse button." -#~ msgstr "" -#~ "Geräte mit drei Tasten. Wenn Sie eine Maus mit zwei Tasten haben, drücken " -#~ "Sie die beiden Tasten gleichzeitig, um die Wirkung der mittleren " -#~ "Maustaste zu simulieren." - -#~ msgid "Mouse Button" -#~ msgstr "Maustaste" - -#~ msgid "" -#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" -#~ "hand use." -#~ msgstr "" -#~ "Die Taste auf der linken Seite einer Maus, die für Rechtshänder " -#~ "konfiguriert ist." - -#~ msgid "" -#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use." -#~ msgstr "" -#~ "Die mittlere Taste einer Maus, die für Rechtshänder konfiguriert ist." - -#~ msgid "" -#~ "To reverse the handedness of your mouse device, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>, " -#~ "then select the options that you require. If you do reverse the " -#~ "handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button " -#~ "conventions used in this manual." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Konfiguration der Maus zu ändern, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Maus</guimenuitem></menuchoice>, und wählen Sie " -#~ "anschließend die gewünschten Optionen. Wenn Sie die Zuordnung der " -#~ "Maustasten umkehren, müssen Sie die in diesem Handbuch verwendeten " -#~ "Konventionen entsprechend umkehren." - -#~ msgid "Choose items." -#~ msgstr "Auswählen von Elementen" - -#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies." -#~ msgstr "Öffnet gegebenenfalls ein Menü für das ausgewählte Objekt." - -#~ msgid "" -#~ "For example, if you want to copy text then perform the following steps:" -#~ msgstr "Wenn Sie z.B. Text kopieren möchten, gehen Sie folgendermaßen vor:" - -#~ msgid "Select the text with the left mouse button." -#~ msgstr "Markieren Sie den Text mit der linken Maustaste." - -#~ msgid "" -#~ "Move the mouse pointer to the location where you want to copy the text." -#~ msgstr "" -#~ "Verschieben Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der der Text eingefügt " -#~ "werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "You can also right-click on the desktop background to open the " -#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen." - -#~ msgid "Mouse Action Terminology" -#~ msgstr "Terminologie für Mausaktionen" - -#~ msgid "" -#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -#~ "moving the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie zweimal kurz hintereinander auf die linke Maustaste, und " -#~ "lassen Sie wieder los, ohne die Maus zu bewegen." - -#~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform " -#~ "drag actions." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie " -#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen. Zum " -#~ "Ziehen von Objekten verwenden Sie die linke oder die mittlere Maustaste." - -#~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the " -#~ "object in a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Drücken Sie eine Maustaste, halten Sie sie gedrückt, und verschieben Sie " -#~ "dann ein Objekt. Sie können z.B. ein Fenster oder ein Symbol ziehen und " -#~ "ablegen. Lassen Sie die Maustaste los, um das Objekt an einer neuen " -#~ "Position abzulegen." - -#~ msgid "Grab" -#~ msgstr "Greifen" - -#~ msgid "" -#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse " -#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the " -#~ "window to a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigen Sie auf ein Element, das Sie verschieben können, klicken Sie mit " -#~ "der Maustaste darauf, und halten Sie die Taste gedrückt. Sie können z.B. " -#~ "die Titelleiste eines Fensters mit der Maus greifen und das Fenster an " -#~ "eine neue Position ziehen." - -#~ msgid "Associated Action" -#~ msgstr "Zugehörige Aktion" - -#~ msgid "Point to an item, choose a menu item" -#~ msgstr "Auf ein Element zeigen, eine Menüoption wählen" - -#~ msgid "" -#~ "Ask pointer. Indicates that when you drop the object, a menu opens. You " -#~ "can choose to move or copy the object, or to create a symbolic link to " -#~ "the object." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger für Erfragen. Zeigt an, dass beim Ablegen des Objekts ein Menü " -#~ "geöffnet wird. Sie können das Objekt verschieben oder kopieren bzw. einen " -#~ "symbolischen Link auf das Objekt erstellen." - -#~ msgid "" -#~ "Not available pointer. Indicates that you cannot drop the object at the " -#~ "current location." -#~ msgstr "" -#~ "Nicht verfügbarer Mauszeiger. Zeigt an, dass Sie das Objekt nicht an der " -#~ "aktuellen Position ablegen können." - -#~ msgid "" -#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel " -#~ "object to move." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger für Verschieben von Panel-Objekten. Zeigt an, dass Sie ein " -#~ "Panel-Objekt zum Verschieben ausgewählt haben." - -#~ msgid "Horizontal resize pointer." -#~ msgstr "Mauszeiger f�r die horizontale Gr��en�nderung" - -#~ msgid "Resize window horizontally" -#~ msgstr "Fenstergröße horizontal verändern" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical " -#~ "window border to resize the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger für die horizontale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen " -#~ "vertikalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße horizontal " -#~ "zu ändern." - -#~ msgid "Vertical resize pointer." -#~ msgstr "Mauszeiger f�r vertikale Gr��en�nderung" - -#~ msgid "Resize window vertically" -#~ msgstr "Fenstergröße vertikal verändern" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal " -#~ "window border to resize the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger für die vertikale Größenänderung. Zeigt an, dass Sie einen " -#~ "horizontalen Fensterrand ausgewählt haben, um die Fenstergröße vertikal " -#~ "zu ändern." - -#~ msgid "Resize window horizontally and vertically" -#~ msgstr "Fenstergröße horizontal und vertikal ändern" - -#~ msgid "" -#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a " -#~ "window border to resize the window horizontally and vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe durch Ziehen einer Ecke. Zeigt an, dass " -#~ "Sie eine Ecke eines Fensters ausgewählt haben, um die Fenstergröße " -#~ "horizontal und vertikal zu ändern." - -#~ msgid "Window pane or table column resize pointer." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger beim �ndern der Gr��e eines Teilfensters oder einer " -#~ "Tabellenspalte." - -#~ msgid "Resize window pane or resize table column" -#~ msgstr "Größe eines Teilfensters oder einer Tabellenspalte ändern" - -#~ msgid "" -#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have " -#~ "selected a column in a table to resize." -#~ msgstr "" -#~ "Mauszeiger beim Ändern der Größe eines Teilfensters oder einer " -#~ "Tabellenspalte. Zeigt an, dass Sie eine Spalte in einer Tabelle " -#~ "ausgewählt haben, um deren Größe zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "You can also modify your desktop preferences to use keyboard " -#~ "accessibility features." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Desktop-Einstellungen auch so ändern, dass Funktionen für " -#~ "den Tastaturzugriff verwendet werden können." - -#~ msgid "Desktop Shortcut Keys" -#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen" - -#~ msgid "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog." -#~ msgstr "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>." - -#~ msgid "Takes a screenshot." -#~ msgstr "Erstellt ein Foto vom Bildschirm." - -#~ msgid "right arrow" -#~ msgstr "Nach rechts" - -#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace." -#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen Arbeitsfläche." - -#~ msgid "left arrow" -#~ msgstr "Nach links" - -#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace." -#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche links von der aktuellen Arbeitsfläche." - -#~ msgid "up arrow" -#~ msgstr "Nach oben" - -#~ msgid "down arrow" -#~ msgstr "Nach unten" - -#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace." -#~ msgstr "Wechselt zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen Arbeitsfläche." - -#~ msgid "" -#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help." -#~ msgstr "" -#~ "Ruft den Online-Hilfe-Browser auf und zeigt die betreffende Online-Hilfe " -#~ "an." - -#~ msgid "" -#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Wechselt zwischen den Fenstern. Lassen Sie die Tasten los, um ein Fenster " -#~ "auszuwählen." - -#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar." -#~ msgstr "Öffnet das erste Menü links in der Menüleiste." - -#~ msgid "Opens the <guilabel>Window Menu</guilabel>." -#~ msgstr "Öffnet das <guilabel>Fenstermenü</guilabel>." - -#~ msgid "Moves the focus between items in a menu." -#~ msgstr "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen." - -#~ msgid "Chooses a menu item." -#~ msgstr "Aktiviert eine Menüoption." - -#~ msgid "" -#~ "Panel shortcut keys enable you to use the keyboard to perform panel " -#~ "tasks. The following table lists panel shortcut keys:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit Hilfe von Tastenkombinationen für Panels können Sie Vorgänge in " -#~ "Panels über die Tastatur ausführen. Die folgende Tabelle enthält einige " -#~ "Tastenkombinationen für Panels." - -#~ msgid "" -#~ "Switches the focus between the panels and the desktop background. Release " -#~ "the keys to select an item." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviert abwechselnd die Panels bzw. den Desktop-Hintergrund. Lassen Sie " -#~ "die Tasten los, um ein Element auszuwählen." - -#~ msgid "Switches the focus between objects on a panel." -#~ msgstr "Wählt nacheinander die einzelnen Objekte in einem Panel aus." - -#~ msgid "Chooses the selected panel object or menu item." -#~ msgstr "Aktiviert das ausgewählte Panel-Objekt bzw. die Menüoption." - -#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object." -#~ msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das ausgewählte Panel-Objekt." - -#~ msgid "" -#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between " -#~ "interface items in an applet also." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglichen die Auswahl einzelner Menüoptionen. Aktivieren außerdem " -#~ "Elemente der Oberfläche in einem Applet." - -#~ msgid "" -#~ "Opens the <guimenu>Applications</guimenu> menu on the <guilabel>Menu " -#~ "Panel</guilabel>, if the <guilabel>Menu Panel</guilabel> is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> im <guilabel>Menü-Panel</" -#~ "guilabel>, wenn das <guilabel>Menü-Panel</guilabel> ausgewählt wird." - -#~ msgid "Application Shortcut Keys" -#~ msgstr "Tastenkombinationen für Anwendungen" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Neu" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Ausschneiden" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopieren" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Rückgängig" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Speichern" - -#~ msgid "" -#~ "Gives focus to the <guilabel>Use default theme font</guilabel> check box." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviert bzw. deaktiviert das Kontrollkästchen <guilabel>Vorgegebene " -#~ "Motivfarbe verwenden</guilabel>." - -#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Zur Navigation in einem Fenster oder Dialogfeld können Sie auch andere " -#~ "Tasten verwenden." - -#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Aktiviert nacheinander die einzelnen Elemente in einem Fenster oder " -#~ "Dialogfeld." - -#~ msgid "Use the arrow keys to perform the following actions:" -#~ msgstr "Führen Sie mit den Pfeiltasten die folgenden Aktionen aus:" - -#~ msgid "" -#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open " -#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie in einer Menüleiste nacheinander die einzelnen Menüs. " -#~ "Wählen Sie in einem geöffneten Menü nacheinander die einzelnen " -#~ "Menüoptionen." - -#~ msgid "" -#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, " -#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie nacheinander einzelne Optionen aus, beispielsweise in einer " -#~ "Gruppe von Optionsfeldern in einem Dialogfeld." - -#~ msgid "Change the value that a spin box displays." -#~ msgstr "Ändern Sie den in einem Drehfeld angezeigten Wert." - -#~ msgid "Using Windows" -#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern" - -#~ msgid "using windows" -#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern" - -#~ msgid "This section provides information on how to use windows." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Abschnitt enthält Informationen über das Arbeiten mit Fenstern." - -#~ msgid "To Resize Panes" -#~ msgstr "So ändern Sie die Größe von Teilfenstern" - -#~ msgid "resizing panes" -#~ msgstr "Ändern der Größe von Teilfenstern" - -#~ msgid "panes" -#~ msgstr "Teilfenster" - -#~ msgid "resizing" -#~ msgstr "Ändern der Größe" - -#~ msgid "" -#~ "Some windows contain more than one <firstterm>pane</firstterm>. A pane is " -#~ "a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" -#~ "application> window contains a side pane and a view pane. A window that " -#~ "contains panes has a resize handle on the edge between the panes. To " -#~ "resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to the size " -#~ "you require." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Fenster enthalten mehrere <firstterm>Teilfenster</firstterm>. Ein " -#~ "Teilfenster ist ein Teilbereich eines Fensters. Das Fenster " -#~ "<application>Caja</application> enthält z.B. ein Seiten-Teilfenster " -#~ "und ein Ansichtsteilfenster. In einem Fenster mit Teilfenstern befinden " -#~ "sich zwischen den Teilfenstern Anfasspunkte für Größenänderungen. Wenn " -#~ "Sie die Größe des Teilfensters ändern möchten, greifen Sie die " -#~ "Anfasspunkte für Größenänderungen, und ziehen Sie das Fenster auf die " -#~ "gewünschte Größe." - -#~ msgid "using tables" -#~ msgstr "Verwenden von Tabellen" - -#~ msgid "using" -#~ msgstr "Verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This " -#~ "section describes how to work with tables." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Fenster enthalten Informationen, die in einer Tabelle dargestellt " -#~ "sind. In diesem Abschnitt wird das Arbeiten mit Tabellen beschrieben." - -#~ msgid "" -#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the " -#~ "column." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Breite einer Spalte zu ändern, ziehen Sie einen der senkrechten " -#~ "Ränder der Spalte." - -#~ msgid "" -#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To " -#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by " -#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the " -#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows " -#~ "the up arrow." -#~ msgstr "" -#~ "In manchen Tabellen können Sie die Informationen nach einer bestimmten " -#~ "Spalte sortieren. Zum Sortieren der Informationen in einer Tabelle " -#~ "klicken Sie auf die Überschrift der Spalte, nach der die Informationen " -#~ "sortiert werden sollen. In der Überschrift der Spalte, nach der die " -#~ "Tabelle sortiert ist, wird ein nach oben weisender Pfeil angezeigt. Die " -#~ "folgende Abbildung zeigt den nach oben weisenden Pfeil." - -#~ msgid "Up arrow in a column heading." -#~ msgstr "Nach oben weisender Pfeil in einer Spalten�berschrift." - -#~ msgid "" -#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up " -#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the " -#~ "information in the column is sorted in reverse order." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Umkehren der Sortierreihenfolge klicken Sie erneut auf die " -#~ "Spaltenüberschrift. Der nach oben weisende Pfeil wird zu einem nach unten " -#~ "weisenden Pfeil. Dieser Pfeil zeigt an, dass die Informationen in der " -#~ "Spalte in umgekehrter Reihenfolge sortiert sind." - -#~ msgid "" -#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table " -#~ "describes how to select items in tables." -#~ msgstr "" -#~ "In einigen Tabellen können sie mehrere Elemente auswählen. In der " -#~ "folgenden Tabelle wird beschrieben, wie Elemente in Tabellen ausgewählt " -#~ "werden." - -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first item in the " -#~ "group, then click on the last item in the group." -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt. Klicken Sie auf " -#~ "das erste Objekt der Gruppe und anschließend auf das letzte Objekt der " -#~ "Gruppe." - -#~ msgid "Using the Accessibility Preference Tools" -#~ msgstr "Verwenden der Eingabehilfe-Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> " -#~ "preference tools to customize your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den Tools der " -#~ "<guilabel>Eingabehilfe</guilabel> anpassen können." - -#~ msgid "" -#~ "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the " -#~ "following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>-" -#~ "Einstellungstool zu öffnen:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></" -#~ "menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the " -#~ "submenu. The dialog for the tool is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Eingabehilfe</guisubmenu></" -#~ "menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das gewünschte Einstellungstool. Das " -#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt." - -#~ msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location" -#~ msgstr "Über das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis" - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Caja</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop " -#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Caja</application> " -#~ "window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster, und wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. " -#~ "Doppelklicken Sie im Fenster <application>Caja</application> auf das " -#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel> und danach auf den " -#~ "Ordner <guilabel>Eingabehilfe</guilabel>." - -#~ msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options" -#~ msgstr "Konfigurieren von Optionen für den Tastaturzugriff" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to enable you to deactivate the keyboard accessibility " -#~ "preferences. Specify the period of time that must pass before timeout " -#~ "occurs." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um die Eingabehilfen-Einstellungen für die " -#~ "Tastatur zu deaktivieren, wenn die Tastatur eine bestimmte Zeit nicht " -#~ "genutzt wird. Legen Sie mit dem Schieber fest, nach wie vielen Sekunden " -#~ "Tastatur-Inaktivität das System die Eingabehilfen-Einstellungen für die " -#~ "Tastatur deaktivieren soll. Nach Verstreichen dieser Zeit werden folgende " -#~ "Eingabehilfen-Einstellungen der Tastatur deaktiviert:" - -#~ msgid "Using the Basic Preference Tools" -#~ msgstr "Verwenden der grundlegenden Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "The basic preference tools enable you to customize your desktop " -#~ "background. You can use the basic preference tools to configure your " -#~ "keyboard settings and your mouse settings. You can use the basic " -#~ "preference tools to configure shortcut keys, to set your sound " -#~ "preferences, and to configure your network proxy. You can also use the " -#~ "basic preference tools to choose a theme and fonts for your desktop, and " -#~ "to customize your application menubars and toolbars. You can also " -#~ "customize window focus behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Die grundlegenden Einstellungstools ermöglichen Ihnen das Anpassen des " -#~ "Desktop-Hintergrunds. Mit ihnen können Sie die Tastatur- und " -#~ "Mauseinstellungen konfigurieren, Tastenkombinationen programmieren, Sound-" -#~ "Einstellungen festlegen und den Netzwerk-Proxy konfigurieren. Des " -#~ "Weiteren können Sie mit diesen Tools ein Thema und Schriftarten für den " -#~ "Desktop auswählen sowie die Menü- und Symbolleisten der Anwendungen und " -#~ "die Methode zur Auswahl des aktiven Fensters anpassen." - -#~ msgid "Opening a Basic Preference Tool" -#~ msgstr "Öffnen eines grundlegenden Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "You can open one of the basic preference tools in either of the following " -#~ "ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, eines der grundlegenden Einstellungstools " -#~ "zu öffnen:" - -#~ msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu" -#~ msgstr "Über das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop " -#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the preference tool that " -#~ "you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie im Untermenü das " -#~ "gewünschte Einstellungstool. Das Dialogfeld für das Tool wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Caja</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop " -#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Caja</application> " -#~ "window to display your preference tools." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster, und wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. " -#~ "Doppelklicken Sie im <application>Caja</application>-Fenster auf das " -#~ "Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um die " -#~ "Einstellungstools anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is " -#~ "displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool. Das Dialogfeld für das Tool " -#~ "wird angezeigt." - -#~ msgid "Customizing the Desktop Background" -#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "" -#~ "You can also change the appearance of your desktop background from within " -#~ "the <application>Caja</application> file manager." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Aussehen des Desktop-Hintergrunds mit dem " -#~ "<application>Caja</application>-Datei-Manager ändern." - -#~ msgid "Settings for Desktop Background" -#~ msgstr "Einstellungen für den Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "Select picture" -#~ msgstr "Bild auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "Choose an image to display on the desktop background. To choose an image, " -#~ "click on the <guibutton>Select picture</guibutton> button. An image " -#~ "selector dialog is displayed. Use the dialog to choose an image. When you " -#~ "choose an image, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Bild aus, das auf dem Desktop-Hintergrund angezeigt werden " -#~ "soll. Zum Auswählen eines Bildes klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Bild</guibutton>. Es erscheint ein Bildauswahl-Dialogfeld. " -#~ "Wählen Sie in diesem Dialogfeld ein Bild aus. Wenn Sie ein Bild " -#~ "ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "Picture Options" -#~ msgstr "Bildoptionen" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Wallpaper</guilabel>: Repeats the image to cover the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Hintergrundmuster</guilabel>:Wiederholt das Bild, bis der " -#~ "Desktop-Hintergrund völlig ausgefüllt ist." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font settings that you " -#~ "can configure." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> enthält eine Liste der " -#~ "Schrifteinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#~ msgid "Settings for Fonts" -#~ msgstr "Einstellungen für Schriften" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the font selector button to select a font to use in your " -#~ "applications." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine in den " -#~ "Anwendungen zu verwendende Schrift auszuwählen." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " -#~ "background only." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schriftauswahl-Schaltfläche, um eine Schrift " -#~ "auszuwählen, die auf dem Desktop-Hintergrund verwendet werden soll." - -#~ msgid "Configuring Keyboard Settings" -#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "You can customize the settings for the <application>Keyboard</" -#~ "application> preference tool in the following functional areas:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool " -#~ "<application>Tastatur</application> in den folgenden funktionellen " -#~ "Bereichen anpassen:" - -#~ msgid "Settings for Keyboard" -#~ msgstr "Einstellungen für die Tastatur" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Sound-Einstellungen" - -#~ msgid "configuring keyboard preferences" -#~ msgstr "Konfigurieren von Tastatureinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Keyboard Sound" -#~ msgstr "Einstellungen für Tastatur-Sounds" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Aus" - -#~ msgid "Select this option to disable the keyboard bell." -#~ msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um den Klingel-Sound zu deaktivieren." - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Signalton" - -#~ msgid "Customizing Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Anpassen von Tastenkürzeln" - -#~ msgid "hot keys" -#~ msgstr "Kurzbefehle" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-5\"/> lists the keyboard shortcut " -#~ "settings that you can customize." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-3\"/> enthält eine Liste mit den " -#~ "Tastenkürzeleinstellungen, die von Ihnen angepasst werden können." - -#~ msgid "Default Settings for Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Standardeinstellungen für Tastenkürzel" - -#~ msgid "Text editing shortcuts" -#~ msgstr "Tastenkombinationen zur Textbearbeitung" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Default</guilabel>: Use this setting for standard shortcut keys." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für " -#~ "Standardtastenkombinationen." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>: Use this setting for <application>Emacs</" -#~ "application> shortcut keys." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für " -#~ "<application>Emacs</application>-Tastenkombinationen." - -#~ msgid "" -#~ "This table lists actions and the shortcut keys that are associated with " -#~ "each action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tabelle enthält eine Liste der Aktionen und der mit jeder Aktion " -#~ "verbundenen Tastenkombination." - -#~ msgid "" -#~ "To change the shortcut keys for an action, click on the action to select " -#~ "the action, then click on the shortcut for the action. Press the keys " -#~ "that you want to associate with the action." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu ändern, markieren Sie die " -#~ "gewünsche Aktion mit einem Mausklick und klicken dann ihre " -#~ "Tastenkombination an. Drücken Sie die Tasten, die Sie mit der Aktion " -#~ "verknüpfen möchten." - -#~ msgid "" -#~ "To disable the shortcut keys for an action, double-click on the action, " -#~ "then click on the shortcut for the action. Press <keycap>Back Space</" -#~ "keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Tastenkombinationen für eine Aktion zu entfernen, doppelklicken " -#~ "Sie auf die gewünsche Aktion und klicken dann auf ihre Tastenkombination. " -#~ "Drücken Sie die <keycap>Rücktaste</keycap>." - -#~ msgid "Customizing Menus and Toolbars in Applications" -#~ msgstr "Anpassen der Menüs und Symbolleisten in Anwendungen" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> lists the menu and toolbar " -#~ "settings that you can customize for MATE-compliant applications." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustuserinter-TBL-8\"/> enthält eine Liste der Menü- " -#~ "und Symbolleisteneinstellungen für MATE-konforme Anwendungen, die von " -#~ "Ihnen angepasst werden können." - -#~ msgid "Settings for Customizing Applications" -#~ msgstr "Einstellungen für das Anpassen von Anwendungen" - -#~ msgid "Toolbars can be detached and moved around" -#~ msgstr "Symbolleisten können losgelöst und verschoben werden" - -#~ msgid "Configuring Mouse Settings" -#~ msgstr "Konfigurieren von Mauseinstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Mouse</application> preference tool to configure " -#~ "your mouse for right-hand use or for left-hand use. You can also specify " -#~ "the speed and sensitivity of mouse movement." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Maus</application>, um " -#~ "die Maus für den Gebrauch mit der rechten oder linken Hand zu " -#~ "konfigurieren. Auch die Geschwindigkeit und die Empfindlichkeit der " -#~ "Mausbewegung können Sie einstellen." - -#~ msgid "" -#~ "You can customize the settings for the <application>Mouse</application> " -#~ "preference tool in the following functional areas:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Maus</" -#~ "application> können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst " -#~ "werden:" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Cursor" - -#~ msgid "Buttons Settings" -#~ msgstr "Tasteneinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Mouse Buttons" -#~ msgstr "Einstellungen für Maustasten" - -#~ msgid "Pointer Settings" -#~ msgstr "Mauszeigereinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Mouse Pointers" -#~ msgstr "Einstellungen für Mauszeiger" - -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "Cursor-Thema" - -#~ msgid "Motion Settings" -#~ msgstr "Bewegungseinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Mouse Motion" -#~ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen" - -#~ msgid "Setting" -#~ msgstr "Einstellung" - -#~ msgid "Configuring Network Proxy Settings" -#~ msgstr "Konfigurieren der Netzwerk-Proxy-Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> lists the network proxy settings " -#~ "that you can configure." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-52\"/> enthält eine Liste der Netzwerk-" -#~ "Proxy-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können." - -#~ msgid "Settings for Sound" -#~ msgstr "Einstellungen für Sounds" - -#~ msgid "Sound Event Settings" -#~ msgstr "Sound-Ereigniseinstellungen" - -#~ msgid "Settings for Sound Events" -#~ msgstr "Einstellungen für Sound-Ereignisse" - -#~ msgid "Customizing Themes in the Desktop" -#~ msgstr "Einstellen von Themen im Desktop" - -#~ msgid "Gtk+ themes" -#~ msgstr "Gtk+ Themen" - -#~ msgid "" -#~ "A theme is a group of coordinated settings that specify how your desktop " -#~ "appears. Use the <application>Theme</application> preference tool to " -#~ "select a theme for your desktop. You can choose from a list of available " -#~ "themes. The list of available themes includes several themes for users " -#~ "with accessibility requirements. When you select a theme in the " -#~ "<application>Theme</application> preference tool, you actually select a " -#~ "group of more specific themes that collectively determine the appearance " -#~ "of your desktop. Each theme is actually a group of other, more specific " -#~ "themes that control the look-and-feel of particular parts of the desktop. " -#~ "The following types of theme can control specific parts of the desktop:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Einstellungstool <application>Thema</application> ein Thema " -#~ "für den Desktop und die Fensterrahmen aus. Sie können die Einstellungen " -#~ "für das Einstellungstool <application>Theme</application> in den " -#~ "folgenden Funktionsbereichen anpassen:" - -#~ msgid "Using the Advanced Preference Tools" -#~ msgstr "Verwenden der erweiterten Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to " -#~ "customize the behavior and appearance of your applications, panels, and " -#~ "other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> " -#~ "preference tools to configure file types, your default applications, and " -#~ "your panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to " -#~ "customize your sessions and startup programs. This chapter describes how " -#~ "to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Mit den <guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools können Sie das " -#~ "Verhalten und das Aussehen der Anwendungen, Panels und anderer Elemente " -#~ "der Benutzeroberfläche anpassen, <guilabel/>Dateitypen, Ihre " -#~ "Standardanwendungen und Panels konfigurieren <guilabel/>sowie Ihre " -#~ "Sitzungen und Startprogramme definieren. In diesem Kapitel wird " -#~ "beschrieben, wie Sie den Desktop mithilfe der <guilabel>erweiterten</" -#~ "guilabel> Tools anpassen." - -#~ msgid "Opening an Advanced Preference Tool" -#~ msgstr "Öffnen eines erweiterten Einstellungstools" - -#~ msgid "" -#~ "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either " -#~ "of the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, ein <guilabel>erweitertes</guilabel> " -#~ "Einstellungstool zu öffnen:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the " -#~ "tool is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Erweitert</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte Tool im Untermenü aus. Das " -#~ "Dialogfeld für das Tool wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Caja</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop " -#~ "Preferences</guilabel> object in the <application>Caja</application> " -#~ "window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. " -#~ "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster, und wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt. " -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</" -#~ "guilabel> im <application>Caja</application>-Fenster und anschließend " -#~ "auch auf den Ordner <guilabel>Erweitert</guilabel>. Die " -#~ "<guilabel>erweiterten</guilabel> Einstellungstools werden angezeigt." - -#~ msgid "Configuring a CD Database" -#~ msgstr "Konfigurieren einer CD-Datenbank" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to " -#~ "configure a CD database that your system can query. A CD database " -#~ "contains information about CDs, such as the name of the artist, the " -#~ "title, and the track list. When an application plays a CD, the " -#~ "application can query the CD database about the CD, then display the " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Einstellungstool <application>CD-Datenbank</application> können " -#~ "Sie eine CD-Datenbank konfigurieren, an die Ihr System Abfragen richten " -#~ "kann. Eine CD-Datenbank enthält Informationen über CDs, wie z.B. den " -#~ "Namen des Künstlers, den Titel und die Titelliste. Wenn eine Anwendung " -#~ "eine CD wiedergibt, kann die Anwendung Abfragen zur CD an die CD-" -#~ "Datenbank richten und die erhaltenen Informationen anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on " -#~ "the <application>CD Database</application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "beschreibt die Elemente des Einstellungstools <application>CD-Datenbank</" -#~ "application>." - -#~ msgid "Settings for CD Database" -#~ msgstr "Einstellungen für die CD-Datenbank" - -#~ msgid "Send no info" -#~ msgstr "Keine Info senden" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you do not want to send any information to the CD " -#~ "database server." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn keine Informationen an den CD-" -#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen." - -#~ msgid "Send real info" -#~ msgstr "Echte Info senden" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to send your name and hostname information to the CD " -#~ "database server." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Ihr Name und der Host-Name an den CD-" -#~ "Datenbankserver gesendet werden sollen." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to send another name and hostname to the CD database " -#~ "server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the " -#~ "hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein anderer Name und Host-Name an den " -#~ "CD-Datenbankserver gesendet werden sollen. Geben Sie den Namen in das " -#~ "Feld <guilabel>Name</guilabel> ein. Geben Sie den Host-Namen in das Feld " -#~ "<guilabel>Hostname</guilabel> ein." - -#~ msgid "FreeDB round robin server" -#~ msgstr "FreeDB Round Robin-Server" - -#~ msgid "" -#~ "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing " -#~ "configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB " -#~ "CD database from this server." -#~ msgstr "" -#~ "FreeDB ist eine CD-Datenbank. Der FreeDB Round Robin-Server ist eine " -#~ "Lastverteilerkonfiguration von FreeDB-Servern. Wählen Sie diese Option " -#~ "aus, um von diesem Server auf die FreeDB-CD-Datenbank zuzugreifen." - -#~ msgid "Other FreeDB server" -#~ msgstr "Anderer FreeDB-Server" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. " -#~ "Select the server that you require from the server table." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um von einem anderen Server auf die FreeDB-" -#~ "CD-Datenbank zuzugreifen. Wählen Sie den gewünschten Server in der " -#~ "Servertabelle aus." - -#~ msgid "Update server list" -#~ msgstr "Serverliste aktualisieren" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in " -#~ "the server table." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Liste der verfügbaren FreeDB-" -#~ "Server in der Servertabelle zu aktualisieren." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use another CD database. Enter the name of the " -#~ "server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> " -#~ "field. Enter the port number on which you can access the database in the " -#~ "<guilabel>Port</guilabel> field." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine andere CD-Datenbank zu verwenden. " -#~ "Geben Sie den Namen des Servers, auf dem sich die Datenbank befindet, in " -#~ "das Feld <guilabel>Hostname</guilabel> ein. Geben Sie die Nummer des " -#~ "Anschlusses, über den Sie auf die Datenbank zugreifen, in das Feld " -#~ "<guilabel>Anschluss</guilabel> ein." - -#~ msgid "Configuring File Types and Programs" -#~ msgstr "Konfigurieren von Dateitypen und Programmen" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Dateitypen und Programme" - -#~ msgid "file types" -#~ msgstr "Dateitypen" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>File Types and Programs</application> preference " -#~ "tool to specify how files of various types are created, displayed, and " -#~ "edited. For example, you can specify that if a file is a plain text file, " -#~ "the file is launched in a text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</" -#~ "application>, um festzulegen, wie Dateien verschiedener Typen erstellt, " -#~ "angezeigt und bearbeitet werden. So können Sie für eine einfache " -#~ "Textdatei beispielsweise bestimmen, dass der Desktop die Datei in einem " -#~ "Texteditor öffnet." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> beschreibt die Elemente des " -#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>." - -#~ msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool" -#~ msgstr "Elemente des Einstellungstools \"Dateitypen und Programme\"" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabelle" - -#~ msgid "" -#~ "To view the contents of a category of file types, click on the right " -#~ "arrow next to the category name. The category expands, and displays a " -#~ "description of each file type, and the file extension that is associated " -#~ "with the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Zur Anzeige einer Kategorie von Dateitypen klicken Sie auf den " -#~ "Rechtspfeil neben dem Kategorienamen. Die Kategorie wird erweitert und " -#~ "zeigt eine Beschreibung jedes Dateityps sowie die mit diesem Dateityp " -#~ "verknüpfte Dateierweiterung an." - -#~ msgid "" -#~ "To select a file type that you want to work with, click on the file type." -#~ msgstr "Zum Auswählen des gewünschten Dateityps klicken Sie darauf." - -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "Dateityp hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref " -#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dateityp hinzuzufügen. " -#~ "Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=" -#~ "\"goscustlookandfeel-28\"/>." - -#~ msgid "Add Service" -#~ msgstr "Dienst hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to add a service. For more information, see <xref " -#~ "linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dienst hinzuzufügen. Weitere " -#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscustlookandfeel-" -#~ "30\"/>." - -#~ msgid "editing" -#~ msgstr "Bearbeiten" - -#~ msgid "services" -#~ msgstr "Dienste" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item " -#~ "that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Dateityp, einen Dienst oder eine Dateitypkategorie " -#~ "bearbeiten möchten, wählen Sie das zu bearbeitende Objekt aus und klicken " -#~ "dann auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To delete a file type or a service, select the item that you want to " -#~ "delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Dateityp oder einen Dienst löschen möchten, wählen Sie das " -#~ "zu löschende Objekt aus und klicken dann auf <guibutton>Löschen</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "To Add a File Type" -#~ msgstr "So fügen Sie einen Dateityp hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</" -#~ "application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und Programme</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>, um das Einstellungstool <application>\"Dateitypen und " -#~ "Programme\"</application> zu starten." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The " -#~ "<guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Dateityp hinzufügen</" -#~ "guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Dateityp hinzufügen</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table " -#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> " -#~ "dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dateityps in das Dialogfeld ein. In der " -#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dateityp " -#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:" - -#~ msgid "No Icon" -#~ msgstr "Kein Symbol" - -#~ msgid "" -#~ "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on " -#~ "the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is " -#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an " -#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When " -#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Symbol für den Dateityp. Zur Auswahl klicken Sie auf die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein " -#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ " -#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie " -#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol " -#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "Type a description of the file type." -#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dateityp ein." - -#~ msgid "Enter the MIME type for this type of file." -#~ msgstr "Geben Sie den MIME-Typ für diesen Dateityp ein." - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Kategorie" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the category to which you want the file type to belong in the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click " -#~ "on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the " -#~ "<guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Kategorie ein, der der Dateityp im Einstellungstool " -#~ "<application>\"Dateitypen und Programme\"</application> angehören soll. " -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Auswählen</guibutton>, um " -#~ "eine Kategorie im Dialogfeld <guilabel>Dateikategorie auswählen</" -#~ "guilabel> auszuwählen." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the filename extensions to associate with the file type. Enter a " -#~ "filename extension in the field on the left side, then click on the " -#~ "<guibutton>Add</guibutton> button. To delete a filename extension, select " -#~ "the filename extension in the field on the right side, then click on the " -#~ "<guibutton>Remove</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Dateinamenerweiterungen ein, die mit dem Dateityp verknüpft " -#~ "werden sollen. Geben Sie im Feld zur linken Hand eine " -#~ "Dateinamenerweiterung ein und drücken Sie dann <keycap>Return</keycap>. " -#~ "Zum Löschen einer Dateinamenerweiterung wählen Sie sie im Feld auf der " -#~ "rechten Seite aus und klicken dann auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#~ msgid "Viewer Component" -#~ msgstr "Viewer-Komponente" - -#~ msgid "Information to be supplied in a future release." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Informationen werden in einer späteren Version bereitgestellt." - -#~ msgid "Default action" -#~ msgstr "Standardaktion" - -#~ msgid "Program to run" -#~ msgstr "Auszuführendes Programm" - -#~ msgid "" -#~ "If you do not select the <guilabel>Use category defaults</guilabel> " -#~ "option, specify a program to associate with the file type. Enter the " -#~ "command to start the program in this field. Alternatively, to choose a " -#~ "command that you entered previously, click the down arrow button, then " -#~ "choose the command to run." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie das mit dem Dateityp zu verknüpfende Programm an. Geben Sie den " -#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können " -#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den " -#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this " -#~ "option for a program that does not create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um das Programm in einem Terminal-Fenster " -#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für ein Programm, das kein Fenster " -#~ "für die Ausführung erstellt." - -#~ msgid "To Add a Service" -#~ msgstr "So fügen Sie einen Dienst hinzu" - -#~ msgid "To add a service, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Um einen Dienst hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the properties of the service in the dialog. The following table " -#~ "describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> " -#~ "dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Eigenschaften des Dienstes in das Dialogfeld ein. In der " -#~ "folgenden Tabelle werden die Elemente des Dialogfelds <guilabel>Dienst " -#~ "hinzufügen</guilabel> beschrieben:" - -#~ msgid "Type a description of the service." -#~ msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für den Dienst ein." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokoll" - -#~ msgid "Enter the protocol for the service." -#~ msgstr "Geben Sie das Protokoll für den Dienst ein." - -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Programm" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the program to associate with the file type. Enter the command to " -#~ "start the program in this field. Alternatively, to choose a command that " -#~ "you entered previously, click the down arrow button, then choose the " -#~ "command to run." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den mit dem Dateityp zu verknüpfenden Dienst an. Geben Sie den " -#~ "Befehl für den Start des Programms in dieses Feld ein. Alternativ können " -#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den " -#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen." - -#~ msgid "customizing behavior and appearance" -#~ msgstr "Anpassen des Verhaltens und des Aussehens" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Panel</application> preference tool enables you to " -#~ "configure the behavior of panels. Any changes that you make with the " -#~ "<application>Panel</application> preference tool affect all of your " -#~ "panels." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Einstellungstool <application>Panel</application> können Sie das " -#~ "Verhalten der Panels konfigurieren. Die im Einstellungstool <application>" -#~ "\"Panel\"</application> vorgenommenen Änderungen wirken sich auf alle " -#~ "Panels des Desktops aus." - -#~ msgid "Settings for Panels" -#~ msgstr "Einstellungen für Panels" - -#~ msgid "Close drawer when launcher is clicked" -#~ msgstr "Schublade schließen, wenn Startprogramm angeklickt ist" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you " -#~ "choose a launcher in the drawer." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn ein Erweiterungsbereich eines Panels " -#~ "geschlossen werden soll, sobald Sie darin ein Startprogramm auswählen." - -#~ msgid "Drawer and Panel Animation" -#~ msgstr "Animation" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want your panels and drawers to show and to " -#~ "hide in an animated style." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, wenn die Panels mit einer Animation ein- und " -#~ "ausgeblendet werden sollen." - -#~ msgid "Choosing Your Preferred Applications" -#~ msgstr "Auswählen der bevorzugten Anwendungen" - -#~ msgid "Web Browser Settings" -#~ msgstr "Web-Browser-Einstellungen" - -#~ msgid "Settings for Preferred Web Browser" -#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser" - -#~ msgid "Text Editor Settings" -#~ msgstr "Texteditor-Einstellungen" - -#~ msgid "Terminal Settings" -#~ msgstr "Terminal-Einstellungen" - -#~ msgid "Settings for Preferred Terminal" -#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Terminal" - -#~ msgid "Setting Session Options" -#~ msgstr "Einstellen von Sitzungsoptionen" - -#~ msgid "Settings for Session Options" -#~ msgstr "Einstellungen für Sitzungsoptionen" - -#~ msgid "" -#~ "Starts automatically when you start a MATE session. Use the " -#~ "<command>kill</command> command to terminate applications with this " -#~ "restart style during a session." -#~ msgstr "" -#~ "Automatischer Start zu Beginn einer MATE-Sitzung. Verwenden Sie den " -#~ "Befehl <command>kill</command>, um Anwendungen mit dieser Neustartmethode " -#~ "während einer Sitzung zu beenden." - -#~ msgid "" -#~ "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -#~ "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -#~ "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup " -#~ "Command</guilabel> field. Alternatively, you can use the " -#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run. You can " -#~ "also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a file to " -#~ "append to the command line. For example, you can enter <command>emacs</" -#~ "command> on the command line, then choose a file to edit." -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Startanwendung hinzuzufügen, klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Es erscheint das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm hinzufügen</guilabel>. Geben Sie den Befehl für " -#~ "das Starten der Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> " -#~ "ein." - -#~ msgid "Using the Desktop Background" -#~ msgstr "Verwenden des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Caja</application> file manager manages your desktop " -#~ "background. This chapter describes how to use the <application>Caja</" -#~ "application> desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig wird der Desktop-Hintergrund vom <application>Caja</" -#~ "application>-Datei-Manager verwaltet. Wenn Sie den Desktop-Hintergrund " -#~ "nicht mit <application>Caja </application> verwalten, können Sie " -#~ "dieses Kapitel ignorieren. Es beschreibt, wie Sie den Desktop-Hintergrund " -#~ "mit <application>Caja</application> verwalten." - -#~ msgid "Introduction to the Desktop Background" -#~ msgstr "Einführung in den Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "The desktop background lies behind all of the other components on your " -#~ "visible desktop. The desktop background is an active component of the " -#~ "user interface. You can perform the following tasks from your desktop " -#~ "background:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Desktop-Hintergrund liegt hinter allen anderen Komponenten des " -#~ "sichtbaren Desktops. Er ist eine aktive Komponente der " -#~ "Benutzeroberfläche. Sie können die folgenden Aufgaben über den Desktop-" -#~ "Hintergrund ausführen:" - -#~ msgid "" -#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, " -#~ "folders, and applications that you use frequently. For example, you can " -#~ "add an application launcher to the desktop background. You can create a " -#~ "symbolic link to a file that you use often, then add this link to your " -#~ "desktop background. You can also store files and folders on the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig " -#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. So können Sie " -#~ "beispielsweise ein Anwendungsstartprogramm auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "hinzufügen oder einen symbolischen Link zu einer häufig genutzten Datei " -#~ "erstellen und diesen Link zum Desktop-Hintergrund hinzufügen. Auch " -#~ "Dateien und Ordner können auf dem Desktop-Hintergrund gespeichert werden." - -#~ msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." -#~ msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop " -#~ "Background</guimenu> menu. You can use the <guimenu>Desktop Background</" -#~ "guimenu> menu to perform actions on the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das " -#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> aufzurufen. Mit dem Menü " -#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen am Desktop-" -#~ "Hintergrund ausführen." - -#~ msgid "Work with <guilabel>Trash</guilabel>." -#~ msgstr "Arbeiten mit dem <guilabel>Papierkorb</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "You can move objects to <guilabel>Trash</guilabel> and empty your " -#~ "<guilabel>Trash</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Objekte in den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschieben und " -#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren." - -#~ msgid "Customize your desktop background." -#~ msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "You can customize the pattern or color of the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds anpassen." - -#~ msgid "By default, your desktop background contains three objects." -#~ msgstr "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> describes the functions of the " -#~ "default objects on the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-84\"/> beschreibt die Funktionen der " -#~ "Standardobjekte auf dem Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "Functions of Default Desktop Background Objects" -#~ msgstr "Funktionen der Standardobjekte des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "Object" -#~ msgstr "Objekt" - -#~ msgid "Caja home location icon." -#~ msgstr "Symbol für das Caja-Home-Verzeichnis." - -#~ msgid "Caja Start Here icon." -#~ msgstr "Caja-Symbol \"Hier starten\"." - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Hier starten" - -#~ msgid "" -#~ "Provides an access point to some of the key features of the MATE desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Bietet einen Punkt für den Zugriff auf die Schlüsselfunktionen des MATE-" -#~ "Desktops." - -#~ msgid "Caja Trash icon." -#~ msgstr "Caja-Symbol \"Papierkorb\"." - -#~ msgid "" -#~ "Opens a <application>Caja</application> window, and displays your " -#~ "<guilabel>Trash</guilabel> in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet ein <application>Caja</application>-Fenster und zeigt den " -#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> im Ansichtsteilfenster an." - -#~ msgid "Starting Your Desktop Background" -#~ msgstr "Starten des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "" -#~ "If <application>Caja</application> does not currently manage your " -#~ "desktop background, the default objects do not appear on your desktop " -#~ "background. In this case, you might need to restart the desktop " -#~ "background. If the default objects do not appear on your desktop " -#~ "background, one of the following might be true:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der Desktop-Hintergrund nicht von <application>Caja</" -#~ "application> verwaltet wird, erscheinen auch die Standardobjekte nicht " -#~ "auf dem Desktop-Hintergrund. In diesem Fall müssen Sie den Desktop-" -#~ "Hintergrund unter Umständen neu starten. Wenn die Standardobjekte nicht " -#~ "auf dem Desktop-Hintergrund erscheinen, kann eine der folgenden Ursachen " -#~ "vorliegen:" - -#~ msgid "" -#~ "You have inadvertently killed a desktop background process. To restart " -#~ "the desktop background, you must set your <application>Caja</" -#~ "application> preferences so that <application>Caja</application> " -#~ "manages the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben einen Desktop-Hintergrundprozess unwiderruflich beendet. Um den " -#~ "Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie in den " -#~ "<application>Caja</application>-Einstellungen festlegen, dass " -#~ "<application>Caja</application> den Desktop-Hintergrund verwalten " -#~ "soll." - -#~ msgid "" -#~ "You have deleted the <filename>/.caja</filename> directory. To " -#~ "restart the desktop background, you must set up <application>Caja</" -#~ "application> so that <application>Caja</application> manages the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben das Verzeichnis <filename>/.caja</filename> gelöscht. Um " -#~ "den Desktop-Hintergrund neu zu starten, müssen Sie <application>Caja</" -#~ "application> so einrichten, dass <application>Caja</application> den " -#~ "Desktop-Hintergrund verwaltet." - -#~ msgid "" -#~ "To set up <application>Caja</application> so that " -#~ "<application>Caja</application> manages the desktop background " -#~ "perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Um <application>Caja</application> für die Verwaltung <application/" -#~ ">des Desktop-Hintergrunds einzurichten, führen Sie die folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home " -#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Caja First Time Setup</" -#~ "guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-" -#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Caja zum " -#~ "ersten Mal einrichten</guilabel> wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Caja First Time Setup</guilabel> dialog enables you to " -#~ "customize your <application>Caja</application> environment. Follow " -#~ "the instructions on the <guilabel>Caja First Time Setup</guilabel> " -#~ "dialog. On the <guilabel>GMC to Caja Transition</guilabel> screen, " -#~ "select the <guilabel>Use Caja to draw the desktop</guilabel> option." -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Dialogfeld <guilabel>Caja zum ersten Mal einrichten</" -#~ "guilabel> können Sie die <application>Caja</application>-Umgebung " -#~ "anpassen. Folgen Sie den Anweisungen im Dialogfeld <guilabel>Caja zum " -#~ "ersten Mal einrichten</guilabel>. Wählen Sie im Bildschirm <guilabel>GMC " -#~ "zur Übertragung von Caja</guilabel> die Option <guilabel>Caja zum " -#~ "Zeichnen des Desktops verwenden</guilabel> aus." - -#~ msgid "" -#~ "When you reach the <guilabel>Finished</guilabel> screen, click on the " -#~ "<guibutton>Finish</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie zum Bildschirm <guilabel>Beendet</guilabel> gelangen, klicken " -#~ "Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Beenden</guibutton>." - -#~ msgid "Desktop Background Objects" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte" - -#~ msgid "desktop background objects" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte" - -#~ msgid "" -#~ "A desktop background object is an icon on your desktop background that " -#~ "you can use to open your files, folders, and applications. All objects on " -#~ "your desktop background reside in the desktop background directory. When " -#~ "you move objects to the desktop background, the objects are moved to this " -#~ "directory. You can also use your home directory as the desktop background " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Desktop-Hintergrundobjekt ist ein Symbol auf dem Desktop-Hintergrund, " -#~ "mit dem Sie Dateien, Ordner und Anwendungen öffnen können. Alle Objekte " -#~ "auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-" -#~ "Hintergrundverzeichnis. Wenn Sie Objekte auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "verschieben, werden sie in dieses Verzeichnis verschoben. Sie können auch " -#~ "Ihr Home-Verzeichnis als Desktop-Hintergrundverzeichnis verwenden." - -#~ msgid "" -#~ "By default, your desktop background contains three objects. You can also " -#~ "add objects to your desktop background to provide convenient access to " -#~ "files, folders, and applications that you use frequently. For example, " -#~ "you can add a launcher to your desktop background to enable you to open a " -#~ "particular application that you use often." -#~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig enthält der Desktop-Hintergrund drei Objekte. Sie können " -#~ "dem Desktop-Hintergrund auch Objekte hinzufügen, um bequem auf häufig " -#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen zuzugreifen. So können Sie dem " -#~ "Desktop-Hintergrund beispielsweise ein Startprogramm hinzufügen, mit dem " -#~ "Sie eine bestimmte häufig genutzte Anwendung öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> describes the types of object that " -#~ "you can add to your desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-86\"/> beschreibt die Arten von Objekten, " -#~ "die Sie zum Desktop-Hintergrund hinzufügen können." - -#~ msgid "Types of Desktop Background Objects" -#~ msgstr "Arten von Desktop-Hintergrundobjekten" - -#~ msgid "Object Type" -#~ msgstr "Objekttyp" - -#~ msgid "Symbolic link" -#~ msgstr "Symbolischer Link" - -#~ msgid "" -#~ "A symbolic link is an object that points to another file or folder. When " -#~ "you choose a symbolic link from the desktop background, the file or " -#~ "folder that the symbolic link points to is opened. You can move or copy a " -#~ "symbolic link to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Ein symbolischer Link ist ein Objekt, das auf eine andere Datei oder " -#~ "einen Ordner verweist. Wenn Sie einen symbolischen Link auf dem Desktop-" -#~ "Hintergrund auswählen, wird die Datei oder der Ordner geöffnet, auf die " -#~ "bzw. den der symbolische Link verweist. Sie können einen symbolischen " -#~ "Link auf den Desktop-Hintergrund verschieben oder kopieren." - -#~ msgid "" -#~ "You can identify symbolic links by the default arrow emblem that appears " -#~ "on all symbolic links." -#~ msgstr "" -#~ "Symbolische Links erkennen Sie am Pfeilemblem, das standardmäßig auf " -#~ "allen symbolischen Links erscheint." - -#~ msgid "Launcher" -#~ msgstr "Startprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "You can add the following types of launcher to the desktop background:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund die folgenden Arten von " -#~ "Startprogrammen hinzufügen:" - -#~ msgid "Application: Starts a particular application." -#~ msgstr "Anwendung:Startet eine bestimmte Anwendung." - -#~ msgid "" -#~ "Link: Links to a particular file, folder, or URL. <emphasis>TBD: Check " -#~ "this out</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Link:Verweist auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder einen URL." - -#~ msgid "" -#~ "You can add files to your desktop background. Files on your desktop " -#~ "background reside in your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können dem Desktop-Hintergrund Dateien hinzufügen. Dateien auf dem " -#~ "Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-Hintergrundverzeichnis." - -#~ msgid "" -#~ "You can move folders to your desktop background, and you can create " -#~ "folders on your desktop background. Folders on your desktop background " -#~ "reside in your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Ordner auf den Desktop-Hintergrund verschieben, aber auch dort " -#~ "erstellen. Ordner auf dem Desktop-Hintergrund befinden sich im Desktop-" -#~ "Hintergrundverzeichnis." - -#~ msgid "You can modify desktop background objects in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, Desktop-Hintergrundobjekte zu ändern:" - -#~ msgid "Rename the object." -#~ msgstr "Benennen Sie das Objekt um." - -#~ msgid "Change the permissions of the object." -#~ msgstr "Ändern Sie die Zugriffsberechtigungen des Objekts." - -#~ msgid "Change the icon that represents the object." -#~ msgstr "Ändern Sie das Symbol für das Objekt." - -#~ msgid "Resize the icon that represents the object." -#~ msgstr "Ändern Sie die Größe des Symbols für das Objekt." - -#~ msgid "Add an emblem to the object." -#~ msgstr "Fügen Sie dem Objekt ein Emblem hinzu." - -#~ msgid "" -#~ "The following sections describe how to work with objects on the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, wie Sie mit Objekten auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund arbeiten." - -#~ msgid "To Select Objects on the Desktop Background" -#~ msgstr "So wählen Sie Objekte auf dem Desktop-Hintergrund aus" - -#~ msgid "selecting objects" -#~ msgstr "Auswählen von Objekten" - -#~ msgid "" -#~ "To select an object on the desktop background, click on the object. To " -#~ "select multiple objects, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then click " -#~ "on the objects that you want to select." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Auswählen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund klicken Sie auf " -#~ "das Objekt. Wenn Sie mehrere Objekte auswählen möchten, halten Sie die " -#~ "Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt und klicken dann auf die " -#~ "auszuwählenden Objekte." - -#~ msgid "" -#~ "You can also select an area on the desktop background to select all " -#~ "objects within that area. Click-and-hold on the desktop background, then " -#~ "drag over the area that contains the objects that you want to select. " -#~ "When you click-and-hold then drag, a grey rectangle appears to mark the " -#~ "area that you select." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch einen Bereich auf dem Desktop-Hintergrund auswählen, um " -#~ "alle Objekte innerhalb dieses Bereichs auszuwählen. Klicken Sie auf den " -#~ "Desktop-Hintergrund, halten Sie die Maustaste gedrückt, und ziehen Sie " -#~ "die Maus über den Bereich, der die auszuwählenden Objekte enthält. Dabei " -#~ "wird der ausgewählte Bereich von einem grauen Rechteck umgeben." - -#~ msgid "" -#~ "To select multiple areas, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag " -#~ "over the areas that you want to select." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mehrere Bereiche auswählen möchten, halten Sie die Taste " -#~ "<keycap>Strg</keycap> gedrückt und ziehen die Maus dann über die " -#~ "auszuwählenden Bereiche." - -#~ msgid "To Open an Object from the Desktop Background" -#~ msgstr "So öffnen Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the " -#~ "object. Alternatively, right-click on the object, then choose " -#~ "<guimenuitem>Open</guimenuitem>. When you open an object, the default " -#~ "action for the object executes. For example, if the object is a text " -#~ "file, the text file opens in a <application>Caja</application> " -#~ "window. The default actions for file types are specified in the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie " -#~ "auf das Objekt. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das " -#~ "Objekt klicken und dann <guimenuitem>Öffnen</guimenuitem> wählen. Beim " -#~ "Öffnen eines Objekts wird die Standardaktion für das Objekt ausgeführt. " -#~ "Handelt es sich beispielsweise um eine Textdatei, wird sie in einem " -#~ "<application>Caja</application>-Fenster geöffnet. Die " -#~ "Standardaktionen für Dateitypen werden im Einstellungstool " -#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "To execute an action other than the default action for an object, right-" -#~ "click on the object, then choose <guimenuitem>Open With</guimenuitem>. " -#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine andere Aktion als die Standardaktion für ein Objekt " -#~ "ausführen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt " -#~ "und wählen dann <guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem>. Wählen Sie eine " -#~ "Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Viewer Component</guilabel> drop-down list in the " -#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> " -#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "You can set your preferences in a <application>Caja</application> " -#~ "window so that you click once on a file to execute the default action." -#~ msgstr "" -#~ "In den Einstellungen eines <application>Caja</application>-Fensters " -#~ "können Sie festlegen, dass nur einmal auf eine Datei geklickt werden " -#~ "muss, um die Standardaktion auszuführen." - -#~ msgid "To Add a Launcher to the Desktop Background" -#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zum Desktop-Hintergrund hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "A desktop background launcher can start an application or link to a " -#~ "particular file, folder, or FTP site. <emphasis>TBD: Check this out</" -#~ "emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund kann eine Anwendung starten " -#~ "oder auf eine bestimmte Datei, einen Ordner oder eine FTP-Site verweisen." - -#~ msgid "" -#~ "To add a launcher to your desktop background, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Um dem Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen, führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "For information on how to enter the properties of the launcher in the " -#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " -#~ "Panels</emphasis>. The command that you enter for the launcher is the " -#~ "command that is executed when you use the desktop background object." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen zum Eingeben von Eigenschaften für das " -#~ "Startprogramm im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> " -#~ "finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>. Der " -#~ "Befehl, den Sie für das Startprogramm eingeben, wird ausgeführt, wenn Sie " -#~ "das Desktop-Hintergrundobjekt verwenden." - -#~ msgid "To Add a Symbolic Link to the Desktop Background" -#~ msgstr "So fügen Sie einen symbolischen Link zum Desktop-Hintergrund hinzu" - -#~ msgid "adding symbolic links" -#~ msgstr "Hinzufügen von symbolischen Links" - -#~ msgid "symbolic links" -#~ msgstr "Symbolische Links" - -#~ msgid "" -#~ "You can create symbolic links on your desktop background to perform the " -#~ "following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Symbolische Links können Sie auf dem Desktop-Hintergrund mit einer der " -#~ "folgenden Aktionen erstellen:" - -#~ msgid "Open a particular file in a particular application." -#~ msgstr "Öffnen Sie eine bestimmte Datei in einer bestimmten Anwendung." - -#~ msgid "Run a binary file or a script." -#~ msgstr "Führen Sie eine binäre Datei oder ein Skript aus." - -#~ msgid "" -#~ "To create a symbolic link on the desktop background, perform the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Erstellen eines symbolischen Links auf dem Desktop-Hintergrund führen " -#~ "Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Create a symbolic link to the file or folder. To create a symbolic link " -#~ "to a file or folder, select the file or folder to which you want to " -#~ "create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -#~ "file or folder is added to the current folder. You can identify symbolic " -#~ "links by the default arrow emblem that appears on all symbolic links. The " -#~ "following figure shows a symbolic link to a file:" -#~ msgstr "" -#~ "Erstellen Sie einen symbolischen Link zu dieser Datei oder diesem Ordner. " -#~ "Um einen symbolischen Link zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, " -#~ "müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Link erstellen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird ein Link zu dieser " -#~ "Datei oder diesem Ordner hinzugefügt. Symbolische Links erkennen Sie am " -#~ "Pfeilemblem, das standardmäßig auf allen symbolischen Links erscheint. " -#~ "Die folgende Abbildung zeigt einen symbolischen Link zu einer Datei:" - -#~ msgid "File icon with symbolic link emblem." -#~ msgstr "Dateisymbol mit dem Emblem f�r symbolische Links." - -#~ msgid "" -#~ "Drag the symbolic link to the desktop background. The icon for the object " -#~ "is moved to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie den symbolischen Link auf den Desktop-Hintergrund. Das Symbol " -#~ "für das Objekt wird auf den Desktop-Hintergrund verschoben." - -#~ msgid "Adding a File or Folder to the Desktop Background" -#~ msgstr "Hinzufügen von Dateien oder Ordnern zum Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "The following sections describe how you can add file objects and folder " -#~ "objects to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Aktionen beschreiben, wie Sie dem Desktop-Hintergrund " -#~ "Datei- und Ordnerobjekte hinzufügen." - -#~ msgid "To Move a File or Folder to the Desktop Background" -#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "You can move a file or folder from a <application>Caja</application> " -#~ "window to the desktop background. To move a file or folder to the desktop " -#~ "background, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Caja</" -#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund verschieben. Dazu führen " -#~ "Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "Open a <application>Caja</application> window." -#~ msgstr "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Drag the file or folder to the desktop background. The icon for the file " -#~ "or folder is moved to the desktop background. The file or folder is moved " -#~ "to your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie die Datei oder den Ordner auf den Desktop-Hintergrund. Das " -#~ "Symbol für die Datei oder den Ordner wird auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "verschoben. Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-" -#~ "Hintergrundverzeichnis verschoben." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut Files</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose " -#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien " -#~ "ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>." - -#~ msgid "To Copy a File or Folder to the Desktop Background" -#~ msgstr "So kopieren Sie Dateien oder Ordner auf den Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "copying a file or folder to" -#~ msgstr "Kopieren von Dateien oder Ordnern" - -#~ msgid "" -#~ "You can copy a file or folder from a <application>Caja</application> " -#~ "window to the desktop background. To copy a file or folder to the desktop " -#~ "background, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine Datei oder einen Ordner aus einem <application>Caja</" -#~ "application>-Fenster auf den Desktop-Hintergrund kopieren. Dazu führen " -#~ "Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag the file or folder to the " -#~ "desktop background. An icon for the file or folder is added to the " -#~ "desktop background. The file or folder is copied to your desktop " -#~ "background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt, und ziehen Sie die " -#~ "Datei oder den Ordner dann auf den Desktop-Hintergrund. Dem Desktop-" -#~ "Hintergrund wird ein Symbol für die Datei oder den Ordner hinzugefügt. " -#~ "Die Datei oder der Ordner wird in das Desktop-Hintergrundverzeichnis " -#~ "kopiert." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, select the file or folder, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Files</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Right-click on any desktop background object, then choose " -#~ "<guimenuitem>Paste Files</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie die Datei oder den Ordner und dann " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Dateien kopieren</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> auswählen. Klicken Sie mit der rechten " -#~ "Maustaste auf ein beliebiges Desktop-Hintergrundobjekt, und wählen Sie " -#~ "dann <guimenuitem>Dateien einfügen</guimenuitem>." - -#~ msgid "To Create a Folder Object on the Desktop Background" -#~ msgstr "So erstellen Sie ein Ordnerobjekt auf dem Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "To create a folder object, right-click on the desktop background to open " -#~ "the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New " -#~ "Folder</guimenuitem>. An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to " -#~ "the desktop background. Type the name of the new folder, then press " -#~ "<keycap>Return</keycap>. The folder is displayed with the new name. The " -#~ "new folder resides in your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Erstellen eines Ordnerobjekts klicken Sie mit der rechten Maustaste " -#~ "auf den Desktop-Hintergrund, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</" -#~ "guimenu> zu öffnen. Wählen Sie <guimenuitem>Neuer Ordner</guimenuitem>. " -#~ "Dem Desktop-Hintergrund wird ein Ordner namens <guilabel>Ohne Titel</" -#~ "guilabel> hinzugefügt. Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein, und " -#~ "drücken Sie dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. Der Ordner wird mit " -#~ "dem neuen Namen angezeigt. Der neue Ordner befindet sich im Desktop-" -#~ "Hintergrundverzeichnis." - -#~ msgid "To Remove an Object from the Desktop Background" -#~ msgstr "So entfernen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "removing an object from" -#~ msgstr "Entfernen eines Objekts vom" - -#~ msgid "" -#~ "To remove an object from the desktop background right-click on the " -#~ "object, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. " -#~ "Alternatively, drag the object to <guilabel>Trash</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Entfernen eines Objekts vom Desktop-Hintergrund klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf das Objekt und wählen dann <guimenuitem>In " -#~ "Papierkorb verschieben</guimenuitem>. Alternativ können Sie das Objekt " -#~ "auf den <guilabel>Papierkorb</guilabel> ziehen." - -#~ msgid "To Delete an Object from the Desktop Background" -#~ msgstr "So löschen Sie ein Objekt vom Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "deleting an object from" -#~ msgstr "Löschen eines Objekts vom" - -#~ msgid "" -#~ "When you delete an object from the desktop background, the object is not " -#~ "moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is immediately deleted from the " -#~ "desktop background. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is " -#~ "only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that " -#~ "bypasses Trash</guilabel> option in the <application>Caja</" -#~ "application><guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Objekt auf dem Desktop-Hintergrund löschen, wird es nicht in " -#~ "den <guilabel>Papierkorb</guilabel> verschoben, sondern sofort gelöscht. " -#~ "Der Menüpunkt <guimenuitem>Löschen</guimenuitem> ist nur verfügbar, wenn " -#~ "Sie die Option <guilabel>Einen 'Löschen'-Befehl aufnehmen, der den " -#~ "Papierkorb umgeht</guilabel> im <application>Caja</application>-" -#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel> ausgewählt haben." - -#~ msgid "Using Trash on the Desktop Background" -#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs auf dem Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "using Trash" -#~ msgstr "Verwenden des Papierkorbs" - -#~ msgid "using on desktop background" -#~ msgstr "Verwenden auf Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "Desktop background objects" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrundobjekte" - -#~ msgid "" -#~ "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -#~ "view <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -#~ "guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -#~ "items in <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei aus dem <guilabel>Papierkorb</guilabel> " -#~ "wiederherstellen müssen, können Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> " -#~ "anzeigen und die Datei von dort <guilabel/>verschieben. Wenn Sie den " -#~ "<guilabel>Papierkorb</guilabel> leeren, werden die Objekte darin " -#~ "<guilabel/> endgültig gelöscht." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop " -#~ "background. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in a " -#~ "<application>Caja</application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Papierkorb</guilabel> auf dem " -#~ "Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Papierkorbs</guilabel> wird " -#~ "in einem <application>Caja</application>-Fenster angezeigt." - -#~ msgid "Using the Desktop Background Menu" -#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\"" - -#~ msgid "using Desktop Background menu" -#~ msgstr "Verwenden des Menüs \"Desktop-Hintergrund\"" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "Beschreibung" - -#~ msgid "Desktop Background menu. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Men� \"Desktop-Hintergrund\". Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, right-click on a " -#~ "vacant space on the desktop background. You can use the <guimenu>Desktop " -#~ "Background</guimenu> menu to perform actions on the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen des Menüs <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> klicken Sie " -#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Desktop-Hintergrunds. " -#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aktionen " -#~ "am Desktop-Hintergrund ausführen." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> describes the items in the " -#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"gosdeskback-TBL-85\"/> beschreibt die Menüpunkte im Menü " -#~ "<guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>." - -#~ msgid "Items on the Desktop Background Menu" -#~ msgstr "Objekte im Menü \"#Desktop-Hintergrund\"" - -#~ msgid "" -#~ "Opens a new <application>Caja</application> window that displays your " -#~ "home location." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet ein neues <application>Caja</application>-Fenster, in dem Ihr " -#~ "Home-Verzeichnis angezeigt wird." - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Neuer Ordner" - -#~ msgid "" -#~ "Creates a new folder object on your desktop background. The folder is " -#~ "created in your desktop background directory." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt einen neuen Ordner auf dem Desktop-Hintergrund. Der Ordner wird " -#~ "im Desktop-Hintergrundverzeichnis erstellt." - -#~ msgid "New Terminal" -#~ msgstr "Neues Terminal" - -#~ msgid "New Launcher" -#~ msgstr "Neues Startprogramm" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skripte" - -#~ msgid "Opens a submenu of scripts that you can run." -#~ msgstr "Öffnet ein Untermenü mit ausführbaren Skripts." - -#~ msgid "Clean Up By Name" -#~ msgstr "Nach Namen aufräumen" - -#~ msgid "" -#~ "Arranges the objects on the desktop background alphabetically by name." -#~ msgstr "" -#~ "Ordnet die Objekte auf dem Desktop-Hintergrund alphabetisch nach Namen." - -#~ msgid "Cut Files" -#~ msgstr "Dateien ausschneiden" - -#~ msgid "" -#~ "Deletes the selected file or files from the folder or desktop background, " -#~ "and places the file or files in buffer." -#~ msgstr "" -#~ "Löscht die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-" -#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer." - -#~ msgid "Copy Files" -#~ msgstr "Dateien kopieren" - -#~ msgid "" -#~ "Copies the selected file or files from the folder or desktop background, " -#~ "and places the file or files in buffer." -#~ msgstr "" -#~ "Kopiert die ausgewählten Dateien im Ordner oder auf dem Desktop-" -#~ "Hintergrund und platziert sie im Puffer." - -#~ msgid "Paste Files" -#~ msgstr "Dateien einfügen" - -#~ msgid "" -#~ "Puts the file or files in the buffer into the selected folder or the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Platziert die Dateien aus dem Puffer im ausgewählten Ordner oder auf dem " -#~ "Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "Disks" -#~ msgstr "Festplatten" - -#~ msgid "Enables you to mount diskettes and other removable media." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Einhängen von Disketten, CD-ROMs und anderen Wechselmedien." - -#~ msgid "Use Default Background" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrund ändern" - -#~ msgid "Change Desktop Background" -#~ msgstr "Standardhintergrund verwenden" - -#~ msgid "Changing the Pattern or Color of the Desktop Background" -#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "changing pattern or color" -#~ msgstr "Ändern des Musters oder der Farbe" - -#~ msgid "changing desktop background" -#~ msgstr "Ändern des Desktop-Hintergrunds" - -#~ msgid "" -#~ "You can change the pattern or color of the desktop background to suit " -#~ "your preferences. <application>Caja</application> includes background " -#~ "patterns and colors that you can use to change the look-and-feel of the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Muster oder die Farbe des Desktop-Hintergrunds " -#~ "entsprechend Ihren Präferenzen ändern. <application> Caja</" -#~ "application> enthält Hintergrundmuster und -farben, mit denen Sie das " -#~ "Erscheinungsbild des Desktop-Hintergrunds verändern können." - -#~ msgid "" -#~ "You can change the pattern or color of the desktop background in any of " -#~ "the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine der folgenden Möglichkeiten auswählen, das Muster oder " -#~ "die Farbe des Desktop-Hintergrunds zu ändern:" - -#~ msgid "" -#~ "Drag a pattern or color from another window or dialog to the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie ein Muster oder eine Farbe aus einem anderen Fenster oder " -#~ "Dialogfeld auf den Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "" -#~ "If your desktop background is a color, you can create a gradient effect " -#~ "from a color into the desktop background color. A gradient effect is a " -#~ "visual effect where one color blends gradually into another color. To " -#~ "create a gradient effect on your desktop background, drag a color to one " -#~ "of the edges of the screen. The color blends from the edge to which you " -#~ "drag the color, to the opposite edge of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt der Desktop-Hintergrund eine Farbe, können Sie einen " -#~ "Übergangseffekt von einer anderen Farbe in diese Farbe erzeugen. Ein " -#~ "Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe allmählich " -#~ "in eine andere Farbe übergeht. Zum Erzeugen eines Übergangseffekts auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund ziehen Sie eine Farbe auf einen der Ränder des " -#~ "Bildschirms. Die Farbe geht von dem Rand, auf den Sie die Farbe gezogen " -#~ "haben, zum gegenüberliegenden Rand in die andere Farbe über." - -#~ msgid "" -#~ "Before you drag a color to a screen edge, check if there is an edge panel " -#~ "on the screen edge. If there is an edge panel on the screen edge, you " -#~ "must hide the panel before you drag the color." -#~ msgstr "" -#~ "Bevor Sie eine Farbe auf einen Bildschirmrand ziehen, prüfen Sie, ob sich " -#~ "an dort ein Rand-Panel befindet. Sollte dies der Fall sein, müssen Sie " -#~ "den Panel ausblenden, bevor Sie die Farbe dorthin ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "Choose a pattern or color for the background from the " -#~ "<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog. To change the " -#~ "pattern or color of the desktop background, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Muster oder eine Farbe für den Hintergrund im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> aus. Zum Ändern des Musters " -#~ "oder der Farbe des Desktop-Hintergrunds führen Sie die folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "To display a list of patterns that you can use, click on the " -#~ "<guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -#~ "that you can use, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Liste der verwendbaren Muster anzuzeigen, klicken Sie auf die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Muster</guibutton>. Um die Liste der verwendbaren " -#~ "Farben anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To change the desktop background to a pattern, drag the pattern to the " -#~ "desktop background. To change the desktop background to a color, drag the " -#~ "color to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Muster als Desktop-Hintergrund einzustellen, ziehen Sie das Muster " -#~ "auf den Desktop-Hintergrund. Um eine Farbe als Desktop-Hintergrund " -#~ "einzustellen, ziehen Sie die Farbe auf den Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "Introduction to Menus" -#~ msgstr "Einführung in Menüs" - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel " -#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such " -#~ "as copy menu items to panels." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel " -#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen " -#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. In den Menüs können Sie " -#~ "verschiedene Aktionen ausführen, z.B. Menüoptionen in Panels kopieren." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: You can access many of your " -#~ "applications, commands, and configuration options from the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu. You can also access the desktop " -#~ "preference tools from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>: Über das Menü <guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu> können Sie auf viele Anwendungen, Befehle und " -#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Sie können über das Menü " -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> auch auf das Einstellungstool zugreifen." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: You can access various commands that " -#~ "enable you to perform desktop tasks from the <guimenu>Actions</guimenu> " -#~ "menu. For example, you can start the <application>Search Tool</" -#~ "application> application, or log out of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>: Sie können auf zahlreiche Befehle " -#~ "zugreifen, mit denen Sie Desktop-Aufgaben über das Menü " -#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> ausführen können. Sie können z. B. die " -#~ "Anwendung <application>Suchtool</application> starten oder sich vom " -#~ "Desktop abmelden." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can also access the items in the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus from " -#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can have many <guimenu>Main Menu</" -#~ "guimenu> buttons in your panels." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>MATE-Menü</guimenu>: Auf die Optionen in den Menüs " -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> können Sie " -#~ "auch über das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zugreifen. Panels können " -#~ "zahlreiche <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-Schaltflächen enthalten." - -#~ msgid "" -#~ "You can also right-click on the desktop background to open the " -#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu. The <guimenu>Desktop " -#~ "Background</guimenu> menu enables you to perform desktop background-" -#~ "related tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "klicken, um das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. " -#~ "Mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> können Sie Aufgaben " -#~ "auf dem Desktop-Hintergrund ausführen." - -#~ msgid "" -#~ "All of these menus provide you with multiple ways to perform your tasks, " -#~ "and enable you to work in the way that you prefer." -#~ msgstr "" -#~ "Alle diese Menüs bieten mehrere Möglichkeiten zum Ausführen von Aufgaben, " -#~ "so dass Sie so arbeiten können, wie Sie dies bevorzugen." - -#~ msgid "features" -#~ msgstr "Funktionen" - -#~ msgid "Menus can contain the following items:" -#~ msgstr "Menüs können die folgenden Elemente enthalten:" - -#~ msgid "Submenus" -#~ msgstr "Untermenüs" - -#~ msgid "Launchers or menu items" -#~ msgstr "Startprogramme oder Menüoptionen" - -#~ msgid "" -#~ "An arrow to the right of an item in a menu indicates that the item is a " -#~ "submenu. When you point to the submenu, the submenu opens. You can choose " -#~ "items from the submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Pfeil rechts neben einer Option zeigt an, dass die Option ein " -#~ "Untermenü ist. Wenn Sie auf das Untermenü zeigen, wird das Untermenü " -#~ "geöffnet. Sie können Optionen im Untermenü auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "When you choose a launcher, the launcher starts an application or runs a " -#~ "command. You can also right-click on a launcher to open a popup menu. The " -#~ "popup menu enables you to add the item to a panel, and perform other " -#~ "tasks. For more information on the popup menu, see the next section." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Startprogramm wählen, wird eine Anwendung gestartet oder ein " -#~ "Befehl ausgeführt. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf ein " -#~ "Startprogramm klicken, um ein Kontextmenü zu öffnen. Im Kontextmenü haben " -#~ "Sie die Möglichkeit, die Option zu einem Panel hinzuzufügen und andere " -#~ "Aufgaben auszuführen. Weitere Informationen über Kontextmenüs finden Sie " -#~ "im nächsten Abschnitt." - -#~ msgid "" -#~ "You can change the theme for your session to change how all your menus " -#~ "look. To change the theme, choose <menuchoice><guimenu>Applications</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Thema der Sitzung und damit das Erscheinungsbild aller " -#~ "Menüs ändern. Um das Thema zu ändern, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem> Thema</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Menu Item Popup Menu" -#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü" - -#~ msgid "menu item popup menu" -#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü" - -#~ msgid "" -#~ "Items in menus have an associated popup menu that enables you to perform " -#~ "tasks related to the item. When you right-click on an item in a menu, the " -#~ "popup menu for the item opens. The popup menu also contains a submenu " -#~ "that allows you to perform menu-related tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Elemente in Menüs haben ein Kontextmenü, das Ihnen die Möglichkeit gibt, " -#~ "auf das jeweilige Element bezogene Aufgaben auszuführen. Wenn Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf ein Element in einem Menü klicken, öffnet sich das " -#~ "Kontextmenü für das Element. Das Kontextmenü enthält außerdem ein " -#~ "Untermenü, in dem Sie Menüaufgaben ausführen können." - -#~ msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Kontextmenü eines Elements können Sie die folgenden Aufgaben " -#~ "ausführen:" - -#~ msgid "Add menu items as launchers to panels." -#~ msgstr "Menüelemente als Startprogramme zu Panels hinzufügen." - -#~ msgid "Remove items from menus." -#~ msgstr "Elemente aus Menüs entfernen." - -#~ msgid "" -#~ "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer " -#~ "object." -#~ msgstr "" -#~ "Menüs zu Panels hinzufügen. Sie können ein Menü als Menüobjekt oder als " -#~ "Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen." - -#~ msgid "Add new items to menus." -#~ msgstr "Neue Optionen zu Menüs hinzufügen." - -#~ msgid "Change the properties of submenus and menu items." -#~ msgstr "Die Eigenschaften von Untermenüs und Menüelementen ändern." - -#~ msgid "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> shows the popup menu." -#~ msgstr "<xref linkend=\"goseditmainmenu-FIG-39\"/> zeigt das Kontextmenü." - -#~ msgid "Menu item popup menu. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Men�element-Kontextmen�. Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "Menu Item Popup Menus" -#~ msgstr "Menüelement-Kontextmenü" - -#~ msgid "Add this launcher to panel" -#~ msgstr "Dieses Startprogramm zum Panel hinzufügen" - -#~ msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Fügt das Startprogramm zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü öffnen." - -#~ msgid "Removes the launcher from the menu." -#~ msgstr "Entfernt das Startprogramm aus dem Menü." - -#~ msgid "Put into run dialog" -#~ msgstr "In das Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Displays the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog with the command " -#~ "from the <guilabel>Command</guilabel> field of the launcher in the " -#~ "command field on the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> an. Dabei " -#~ "erscheint der Befehl aus dem Feld <guilabel>Befehl</guilabel> des " -#~ "Startprogramms im Befehlsfeld des Dialogfelds <guilabel>Programm " -#~ "ausführen</guilabel>." - -#~ msgid "application_name" -#~ msgstr "Anwendungsname" - -#~ msgid "Help on <placeholder-1/>" -#~ msgstr "Hilfe zu <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Startprogramms " -#~ "ändern können." - -#~ msgid "Entire menu" -#~ msgstr "Vollständiges Menü" - -#~ msgid "Add this as drawer to panel" -#~ msgstr "Dies als Schublade im Panel hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Adds the submenu as a drawer to the panel from which you open the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Fügt das Untermenü als Erweiterungsbereich zu dem Panel hinzu, in dem Sie " -#~ "das Menü öffnen." - -#~ msgid "Add this as menu to panel" -#~ msgstr "Dies als Menü im Panel hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Adds the submenu as a menu object to the panel from which you open the " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Fügt das Untermenü als Menüobjekt zu dem Panel hinzu, in dem Sie das Menü " -#~ "öffnen." - -#~ msgid "Add new item to this menu" -#~ msgstr "Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen" - -#~ msgid "Enables you to add an item to the submenu." -#~ msgstr "Ermöglicht Ihnen, eine Option zum Untermenü hinzuzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Displays a dialog that enables you to edit the properties of the submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt ein Dialogfeld an, in dem Sie die Eigenschaften des Untermenüs " -#~ "ändern können." - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of " -#~ "submenus, from which you can start the standard MATE applications and " -#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains the " -#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu. You can use the " -#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu to start the desktop " -#~ "preference tools. The <guimenu>Applications</guimenu> menu also includes " -#~ "the file manager and the help browser." -#~ msgstr "" -#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> enthält eine Hierarchie von " -#~ "Untermenüs, in denen Sie die standardmäßigen MATE-Anwendungen und " -#~ "Einstellungstools starten können. Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> " -#~ "enthält das Menü <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>. Über das Menü " -#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> können Sie das Desktop-" -#~ "Einstellungstool aufrufen. Im Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> " -#~ "befinden sich außerdem der Datei-Manager und der Hilfe-Browser." - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Applications</guimenu> menu resides in the following places:" -#~ msgstr "" -#~ "Das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> finden Sie an den folgenden " -#~ "Stellen:" - -#~ msgid "Menu Panel" -#~ msgstr "Menü-Panel" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location in <application>Caja</" -#~ "application>" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis in <application>Caja</" -#~ "application>" - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu contains various commands that enable " -#~ "you to perform desktop tasks. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/> " -#~ "describes the commands in the <guimenu>Actions</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum " -#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben. <xref linkend=\"goseditmainmenu-TBL-52\"/" -#~ "> beschreibt die Befehle im Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>." - -#~ msgid "Run Program" -#~ msgstr "Programm ausführen" - -#~ msgid "" -#~ "Opens the <guilabel>Run Program</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Run " -#~ "Program</guilabel> dialog to run commands. For more information, see " -#~ "<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnet das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel>. Verwenden " -#~ "Sie das Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> zum Ausführen " -#~ "von Befehlen. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=" -#~ "\"gospanel-23\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Starts the <application>Search Tool</application> application. For more " -#~ "information, see the <citetitle>Search Tool</citetitle> manual." -#~ msgstr "" -#~ "Startet die Anwendung <application>Suchtool</application>. Weitere " -#~ "Informationen finden Sie im <citetitle>Suchtool</citetitle>-Handbuch." - -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the desktop, and opens the <guilabel>Screenshot</" -#~ "guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog to save " -#~ "the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt ein Foto des Desktops und öffnet das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#~ msgid "Locks your screen." -#~ msgstr "Sperrt den Bildschirm." - -#~ msgid "Logs you out of the current session." -#~ msgstr "Meldet Sie von der aktuellen Sitzung ab." - -#~ msgid "Menu Panel." -#~ msgstr "Menü-Panel." - -#~ msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Über das <guimenu>MATE-Menü</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Run " -#~ "Program</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>MATE-Menü</guimenu>, und wählen Sie anschließend " -#~ "<guimenuitem>Programm ausführen</guimenuitem>." - -#~ msgid "From a menu item popup menu" -#~ msgstr "Aus einem Menüelement-Kontextmenü" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on an item in a menu, then choose <guilabel>Put into run " -#~ "dialog</guilabel> from the popup menu. The <guilabel>Run Program</" -#~ "guilabel> dialog opens with the command from the menu in the command " -#~ "field." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in einem Menü mit der rechten Maustaste auf ein Element, und " -#~ "wählen Sie anschließend im Kontextmenü die Option <guilabel>In das " -#~ "Dialogfeld 'Ausführen' aufnehmen</guilabel>. Das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Programm ausführen</guilabel> wird geöffnet, wobei der " -#~ "Menübefehl im Befehlsfeld erscheint." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, click on the <guibutton>Known Applications</guibutton> " -#~ "button to display a list of available applications." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch auf die Schaltfläche <guibutton>Verfügbare Anwendungen</" -#~ "guibutton> klicken, um eine Liste verfügbarer Anwendungen anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "To take a screenshot of the entire screen, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Screenshot</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Screenshot</guilabel> dialog is " -#~ "displayed. To save the screenshot, select the <guilabel>Save screenshot " -#~ "to file</guilabel> option. Enter the path and filename for the screenshot " -#~ "in the drop-down combination box. Alternatively, to save the screenshot " -#~ "to another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you " -#~ "select a directory, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Foto des gesamten Bildschirms zu erstellen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Screenshot</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Screenshot</guilabel> " -#~ "wird angezeigt. Um das Bildschirmfoto zu speichern, wählen Sie die Option " -#~ "<guilabel>Screenshot in Datei speichern</guilabel>. Geben Sie den Pfad " -#~ "und den Dateinamen für das Bildschirmfoto in das Dropdown-" -#~ "Kombinationsfeld ein. Wenn Sie das Bildschirmfoto in einem anderen " -#~ "Verzeichnis speichern möchten, klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</" -#~ "guibutton>. Wenn Sie ein Verzeichnis auswählen, klicken Sie auf " -#~ "<guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "You can also save the screenshot to the desktop background. To save the " -#~ "screenshot to the desktop background, select the <guilabel>Save " -#~ "screenshot to desktop</guilabel> option." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Bildschirmfoto auch auf dem Desktop-Hintergrund speichern. " -#~ "Wählen Sie dazu die Option <guilabel>Screenshot auf dem Desktop " -#~ "speichern</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</" -#~ "guilabel> dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt ein Foto des gesamten Bildschirms und öffnet das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Screenshot</" -#~ "guilabel> dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters und öffnet das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>. Verwenden Sie das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Screenshot</guilabel>, um das Bildschirmfoto zu speichern." - -#~ msgid "Use a command" -#~ msgstr "Verwenden eines Befehls" - -#~ msgid "" -#~ "Open Main Menu. Menu items: Applications, CDE Menu, Run Program, Search " -#~ "for Files, Screenshot, Lock Screen, Log Out." -#~ msgstr "" -#~ "Ge�ffnetes MATE-Men�. Men�elemente: Anwendungen, CDE-Men�, Programm " -#~ "ausf�hren, Nach Dateien suchen, Screenshot, Bildschirm sperren, Abmelden." - -#~ msgid "" -#~ "You can access almost all of the standard applications, commands, and " -#~ "configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Über das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> können Sie auf viele " -#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen." - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides the following top-level menus " -#~ "and special menu items:" -#~ msgstr "" -#~ "Das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> enthält die folgenden Menüs der " -#~ "obersten Ebene und spezielle Menüoptionen:" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Applications</guimenu>: Contains all applications and preference " -#~ "tools. This menu also includes the file manager and the help browser." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu>: Enthält alle Anwendungen und " -#~ "Einstellungstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager " -#~ "und der Hilfe-Browser." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Actions</guimenu>: Contains commands that enable you to perform " -#~ "desktop tasks, for example the <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and " -#~ "<guimenuitem>Log Out</guimenuitem> commands. The items in the " -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu are at the top level of the <guimenu>Main " -#~ "Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum Ausführen " -#~ "von Desktop-Aufgaben wie z. B. <guimenuitem>Bildschirm sperren </" -#~ "guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>. Die Optionen im " -#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> bilden die oberste Ebene des " -#~ "<guimenu>MATE-Menüs</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. By " -#~ "default, the <guimenu>Main Menu</guimenu> is represented on panels by a " -#~ "stylized footprint icon, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können <guimenu>MATE-Menü</guimenu>-Schaltflächen zu den Panels " -#~ "hinzufügen. Das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> wird in den Panels " -#~ "standardmäßig durch einen stilisierten Fußabdruck dargestellt:" - -#~ msgid "Main Menu icon." -#~ msgstr "Symbol f�r das MATE-Men�." - -#~ msgid "You can open the <guimenu>Main Menu</guimenu> in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zu " -#~ "öffnen:" - -#~ msgid "From a panel with a <guimenu>Main Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Über ein Panel mit einem <guimenu>MATE-Menü</guimenu>" - -#~ msgid "Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu>." -#~ msgstr "Klicken Sie auf das <guimenu>MATE-Menü</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>. When " -#~ "you use shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, the " -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> appears at the mouse pointer." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> mit Hilfe von " -#~ "Tastenkombinationen öffnen. Wenn Sie das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> " -#~ "mit Tastenkombinationen öffnen, erscheint das <guimenu>MATE-Menü</" -#~ "guimenu> am Mauszeiger." - -#~ msgid "" -#~ "The default shortcut keys to open the <guimenu>Main Menu</guimenu> are " -#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. To change " -#~ "the shortcut keys that open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Die Standard-Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>MATE-Menüs</" -#~ "guimenu> ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" -#~ "keycombo>. Um die Tastenkombination zum Öffnen des <guimenu>MATE-Menüs</" -#~ "guimenu> zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastaturkurzbefehle</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Customizing Your Menus" -#~ msgstr "Anpassen der Menüs" - -#~ msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu" -#~ msgstr "Menüs <guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu>" - -#~ msgid "You use the following desktop components to customize menus:" -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie die folgenden Desktop-Komponenten zum Anpassen der Menüs:" - -#~ msgid "Menus on panels" -#~ msgstr "Menüs in Panels" - -#~ msgid "" -#~ "When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup " -#~ "menu. For more information, see <xref linkend=\"goseditmainmenu-11\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von Panels verwenden Sie das Menüelement-" -#~ "Kontextmenü. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=" -#~ "\"goseditmainmenu-11\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "When you use <application>Caja</application> to customize your menus, " -#~ "you must access the <guimenu>Applications</guimenu> menu or the " -#~ "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu from within " -#~ "<application>Caja</application>. To access the <guimenu>Applications</" -#~ "guimenu> menu or the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu, open a " -#~ "<application>Caja</application> window. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Double-click on the <guilabel>Applications</guilabel> object " -#~ "or on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object. For more " -#~ "information on <application>Caja</application>, see " -#~ "<emphasis>Caja File Manager</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Anpassen der Menüs mithilfe von <application>Caja</application> " -#~ "müssen Sie das Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder <guimenu>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guimenu> in <application>Caja</application> öffnen. " -#~ "Für den Zugriff auf die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder " -#~ "<guimenu>Desktop-Einstellungen</guimenu> öffnen Sie ein " -#~ "<application>Caja</application>-Fenster. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten </" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Doppelklicken Sie auf das Objekt " -#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel> oder auf das Objekt <guilabel>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guilabel> . Weitere Informationen zu " -#~ "<application>Caja</application> finden Sie im Abschnitt " -#~ "<emphasis>Caja-Datei-Manager</emphasis>." - -#~ msgid "To Add a Menu" -#~ msgstr "So fügen Sie ein Menü hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "In a <application>Caja</application> window, access the location " -#~ "where you want to add the menu. For example, to add a menu to the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-" -#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in einem <application>Caja</application>-Fenster das " -#~ "Verzeichnis, zu dem Sie das Menü hinzufügen möchten. Beispiel: Um ein " -#~ "Menü zum Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> hinzuzufügen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> und doppelklicken dann auf das Objekt " -#~ "<guilabel>Anwendungen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the view pane. " -#~ "The name of the folder is selected." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Ordner</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Im Ansichtsteilfenster wird ein Ordner mit dem " -#~ "Titel <guilabel>Ohne Titel</guilabel> hinzugefügt. Der Name des Ordners " -#~ "wird ausgewählt." - -#~ msgid "" -#~ "The next time that you log out then log in again, the menu is in the " -#~ "assigned location." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Menü im " -#~ "zugewiesenen Verzeichnis." - -#~ msgid "To Add a Launcher to a Menu" -#~ msgstr "So fügen Sie einem Menü ein Startprogramm hinzu" - -#~ msgid "adding launchers to" -#~ msgstr "Hinzufügen von Stratprogrammen" - -#~ msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem Menü führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf ein beliebiges Objekt in dem Menü, zu dem Sie das " -#~ "Startprogramm hinzufügen möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add new " -#~ "item to this menu</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Create " -#~ "Launcher</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Startprogramm " -#~ "erstellen</guilabel> wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the properties of the launcher in the <guilabel>Create Launcher</" -#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -#~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog, see <emphasis>Working With " -#~ "Panels</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> die " -#~ "Eigenschaften des Startprogramms ein. Weitere Informationen zu Elementen " -#~ "im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> finden Sie im " -#~ "Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</emphasis>." - -#~ msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu" -#~ msgstr "So fügen Sie ein Startprogramm zu einem leeren Menü hinzu" - -#~ msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Hinzufügen eines Startprogramms zu einem leeren Menü führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Caja</application> window, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> object on the desktop background. The <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster, und wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier starten</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch auf dem Desktop-Hintergrund " -#~ "auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> doppelklicken. Das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "In the <application>Caja</application> window, double-click on the " -#~ "object that represents the menu to which you want to add the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie im <application>Caja</application>-Fenster auf das " -#~ "Objekt, das das Menü repräsentiert, zu dem Sie das Startprogramm " -#~ "hinzufügen möchten." - -#~ msgid "To Copy a Launcher to a Menu" -#~ msgstr "So kopieren Sie ein Startprogramm in ein Menü" - -#~ msgid "copying launchers to" -#~ msgstr "Kopieren von Startprogrammen" - -#~ msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Hinzufügen eines vorhandenen Startprogramms zu einem Menü führen Sie " -#~ "die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "In a <application>Caja</application> window, access the location from " -#~ "which you want to copy the launcher. For example, to copy a launcher from " -#~ "the <guimenu>Applications</guimenu> menu, choose <menuchoice><guimenu>Go</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>, then double-" -#~ "click on the <guilabel>Applications</guilabel> object." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in einem <application>Caja</application>-Fenster das " -#~ "Verzeichnis, aus dem Sie das Startprogramm kopieren möchten. Beispiel: Um " -#~ "ein Startprogramm aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> zu " -#~ "kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Hier starten</guimenuitem></menuchoice> und klicken " -#~ "dann auf das Objekt <guilabel>Anwendungen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the launcher that you want to copy, then choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie das zu kopierende Startprogramm aus, und klicken Sie " -#~ "anschließend auf <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Datei kopieren</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "In a <application>Caja</application> window, access the location to " -#~ "which you want to copy the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie in einem <application>Caja</application>-Fenster das " -#~ "Verzeichnis, in das Sie das Startprogramm kopieren möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another." -#~ msgstr "Sie können das Startprogramm auch an die neue Position ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "The next time that you log out then log in again, the launcher is in the " -#~ "new menu location." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie sich das nächste Mal anmelden, befindet sich das Startprogramm " -#~ "an der neuen Menüposition." - -#~ msgid "To Edit the Properties of a Menu" -#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Menüs" - -#~ msgid "editing properties" -#~ msgstr "Bearbeiten der Eigenschaften" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> " -#~ "dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Vollständiges Menü</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird " -#~ "angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</" -#~ "guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working " -#~ "With Panels</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Menüs im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen " -#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</" -#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "To Edit a Menu Item" -#~ msgstr "So bearbeiten Sie einen Menüpunkt" - -#~ msgid "editing menu items" -#~ msgstr "Bearbeiten von Menüpunkten" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher " -#~ "Properties</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> wird angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "Modify the properties of the launcher in the <guilabel>Launcher " -#~ "Properties</guilabel> dialog. For more information on the elements in the " -#~ "<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <emphasis>Working " -#~ "With Panels</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Ändern Sie die Eigenschaften des Startprogramms im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel>. Weitere Informationen " -#~ "zu den Elementen im Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</" -#~ "guilabel> finden Sie im Abschnitt <emphasis>Arbeiten mit Panels</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "deleting menu items" -#~ msgstr "Löschen von Menüpunkten" - -#~ msgid "" -#~ "To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an " -#~ "item from a menu, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Löschen eines Elements aus einem Menü verwenden Sie das Menüelement-" -#~ "Kontextmenü. Zum Löschen eines Elements aus einem Menü führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>." -#~ msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Diesen Eintrag entfernen</guimenuitem>." - -#~ msgid "Working With Windows" -#~ msgstr "Arbeiten mit Fenstern" - -#~ msgid "" -#~ "The information in this chapter describes how to use windows in the " -#~ "desktop. You can use several types of window manager with the MATE " -#~ "desktop, for example, <application>Marco</application> and " -#~ "<application>Sawfish</application>. Many of the functions in " -#~ "<application>Marco</application> are also available in " -#~ "<application>Sawfish</application>. This chapter describes the functions " -#~ "that are associated with the <application>Marco</application> window " -#~ "manager." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel erhalten Sie Informationen zur Verwendung der Fenster " -#~ "auf dem Desktop. Sie können verschiedene Arten von Fenster-Managern wie " -#~ "zum Beispiel <application>Marco</application> und <application> " -#~ "Sawfish</application> auf dem MATE-Desktop verwenden. Viele der " -#~ "Funktionen in <application>Marco</application> stehen auch in " -#~ "<application>Sawfish</application> zur Verfügung. Dieses Kapitel bezieht " -#~ "sich auf die Funktionen des <application>Marco</application>-Fenster-" -#~ "Managers." - -#~ msgid "Windows and Workspaces" -#~ msgstr "Fenster und Arbeitsflächen" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a " -#~ "visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref " -#~ "linkend=\"gosmarco-FIG-717\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Das Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt " -#~ "eine visuelle Darstellung der Fenster und Arbeitsflächen an (siehe <xref " -#~ "linkend=\"gosmarco-FIG-717\"/>)." - -#~ msgid "Workspace Switcher Applet" -#~ msgstr "Das Applet \"Arbeitsflächen-Umschalter\"" - -#~ msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic." -#~ msgstr "" -#~ "Applet \"Arbeitsfl�chen-Umschalter\". Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "" -#~ "You can add workspaces at any time. To add workspaces to your desktop, " -#~ "right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, " -#~ "then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " -#~ "<guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. " -#~ "Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the " -#~ "number of workspaces you require." -#~ msgstr "" -#~ "Dem Desktop können jederzeit Arbeitsflächen hinzufügt werden. Dazu " -#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet " -#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> und wählen dann " -#~ "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</guilabel>. " -#~ "Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der Arbeitsflächen</" -#~ "guilabel>, um die Anzahl der gewünschten Arbeitsflächen anzugeben." - -#~ msgid "Window Manager Behavior" -#~ msgstr "Verhalten des Fenster-Managers" - -#~ msgid "" -#~ "A window manager controls how windows appear and behave. The window " -#~ "manager manages where your windows are located, and which window has " -#~ "focus. The window frame contains buttons that enable you to perform " -#~ "standard actions such as moving, closing, and resizing windows." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Fenster-Manager steuert das Erscheinungsbild und Verhalten von " -#~ "Fenstern. Er verwaltet die Position der Fenster, bestimmt, welches " -#~ "Fenster aktiv ist, und legt das Thema für den Rahmen der Fenster fest. " -#~ "Der Fensterrahmen enthält Schaltflächen, mit denen Sie Standardaktionen " -#~ "wie das Verschieben, Schließen und Ändern der Größe von Fenstern " -#~ "ausführen können." - -#~ msgid "" -#~ "You can configure some window manager settings in the " -#~ "<application>Windows</application> preference tool. This manual describes " -#~ "the functions that are associated with the default configuration of the " -#~ "<application>Marco</application> window manager. The default " -#~ "configuration is specified in the <application>Windows</application> " -#~ "preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Fenster-Manager-Einstellungen können Sie im Einstellungstool " -#~ "<application>Fenster-Fokus</application> festlegen. In diesem Handbuch " -#~ "werden die mit der Standardkonfiguration des <application>Marco</" -#~ "application>-Fenster-Managers verbundenen Funktionen beschrieben. Die " -#~ "Standardkonfiguration wird im Einstellungstool <application>Fensterfokus</" -#~ "application> festgelegt. Des Weiteren werden in diesem Handbuch die " -#~ "Standardfunktionen des Themas \"Crux\" beschrieben." - -#~ msgid "Types of Window" -#~ msgstr "Fensterarten" - -#~ msgid "types of" -#~ msgstr "Arten von" - -#~ msgid "The desktop features the following types of windows:" -#~ msgstr "Es gibt folgende Arten von Fenstern auf dem Desktop:" - -#~ msgid "" -#~ "When you start an application, an application window opens. The window " -#~ "manager applies a frame to the application window. By default, the top " -#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains " -#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an " -#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window " -#~ "Menu</guimenu> provides a number of actions that you can perform on the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Anwendung starten, wird ein Anwendungsfenster geöffnet. Der " -#~ "Fenster-Manager weist demAnwendungsfenster einen Rahmen zu. Am oberen " -#~ "Rand des Anwendungsfensters befindet sich standardmäßig eine Titelleiste. " -#~ "Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. Mit den " -#~ "Schaltflächen im Rahmen des Anwendungsfensters können Sie Aktionen wie " -#~ "das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> oder das Schließen des " -#~ "Fensters ausführen. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> enthält eine Reihe " -#~ "von Funktionen, die Sie am Fenster ausführen können." - -#~ msgid "" -#~ "A dialog window is a popup window in which you enter information or " -#~ "commands. The dialog appears within a window frame." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Dialogfenster ist ein eingeblendetes Fenster, in dem Sie " -#~ "Informationen oder Befehle eingeben können. Es erscheint in einem " -#~ "Fensterrahmen." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the top edge of the frame to work with the window. For " -#~ "example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also " -#~ "contains buttons that enable you to do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Am oberen Rand des Rahmens befinden sich die Komponenten für die Arbeit " -#~ "mit dem Fenster. Mithilfe der Titelleiste können Sie beispielsweise das " -#~ "Dialogfeld verschieben. Der Rahmen enthält außerdem Schaltflächen für " -#~ "folgende Aufgaben:" - -#~ msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Typically, you open a dialog window from an application window. When you " -#~ "open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some " -#~ "dialog windows do not allow you to use the application until you close " -#~ "the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "In der Regel öffnen Sie ein Dialogfenster aus einem Anwendungsfenster " -#~ "heraus. Beim Öffnen wird das Dialogfeld meist als aktives Fenster vor " -#~ "allen anderen Fenstern platziert. Einige Dialogfenster gestatten die " -#~ "weitere Arbeit in der Anwendung erst wieder, nachdem sie geschlossen " -#~ "wurden." - -#~ msgid "frames" -#~ msgstr "Rahmen" - -#~ msgid "" -#~ "A window frame is a border around a window. The window frame contains a " -#~ "titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Der Fensterrahmen bildet den Rand des Fensters. Er enthält eine " -#~ "Titelleiste. Die Titelleiste enthält Schaltflächen für die Arbeit mit dem " -#~ "Fenster." - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Themen" - -#~ msgid "" -#~ "You can apply several themes to your window frames. The theme determines " -#~ "how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Fensterrahmen verschiedene Themen zuweisen. Das Thema " -#~ "bestimmt das Aussehen des Rahmens. Zum Festlegen eines Themas für alle " -#~ "Fensterrahmen wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Thema</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Control Elements" -#~ msgstr "Steuerelemente" - -#~ msgid "frame control elements" -#~ msgstr "Rahmensteuerelemente" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the window frame to perform various actions with the window. " -#~ "In particular, the titlebar contains various buttons. The following " -#~ "figure shows the titlebar of an application window:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit dem Fensterrahmen können Sie verschiedene Funktionen am Fenster " -#~ "ausführen. Speziell die Titelleiste enthält verschiedene Schaltflächen. " -#~ "Die folgende Abbildung zeigt die Titelleiste eines Anwendungsfensters." - -#~ msgid "" -#~ "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, " -#~ "Maximize, Close Window buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Titelleiste eines Fensters. Grafiktext: Fenstermen�-Schaltfl�che, " -#~ "Titelleiste, Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, Schaltfl�che " -#~ "\"Fenster schlie�en\"." - -#~ msgid "" -#~ "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. " -#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-1\"/> describes the active control " -#~ "elements on window frames, from left to right." -#~ msgstr "" -#~ "Auch Dialogfenster enthalten einige Fensterrahmen-Steuerelemente. <xref " -#~ "linkend=\"gosmarco-TBL-1\"/> beschreibt die aktiven Steuerelemente in " -#~ "den Fensterrahmen (v.l.n.r.)." - -#~ msgid "Window Frame Control Elements" -#~ msgstr "Fensterrahmen-Steuerelemente" - -#~ msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button" -#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton>" - -#~ msgid "Titlebar" -#~ msgstr "Titelleiste" - -#~ msgid "To give focus to the window click on the titlebar." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, klicken Sie auf die " -#~ "Titelleiste." - -#~ msgid "" -#~ "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Um das Fenster zu verschieben, greifen Sie die Titelleiste mit der Maus " -#~ "und ziehen das Fenster an die neue Position." - -#~ msgid "" -#~ "To shade the window, double-click on the titlebar. To unshade the window, " -#~ "double-click on the titlebar again." -#~ msgstr "" -#~ "Um das Fenster zu schattieren, doppelklicken Sie auf die Titelleiste. Um " -#~ "die Schattierung des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf " -#~ "das Fenster." - -#~ msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button" -#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Auf Symbolgröße verkleinern</guibutton>" - -#~ msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button" -#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>" - -#~ msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button" -#~ msgstr "Schaltfläche <guibutton>Fenster schließen</guibutton>" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenster schießen</guibutton>, " -#~ "um das Fenster zu schließen." - -#~ msgid "Border" -#~ msgstr "Rand" - -#~ msgid "" -#~ "The border around the window. Use the border to perform the following " -#~ "actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Rand um das Fenster. Mit dem Rand können Sie die folgenden Schritte " -#~ "ausführen:" - -#~ msgid "" -#~ "To resize the window grab the border and drag the border to the new size." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Fenstergröße zu ändern, greifen Sie den Rand mit der Maus und " -#~ "ziehen ihn auf die neue Größe." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf den Rand." - -#~ msgid "" -#~ "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the " -#~ "following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Bereich innerhalb des Fensterrahmens. Mit dem Fensterinhalt können " -#~ "Sie die folgenden Schritte ausführen:" - -#~ msgid "" -#~ "To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-" -#~ "click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from " -#~ "the corner on which you middle-clicked." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Größe eines Fensters ändern möchten, halten Sie die Taste " -#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der mittleren " -#~ "Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Ziehen Sie die Ecke dann " -#~ "in die gewünschte Richtung." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</" -#~ "keycap>, then right-click in the window contents." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> halten Sie die Taste " -#~ "<keycap>Alt</keycap> gedrückt und klicken dann mit der rechten Maustaste " -#~ "auf den Fensterinhalt." - -#~ msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces" -#~ msgstr "Menüs und Applets für die Arbeit mit Fenstern und Arbeitsflächen" - -#~ msgid "applets and menus for working with" -#~ msgstr "Applets und Menüs für die Arbeit mit" - -#~ msgid "" -#~ "This section describes the menus and applets that you can use to work " -#~ "with windows and workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt werden die Menüs und Applets beschrieben, die Sie für " -#~ "die Arbeit mit den Fenstern und Arbeitsflächen verwenden können." - -#~ msgid "" -#~ "Window Menu. Menu items: Minimize, Maximize, Shade, Move, Resize, Close, " -#~ "Put on All Workspaces, Move to workspace_name." -#~ msgstr "" -#~ "Fenstermen�. Men�punkte: Auf Symbolgr��e verkleinern, Maximieren, " -#~ "Schattieren, Verschieben, Gr��e �ndern, Schlie�en, Auf allen " -#~ "Arbeitsfl�chen platzieren, Auf Arbeitsfl�chen Name verschieben." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that " -#~ "you want to work with." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Fenstermenü</guibutton> des " -#~ "Fensters, mit dem Sie arbeiten möchten." - -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the " -#~ "window that you want to work with." -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie dann " -#~ "mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle des Fensters, mit dem " -#~ "Sie arbeiten möchten." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-25\"/> describes the commands and " -#~ "submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-25\"/> beschreibt die Befehle und " -#~ "Untermenüs des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu>." - -#~ msgid "Window Menu Commands and Submenus" -#~ msgstr "Befehle und Untermenüs des Fenstermenüs" - -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</" -#~ "guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Wiederherstellen</" -#~ "guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose " -#~ "<guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its " -#~ "previous size." -#~ msgstr "" -#~ "Maximiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits maximiert ist, wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>, um zur vorherigen Größe des " -#~ "Fensters zurückzukehren." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Roll Up</guimenuitem> or <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> oder <guimenuitem>Schattierung " -#~ "aufheben</guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Shades the window. If the window is already shaded, choose " -#~ "<guimenuitem>Unroll</guimenuitem> to restore the window to its previous " -#~ "size." -#~ msgstr "" -#~ "Schattiert das Fenster. Wenn das Fenster bereits schattiert ist, wählen " -#~ "Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>, um zur vorherigen " -#~ "Größe des Fensters zurückzukehren." - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Verschieben" - -#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten zum Verschieben des Fensters." - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Größe ändern" - -#~ msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Verwenden der Pfeiltasten, um die Größe des Fensters zu " -#~ "ändern." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on " -#~ "This Workspace</guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Auf allen Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem> oder " -#~ "<guimenuitem>Nur auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on " -#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</" -#~ "guimenuitem> to put the window on the current workspace only." -#~ msgstr "" -#~ "Platziert das Fenster auf allen Arbeitsflächen. Wenn sich das Fenster " -#~ "bereits auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur " -#~ "auf dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>, um das Fenster ausschließlich auf " -#~ "der aktuellen Arbeitsfläche zu platzieren." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</replaceable></" -#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Only on <replaceable>workspace_name</" -#~ "replaceable></guimenuitem>" -#~ msgstr "" -#~ "<guimenuitem>Auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> " -#~ "verschieben</guimenuitem> oder <guimenuitem>Nur auf " -#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>" - -#~ msgid "" -#~ "Moves the window to the workspace that you choose. If the window is on " -#~ "all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on " -#~ "<replaceable>workspace_name</replaceable></guimenuitem> to put the window " -#~ "on the workspace that you want." -#~ msgstr "" -#~ "Verschiebt das Fenster auf die gewählte Arbeitsfläche. Wenn sich das " -#~ "Fenster auf allen Arbeitsflächen befindet, wählen Sie <guimenuitem>Nur " -#~ "auf <replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable></guimenuitem>, um das " -#~ "Fenster auf der gewünschten Arbeitsfläche zu platzieren." - -#~ msgid "Window List applet" -#~ msgstr "Fensterliste (Applet)" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Window List</application> displays a button for each " -#~ "application window that is open. You can use the <application>Window " -#~ "List</application> to perform the following tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Die <application>Fensterliste</application> enthält eine Schaltfläche für " -#~ "jedes geöffnete Fenster. Mit der <application>Fensterliste</application> " -#~ "können Sie:" - -#~ msgid "Click on the button that represents the window." -#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche für das Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "When you open an application window, <application>Window List</" -#~ "application> displays a button that represents the window. The window " -#~ "list buttons show which application windows are open. You can view which " -#~ "windows are open even if some windows are minimized, or other windows " -#~ "overlap a window. <application>Window List</application> can display " -#~ "buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. " -#~ "To select this option, you must change the preferences of " -#~ "<application>Window List</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster öffnen, zeigt die <application>Fensterliste</" -#~ "application> eine Schaltfläche für das Fenster an. Die " -#~ "Fensterlistenschaltflächen zeigen, welche Fenster geöffnet sind. Die " -#~ "geöffneten Fenster können Sie auch anzeigen, wenn einige Fenster auf " -#~ "Symbolgröße reduziert sind oder andere Fenster ein Fenster überlappen. " -#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen für die " -#~ "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche oder aller Arbeitsflächen anzeigen. " -#~ "Zum Auswählen dieser Option müssen Sie die Einstellungen der " -#~ "<application>Fensterliste</application> ändern." - -#~ msgid "" -#~ "You can also right-click on a window list button to open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents. " -#~ "When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from <application>Window " -#~ "List</application>, the <guimenu>Window Menu</guimenu> does not contain " -#~ "the workspace commands. For more information on the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmarco-24\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch mit der rechten Maustaste auf eine " -#~ "Fensterlistenschaltfläche klicken, um das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> " -#~ "für das Fenster zu öffnen, das diese Schaltfläche repräsentiert. Wenn Sie " -#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</" -#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine " -#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</" -#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmarco-24\"/>." - -#~ msgid "Dictionary" -#~ msgstr "Wörterbuch" - -#~ msgid "MATE Terminal" -#~ msgstr "MATE-Terminal" - -#~ msgid "Window List applet. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\". Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "" -#~ "The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-TBL-3\"/> explains the information that the window list " -#~ "buttons provide about the window. The examples in <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-TBL-3\"/> refer to <xref linkend=\"gosmarco-FIG-8\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Die Schaltflächen im Applet zeigen den Status der Fenster. <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-TBL-3\"/> erläutert die Informationen, die die " -#~ "Fensterlistenschaltflächen über das Fenster liefern. Die Beispiele in " -#~ "<xref linkend=\"gosmarco-TBL-3\"/> beziehen sich auf die <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-FIG-8\"/>." - -#~ msgid "window status information" -#~ msgstr "Fensterstatusinformationen" - -#~ msgid "Window Status Information on Window List Buttons" -#~ msgstr "Fensterstatusinformation auf Fensterlistenschaltflächen" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Beispiel" - -#~ msgid "Square brackets around window title." -#~ msgstr "Fenstertitel steht in eckigen Klammern." - -#~ msgid "[Dictionary]" -#~ msgstr "[Wörterbuch]" - -#~ msgid "Numeral on button, in parentheses." -#~ msgstr "Zahl auf Schaltfläche, in Klammern." - -#~ msgid "Grouping Buttons" -#~ msgstr "Gruppieren von Schaltflächen" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Window List</application> can group the buttons that " -#~ "represent windows in the same class under one window list button. The " -#~ "<guibutton>Mate-terminal</guibutton> button in <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-FIG-8\"/> is an example of a button that represents a group " -#~ "of buttons. The following figure shows an example of <application>Window " -#~ "List</application> with a button group open:" -#~ msgstr "" -#~ "Die <application>Fensterliste</application> kann Schaltflächen, die " -#~ "Fenster derselben Klasse repräsentieren, unter einer " -#~ "Fensterlistenschaltfläche gruppieren. Die Schaltfläche <guibutton>Mate-" -#~ "terminal</guibutton> in <xref linkend=\"gosmarco-FIG-8\"/> ist ein " -#~ "Beispiel für eine Schaltfläche, die eine Gruppe von Schaltflächen " -#~ "repräsentiert. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für eine " -#~ "<application>Fensterliste</application> mit geöffneter " -#~ "Schaltflächengruppe:" - -#~ msgid "Window List applet with button group open." -#~ msgstr "Applet \"Fensterliste\" mit ge�ffneter Schaltfl�chengruppe." - -#~ msgid "" -#~ "To open a list of the windows in a group, click on the window list button " -#~ "that represents the group. You can click on the items in the list to give " -#~ "focus to windows, minimize windows, and restore windows." -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Liste der Fenster in einer Gruppe zu öffnen, klicken Sie auf die " -#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Sie können auf " -#~ "die Objekte in der Liste klicken, um Fenster zu aktivieren, auf " -#~ "Symbolgröße zu reduzieren und wiederherzustellen." - -#~ msgid "" -#~ "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button " -#~ "group, right-click on the window list button that represents the group. A " -#~ "list of the windows in the group is displayed. To open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in the group, click on the " -#~ "item in the list. When you open the <guimenu>Window Menu</guimenu> from " -#~ "the <application>Window List</application>, the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu> does not contain the workspace commands. For more information on " -#~ "the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-24\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in einer " -#~ "Schaltflächengruppe klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die " -#~ "Fensterlistenschaltfläche, die die Gruppe repräsentiert. Es erscheint " -#~ "eine Liste der Fenster in der Gruppe. Zum Öffnen des " -#~ "<guimenu>Fenstermenüs</guimenu> für ein Fenster in der Gruppe klicken Sie " -#~ "auf das entsprechende Objekt in der Liste. Wenn Sie das " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> über die <application>Fensterliste</" -#~ "application> öffnen, enthält das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> keine " -#~ "Arbeitsflächenbefehle. Weitere Informationen zum <guimenu>Fenstermenü</" -#~ "guimenu> finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gosmarco-24\"/>." - -#~ msgid "Workspace Switcher applet" -#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter (Applet)" - -#~ msgid "Workspace Switcher" -#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application> displays a visual " -#~ "representation of your workspaces, as shown in <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-FIG-722\"/>. <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/> shows " -#~ "the applet when the MATE session contains four workspaces. Your " -#~ "workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button " -#~ "in the applet that represents the current workspace is highlighted. The " -#~ "current workspace in <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/> is the " -#~ "workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, " -#~ "click on the workspace in the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt eine " -#~ "visuelle Darstellung der Arbeitsflächen (siehe <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-FIG-722\"/>). <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/> zeigt " -#~ "das Applet, wenn die MATE-Sitzung vier Arbeitsflächen enthält. Die " -#~ "Arbeitsflächen erscheinen als Schaltflächen im Applet. Der Hintergrund " -#~ "der Schaltfläche im Applet, die die aktuelle Arbeitsfläche repräsentiert, " -#~ "ist hervorgehoben. Die aktuelle Arbeitsfläche in <xref linkend=" -#~ "\"gosmarco-FIG-722\"/> ist die Arbeitsfläche links im Applet. Um zu " -#~ "einer anderen Arbeitsfläche zu wechseln, klicken Sie auf die " -#~ "Arbeitsfläche im Applet." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application> also displays the " -#~ "application windows and dialogs that are open in your workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zeigt auch die " -#~ "auf den Arbeitsflächen geöffneten Anwendungs- und Dialogfenster an." - -#~ msgid "" -#~ "The applet displays the workspaces in order from left to right across the " -#~ "rows of the applet. In <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/>, the " -#~ "applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify " -#~ "the number of rows in which your workspaces are displayed in " -#~ "<application>Workspace Switcher</application>. You can also change the " -#~ "default behavior of the applet to display the names of your workspaces in " -#~ "the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzeige der Arbeitsflächen in den Applet-Reihen erfolgt von links " -#~ "nach rechts. In <xref linkend=\"gosmarco-FIG-722\"/> ist das Applet so " -#~ "eingerichtet, dass die Arbeitsflächen in einer Reihe angezeigt werden. " -#~ "Sie können die Anzahl der Zeilen festlegen, in denen die Arbeitsflächen " -#~ "im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> angezeigt werden. " -#~ "Außerdem können Sie das Standardverhalten des Applets so ändern, dass die " -#~ "Namen der Arbeitsflächen im Applet angezeigt werden." - -#~ msgid "Using the Menu Panel to Work With Windows" -#~ msgstr "Verwenden des Menü-Panels für die Arbeit mit Fenstern" - -#~ msgid "" -#~ "When the focus changes, the icon that you click on to display the window " -#~ "list changes. The icon represents the window that currently has focus. To " -#~ "give focus to a window, choose that window from the window list." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn sich das aktive Fenster ändert, ändert sich auch das Symbol, auf das " -#~ "Sie klicken, um die Fensterliste anzuzeigen. Das Symbol repräsentiert das " -#~ "momentan aktive Fenster. Das aktive Fenster wählen Sie in der " -#~ "Fensterliste aus." - -#~ msgid "You cannot move the icon at the extreme right of the Menu Panel." -#~ msgstr "Das Symbol ganz rechts im Menü-Panel kann nicht verschoben werden." - -#~ msgid "manipulating" -#~ msgstr "Bearbeiten" - -#~ msgid "This section describes how to manipulate windows." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Fenster bearbeiten können." - -#~ msgid "giving focus to" -#~ msgstr "Auswählen des aktiven Fensters" - -#~ msgid "focus, giving to a window" -#~ msgstr "Aktives Fenster, Auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the " -#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has " -#~ "focus has a different appearance than other windows." -#~ msgstr "" -#~ "Ein aktives Fenster kann Eingaben über die Maus oder die Tastatur " -#~ "entgegennehmen. Es kann jeweils nur ein Fenster aktiv sein. Das aktive " -#~ "Fenster unterscheidet sich von den anderen Fenstern." - -#~ msgid "You can use the following elements to give focus to a window:" -#~ msgstr "Sie können es über folgende Elemente auswählen:" - -#~ msgid "Shortcut keys" -#~ msgstr "Tastenkombinationen" - -#~ msgid "" -#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give " -#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch " -#~ "between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></" -#~ "keycombo>." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie Tastenkombinationen, um zwischen den geöffneten Fenstern zu " -#~ "wechseln. Um ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen, lassen Sie die " -#~ "Tasten los. Die Standardtastenkombination für den Wechsel zwischen " -#~ "Fenstern ist <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap> Tab</keycap></" -#~ "keycombo>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the window that you want to give focus to in the " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> display. If you click on a " -#~ "window in another workspace, <application>Workspace Switcher</" -#~ "application> switches to the new workspace, and gives focus to the window." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>-" -#~ "Anzeige auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen möchten. " -#~ "Wenn Sie auf ein Fenster in einer anderen Arbeitsfläche klicken, wechselt " -#~ "der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> zu der neuen " -#~ "Arbeitsfläche und wählt das Fenster als aktives Fenster aus." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel. A list of your " -#~ "open windows is displayed. Choose the window from the list." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel. Es erscheint eine " -#~ "Liste der geöffneten Fenster. Wählen Sie das Fenster in der Liste aus." - -#~ msgid "minimizing" -#~ msgstr "Auf Symbolgröße verkleinern" - -#~ msgid "To minimize a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren möchten, führen Sie einen " -#~ "der folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie dann " -#~ "<guimenuitem>Minimieren</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "If the window has focus, click on the button that represents the window " -#~ "in <application>Window List</application>. If the window does not have " -#~ "focus, click twice on the button that represents the window." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn dies das aktive Fenster ist, klicken Sie auf die Schaltfläche, die " -#~ "das Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. " -#~ "Bei einem anderen Fenster klicken Sie zweimal auf die Schaltfläche für " -#~ "das Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Minimieren</guimenuitem> im Kontextmenü." - -#~ msgid "To Maximize a Window" -#~ msgstr "So maximieren Sie ein Fenster" - -#~ msgid "maximizing" -#~ msgstr "Maximieren" - -#~ msgid "maximizing windows" -#~ msgstr "Maximieren von Fenstern" - -#~ msgid "" -#~ "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To " -#~ "maximize a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster maximieren, wird es auf die maximale Größe " -#~ "erweitert. Führen Sie dazu einen der folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> " -#~ "button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton> im " -#~ "Fensterrahmen. Alternativ können Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> " -#~ "öffnen und dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> wählen." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Maximieren</guimenuitem> im " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>." - -#~ msgid "To Restore a Window" -#~ msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her" - -#~ msgid "restoring" -#~ msgstr "Wiederherstellen" - -#~ msgid "To restore a maximized window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein maximiertes Fenster wiederherstellen möchten, führen Sie " -#~ "einen der folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, um " -#~ "das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Wiederherstellen</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "To restore a minimized window, click on the button that represents the " -#~ "window in <application>Window List</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein auf Symbolgröße reduziertes Fenster wiederherzustellen, klicken " -#~ "Sie auf die Schaltfläche, die das Fenster in der " -#~ "<application>Fensterliste</application> repräsentiert." - -#~ msgid "To close a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Schließen eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Schließen</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</" -#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schließen</guimenuitem> im " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your " -#~ "data." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn sich noch nicht gespeicherte Daten im Fenster befinden, werden Sie " -#~ "zum Speichern dieser Daten aufgefordert." - -#~ msgid "To Resize a Window" -#~ msgstr "So ändern Sie die Größe eines Fensters" - -#~ msgid "resizing windows" -#~ msgstr "Ändern der Fenstergröße" - -#~ msgid "To resize a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Größe eines Fensters führen Sie einen der folgenden " -#~ "Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate " -#~ "that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to " -#~ "the new size." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigen Sie mit der Maus auf eine Ecke des Fensters. Die Form des " -#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. " -#~ "Greifen Sie die Ecke mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die " -#~ "neue Größe." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</" -#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys " -#~ "to resize the window." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert. " -#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Größe ändern</guimenuitem> im <guimenu> " -#~ "Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Größe des " -#~ "Fensters zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner " -#~ "that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you " -#~ "can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on " -#~ "which you middle-clicked." -#~ msgstr "" -#~ "Halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und klicken Sie mit " -#~ "der mittleren Maustaste in die Nähe der entsprechenden Ecke. Die Form des " -#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. " -#~ "Ziehen Sie die Ecke dann in die gewünschte Richtung." - -#~ msgid "" -#~ "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the " -#~ "window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the " -#~ "window. Grab the edge and drag the window to the new size." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Größe eines Fensters horizontal zu ändern, zeigen Sie mit dem " -#~ "Mauszeiger auf einen der vertikalen Ränder des Fensters. Die Form des " -#~ "Mauszeigers ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. " -#~ "Greifen Sie den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die " -#~ "neue Größe." - -#~ msgid "" -#~ "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The " -#~ "mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab " -#~ "the edge and drag the window to the new size." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Größe eines Fensters vertikal zu ändern, zeigen Sie mit dem " -#~ "Mauszeiger auf den unteren Rand des Fensters. Die Form des Mauszeigers " -#~ "ändert sich, wenn Sie die Größe des Fensters ändern können. Greifen Sie " -#~ "den Rand mit der Maus, und ziehen Sie das Fenster auf die neue Größe." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows " -#~ "have a minimum size below which you cannot reduce the window." -#~ msgstr "" -#~ "Die Größe einiger Dialogfenster kann nicht geändert werden. Außerdem gibt " -#~ "es bei einigen Anwendungsfenstern eine Mindestgröße, die nicht " -#~ "unterschritten werden kann." - -#~ msgid "To move a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Verschieben eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Greifen Sie die Titelleiste des Fensters mit der Maus, und ziehen Sie das " -#~ "Fenster an die neue Position." - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</" -#~ "guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>, und wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um " -#~ "das Fenster an die neue Position zu verschieben." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</" -#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys " -#~ "to move the window to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem> im " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um das " -#~ "Fenster an die neue Position zu verschieben." - -#~ msgid "To Shade a Window" -#~ msgstr "So schattieren Sie ein Fenster" - -#~ msgid "shading" -#~ msgstr "Schattieren" - -#~ msgid "shading windows" -#~ msgstr "Schattieren von Fenstern" - -#~ msgid "You can shade and unshade windows, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Fenster wie folgt schattieren und die Schattierung wieder " -#~ "entfernen:" - -#~ msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible." -#~ msgstr "" -#~ "Verkleinern Sie das Fenster soweit, dass nur die Titelleiste zu sehen ist." - -#~ msgid "Unshade" -#~ msgstr "Schattierung aufheben" - -#~ msgid "" -#~ "Switch a window from a shaded state so that the full window is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Beenden Sie den schattierten Status eines Fensters, sodass das gesamte " -#~ "Fenster angezeigt wird." - -#~ msgid "To shade a window perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Schattieren eines Fensters führen Sie einen der folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the titlebar of the window. To unshade the window, double-" -#~ "click on the titlebar again." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters. Um die Schattierung " -#~ "des Fensters aufzuheben, doppelklicken Sie erneut auf das Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Roll Up</" -#~ "guimenuitem>. To unshade the window, choose <guimenuitem>Unroll</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Schattieren</guimenuitem>. Um die Schattierung des Fensters " -#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the button that represents the window in " -#~ "<application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</" -#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To unshade the " -#~ "window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche, die das " -#~ "Fenster in der <application>Fensterliste</application> repräsentiert, und " -#~ "wählen Sie dann <guimenuitem>Schattieren</guimenuitem> im " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um die Schattierung des Fensters " -#~ "aufzuheben, wählen Sie <guimenuitem>Schattierung aufheben</guimenuitem>." - -#~ msgid "putting on all workspaces" -#~ msgstr "Platzieren auf allen Arbeitsflächen" - -#~ msgid "" -#~ "To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>. To set " -#~ "the window to appear only in the current workspace, choose " -#~ "<guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Fenster auf allen Arbeitsflächen platzieren möchten, öffnen " -#~ "Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Wählen Sie <guimenuitem>Auf allen " -#~ "Arbeitsflächen platzieren</guimenuitem>. Wenn das Fenster nur auf der " -#~ "aktuellen Arbeitsfläche erscheinen soll, wählen Sie <guimenuitem>Nur auf " -#~ "dieser Arbeitsfläche</guimenuitem>." - -#~ msgid "moving windows to" -#~ msgstr "Verschieben von Fenstern auf" - -#~ msgid "" -#~ "You can move a window to another workspace in either of the following " -#~ "ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben zwei Möglichkeiten, ein Fenster auf eine andere Arbeitsfläche " -#~ "zu verschieben:" - -#~ msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>" -#~ msgstr "Mit dem <guimenu>Fenstermenü</guimenu>" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to the next " -#~ "workspace choose <guimenuitem>Move to <replaceable>workspace_name</" -#~ "replaceable></guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu>. Um das Fenster auf die " -#~ "nächste Arbeitsfläche zu verschieben, wählen Sie <guimenuitem>Auf " -#~ "<replaceable>Arbeitsflächenname</replaceable> verschieben</guimenuitem>." - -#~ msgid "Manipulating Workspaces" -#~ msgstr "Bearbeiten von Arbeitsflächen" - -#~ msgid "This section describes how to manipulate workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Arbeitsflächen bearbeiten " -#~ "können." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the workspace that you want to switch to in " -#~ "<application>Workspace Switcher</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> auf " -#~ "die Arbeitsfläche, zu der Sie wechseln möchten." - -#~ msgid "Selects the workspace to the right." -#~ msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche rechts aus." - -#~ msgid "Selects the workspace to the left." -#~ msgstr "Wählt die nächste Arbeitsfläche links aus." - -#~ msgid "" -#~ "To add workspaces to your desktop, right-click on <application>Workspace " -#~ "Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> " -#~ "dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> " -#~ "spin box to specify the number of workspaces you require. " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> adds new workspaces at the " -#~ "end of the workspace list." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie dem Desktop Arbeitsflächen hinzufügen möchten, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es " -#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-" -#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der " -#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen " -#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> fügt " -#~ "am Ende der Arbeitsflächenliste neue Arbeitsflächen hinzu." - -#~ msgid "To Name Workspaces" -#~ msgstr "So benennen Sie Arbeitsflächen" - -#~ msgid "naming" -#~ msgstr "Benennen" - -#~ msgid "" -#~ "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, " -#~ "<literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so " -#~ "on. To assign names to your workspaces, right-click on " -#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces</" -#~ "guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select a " -#~ "workspace, then type the new name for the workspace." -#~ msgstr "" -#~ "Die Standardnamen der Arbeitsflächen lauten <literal>Workspace 1</" -#~ "literal>, <literal> Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal> " -#~ "usw. Um den Arbeitsflächen Namen zuzuweisen, klicken Sie mit der rechten " -#~ "Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> " -#~ "und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es erscheint " -#~ "das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-Umschalters</" -#~ "guilabel>. Verwenden Sie das Listenfeld <guilabel>Arbeitsflächen</" -#~ "guilabel>, um die Namen der Arbeitsflächen anzugeben. Wählen Sie eine " -#~ "Arbeitsfläche aus, und geben Sie dann den neuen Namen für die " -#~ "Arbeitsfläche ein." - -#~ msgid "To Delete Workspaces" -#~ msgstr "So löschen Sie Arbeitsflächen" - -#~ msgid "" -#~ "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to " -#~ "another workspace, and the empty workspace is deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Arbeitsfläche löschen, werden die Fenster vorher auf eine " -#~ "andere Arbeitsfläche verschoben." - -#~ msgid "" -#~ "To delete workspaces from your desktop, right-click on " -#~ "<application>Workspace Switcher</application>, then choose " -#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -#~ "Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -#~ "workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you " -#~ "require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces " -#~ "from the end of the workspace list." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Arbeitsflächen vom Desktop löschen möchten, klicken Sie mit der " -#~ "rechten Maustaste auf den <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -#~ "application> und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Es " -#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen des Arbeitsflächen-" -#~ "Umschalters</guilabel>. Verwenden Sie das Drehfeld <guilabel>Anzahl der " -#~ "Arbeitsflächen</guilabel>, um die gewünschte Anzahl der Arbeitsflächen " -#~ "anzugeben. Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> " -#~ "löscht Arbeitsflächen am Ende der Arbeitsflächenliste." - -#~ msgid "Introduction to Caja File Manager" -#~ msgstr "Einführung in den Caja-Datei-Manager" - -#~ msgid "Manage your files and folders." -#~ msgstr "Dateien und Ordner verwalten," - -#~ msgid "Run scripts." -#~ msgstr "Skripts ausführen," - -#~ msgid "Customize your files and folders." -#~ msgstr "Dateien und Ordner anpassen." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> windows enable you to display and " -#~ "manage your files and folders. You can open a <application>Caja</" -#~ "application> window in any of the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "In den <application>Caja</application>-Fenstern können Sie Dateien " -#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. Sie haben folgende Möglichkeiten, ein " -#~ "<application>Caja</application>-Fenster zu öffnen:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the desktop background to open the <guimenu>Desktop " -#~ "Background</guimenu> menu. Choose <guimenuitem>New Window</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund, um das " -#~ "Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu> zu öffnen. Wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> windows enable you to display and " -#~ "manage your files and folders. <xref linkend=\"goscaja-FIG-1\"/> " -#~ "shows a <application>Caja</application> window that displays the " -#~ "contents of a folder." -#~ msgstr "" -#~ "In den <application>Caja</application>-Fenstern können Sie Dateien " -#~ "und Ordner anzeigen und verwalten. <xref linkend=\"goscaja-FIG-1\"/> " -#~ "zeigt ein <application>Caja</application>-Fenster mit dem Inhalt " -#~ "eines Ordners." - -#~ msgid "" -#~ "A folder in a Caja window. Callouts: Menubar, toolbar, location bar, " -#~ "zoom buttons, side pane, view pane, tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Ordner in einem Caja-Fenster. Grafiktext: Men�leiste, Symbolleiste, " -#~ "Adressleiste, Zoom-Schaltfl�chen, Seitenteilfenster, Ansichtsteilfenster, " -#~ "Register." - -#~ msgid "Contains the following elements:" -#~ msgstr "Enthält die folgenden Elemente:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Location</guilabel> field or <guilabel>Go To</guilabel> field: " -#~ "Enables you to specify a file, folder, or URL that you want to display." -#~ msgstr "" -#~ "Feld <guilabel>Ortsangabe</guilabel> oder <guilabel>Gehe zu</guilabel>:" -#~ "Ermöglicht die Angabe einer Datei, eines Ordners oder eines URL, die bzw. " -#~ "den Sie anzeigen möchten." - -#~ msgid "Particular types of files" -#~ msgstr "Bestimmte Arten von Dateien" - -#~ msgid "Resize handle" -#~ msgstr "Anfasspunkte für Größenänderungen" - -#~ msgid "" -#~ "Grab this handle, then drag to resize the side pane and the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Greifen diesen Punkt mit der Maus, halten Sie die Maustaste gedrückt, und " -#~ "ziehen Sie die Maus in die gewünschte Richtung, um die Größe des Seiten- " -#~ "und des Ansichtsteilfensters zu verändern." - -#~ msgid "View Pane" -#~ msgstr "Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "view pane" -#~ msgstr "Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "" -#~ "<indexterm><primary>viewer components</primary></" -#~ "indexterm><application>Caja</application> contains <firstterm>viewer " -#~ "components</firstterm> that enable you to display particular types of " -#~ "file in the view pane. For example, you can use an image viewer to " -#~ "display Portable Network Graphics (PNG) files in the view pane. The " -#~ "following figure shows a PNG file displayed in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "<indexterm><primary>Viewer-Komponenten</primary></" -#~ "indexterm><application>Caja</application> enthält <firstterm>Viewer-" -#~ "Komponenten</firstterm>, mit denen Sie bestimmte Dateitypen im " -#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise einen " -#~ "Bild-Viewer verwenden, um Portable Network Graphics (PNG)-Dateien im " -#~ "Ansichtsteilfenster anzuzeigen. Die folgende Abbildung zeigt eine PNG-" -#~ "Datei im Ansichtsteilfenster." - -#~ msgid "Caja window with PNG file displayed in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Caja-Fenster mit einem einfachen Textdokument im Ansichtsteilfenster." - -#~ msgid "Displaying a file in the view pane provides the following benefits:" -#~ msgstr "" -#~ "Das Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster bietet die folgenden " -#~ "Vorteile:" - -#~ msgid "Uses less system resources than when you launch an application." -#~ msgstr "" -#~ "Es werden weniger Systemressourcen als durch das Starten einer Anwendung " -#~ "beansprucht." - -#~ msgid "Takes less time than when you launch an application." -#~ msgstr "Es wird weniger Zeit als für das Start einer Anwendung benötigt." - -#~ msgid "However, you cannot edit a file in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Das Bearbeiten einer Datei ist im Ansichtsteilfenster jedoch nicht " -#~ "möglich." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> also includes <firstterm>views</" -#~ "firstterm> that enable you to display the contents of your folders in " -#~ "different ways. For example, you can display the contents of a folder in " -#~ "the following types of view:" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Caja</application> enthält auch <firstterm>Ansichten</" -#~ "firstterm>, mit denen Sie den Inhalt von Ordnern auf verschiedene Weise " -#~ "anzeigen können. Dazu zählen beispielsweise:" - -#~ msgid "Icon view: Displays the items in the folder as icons." -#~ msgstr "Symbolansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an." - -#~ msgid "List view: Displays the items in the folder as a list." -#~ msgstr "Listenansicht:Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an." - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Seitenteilfenster" - -#~ msgid "side pane" -#~ msgstr "Seitenteilfenster" - -#~ msgid "Important emblem." -#~ msgstr "Emblem \"Wichtig\"." - -#~ msgid "Emblem. This emblem is the <guilabel>Important</guilabel> emblem." -#~ msgstr "Emblem. Dies ist das Emblem <guilabel>Wichtig</guilabel>." - -#~ msgid "File icon." -#~ msgstr "Dateisymbol mit Vorschautext." - -#~ msgid "" -#~ "Icon that represents the file. This icon contains a preview of the " -#~ "contents of the file." -#~ msgstr "" -#~ "Symbol für die Datei. Dieses Symbol enthält eine Vorschau zum Dateiinhalt." - -#~ msgid "" -#~ "Icon caption. You can modify what items of information are displayed in " -#~ "the icon caption." -#~ msgstr "" -#~ "Symbolname. Sie können die im Symbolnamen angezeigten Informationen " -#~ "bearbeiten." - -#~ msgid "Items for which you have the following permissions:" -#~ msgstr "Objekte, für die Sie die folgenden Zugriffsrechte besitzen:" - -#~ msgid "No read permission and no write permission" -#~ msgstr "Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung" - -#~ msgid "" -#~ "The default emblems change depending on your theme. The following table " -#~ "shows the default emblems for the Default theme." -#~ msgstr "" -#~ "Die Standardembleme ändern sich in Abhängigkeit vom eingestellten Thema. " -#~ "Die folgende Tabelle enthält die Standardembleme für das Thema \"Standard" -#~ "\"." - -#~ msgid "No read permission and no write permission emblem." -#~ msgstr "Emblem \"Keine Leseberechtigung und keine Schreibberechtigung\"." - -#~ msgid "" -#~ "Each <application>Caja</application> window displays the contents of " -#~ "a single file, folder, or FTP site. This section describes the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Jedes <application>Caja</application>-Fenster zeigt den Inhalt einer " -#~ "Datei, eines Ordner oder einer FTP-Site an. In diesem Abschnitt werden " -#~ "die folgenden Themen behandelt:" - -#~ msgid "How to display items in <application>Caja</application> windows." -#~ msgstr "" -#~ "Anzeigen von Objekten in <application>Caja</application>-Fenstern" - -#~ msgid "How to open files from <application>Caja</application> windows." -#~ msgstr "Öffnen von Dateien über <application>Caja</application>-Fenster" - -#~ msgid "How to navigate the files and folders in your file system." -#~ msgstr "Navigation durch die Dateien und Ordner des Dateisystems" - -#~ msgid "How to navigate to FTP sites." -#~ msgstr "Navigation zu FTP-Sites" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Caja</application> window displays the contents of " -#~ "your home location. To reload the display, click on the " -#~ "<guibutton>Reload</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Im <application>Caja</application>-Fenster erscheint der Inhalt Ihres " -#~ "Home-Verzeichnisses. Zum erneuten Laden der Anzeige klicken Sie auf die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Erneut laden</guibutton>." - -#~ msgid "displaying folders" -#~ msgstr "Anzeigen von Ordnern" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find the folder that you want to display, you can use " -#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search " -#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den anzuzeigenden Ordner nicht finden, können Sie das " -#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des " -#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Folder State" -#~ msgstr "Ordnerstatus" - -#~ msgid "Graphic Representation" -#~ msgstr "Grafische Darstellung" - -#~ msgid "Right arrow" -#~ msgstr "Nach-Rechts-Taste" - -#~ msgid "Down arrow" -#~ msgstr "Nach-Unten-Taste" - -#~ msgid "Display the contents of a file in the view pane." -#~ msgstr "Anzeigen des Inhalts einer Datei im Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "" -#~ "When you open a file, <application>Caja</application> performs the " -#~ "default action for that file type. The default action can be one of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Caja</application> die " -#~ "Standardaktion für diesen Dateityp aus. Dabei kann es sich um einen der " -#~ "folgenden Schritte handeln:" - -#~ msgid "Launch an application that opens the file." -#~ msgstr "Es wird eine Anwendung gestartet, die die Datei öffnet." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> checks the contents of a file to " -#~ "determine the type of a file. If the first lines do not determine the " -#~ "type of the file, then <application>Caja</application> checks the " -#~ "file extension." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Caja</application> prüft den Inhalt einer Datei, um den " -#~ "Dateityp zu bestimmen. Wenn die ersten Zeilen keine Angaben zum Dateityp " -#~ "enthalten, prüft <application>Caja</application> die Dateierweiterung." - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find the file that you want to open, you can use " -#~ "<application>Search Tool</application>. To start <application>Search " -#~ "Tool</application>, choose <menuchoice><guimenu>Actions</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Search for Files</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die zu öffnende Datei nicht finden, können Sie das " -#~ "<application>Suchtool</application> zur Hilfe nehmen. Zum Starten des " -#~ "<application>Suchtool</application> wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Aktionen</guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Viewing Files in the View Pane" -#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "viewing files in view pane" -#~ msgstr "Anzeigen von Dateien im Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> contains viewer components that " -#~ "enable you to display particular types of file in the view pane. For " -#~ "example, you can display the following types of files in the view pane:" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Caja</application> verfügt über Viewer-Komponenten, mit " -#~ "denen Sie bestimmte Arten von Dateien im Ansichtsteilfenster anzeigen " -#~ "können. Dazu zählen beispielsweise folgende Dateitypen:" - -#~ msgid "PNG files" -#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)-Dateien" - -#~ msgid "Joint Photographic Experts Group (JPEG) files" -#~ msgstr "Joint Photographic Experts Group (JPEG)-Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "When you display a file in the view pane, the viewer component might add " -#~ "menu items to the <application>Caja</application> menus. The menu " -#~ "items relate to the file type that is displayed. For example, when you " -#~ "display a PNG file, the <guimenu>Edit</guimenu> menu contains flip and " -#~ "rotate menu items." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, fügt die Viewer-" -#~ "Komponente den <application>Caja</application>-Menüs unter Umständen " -#~ "Menüpunkte hinzu. Diese Menüpunkte sind mit dem angezeigten Dateityp " -#~ "verknüpft. Wenn Sie beispielsweise eine PNG-Datei anzeigen, enthält das " -#~ "Menü <guimenu>Ansicht</guimenu> die Untermenüs <guisubmenu>Interpolation</" -#~ "guisubmenu>, <guisubmenu>Raster</guisubmenu> und andere." - -#~ msgid "" -#~ "Also, when you display some types of file in the view pane, you can use " -#~ "the <application>Caja</application> zoom buttons to change the size " -#~ "of the item." -#~ msgstr "" -#~ "Außerdem können Sie beim Anzeigen einer Datei im Ansichtsteilfenster die " -#~ "<application>Caja</application>-Zoom-Schaltflächen verwenden, um die " -#~ "Größe des Objekts zu ändern." - -#~ msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu" -#~ msgstr "" -#~ "So führen Sie Nicht-Standardaktionen über das Untermenü \"Öffnen mit\" aus" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Viewer component</guilabel> drop-down list in the " -#~ "<guilabel>Edit file type</guilabel> dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Komponente des Anzeigeprogramms</guilabel> " -#~ "im Dialogfeld <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>" - -#~ msgid "" -#~ "In the view pane, select the file that you want to perform an action on. " -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu " -#~ "opens. The items in this submenu correspond to the contents of the " -#~ "following parts of the <application>File Types and Programs</application> " -#~ "preference tool:<placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Ansichtsteilfenster die Datei aus, an der die Aktion " -#~ "ausgeführt werden soll. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Öffnen mit</guimenuitem></menuchoice>. Das Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> wird geöffnet. Die Punkte in diesem " -#~ "Untermenü richten sich nach dem Inhalt der folgenden Teile des " -#~ "Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</application>:" -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "Choose an action from the <guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie eine Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>." - -#~ msgid "To Execute Other Actions When Displaying a File" -#~ msgstr "So führen Sie andere Aktionen beim Anzeigen einer Datei aus" - -#~ msgid "executing other actions for files" -#~ msgstr "Ausführen anderer Aktionen für Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "When you display a file in the view pane, the side pane might contain " -#~ "buttons. <xref linkend=\"goscaja-FIG-4\"/> shows the side pane when a " -#~ "text file is displayed in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, könnte das " -#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"goscaja-" -#~ "FIG-4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im " -#~ "Ansichtsteilfenster angezeigt wird." - -#~ msgid "Side Pane When a File is Displayed in the View Pane" -#~ msgstr "Seitenteilfenster bei Anzeige einer Datei im Ansichtsteilfenster" - -#~ msgid "" -#~ "Side pane. Contains: file icon, file information, file emblem, Open with " -#~ "pluma, Open with buttons, tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Seitenfenster. Enthält: Dateisymbol, Dateiinformationen, Dateiemblem, " -#~ "Öffnen mit pluma, Öffnen mit Schaltflächen, Register." - -#~ msgid "" -#~ "The buttons represent any actions that are defined in the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. The " -#~ "actions are defined in the <guilabel>Default action</guilabel> drop-down " -#~ "list in the <guilabel>Edit file type</guilabel> dialog in the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool. Click " -#~ "on a button to execute an action. For example, if an action defined for " -#~ "plain text documents is to open the file in <application>pluma</" -#~ "application>. If this action is defined, an <guibutton>Open with pluma</" -#~ "guibutton> button is displayed in the side pane. To open the file in the " -#~ "<application>pluma</application> application, click on the " -#~ "<guibutton>Open with pluma</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Die Schaltflächen repräsentieren die im Einstellungstool " -#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> definierten Aktionen. " -#~ "Die Aktionen werden im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</" -#~ "guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel> im " -#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -#~ "definiert. Klicken Sie auf eine Schaltfläche, um eine Aktion auszuführen. " -#~ "Eine für einfache Textdokumente definierte Standardaktion könnte " -#~ "beispielsweise das Öffnen der Datei in <application>pluma</application> " -#~ "sein. Wurde diese Aktion definiert, erscheint im Seitenfenster die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit pluma</guibutton>. Um die Datei in der " -#~ "Anwendung <application>pluma</application> zu öffnen, klicken Sie auf die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit pluma</guibutton>." - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen" - -#~ msgid "" -#~ "A button that represents the action does not appear in the side pane if " -#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: <placeholder-" -#~ "1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Es erscheint keine Schaltfläche für die Aktion im Seitenteilfenster, wenn " -#~ "die Aktionen in einem der folgenden Dialogfelder ausgeschlossen sind: " -#~ "<placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location enables you to access the " -#~ "following functions:" -#~ msgstr "" -#~ "Mit der <guilabel>\"Hier starten\"</guilabel>-Adresse können Sie auf die " -#~ "folgenden Funktionen zugreifen:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on <guilabel>Applications</guilabel> to access your key " -#~ "MATE applications. You can also access the <guimenu>Applications</" -#~ "guimenu> menu through the <guimenu>Main Menu</guimenu> and the Menu Panel." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Anwendungen</guilabel>, um auf die MATE-" -#~ "Hauptanwendungen zuzugreifen. Sie können das Menü <guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu> aber auch über das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> und den Menü-" -#~ "Panel aufrufen." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize " -#~ "your desktop. You can also access the desktop preferences through the " -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den " -#~ "Desktop anzupassen. Sie können auch über das Menü <guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu> auf die Desktop-Einstellungen zugreifen." - -#~ msgid "" -#~ "Programs that enable you to configure your system as a server, and to " -#~ "choose other system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Programme, mit denen Sie das System als Server konfigurieren und andere " -#~ "Systemeinstellungen auswählen können." - -#~ msgid "" -#~ "You can access the <guilabel>Start Here</guilabel> location in the " -#~ "following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, auf das <guilabel>Hier starten</" -#~ "guilabel>-Verzeichnis zuzugreifen:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The contents of the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location are displayed in the window." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Wechseln zu</guimenu><guimenuitem>Hier " -#~ "starten</guimenuitem></menuchoice>. Der Inhalt des <guilabel>Hier " -#~ "starten</guilabel>-Verzeichnisses erscheint im Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop " -#~ "background. The contents of the <guilabel>Start Here</guilabel> location " -#~ "are displayed in a <application>Caja</application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund. Der Inhalt des <guilabel>Hier starten</guilabel>-" -#~ "Verzeichnisses erscheint in einem <application>Caja</application>-" -#~ "Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "You can use <application>Caja</application> to access FTP sites. To " -#~ "access an FTP site, enter the URL for the site in the field on the " -#~ "location bar, then press <keycap>Return</keycap>. The contents of the " -#~ "site are displayed in the view pane. To copy a file from the FTP site, " -#~ "drag the file to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Mit <application>Caja</application> können Sie auch auf FTP-Sites " -#~ "zugreifen. Dazu geben Sie den URL für die Site in das Feld auf der " -#~ "Verzeichnisleiste ein und drücken dann die <keycap>Return</keycap>-Taste. " -#~ "Der Inhalt der Site erscheint im Ansichtsteilfenster. Wenn Sie eine Datei " -#~ "von der FTP-Site kopieren möchten, ziehen Sie sie in das neue Verzeichnis." - -#~ msgid "" -#~ "To access an FTP site that requires a username and password, you can " -#~ "enter the URL in the following form:" -#~ msgstr "" -#~ "Um auf eine FTP-Site zuzugreifen, die einen Benutzernamen und ein " -#~ "Passwort erfordert, geben Sie den URL in der folgenden Form ein:" - -#~ msgid "" -#~ "To access an item in your bookmarks, choose the item from the " -#~ "<guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add your favorite locations to " -#~ "your <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu. You can add bookmarks to files " -#~ "and folders in your file system, or to FTP sites." -#~ msgstr "" -#~ "Um auf ein Objekt aus Ihren Lesezeichen zuzugreifen, wählen Sie es im " -#~ "Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> aus. Sie können Ihre " -#~ "Lieblingsverzeichnisse zum Menü <guimenu>Lesezeichen</guimenu> " -#~ "hinzufügen. Lesezeichen können Sie für Dateien und Ordner im Dateisystem " -#~ "oder für FTP-Sites setzen." - -#~ msgid "" -#~ "Open a <application>Caja</application> window. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> to open a second <application>Caja</application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie ein <application>Caja</application>-Fenster. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>, um ein zweites <application>Caja</" -#~ "application>-Fenster zu öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "The following sections describe the ways you can copy a file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "In den folgenden Abschnitten wird beschrieben, welche Möglichkeiten Sie " -#~ "haben, eine Datei oder einen Ordner zu kopieren." - -#~ msgid "" -#~ "In one window, select the folder from which you want to copy the file or " -#~ "folder. In the other window, select the folder to which you want to copy " -#~ "the file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie in einem Fenster den Ordner aus, aus dem die Datei oder der " -#~ "Ordner kopiert werden soll. Wählen Sie im anderen Fenster den Ordner aus, " -#~ "in den die Datei oder der Ordner kopiert werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "Grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag " -#~ "the file or folder to the new location in the other window." -#~ msgstr "" -#~ "Greifen Sie die Datei oder den Ordner mit der Maus, und halten Sie " -#~ "anschließend die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Ziehen Sie die " -#~ "Datei oder den Ordner an die neue Position im anderen Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "Select the file or folder that you want to duplicate in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die zu duplizierende Datei oder den Ordner im " -#~ "Ansichtsteilfenster aus." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or " -#~ "folder in the view pane, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Duplizieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ " -#~ "können Sie im Ansichtsteilfenster mit der rechten Maustaste auf die Datei " -#~ "oder den Ordner klicken und anschließend <guimenuitem>Duplizieren</" -#~ "guimenuitem> wählen." - -#~ msgid "Select the file or folder that you want to rename in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die umzubenennende Datei oder den Ordner im " -#~ "Ansichtsteilfenster aus." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the " -#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists " -#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Berechtigungen</guilabel>. Ändern " -#~ "Sie die Zugriffsberechtigungen für die Datei oder den Ordner über das " -#~ "Dropdown-Listenfeld und die Kontrollkästchen im Registerabschnitt " -#~ "<guilabel>Berechtigungen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "You can use <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane to add a note to " -#~ "a folder. To add a note to a folder perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Register <guilabel>Notizen</guilabel> verwenden, um einem " -#~ "Ordner eine Anmerkung hinzuzufügen. Wenn Sie einem Ordner eine Anmerkung " -#~ "hinzufügen möchten, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of " -#~ "the side pane." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Register <guilabel>Notizen</guilabel>, um das " -#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> zu öffnen. Das " -#~ "Registerteilfenster <guilabel>Notizen</guilabel> wird geöffnet." - -#~ msgid "Running Scripts From Caja" -#~ msgstr "Ausführen von Skripts in Caja" - -#~ msgid "" -#~ "To view the contents of your scripts folder, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Inhalt des Skriptordners anzuzeigen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Skripte</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skripteordner öffnen</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> enables you to modify the appearance " -#~ "of your files and folders in several ways, as described in the following " -#~ "sections." -#~ msgstr "" -#~ "In <application>Caja</application> haben Sie verschiedene " -#~ "Möglichkeiten, das Erscheinungsbild der Dateien und Ordner zu ändern. Sie " -#~ "sollen in den nächsten Abschnitten beschrieben werden." - -#~ msgid "modifying" -#~ msgstr "Ändern" - -#~ msgid "" -#~ "To change the icon that represents a file type, use the <application>File " -#~ "Types and Programs</application> preference tool. To open the " -#~ "<application>File Types and Programs</application> preference tool, " -#~ "choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern des Symbols für einen Dateityp verwenden Sie das " -#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application>. Zum " -#~ "Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und Programme</" -#~ "application> wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop-Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Dateitypen und " -#~ "Programme</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "To restore an icon from a custom icon to the default icon specified in " -#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool, " -#~ "right-click on the icon then choose <guimenuitem>Remove Custom Icon</" -#~ "guimenuitem>. Alternatively, click on the <guilabel>Remove Custom Icon</" -#~ "guilabel> button on the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Um statt eines benutzerdefinierten Symbols wieder das im Einstellungstool " -#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> festgelegte " -#~ "Standardsymbol einzustellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " -#~ "das Symbol und wählen <guimenuitem>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</" -#~ "guimenuitem>. Alternativ können Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guilabel>Benutzerdefiniertes Symbol entfernen</guilabel> im Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Embleme</guilabel> klicken." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> provides several ways to display the " -#~ "contents of your files. <application>Caja</application> includes " -#~ "viewer components that enable you to display particular types of file in " -#~ "the view pane. For example, you can use a web page viewer to display HTML " -#~ "files in the view pane. You can use a text viewer to view plain text " -#~ "files in the view pane." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Caja</application> bietet verschiedene Möglichkeiten, " -#~ "den Inhalt von Dateien anzuzeigen. <application>Caja</application> " -#~ "besitzt Viewer-Komponenten, mit denen Sie bestimmte Arten von Dateien im " -#~ "Ansichtsteilfenster anzeigen können. So können Sie beispielsweise HTML-" -#~ "Dateien in einem Webseiten-Viewer anzeigen. Mit einem Text-Viewer können " -#~ "Sie einfache Textdateien im Ansichtsteilfenster anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"goscaja-" -#~ "FIG-1\"/> shows a folder displayed in icon view." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an. <xref linkend=\"goscaja-" -#~ "FIG-1\"/> zeigt einen Ordner in der Symbolansicht." - -#~ msgid "" -#~ "Displays the items in the folder as a list. <xref linkend=\"goscaja-" -#~ "FIG-3\"/> shows a folder displayed in list view." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"goscaja-FIG-" -#~ "3\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht." - -#~ msgid "Caja Window in List View" -#~ msgstr "Caja-Fenster in der Listenansicht" - -#~ msgid "To Choose a View in Which to Display a File or Folder" -#~ msgstr "So wählen Sie die Ansichtsart für eine Datei oder einen Ordner aus" - -#~ msgid "choosing" -#~ msgstr "Auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the type of view in which to display the contents of a file or " -#~ "folder from the <guilabel>View</guilabel> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Ansichtsart für den Inhalt einer Datei oder eines Ordners " -#~ "im Menü <guilabel>Ansicht</guilabel> aus." - -#~ msgid "" -#~ "You can also choose the type of view from the <guilabel>View as</" -#~ "guilabel> drop-down list. The <guilabel>View as</guilabel> drop-down list " -#~ "is located at the right side of the location bar." -#~ msgstr "" -#~ "Des Weiteren besteht die Möglichkeit, die Ansichtsart im Dropdown-" -#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> auszuwählen. Das Dropdown-" -#~ "Listenfeld <guilabel>Anzeigen als</guilabel> befindet sich auf der " -#~ "rechten Seite der Verzeichnisleiste." - -#~ msgid "" -#~ "You can display different folders in different views. " -#~ "<application>Caja</application> remembers the view that you choose " -#~ "for a particular folder. The next time that you display the folder, " -#~ "<application>Caja</application> displays the folder in that view. To " -#~ "return the view for the folder to the default view specified in your " -#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -#~ "View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können verschiedene Ordner in verschiedenen Ansichten anzeigen. " -#~ "<application>Caja</application> speichert die für einen bestimmten " -#~ "Ordner gewählte Ansicht. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal aufrufen, " -#~ "zeigt <application>Caja</application> ihn in dieser Ansicht an. Wenn " -#~ "Sie für die Objekte wieder die in den Einstellungen festgelegte " -#~ "Standardansicht einstellen möchten, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Ansicht auf " -#~ "Standardeinstellungen zurücksetzen</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "To Stretch an Icon in Icon View" -#~ msgstr "So dehnen Sie ein Symbol in der Symbolansicht" - -#~ msgid "stretching" -#~ msgstr "Dehnen" - -#~ msgid "" -#~ "In icon view, you can change the size of the icon that represents an item " -#~ "that is displayed. To change the size of an item in icon view, perform " -#~ "the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "In der Symbolansicht können Sie die Größe des Symbols für ein angezeigtes " -#~ "Objekt ändern. Zum Ändern der Größe eines Objekts in der Symbolansicht " -#~ "führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the item that you want to resize, then choose " -#~ "<guimenuitem>Stretch Icon</guimenuitem>. A rectangle appears around the " -#~ "item, with a handle at each corner." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, dessen Größe Sie " -#~ "ändern möchten, und wählen Sie dann <guimenuitem>Symbol strecken</" -#~ "guimenuitem>. Um das Objekt erscheint ein Rechteck mit Anfasspunkten an " -#~ "jeder Ecke." - -#~ msgid "" -#~ "Grab one of the handles, then drag the icon to the size that you want." -#~ msgstr "" -#~ "Greifen Sie einen der Punkte mit der Maus, und ziehen Sie das Symbol dann " -#~ "auf die gewünschte Größe." - -#~ msgid "" -#~ "To return the icon to the original size, right-click on the icon, then " -#~ "choose <guimenuitem>Restore Icon's Original Size</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie zur Originalgröße des Objekts zurückkehren möchten, klicken Sie " -#~ "mit der rechten Maustaste auf das Symbol und wählen dann " -#~ "<guimenuitem>Originalgröße des Symbols wiederherstellen</guimenuitem>." - -#~ msgid "You can also stretch icons on the desktop background." -#~ msgstr "Sie können auch die Symbole auf dem Desktop-Hintergrund dehnen." - -#~ msgid "To Modify the Behavior of a View" -#~ msgstr "So ändern Sie das Verhalten einer Ansicht" - -#~ msgid "modifying behavior" -#~ msgstr "Ändern des Verhaltens" - -#~ msgid "You can modify the behavior of a view in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende Möglichkeiten, das Verhalten einer Ansicht zu ändern:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is the default view for a particular file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für eine bestimmte Datei oder " -#~ "einen Ordner fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is the default view for a file type or all folders." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Ansicht als Standardansicht für einen Dateityp oder alle " -#~ "Ordner fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> " -#~ "submenu for a particular file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</" -#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen Ordner fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is an item in the <guisubmenu>View as</guisubmenu> " -#~ "submenu for all of a particular file type or for all folders." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Ansicht als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Anzeigen als</" -#~ "guisubmenu> für alle Dateien eines bestimmten Typs oder für alle Ordner " -#~ "fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the view is not an item in the <guisubmenu>View as</" -#~ "guisubmenu> submenu for a particular file or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie fest, dass die Ansicht kein Objekt im Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für eine bestimmte Datei oder einen " -#~ "Ordner ist." - -#~ msgid "To modify the behavior of a view perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern des Verhalten einer Ansicht führen Sie die folgenden Schritte " -#~ "aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> " -#~ "dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Anzeigen " -#~ "als</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit " -#~ "anderem Anzeigeprogramm öffnen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Select the view that you want to modify from the table in the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die zu ändernde Ansicht in der Tabelle im Dialogfeld aus." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Modify</guibutton> button. A <guilabel>Modify</" -#~ "guilabel> dialog is displayed. The following table describes the options " -#~ "on the <guilabel>Modify</guilabel> dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Ändern</guibutton>. Es " -#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel>. In der folgenden " -#~ "Tabelle werden die Optionen im Dialogfeld <guilabel>Ändern</guilabel> " -#~ "beschrieben:" - -#~ msgid "item_name" -#~ msgstr "(Objektname)" - -#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> items" -#~ msgstr "In das Menü für alle <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</" -#~ "guisubmenu> submenu for this type of item." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp aufzunehmen." - -#~ msgid "Use as default for <placeholder-1/> items" -#~ msgstr "Als Standard für alle <placeholder-1/>-Elemente verwenden" - -#~ msgid "Include in the menu for <placeholder-1/> only" -#~ msgstr "Nur in das Menü für <placeholder-1/> aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include the view in the <guisubmenu>View as</" -#~ "guisubmenu> submenu for this item only." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht in das Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> nur für dieses Objekt aufzunehmen." - -#~ msgid "Don't include in the menu for <placeholder-1/> items" -#~ msgstr "Nicht in das Menü für <placeholder-1/>-Elemente aufnehmen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to exclude the view from the <guisubmenu>View as</" -#~ "guisubmenu> submenu for this type of item." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Ansicht aus dem Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Anzeigen als</guisubmenu> für diesen Objekttyp auszuschließen." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> " -#~ "to close the <guilabel>Open with Other Viewer</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf " -#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem " -#~ "Anzeigeprogramm öffnen</guilabel> zu schließen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in " -#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. " -#~ "To open the <application>File Types and Programs</application> preference " -#~ "tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im " -#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und " -#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>." - -#~ msgid "Assigning Actions to Files" -#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien" - -#~ msgid "assigning actions to files" -#~ msgstr "Zuweisen von Aktionen zu Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "When you open a file, <application>Caja</application> performs the " -#~ "default action for that file type. The <application>File Types and " -#~ "Programs</application> preference tool contains a table of file types, " -#~ "their associated file extensions, and their default actions. This table " -#~ "specifies what happens when you double-click on a file in " -#~ "<application>Caja</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie eine Datei öffnen, führt <application>Caja </application> " -#~ "die Standardaktion für diesen Dateityp aus. Das Einstellungstool " -#~ "<application>Dateitypen und Programme</application> enthält eine Tabelle " -#~ "mit den Dateitypen, ihren zugehörigen Dateierweiterungen und ihren " -#~ "Standardaktionen. Diese Tabelle gibt an, was beim Doppelklicken auf eine " -#~ "Datei in <application> Caja</application> geschieht." - -#~ msgid "" -#~ "You can also use <application>Caja</application> to modify the " -#~ "actions that are associated with a particular file or file type." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können <application>Caja</application> auch nutzen, um die mit " -#~ "einer bestimmten Datei oder einem bestimmten Dateityp verknüpften " -#~ "Aktionen zu ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the default action for a file type. You can also change the " -#~ "default action for a file type in <application>Caja</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Festlegen der Standardaktion für einen Dateityp. Die Standardaktion für " -#~ "einen Dateityp können Sie auch in <application>Caja</application> " -#~ "ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Associate a file type with one or more applications. The default action " -#~ "might specify to open the file in an application that is associated with " -#~ "the file type." -#~ msgstr "" -#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einer oder mehreren Anwendungen. Als " -#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einer Anwendung festgelegt " -#~ "sein, die mit dem Dateityp verknüpft ist." - -#~ msgid "" -#~ "Associate a file type with one or more viewers. The default action might " -#~ "specify to open the file in a viewer that is associated with the file " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "Verknüpfen eines Dateityps mit einem oder mehreren Viewern. Als " -#~ "Standardaktion könnte das Öffnen der Datei in einem Viewer festgelegt " -#~ "sein, der mit dem Dateityp verknüpft ist." - -#~ msgid "" -#~ "Associate a file extension with a MIME type. The MIME type specifies the " -#~ "format of the file so that Internet browsers and email applications can " -#~ "read the file." -#~ msgstr "" -#~ "Verknüpfen einer Dateierweiterung mit einem MIME-Typ. Der MIME-Typ legt " -#~ "das Format der Datei fest, sodass Internet-Browser und E-Mail-Anwendungen " -#~ "die Datei lesen können." - -#~ msgid "" -#~ "You can modify the actions associated with a file or file type. You can " -#~ "do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die mit einer Datei oder einem Dateityp verknüpften Aktionen " -#~ "ändern. Folgende Vorgehensweisen sind möglich:" - -#~ msgid "Specify that the action is the default action for a particular file." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für eine bestimmte Datei fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the action is the default action for a particular file type." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Aktion als Standardaktion für einen bestimmten Dateityp " -#~ "fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</" -#~ "guisubmenu> submenu for a particular file." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</" -#~ "guisubmenu> für eine bestimmte Datei fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the action is an item in the <guisubmenu>Open With</" -#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie die Aktion als Objekt im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</" -#~ "guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp fest." - -#~ msgid "" -#~ "Specify that the action is not an item in the <guisubmenu>Open With</" -#~ "guisubmenu> submenu for a particular file type." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie fest, dass die Aktion kein Objekt im Untermenü " -#~ "<guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für einen bestimmten Dateityp ist." - -#~ msgid "" -#~ "In the view pane, select the file for which you want to modify an action. " -#~ "If you want to modify an action associated with a file type, select a " -#~ "file of that type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie die Datei, für die Sie eine Aktion ändern möchten, im " -#~ "Ansichtsteilfenster aus. Wenn Sie eine mit einem Dateityp verknüpfte " -#~ "Aktion ändern möchten, wählen Sie eine Datei dieses Typs aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <guimenuitem>Other Application</guimenuitem>. An <guilabel>Open " -#~ "with Other Application</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Andere Anwendung</guimenuitem>. Es erscheint das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Mit anderer Anwendung öffnen</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "Choose <guimenuitem>Other Viewer</guimenuitem>. A <guilabel>Open with " -#~ "Other Viewer</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <guimenuitem>Anderes Anzeigeprogramm</guimenuitem>. Es " -#~ "erscheint das Dialogfeld <guilabel>Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen</" -#~ "guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "From the table in the dialog, select the application or viewer for which " -#~ "you want to modify the behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie aus der Tabelle im Dialogfeld die Anwendung oder den Viewer " -#~ "aus, für die bzw. den Sie das Verhalten ändern möchten." - -#~ msgid "filetype" -#~ msgstr "(Dateityp)" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include the application or viewer in the " -#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das " -#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp " -#~ "aufzunehmen." - -#~ msgid "filename" -#~ msgstr "(Dateiname)" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to include the application or viewer in the " -#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file, and not for " -#~ "other files of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer in das " -#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diese Datei, aber nicht " -#~ "für andere Dateien dieses Typs aufzunehmen." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use the application or viewer as the default action " -#~ "for this file, and not for other files of this type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer als " -#~ "Standardaktion für diese Datei, aber nicht für andere Dateien dieses Typs " -#~ "zu verwenden." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to exclude the application or viewer from the " -#~ "<guisubmenu>Open With</guisubmenu> submenu for this file type." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Anwendung oder den Viewer aus dem " -#~ "Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu> für diesen Dateityp " -#~ "auszuschließen." - -#~ msgid "" -#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>, then click <guibutton>Cancel</guibutton> " -#~ "to close the dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton> und dann auf " -#~ "<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um das Dialogfeld zu schließen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also modify the actions that are associated with a file type in " -#~ "the <application>File Types and Programs</application> preference tool. " -#~ "To open the <application> File Types and Programs</application> " -#~ "preference tool, click on the <guibutton>Go There</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die mit einem Dateityp verknüpften Aktionen auch im " -#~ "Einstellungstool <application>Dateitypen und Programme</application> " -#~ "ändern. Zum Öffnen des Einstellungstools <application>Dateitypen und " -#~ "Programme</application> klicken Sie auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Dorthin gehen</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "You can customize the file manager to suit your requirements and " -#~ "preferences. This section describes how to customize the file manager." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können <application>Caja</application> entsprechend Ihren " -#~ "Bedürfnissen und Präferenzen anpassen. In diesem Abschnitt wird " -#~ "beschrieben, wie Sie <application>Caja</application> anpassen können." - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to set " -#~ "preferences for the file manager. To display the <guilabel>File " -#~ "Management Preferences</guilabel> dialog, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um " -#~ "Einstellungen für die <application>Caja</application>-Fenster und den " -#~ "Desktop-Hintergrund festzulegen. Um das Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> anzuzeigen, wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "You can specify a default view, and select sort options and display " -#~ "options. You can also specify default settings for icon views and list " -#~ "views. To specify your default view settings, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab in " -#~ "the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to display " -#~ "the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine Standardansicht sowie Standardeinstellungen für Symbol- " -#~ "und Listenansichten festlegen. Zum Festlegen der Einstellungen für die " -#~ "Standardansicht von <application>Caja</application>-Fenstern wählen " -#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie <guilabel>Ansichten</guilabel> im " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>." - -#~ msgid "Sort in reverse" -#~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to reverse the order by which items are " -#~ "sorted in this view. If you select this option, the order of the " -#~ "characteristic you select in the <guilabel>Arrange Items</guilabel> drop-" -#~ "down list is reversed. For example, if you select <guilabel>By Name</" -#~ "guilabel>, the items are sorted in reverse alphabetical order." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Sie die Reihenfolge, nach der die Objekte " -#~ "in dieser Ansicht sortiert sind, umkehren möchten. Dann wird die " -#~ "Reihenfolge des Merkmals umgekehrt, das Sie unter <guilabel>Elemente " -#~ "anordnen</guilabel> ausgewählt haben, z. B. wenn Sie <guilabel>Nach Name</" -#~ "guilabel> im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Elemente anordnen</guilabel> " -#~ "auswählen. Mit der Option <guilabel>In umgekehrter Reihenfolge sortieren</" -#~ "guilabel> können Sie die Objekte in umgekehrter alphabetischer " -#~ "Reihenfolge sortieren." - -#~ msgid "To Set Preview Preferences" -#~ msgstr "So legen Sie Einstellungen für Leistungsparameter fest" - -#~ msgid "" -#~ "Select an option to specify when to show the number of items in folders." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann die Anzahl der Objekte in " -#~ "Ordnern angezeigt werden soll." - -#~ msgid "<application>Caja</application> desktop background" -#~ msgstr "<application>Caja</application>-Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "Panels, except for the Menu Panel" -#~ msgstr "Panels, außer Menü-Panel" - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can right-click on the background of the side pane and " -#~ "the view pane, then choose <guimenuitem>Change Background</guimenuitem>. " -#~ "The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed. To " -#~ "reset the pane background to the default background, right-click on the " -#~ "background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund des " -#~ "Seiten- und des Ansichtsteilfensters klicken und dann " -#~ "<guimenuitem>Hintergrund ändern</guimenuitem> wählen. Es erscheint das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>. Um für das " -#~ "Teilfenster wieder den Standardhintergrund einzustellen, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf den Hintergrund des Teilfensters und wählen " -#~ "dann<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "When you change the background of the side pane or the view pane of a " -#~ "particular folder, <application>Caja</application> remembers the " -#~ "background that you chose. The next time that you display the folder, the " -#~ "background that you selected is displayed. In other words, when you " -#~ "change the background of a folder, you customize the folder to display " -#~ "the background." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Hintergrund des Seiten- oder Ansichtsteilfensters eines " -#~ "bestimmten Ordners ändern, speichert <application>Caja</application> " -#~ "den gewählten Hintergrund. Wenn Sie den Ordner das nächste Mal anzeigen, " -#~ "erscheint der ausgewählte Hintergrund. Das heißt, wenn Sie den " -#~ "Hintergrund eines Ordners ändern, passen Sie den Ordner so an, dass er " -#~ "diesen Hintergrund anzeigt." - -#~ msgid "" -#~ "To remove a tab from the side pane, right-click in the side pane. Choose " -#~ "the tab that you want to remove from the popup menu. To add the tab to " -#~ "the side pane again, choose the tab from the popup menu again." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Register aus dem Seitenteilfenster zu entfernen, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf das Seitenteilfenster. Wählen Sie das zu " -#~ "entfernende Register im Kontextmenü aus. Um das Register wieder zum " -#~ "Seitenteilfenster hinzuzufügen, wählen Sie es erneut im Kontextmenü aus." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> supports the following removable " -#~ "media:" -#~ msgstr "" -#~ "<application>Caja</application> unterstützt die folgenden " -#~ "Wechselmedien:" - -#~ msgid "Iomega Jaz disk" -#~ msgstr "Iomega Jaz-Disketten" - -#~ msgid "Iomega Zip disk" -#~ msgstr "Iomega Zip-Disketten" - -#~ msgid "Overview of the Desktop" -#~ msgstr "Überblick über den Desktop" - -#~ msgid "" -#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the " -#~ "MATE desktop. Before you start to use the desktop read this chapter to " -#~ "familiarize yourself with the various features, and how the main " -#~ "components work. The desktop is very configurable, so this chapter " -#~ "describes the typical default configuration, covering the following " -#~ "topics." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel werden die Funktionen und die Hauptkomponenten des " -#~ "MATE-Desktops vorgestellt. Bevor Sie die Arbeit mit dem Desktop " -#~ "beginnen, empfiehlt es sich, dieses Kapitel zu lesen. Es wird Sie mit den " -#~ "verschiedenen Funktionen und der Funktionsweise der Hauptkomponenten " -#~ "vertraut machen. Viele Merkmale des Desktops können von Ihnen " -#~ "konfiguriert werden. Daher beschreibt dieses Kapitel die typische " -#~ "Standardkonfiguration mit den folgenden Themen." - -#~ msgid "Introducing Desktop Components" -#~ msgstr "Die Desktop-Komponenten" - -#~ msgid "A Typical Desktop" -#~ msgstr "Ein typischer Desktop" - -#~ msgid "" -#~ "A typical desktop. Callouts: Menu, Menu Panel, Desktop background, " -#~ "Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace Switcher applet." -#~ msgstr "" -#~ "Typischer Desktop. Grafiktext: Men�, Men�-Panel, Desktop-Hintergrund, " -#~ "Fenster, Fensterlisten-Applet, Panel am unteren Rand, Arbeitsfl�chen-" -#~ "Umschalter-Applet." - -#~ msgid "" -#~ "Panels are areas on your desktop from which you can access all of your " -#~ "system applications and menus. Panels are very configurable. A " -#~ "particularly important panel in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> is " -#~ "the Menu Panel. The Menu Panel stretches the full width of the top edge " -#~ "of the desktop. The Menu Panel includes two special menus, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Panels sind Bereiche auf dem Desktop, über die Sie auf alle " -#~ "Systemanwendungen und Menüs zugreifen können. Viele Parameter der Panels " -#~ "können konfiguriert werden. Ein besonders wichtiger Panel in <xref " -#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-1\"/> ist der Menü-Panel. Der Menü-Panel " -#~ "erstreckt sich über die gesamte Breite des oberen Desktop-Randes. Er " -#~ "enthält zwei besondere Menüs:" - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu: Contains all applications and " -#~ "configuration tools. This menu also includes the file manager and the " -#~ "help browser." -#~ msgstr "" -#~ "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>:Enthält alle Anwendungen und " -#~ "Konfigurationstools. In diesem Menü befinden sich auch der Datei-Manager " -#~ "und der Hilfe-Browser." - -#~ msgid "" -#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu: Contains various commands that perform " -#~ "desktop functions, for example <guimenuitem>Search for Files</" -#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Menü <guimenu>Aktionen</guimenu>:Enthält verschiedene Befehle zum " -#~ "Ausführen von Desktop-Funktionen wie z. B. <guimenuitem>Nach Dateien " -#~ "suchen </guimenuitem> und <guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the icon at the extreme right of the Menu Panel to display a " -#~ "list of all open windows." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf das Symbol ganz rechts im Menü-Panel, um eine Liste aller " -#~ "geöffneten Fenster anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop functions through menus. The Menu Panel " -#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. You can use the <guimenu>Applications</guimenu> menu " -#~ "and the <guimenu>Actions</guimenu> menu to access almost all of the " -#~ "standard applications, commands, and configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Der Menü-Panel " -#~ "enthält Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen " -#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Mit den Menüs <guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> haben Sie Zugriff auf fast alle " -#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen." - -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time. You can run different " -#~ "applications in each window. The window manager provides frames and " -#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard " -#~ "actions such as move, close, and resize windows." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig anzeigen. In jedem Fenster können " -#~ "verschiedene Anwendungen ausgeführt werden. Der Fenster-Manager stellt " -#~ "Rahmen und Schaltflächen für die Fenster bereit. Er ermöglicht außerdem " -#~ "die Ausführung von Standardaktionen wie das Verschieben, Schließen und " -#~ "Ändern der Größe von Fenstern." - -#~ msgid "Desktop background" -#~ msgstr "Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to " -#~ "some of the key features of the MATE desktop. You can access your MATE " -#~ "applications and configuration tools from the <guilabel>Start Here</" -#~ "guilabel> location. You can also access programs that enable you to " -#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Das <guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis bietet einen " -#~ "Zugriffspunkt auf die Schlüsselfunktionen des MATE-Desktops. Der Zugriff " -#~ "auf Ihre MATE-Anwendungen und Konfigurationstools kann über das " -#~ "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis erfolgen. Außerdem haben " -#~ "Sie dort Zugriff auf Programme, mit denen Sie das System als Server " -#~ "konfigurieren und andere Systemeinstellungen auswählen können." - -#~ msgid "" -#~ "The MATE desktop contains dedicated <firstterm>preference tools</" -#~ "firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the " -#~ "desktop. To start a preference tool, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop " -#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you want to " -#~ "configure from the submenus." -#~ msgstr "" -#~ "Der MATE-Desktop enthält dedizierte <firstterm>Einstellungstools</" -#~ "firstterm>. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-" -#~ "Verhaltens. Zum Starten eines Einstellungstools wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das zu " -#~ "konfigurierende Objekt in den Untermenüs aus." - -#~ msgid "" -#~ "The most powerful features of the desktop are the high degree of " -#~ "configurability and the multiple ways that you can perform tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Die stärksten Seiten des Desktops sind sein hoher Grad der " -#~ "Konfigurierbarkeit und die zahlreichen Möglichkeiten für die Ausführung " -#~ "von Aufgaben." - -#~ msgid "" -#~ "The desktop provides interoperability of the desktop components. Usually, " -#~ "you can perform the same action in several different ways. For example, " -#~ "you can start applications from panels, from menus, or from the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Der Desktop bildet die Grundlage für die Interoperabilität der Desktop-" -#~ "Komponenten. In der Regel haben Sie immer mehrere Möglichkeiten, eine " -#~ "Aktion auszuführen. So können Sie beispielsweise Anwendungen über Panels, " -#~ "Menüs oder den Desktop-Hintergrund starten." - -#~ msgid "" -#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for " -#~ "the first time, the desktop usually contains at least two panels, as " -#~ "follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Panels jederzeit hinzufügen oder löschen. Wenn Sie zum ersten " -#~ "Mal eine Sitzung starten, enthält der Desktop in der Regel mindestens die " -#~ "beiden folgenden Panels:" - -#~ msgid "Edge panel at the bottom of the desktop" -#~ msgstr "Panel am unteren Desktop-Rand" - -#~ msgid "Delete panels." -#~ msgstr "Panels löschen" - -#~ msgid "Hide panels." -#~ msgstr "Panels ausblenden" - -#~ msgid "Add objects to panels." -#~ msgstr "Objekte zu Panels hinzufügen" - -#~ msgid "Manipulate panel objects." -#~ msgstr "Panel-Objekte bearbeiten" - -#~ msgid "To Create Panels" -#~ msgstr "So erstellen Sie Panels" - -#~ msgid "To create a panel follow these steps:" -#~ msgstr "Zum Erstellen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the type of panel that you want to create from the submenu. The " -#~ "panel is added to the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie im Untermenü den Typ des zu erstellenden Panels. Der Panel " -#~ "wird zum Desktop hinzugefügt." - -#~ msgid "" -#~ "You can create as many panels as you want. However, you can only create " -#~ "one Menu Panel. You can create different types of panel to fit your own " -#~ "requirements. You can customize the behavior and appearance of your " -#~ "panels. For example, you can change the background of your panels." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können beliebig viele Panels hinzufügen, jedoch nur einen Menü-Panel " -#~ "erstellen. Es besteht die Möglichkeit, entsprechend Ihren Anforderungen " -#~ "verschiedene Arten von Panels zu erstellen. Auch das Verhalten und das " -#~ "Aussehen der Panels kann angepasst werden. So können Sie zum Beispiel den " -#~ "Hintergrund der Panels ändern." - -#~ msgid "To Delete Panels" -#~ msgstr "So löschen Sie Panels" - -#~ msgid "To Hide Panels" -#~ msgstr "So blenden Sie Panels aus" - -#~ msgid "" -#~ "Except for the Menu Panel, panels can have hide buttons at each end of " -#~ "the panel. You click on the hide buttons to hide or show the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Mit Ausnahme des Menü-Panels können Panels an jedem Ende Schaltflächen " -#~ "zum Ausblenden besitzen. Auf diese Schaltflächen klicken Sie, um den " -#~ "Panel aus- bzw. einzublenden." - -#~ msgid "To Add Objects to Panels" -#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zu Panels hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> contains each type of panel object." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Panel kann verschiedene Arten von Objekten enthalten. Der Panel in " -#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> enthält jeden Panel-Objekttyp." - -#~ msgid "A Panel With Various Panel Objects" -#~ msgstr "Ein Panel mit verschiedenen Panel-Objekten" - -#~ msgid "" -#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, " -#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button." -#~ msgstr "" -#~ "Panel mit verschiedenen Panel-Objekten. Grafiktext: Taschenrechner-" -#~ "Startprogramm, Men�, CD-Player-Applet, Erweiterungsbereich, " -#~ "Sperrschaltfl�che." - -#~ msgid "You can add any of the following objects to all types of panels:" -#~ msgstr "" -#~ "Jedes der folgenden Objekte kann zu allen Arten von Panels hinzugefügt " -#~ "werden:" - -#~ msgid "" -#~ "<firstterm>Applets</firstterm> are small, interactive applications that " -#~ "reside within a panel, for example <application>CD Player</application> " -#~ "in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>. Each applet has a simple user " -#~ "interface that you can operate with the mouse or keyboard. The following " -#~ "applets appear in your panels by default:" -#~ msgstr "" -#~ "<firstterm>Applets</firstterm> sind kleine, interaktive Anwendungen, die " -#~ "sich in einem Panel befinden. Dazu zählt beispielsweise der " -#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -#~ "28\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie " -#~ "mit der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets " -#~ "sind standardmäßig in den Panels enthalten:" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Window List</application>: Displays a button for each window " -#~ "that is open. You can click on a window list button to minimize and " -#~ "restore windows. By default, <application>Window List</application> " -#~ "appears in the edge panel at the bottom of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Fensterliste</application>:Zeigt eine Schaltfläche für jedes " -#~ "geöffnete Fenster an. Sie können auf eine Fensterlistenschaltfläche " -#~ "klicken, um Fenster auf Symbolgröße zu verkleinern oder " -#~ "wiederherzustellen. Die <application>Fensterliste</application> erscheint " -#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Displays a visual " -#~ "representation of your workspaces. You can use <application>Workspace " -#~ "Switcher</application> to switch between workspaces. By default, " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> appears in the edge panel " -#~ "at the bottom of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Zeigt eine visuelle " -#~ "Darstellung der Arbeitsflächen an. Mit dem <application>Arbeitsflächen-" -#~ "Umschalter</application> können Sie zwischen den Arbeitsflächen wechseln. " -#~ "Der <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> erscheint " -#~ "standardmäßig im Panel am unteren Desktop-Rand." - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Zubehör" - -#~ msgid "Amusements" -#~ msgstr "Unterhaltung" - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "Dienstprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "A <firstterm>launcher</firstterm> starts a particular application, " -#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/> is a launcher for the <application>Calculator</" -#~ "application> application. A launcher can reside in a panel or in a menu. " -#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the " -#~ "launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Ein <firstterm>Startprogramm</firstterm> startet eine bestimmte " -#~ "Anwendung, führt einen Befehl aus oder öffnet eine Datei. Das " -#~ "Taschenrechnersymbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> ist ein " -#~ "Startprogramm für die Anwendung <application>Taschenrechner</" -#~ "application>. Ein Startprogramm kann sich in einem Panel oder in einem " -#~ "Menü befinden. Klicken Sie auf das Startprogramm, um die mit ihm " -#~ "verknüpfte Aktion auszuführen." - -#~ msgid "" -#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can " -#~ "create a launcher for a word processor application that you use " -#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To " -#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the " -#~ "panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch eigene Startprogramme für Anwendungen erstellen. So " -#~ "können Sie beispielsweise ein Startprogramm für eine häufig benutzte " -#~ "Textverarbeitungsanwendung erstellen und in einem Panel platzieren, um " -#~ "bequem darauf zuzugreifen. Wenn Sie einem Panel ein neues Startprogramm " -#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie " -#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel " -#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, to add a launcher from a menu, right-click on a vacant " -#~ "space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Launcher from menu</guimenuitem></menuchoice>. " -#~ "Choose the launcher to add from the submenus." -#~ msgstr "" -#~ "Um ein Startprogramm über ein Menü hinzuzufügen, können Sie alternativ " -#~ "mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels klicken und " -#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm aus Menü</guimenuitem></menuchoice> " -#~ "wählen. Wählen Sie das hinzuzufügende Startprogramm in den Untermenüs aus." - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop functions through menus. The default panels " -#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the icon that " -#~ "represents the menu. To open a menu from the Menu Panel, click on the " -#~ "text that represents the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels " -#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels nutzen " -#~ "können, um Ihre Aufgaben auszuführen. Wenn Sie ein Menü über einen Panel " -#~ "öffnen möchten, klicken Sie auf das Symbol des Menüs. Zum Öffnen eines " -#~ "Menüs über den Menü-Panel klicken Sie auf den Text, der das Menü " -#~ "repräsentiert." - -#~ msgid "" -#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an " -#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu. The icon in " -#~ "<xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> is the icon that is displayed when " -#~ "you add the <guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem> menu to a " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit " -#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol ein Menü repräsentiert. " -#~ "Das Symbol in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/> wird angezeigt, wenn " -#~ "Sie das Menü <guimenuitem>Desktop-Einstellungen</guimenuitem> zu einem " -#~ "Panel hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to any of your panels. " -#~ "To add the <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on a " -#~ "vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Auch das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> können Sie den Panels hinzufügen. " -#~ "Dazu <guimenu/>klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie " -#~ "Stelle des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel " -#~ "hinzufügen</guimenu><guimenuitem>MATE-Menü</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<firstterm>Drawers</firstterm> are sliding extensions to a panel that you " -#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in <xref linkend=" -#~ "\"gosoverview-FIG-28\"/>. Drawers can help you to organize your work when " -#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same " -#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "<firstterm>Erweiterungsbereiche</firstterm> sind Erweiterungen eines " -#~ "Panels, die Sie über ein Erweiterungsbereichssymbol öffnen oder schließen " -#~ "können (siehe <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28\"/>). " -#~ "Erweiterungsbereiche helfen Ihnen, die Arbeit zu ordnen, wenn Sie mehrere " -#~ "Anwendungen gleichzeitig ausführen. Sie können dieselben funktionalen " -#~ "Elemente in einem Erweiterungsbereich platzieren wie in jedem anderen " -#~ "Panel-Typ." - -#~ msgid "" -#~ "To add a drawer to a panel, right-click on a vacant space on the panel, " -#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Um einen Erweiterungsbereich zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit " -#~ "der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann " -#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "To open a drawer click on the drawer. To close a drawer click on the " -#~ "drawer again." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie darauf. Wenn Sie den " -#~ "Bereich wieder schließen möchten, klicken Sie erneut darauf." - -#~ msgid "To Manipulate Panel Objects" -#~ msgstr "So bearbeiten Sie Panel-Objekte" - -#~ msgid "You can manipulate panel objects in the following ways:" -#~ msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Panel-Objekte zu bearbeiten:" - -#~ msgid "Move objects within a panel, or to another panel." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Objekte innerhalb eines Panels oder in einen anderen Panel " -#~ "verschieben." - -#~ msgid "" -#~ "You can move any object to another location in the panel. You can also " -#~ "move an object from one panel to another panel. Use the middle mouse " -#~ "button to drag the panel object to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Objekte können an eine andere Position im Panel verschoben werden. " -#~ "Sie können sie aber auch aus einem Panel in einen anderen Panel " -#~ "verschieben. Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um das Panel-Objekt an " -#~ "eine neue Position zu ziehen." - -#~ msgid "Copy menu items to a panel." -#~ msgstr "Sie können Menüpunkte in einen Panel kopieren." - -#~ msgid "" -#~ "You can access all desktop functions through menus. Your default panels " -#~ "contain menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. The Menu Panel contains <guimenu>Applications</" -#~ "guimenu> and <guimenu>Actions</guimenu> menus. You can also add the " -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> to your panels." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Desktop-Funktionen sind über Menüs zugänglich. Die Standard-Panels " -#~ "enthalten Menüs, sodass Sie eine Kombination aus Menüs und Panels für die " -#~ "Ausführung Ihrer Aufgaben nutzen können. Der Menü-Panel enthält die Menüs " -#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu>. Auch das " -#~ "<guimenu>MATE-Menü</guimenu> kann den Panels hinzugefügt werden." - -#~ msgid "" -#~ "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on the " -#~ "panel then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. The " -#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu> is represented by a stylized footprint, as " -#~ "follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> zu einem Panel hinzufügen " -#~ "möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel und wählen " -#~ "dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>MATE-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Das " -#~ "<guimenu>MATE-Menü</guimenu> wird durch den folgenden stilisierten " -#~ "Fußabdruck repräsentiert:" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Main Menu</guibutton> button on a panel to open " -#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>MATE-Menü</guibutton> in " -#~ "einem Panel, um das <guimenu>MATE-Menü</guimenu> aufzurufen." - -#~ msgid "" -#~ "You can add as many additional menus as you want to any of your panels. " -#~ "To open a menu that you add to a panel, click on the menu icon on the " -#~ "panel. You can perform other actions on your menus, such as copy menu " -#~ "items to panels." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können zu allen Panels beliebig viele Menüs hinzufügen. Zum Öffnen " -#~ "eines Menüs, das Sie einem Panel hinzufügen, klicken Sie auf das " -#~ "Menüsymbol im Panel. In den Menüs können Sie weitere Aktionen ausführen, " -#~ "z.B. Menüoptionen in Panels kopieren." - -#~ msgid "Windows in the Desktop" -#~ msgstr "Fenster im Desktop" - -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Each " -#~ "window has a frame. The window frame contains active control elements " -#~ "that you can use to work with the window." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Jedes " -#~ "Fenster besitzt einen Rahmen. Der Fensterrahmen enthält aktive " -#~ "Steuerelemente für die Arbeit mit dem Fenster." - -#~ msgid "" -#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top " -#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains " -#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an " -#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the " -#~ "<guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window " -#~ "Menu</guimenu> provides commands that you can perform on the window." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie ein Anwendungsfenster ausführen, wird es in der Regel von einem " -#~ "Rahmen begrenzt. Am oberen Rand des Anwendungsfensters befindet sich eine " -#~ "Titelleiste. Sie enthält Schaltflächen für die Handhabung des Fensters. " -#~ "Mit den Schaltflächen in einem Anwendungsfensterrahmen können Sie " -#~ "Aktionen ausführen wie das Öffnen des <guimenu>Fenstermenüs</guimenu> " -#~ "oder das Schließen des Fensters. Das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> " -#~ "stellt Befehle bereit, die am Fenster ausgeführt werden können." - -#~ msgid "" -#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window " -#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides " -#~ "information and controls for the user. This manual refers to the " -#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog " -#~ "window contains buttons that enable you to open the <guimenu>Window Menu</" -#~ "guimenu>, or to close the dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Dialogfenster sind mit interaktiven Prozessen verknüpft. Ein " -#~ "Dialogfenster besteht aus dem Fensterrahmen und einem interaktiven " -#~ "Teilfenster, in dem Informationen und Steuerelemente für den Benutzer " -#~ "bereitgestellt werden. In diesem Handbuch wird der interaktive Teil eines " -#~ "Dialogfensters als Dialogfeld bezeichnet. Der Rahmen eines Dialogfensters " -#~ "enthält Schaltflächen, mit denen Sie das <guimenu>Fenstermenü</guimenu> " -#~ "öffnen oder das Dialogfenster schließen können." - -#~ msgid "To Manipulate Windows" -#~ msgstr "So bearbeiten Sie Fenster" - -#~ msgid "" -#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform " -#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located " -#~ "on the top edge of the window frame. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/" -#~ "> shows the top edge of a frame for a typical application window." -#~ msgstr "" -#~ "Über den Rahmen eines Anwendungs- oder Dialogfensters können Sie " -#~ "verschiedene Aktionen mit dem Fenster ausführen. Die meisten " -#~ "Steuerelemente befinden sich im oberen Teil des Fensterrahmens. <xref " -#~ "linkend=\"gosoverview-FIG-33\"/> zeigt den oberen Teil eines Rahmens für " -#~ "ein typisches Anwendungsfenster." - -#~ msgid "" -#~ "Top edge of application window frame. Callouts: Window Menu button, " -#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Oberer Teil eines Anwendungsfensterrahmens. Grafiktext: Schaltfläche " -#~ "\"Fenstermenü\", Titelleiste, Schaltflächen \"Auf Symbolgröße verkleinern" -#~ "\", \"Maximieren\" und \"Fenster schließen\"" - -#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:" -#~ msgstr "Der Fensterrahmen verfügt über folgende aktive Steuerelemente:" - -#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window." -#~ msgstr "" -#~ "Mit der Titelleiste können Sie das Fenster verschieben und schattieren." - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the border to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Rand, um das " -#~ "<guimenu>Fenstermenü</guimenu> aufzurufen." - -#~ msgid "" -#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the " -#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie die Größe von Fenstern ändern möchten, müssen Sie den Rand des " -#~ "Fensters mit der Maustaste greifen, nicht die Titelleiste. Ziehen Sie den " -#~ "Rand so weit, bis das Fenster die gewünschte Größe besitzt." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the window that you want to give focus to in the " -#~ "<application>Workspace Switcher</application> display." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in der Anzeige <application>Arbeitsflächen-Umschalter</" -#~ "application> auf das Fenster, das Sie als aktives Fenster auswählen " -#~ "möchten." - -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time on your desktop. Your " -#~ "windows are displayed in subdivisions of your desktop that are called " -#~ "workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können viele Fenster gleichzeitig auf dem Desktop anzeigen. Sie " -#~ "erscheinen in Unterbereichen des Desktops, die als Arbeitsflächen " -#~ "bezeichnet werden. Eine Arbeitsfläche ist ein abgegrenzter Arbeitsbereich." - -#~ msgid "" -#~ "Every workspace on the desktop contains the same desktop background, the " -#~ "same panels, and the same menus. However, you can run different " -#~ "applications, and open different windows in each workspace. You can " -#~ "display only one workspace at a time on your desktop but you can have " -#~ "windows open in other workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Arbeitsflächen auf dem Desktop enthalten denselben Desktop-" -#~ "Hintergrund, dieselben Panels und dieselben Menüs. Sie können jedoch auf " -#~ "jeder Arbeitsfläche verschiedene Anwendungen ausführen und verschiedene " -#~ "Fenster öffnen. Es kann zwar nur eine Arbeitsfläche auf dem Desktop " -#~ "angezeigt werden, doch Sie können Fenster auf anderen Arbeitsflächen " -#~ "geöffnet haben." - -#~ msgid "You can switch between workspaces in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die folgenden Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu " -#~ "wechseln:" - -#~ msgid "Caja file manager" -#~ msgstr "Caja-Datei-Manager" - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Caja</application> file manager provides an " -#~ "integrated access point to your files, applications, and FTP sites. To " -#~ "open a <application>Caja</application> window, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Home Folder</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following figure shows a " -#~ "<application>Caja</application> window that displays the contents of " -#~ "a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Caja</application>-Datei-Manager bietet einen " -#~ "integrierten Punkt für den Zugriff auf Ihre Dateien, Anwendungen und FTP-" -#~ "Sites. Zum Öffnen eines <application>Caja</application>-Fensters " -#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Home-" -#~ "Ordner</guimenuitem></menuchoice>. Die folgende Abbildung zeigt ein " -#~ "<application>Caja</application>-Fenster mit dem Inhalt eines Ordners." - -#~ msgid "A sample Caja window. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Ein Caja-Beispielfenster. Die Grafik ist selbsterkl�rend." - -#~ msgid "" -#~ "Enables you to navigate through your files. This pane also displays " -#~ "information about the current file or folder. The side pane is on the " -#~ "left side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht die Navigation durch die Dateien. Dieses Teilfenster zeigt " -#~ "auch Informationen zur aktuellen Datei oder zum Ordner an. Das " -#~ "Seitenteilfenster befindet sich auf der linken Seite des Fensters." - -#~ msgid "" -#~ "Displays the contents of files and folders. The view pane is on the right " -#~ "side of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt den Inhalt von Dateien und Ordnern an. Das Ansichtsteilfenster " -#~ "befindet sich auf der rechten Seite des Fensters." - -#~ msgid "<application>Caja</application> enables you to do the following:" -#~ msgstr "" -#~ "In <application>Caja</application> können Sie folgende Schritte " -#~ "ausführen:" - -#~ msgid "View files and folders" -#~ msgstr "Dateien und Ordner anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view " -#~ "the contents of some types of file within a <application>Caja</" -#~ "application> window. Alternatively, you can open the files in the " -#~ "appropriate application from <application>Caja</application>." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können die Dateien und Ordner als Symbole oder als Liste anzeigen. " -#~ "Sie können den Inhalt einiger Dateiarten in einem <application>Caja</" -#~ "application>-Fenster anzeigen. Alternativ können Sie die Dateien in der " -#~ "entsprechenden Anwendung aus <application>Caja</application> heraus " -#~ "öffnen." - -#~ msgid "" -#~ "You can use <application>Caja</application> to create, move, copy, " -#~ "rename, and remove files and folders." -#~ msgstr "" -#~ "Mit <application>Caja</application> können Sie Dateien und Ordner " -#~ "erstellen, verschieben, kopieren, umbenennen und entfernen." - -#~ msgid "Run scripts" -#~ msgstr "Skripts ausführen" - -#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie ein benutzerdefiniertes Hintergrundmuster für einen Ordner fest." - -#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder." -#~ msgstr "Legen Sie eine Zoom-Einstellung für einen Ordner fest." - -#~ msgid "" -#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular " -#~ "states. For example, you can add an Important emblem to a file to " -#~ "indicate that the file is important. You can also customize folders in " -#~ "the following ways: <placeholder-1/>" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können den Dateien und Ordnern Embleme für bestimmte Stati " -#~ "hinzufügen. So können Sie einer Datei beispielsweise das Emblem \"Wichtig" -#~ "\" zuweisen, um mitzuteilen, dass die Datei wichtig ist. Darüber hinaus " -#~ "haben Sie folgende Möglichkeiten, Ordner anzupassen: <placeholder-1/>" - -#~ msgid "" -#~ "<application>Caja</application> also creates the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Caja</application> erstellt auch den Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "" -#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, " -#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you " -#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Um zu dem Ordner zu navigieren, in dem sich die zu öffnende Datei " -#~ "befindet, doppelklicken Sie auf die Ordnersymbole im Ansichtsteilfenster. " -#~ "Wenn die zu öffnende Datei angezeigt wird, doppelklicken Sie auf das " -#~ "Dateisymbol, um die Datei zu öffnen." - -#~ msgid "To Move Files Between Folders" -#~ msgstr "So verschieben Sie Dateien zwischen Ordnern" - -#~ msgid "" -#~ "You can move files between folders by opening two or more " -#~ "<application>Caja</application> windows. Open a different folder in " -#~ "each window, then drag the files from one window to the other." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Dateien zwischen Ordnern verschieben, indem Sie zwei oder mehr " -#~ "<application>Caja</application>-Fenster öffnen. Öffnen Sie einen " -#~ "anderen Ordner in jedem Fenster, und ziehen Sie die Dateien dann von " -#~ "einem Fenster in das andere Fenster." - -#~ msgid "Caja desktop background" -#~ msgstr "Caja-Desktop-Hintergrund" - -#~ msgid "" -#~ "The desktop background is an active component of the desktop. You can use " -#~ "the desktop background to perform the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Desktop-Hintergrund ist eine aktive Komponente des Desktops. Mit dem " -#~ "Desktop-Hintergrund können Sie die folgenden Aktionen ausführen:" - -#~ msgid "" -#~ "You can add <firstterm>desktop background objects</firstterm> for " -#~ "convenient access to the files, folders, and applications that you use " -#~ "frequently. For example, you add a launcher for an application that you " -#~ "use often." -#~ msgstr "" -#~ "Über Desktop-Hintergrundobjekte erhalten Sie schnellen Zugriff auf häufig " -#~ "verwendete Dateien, Ordner und Anwendungen. Dies kann beispielsweise ein " -#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung sein." - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Caja</application> file manager manages the desktop " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Der <application>Caja</application>-Datei-Manager verwaltet den " -#~ "Desktop-Hintergrund." - -#~ msgid "To Open Desktop Background Objects" -#~ msgstr "So öffnen Sie Desktop-Hintergrundobjekte" - -#~ msgid "" -#~ "To open an object from the desktop background, double-click on the " -#~ "object. You can set your preferences in a <application>Caja</" -#~ "application> window so that you click once on an object to execute the " -#~ "default action." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Öffnen eines Objekts auf dem Desktop-Hintergrund doppelklicken Sie " -#~ "auf das Objekt. Sie können die Einstellungen in einem " -#~ "<application>Caja</application>-Fenster so festlegen, dass Sie nur " -#~ "einmal auf ein Objekt klicken müssen, um die Standardaktion auszuführen." - -#~ msgid "To Add Objects to the Desktop Background" -#~ msgstr "So fügen Sie Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "You can add desktop background objects for convenient access to files, " -#~ "folders, and applications that you use frequently. You can add objects to " -#~ "your desktop background in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Desktop-Hintergrundobjekte für den bequemen Zugriff auf häufig " -#~ "genutzte Dateien, Ordner und Anwendungen hinzufügen. Es bestehen folgende " -#~ "Möglichkeiten, Objekte zum Desktop-Hintergrund hinzuzufügen:" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu to add a launcher to " -#~ "the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie das Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</guimenu>, um dem " -#~ "Desktop-Hintergrund ein Startprogramm hinzuzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop background. For " -#~ "example, you can create a symbolic link to a file that you use often, " -#~ "then drag the link to your desktop background. The icon for the link is " -#~ "moved to the desktop background. To open the file, double-click on the " -#~ "icon. You can also drag files and folders to the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie ein Objekt aus einem Datei-Manager-Fenster auf den Desktop-" -#~ "Hintergrund. Sie können zum Beispiel einen symbolischen Link zu einer " -#~ "häufig benutzten Datei erstellen und ihn anschließend auf den Desktop-" -#~ "Hintergrund ziehen. Das Symbol für den Link wird auf den Desktop-" -#~ "Hintergrund verschoben. Zum Öffnen der Datei doppelklicken Sie auf das " -#~ "Symbol. Sie können auch Dateien und Ordner auf den Desktop-Hintergrund " -#~ "ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop background. For " -#~ "example, you can open a menu that contains a launcher for an application " -#~ "that you use often, then drag the launcher to your desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Ziehen Sie ein Anwendungsstartprogramm aus einem Menü auf den Desktop-" -#~ "Hintergrund. Sie können beispielsweise ein Menü öffnen, das ein " -#~ "Startprogramm für eine häufig genutzte Anwendung enthält, und " -#~ "anschließend das Startprogramm auf den Desktop-Hintergrund ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> to customize " -#~ "your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf <guilabel>Desktop-Einstellungen</guilabel>, um den " -#~ "Desktop anzupassen." - -#~ msgid "" -#~ "You can use desktop preference tools to configure almost every feature of " -#~ "the desktop. Each tool controls a particular part of the behavior of the " -#~ "desktop. For example, you can use a preference tool to select a theme for " -#~ "your desktop. A <firstterm>theme</firstterm> is a group of coordinated " -#~ "settings that specify the visual appearance of a part of your interface." -#~ msgstr "" -#~ "Mit den Desktop-Einstellungstools können Sie fast jedes Desktop-Merkmal " -#~ "konfigurieren. Jedes Tool steuert einen bestimmten Bereich des Desktop-" -#~ "Verhaltens. So können Sie mit einem Einstellungstool beispielsweise ein " -#~ "Thema für den Desktop auswählen. Ein <firstterm>Thema</firstterm> ist " -#~ "eine Gruppe zusammengehöriger Einstellungen, die das visuelle " -#~ "Erscheinungsbild eines Oberflächenbereichs bestimmen." - -#~ msgid "For convenience, the tools are grouped under the following headings:" -#~ msgstr "" -#~ "Zur einfacheren Handhabung wurden die Tools unter folgenden Überschriften " -#~ "gruppiert:" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Erweitert" - -#~ msgid "" -#~ "You can open your desktop preference tools in either of the following " -#~ "ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben folgende zwei Möglichkeiten, die Desktop-Einstellungstools zu " -#~ "öffnen:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop " -#~ "Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the item that you require " -#~ "from the submenus." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Desktop-" -#~ "Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie das gewünschte " -#~ "Objekt in den Untermenüs aus." - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop " -#~ "background. A <application>Caja</application> window opens at the " -#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the " -#~ "<guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the " -#~ "<application>Caja</application> window to display the desktop " -#~ "preference tools. Double-click on the item that you require." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> " -#~ "wird ein <application>Caja</application>-Fenster geöffnet. " -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Desktop-Einstellungen</" -#~ "guilabel> im <application>Caja</application>-Fenster, um die Desktop-" -#~ "Einstellungstools anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Objekt." - -#~ msgid "" -#~ "MATE-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-" -#~ "drop operations. Therefore, MATE-compliant applications provide " -#~ "consistent feedback when you drag-and-drop items." -#~ msgstr "" -#~ "MATE-konforme Anwendungen verwenden dasselbe Protokoll für die " -#~ "Implementierung von Drag-and-Drop-Operationen. Daher liefern MATE-" -#~ "konforme Anwendungen ständig Informationen, wenn Objekte per Drag-and-" -#~ "Drop bewegt werden." - -#~ msgid "To Find Out More" -#~ msgstr "Hilfeinformationen" - -#~ msgid "how to find" -#~ msgstr "Abrufen" - -#~ msgid "" -#~ "The desktop provides help if you want to find out more about the " -#~ "following areas:" -#~ msgstr "" -#~ "Der Desktop bietet Hilfe, wenn Sie zusätzliche Informationen zu folgenden " -#~ "Bereichen benötigen:" - -#~ msgid "To Find Out More About Desktop Topics" -#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Desktop-Themen" - -#~ msgid "starting help system" -#~ msgstr "Starten des Hilfesystems" - -#~ msgid "desktop topics" -#~ msgstr "Desktop-Themen" - -#~ msgid "" -#~ "You can find out more about particular desktop topics in the integrated " -#~ "<application>Yelp</application> help system. To start the " -#~ "<application>Yelp</application> help system, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Help</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen zu bestimmten Desktop-Themen erhalten Sie im " -#~ "integrierten <application>Yelp</application>-Hilfesystem. Zum Starten des " -#~ "<application>Yelp</application>-Hilfesystems wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Hilfe</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "To Find Out More About Applets" -#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Applets" - -#~ msgid "" -#~ "To find out more about a specific applet, right-click on the applet, then " -#~ "choose <guimenuitem>Help</guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Weitere Informationen zu einem spezifischen Applet erhalten Sie, wenn Sie " -#~ "mit der rechten Maustaste auf das Applet klicken und dann " -#~ "<guimenuitem>Hilfe</guimenuitem> wählen." - -#~ msgid "To Find Out More About Applications" -#~ msgstr "Hilfeinformationen zu Anwendungen" - -#~ msgid "" -#~ "To find out more about a specific application, start the application, " -#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, start the application then " -#~ "press <keycap>F1</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Um weitere Informationen zu einer spezifischen Anwendung zu erhalten, " -#~ "starten Sie die Anwendung und wählen dann <menuchoice><guimenu>Hilfe</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Inhalt</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ können " -#~ "Sie die Anwendung starten und anschließend <keycap> F1</keycap> drücken." - -#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels." -#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zur Verwendung von Panels." - -#~ msgid "Introducing Panels" -#~ msgstr "Panels" - -#~ msgid "" -#~ "A panel is an area on your desktop from which you can run applications " -#~ "and applets, and perform other tasks. When you start a session for the " -#~ "first time, the desktop contains the following panels:" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Panel ist ein Bereich auf dem Desktop, über den Sie Anwendungen und " -#~ "Applets starten und andere Funktionen ausführen können. Wenn Sie eine " -#~ "Sitzung zum ersten Mal starten, enthält der Desktop die folgenden Panels:" - -#~ msgid "" -#~ "The Menu Panel stretches the full length of the top edge of your screen. " -#~ "The Menu Panel includes textual rather than graphical menus. <xref " -#~ "linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> shows the Menu Panel. Your system " -#~ "administrator might have set your default Menu Panel according to your " -#~ "local requirements, so you might see a slightly different Menu Panel." -#~ msgstr "" -#~ "Der Menü-Panel erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen " -#~ "Bildschirmrands. Er enthält eher Menüs in Text- als in grafischer Form. " -#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-60\"/> zeigt den Menü-Panel. Es ist möglich, " -#~ "dass Ihr Systemadministrator den Standard-Menü-Panel an die lokalen " -#~ "Anforderungen bei Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem " -#~ "Computer u.U. leicht von dieser Abbildung abweicht." - -#~ msgid "Typical Menu Panel" -#~ msgstr "Typischer Menü-Panel" - -#~ msgid "Default Menu Panel. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Standard-Menü-Panel. Die Grafik ist selbsterklärend." - -#~ msgid "The typical Menu Panel contains the following objects:" -#~ msgstr "Der typische Menü-Panel enthält die folgenden Objekte:" - -#~ msgid "" -#~ "The <guimenu>Actions</guimenu> menu provides commands that enable you to " -#~ "perform desktop tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Das Menü <guimenu>Aktionen</guimenu> enthält zahlreiche Optionen zum " -#~ "Ausführen von Desktop-Aufgaben." - -#~ msgid "Home folder launcher" -#~ msgstr "\"Home\"-Ordner-Startprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this launcher to open your home folder in a " -#~ "<application>Caja</application> file manager window." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf dieses Startprogramm, um Ihren Home-Ordner in einem " -#~ "<application>Caja</application>-Datei-Manager-Fenster zu öffnen." - -#~ msgid "<application>Terminal</application> launcher" -#~ msgstr "<application>Terminal</application>-Startprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "Unlike other types of panel, you can only have one Menu Panel at a time " -#~ "on your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Im Gegensatz zu anderen Panel-Arten können Sie auf dem Desktop nur einen " -#~ "Menü-Panel auf einmal anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "On startup, an edge panel stretches the full length of the bottom edge of " -#~ "the desktop. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> shows a typical bottom " -#~ "edge panel. Your system administrator might have set your default bottom " -#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a " -#~ "slightly different bottom edge panel." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Start erstreckt sich der Rand-Panel über die gesamte Länge des " -#~ "unteren Desktop-Randes. <xref linkend=\"gospanel-FIG-58\"/> zeigt ein " -#~ "typisches Beispiel. Es ist möglich, dass Ihr Systemadministrator den " -#~ "Standard-Panel am unteren Bildschirmrand an die lokalen Anforderungen bei " -#~ "Ihnen angepasst hat, sodass der Panel auf Ihrem Computer u.U. leicht von " -#~ "dieser Abbildung abweicht." - -#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel" -#~ msgstr "Typischer Panel am unteren Bildschirmrand" - -#~ msgid "Bottom edge panel. The context describes the graphic." -#~ msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand. Die Grafik ist selbsterklärend." - -#~ msgid "" -#~ "<application>Workspace Switcher</application>: Enables you to navigate " -#~ "between your workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "<application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>:Ermöglicht die " -#~ "Navigation zwischen Arbeitsflächen." - -#~ msgid "" -#~ "You can add different types of panels to your desktop. <xref linkend=" -#~ "\"gospanel-TBL-47\"/> lists the types of panel that you can add, and " -#~ "their characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können verschiedene Arten von Panels zu Ihrem Desktop hinzufügen. " -#~ "<xref linkend=\"gospanel-TBL-47\"/> nennt die Panel-Typen, die Sie " -#~ "hinzufügen können, und ihre Merkmale." - -#~ msgid "Types of Panel" -#~ msgstr "Panel-Typen" - -#~ msgid "Panel Type" -#~ msgstr "Panel-Typ" - -#~ msgid "" -#~ "Snaps to one of the edges of the screen, but can only snap to the center " -#~ "or the corner of the edge." -#~ msgstr "" -#~ "An einem der Bildschirmränder, dort jedoch ausschließlich in der Mitte " -#~ "oder in der Ecke." - -#~ msgid "Stretches as much as required to display the objects on the panel." -#~ msgstr "So groß, dass die Objekte des Panels sichtbar sind." - -#~ msgid "" -#~ "Snaps to one of the edges of the screen. The startup panel at the bottom " -#~ "of the desktop is an example of an edge panel." -#~ msgstr "" -#~ "An einem der Bildschirmränder. Der Start-Panel am unteren Desktop-Rand " -#~ "ist ein Beispiel für einen Rand-Panel." - -#~ msgid "Stretches the full length of the edge that the panel snaps to." -#~ msgstr "Erstreckt sich über die gesamte Länge des jeweiligen Randes." - -#~ msgid "Floating Panel" -#~ msgstr "Gleit-Panel" - -#~ msgid "" -#~ "Does not snap to anything. You can place a floating panel anywhere on " -#~ "your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Nicht am Bildschirmrand. Ein Gleit-Panel kann an einer beliebigen Stelle " -#~ "des Desktops platziert werden." - -#~ msgid "" -#~ "Snaps to one of the edges of the screen, can snap to any point on the " -#~ "edge." -#~ msgstr "An einem beliebigen Punkt entlang eines der Bildschirmränder." - -#~ msgid "Snaps to the top edge of the screen. You cannot move the Menu Panel." -#~ msgstr "" -#~ "Am oberen Bildschirmrand. Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden." - -#~ msgid "" -#~ "Stretches the full length of the top edge of the screen. You can only " -#~ "have one Menu Panel on your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Erstreckt sich über die gesamte Länge des oberen Bildschirmrandes. Sie " -#~ "können nur einen Menü-Panel auf dem Desktop anzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the type of panel that you want to add. The new panel is added to " -#~ "the desktop. The new panel contains no objects, except for a Menu Panel." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie den hinzuzufügenden Panel-Typ aus. Der neue Panel wird dem " -#~ "Desktop hinzugefügt. Er enthält keine Objekte, außer einen Menü-Panel." - -#~ msgid "You can customize the new panel to suit your preferences." -#~ msgstr "Sie können den neuen Panel Ihren Präferenzen entsprechend anpassen." - -#~ msgid "To Interact With a Panel" -#~ msgstr "So handhaben Sie einen Panel" - -#~ msgid "" -#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Setzen Sie die Maustasten zur Handhabung eines Panels wie folgt ein:" - -#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Ermöglicht das Greifen eines Panels und das anschließende Ziehen an eine " -#~ "neue Position." - -#~ msgid "Opens the panel popup menu." -#~ msgstr "Öffnet das Panel-Kontextmenü." - -#~ msgid "" -#~ "You can move panels to different locations on your desktop. To move a " -#~ "panel, middle-click and hold on any vacant space on the panel, then drag " -#~ "the panel to the new location." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können Panels an verschiedene Positionen auf dem Desktop verschieben. " -#~ "Zum Verschieben eines Panels klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf " -#~ "eine freie Stelle des Panels, und ziehen ihn bei weiterhin gedrückter " -#~ "Maustaste an die neue Position." - -#~ msgid "" -#~ "When you drag a floating panel, the panel follows the mouse pointer. The " -#~ "panel does not snap to any part of the desktop. When you drag a corner " -#~ "panel, an edge panel, or a sliding panel, the panel snaps to the edge of " -#~ "the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einen Gleit-Panel ziehen, folgt dieser dem Mauszeiger. Der Panel " -#~ "dockt nicht an Desktop-Elemente an. Wenn Sie einen Eck-, Rand- oder " -#~ "Schiebe-Panel ziehen, dockt er am Bildschirmrand an." - -#~ msgid "You cannot move the Menu Panel." -#~ msgstr "Der Menü-Panel kann nicht verschoben werden." - -#~ msgid "To Hide a Panel" -#~ msgstr "So blenden Sie einen Panel aus" - -#~ msgid "" -#~ "On a corner panel, the behavior of the hide buttons is slightly " -#~ "different. If the panel is in one of the corners of the screen, you can " -#~ "use the hide buttons as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Eck-Panels weisen ein leicht abweichendes Verhalten bei den Ausblenden-" -#~ "Schaltflächen auf. Wenn sie sich in einer der Bildschirmecken befinden, " -#~ "können Sie die Ausblenden-Schaltflächen wie folgt verwenden:" - -#~ msgid "" -#~ "To hide the panel, click the hide button that is closest to the edge of " -#~ "the screen, as normal." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ausblenden klicken Sie ganz normal auf die Ausblenden-Schaltfläche, " -#~ "die sich am nächsten zum Bildschirmrand befindet." - -#~ msgid "" -#~ "To move the panel to the opposite corner of the screen, click the hide " -#~ "button that is farthest from the edge of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie den Panel in die gegenüberliegende Bildschirmecke verschieben " -#~ "möchten, klicken Sie auf die Ausblenden-Schaltfläche, die am weitesten " -#~ "vom Bildschirmrand entfernt ist." - -#~ msgid "" -#~ "To modify preferences for all panels, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the " -#~ "changes that you require. For example, you can specify various settings " -#~ "related to the appearance and behavior of panel objects." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern von Eigenschaften für alle Panels wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</guisubmenu><guimenuitem>Panel</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> und nehmen anschließend die gewünschten " -#~ "Änderungen vor. So können Sie beispielsweise verschiedene Einstellungen " -#~ "in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Panel-Objekten festlegen." - -#~ msgid "You cannot modify properties for the Menu Panel." -#~ msgstr "Nicht ändern können Sie die Eigenschaften des Menü-Panels." - -#~ msgid "To modify the properties of a panel perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Eigenschaften eines Panels führen Sie die folgenden " -#~ "Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains the following " -#~ "tabbed sections:" -#~ msgstr "" -#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> enthält die " -#~ "folgenden Bereiche im Registerformat:" - -#~ msgid "Panel_type" -#~ msgstr "(Panel-Typ)" - -#~ msgid "" -#~ "To modify panel size, position, and hiding properties, click on the " -#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tab. The " -#~ "following table describes the dialog elements on the " -#~ "<guilabel><replaceable>Panel_type</replaceable> Panel</guilabel> tabbed " -#~ "section:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Panel-Größe und der Ausblendeeigenschaften klicken Sie auf " -#~ "das Register <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</" -#~ "guilabel>. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente des " -#~ "Abschnitts <guilabel><replaceable>(Panel-Typ)</replaceable>-Panel</" -#~ "guilabel>:" - -#~ msgid "Orient horizontally" -#~ msgstr "Horizontal" - -#~ msgid "" -#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel horizontal " -#~ "anzuzeigen." - -#~ msgid "Orient vertically" -#~ msgstr "Vertikal" - -#~ msgid "" -#~ "Floating panel only. Select this option to display the panel vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Gleit-Panel. Wählen Sie diese Option, um den Panel vertikal " -#~ "anzuzeigen." - -#~ msgid "Horizontal offset" -#~ msgstr "Horizontaler Abstand" - -#~ msgid "" -#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the " -#~ "panel from the left edge of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels " -#~ "vom linken Desktop-Rand anzugeben." - -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Vertikaler Abstand" - -#~ msgid "" -#~ "Floating panel only. Use the spin box to specify the distance of the " -#~ "panel from the top edge of the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Gleit-Panel. Verwenden Sie das Drehfeld, um den Abstand des Panels " -#~ "vom oberen Desktop-Rand anzugeben." - -#~ msgid "Screen edge offset" -#~ msgstr "Abstand zum Bildschirmrand" - -#~ msgid "" -#~ "Sliding panel only. Use this spin box to specify the distance between " -#~ "your panel and the edge of the desktop, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Nur Schiebe-Panel. Verwenden Sie dieses Drehfeld, um den Abstand zwischen " -#~ "dem Panel und dem Bildschirmrand in Pixeln anzugeben." - -#~ msgid "" -#~ "To modify the panel background, click on the <guilabel>Background</" -#~ "guilabel> tab. The <guilabel>Background</guilabel> tabbed section " -#~ "contains the following elements:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern des Panel-Hintergrunds klicken Sie auf das Register " -#~ "<guilabel>Hintergrund</guilabel>. Der Abschnitt <guilabel>Hintergrund</" -#~ "guilabel> im Registerformat enthält die folgenden Elemente:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Default</guilabel>: The default background type. The standard " -#~ "background depends on the settings in <menuchoice><guimenu>Applications</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Standard</guilabel>:Der Standard-Hintergrundtyp. Der " -#~ "Standardhintergrund richtet sich nach den Einstellungen unter " -#~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Thema</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Color</guilabel>: Enables you to choose a color for the panel " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Farbe</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl einer Farbe für den " -#~ "Panel-Hintergrund." - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bild" - -#~ msgid "" -#~ "If <guilabel>Type</guilabel> is <guilabel>Image</guilabel>, choose the " -#~ "image to use on the background of the panel. Specify the following " -#~ "settings for the image background:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn als <guilabel>Hintergrundtyp</guilabel> die Einstellung " -#~ "<guilabel>Bild</guilabel> aktiv ist, wählen Sie das Bild aus, das als " -#~ "Panel-Hintergrund verwendet werden soll. Legen Sie die folgenden " -#~ "Einstellungen für den Bildhintergrund fest:" - -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Bild nicht skalieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to tile the background image to fit the panel " -#~ "background." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild mehrfach nebeneinander " -#~ "abzubilden, um den Panel-Hintergrund zu füllen." - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Bild skalieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to scale the background image to fit the panel " -#~ "background. The width-to-height ratio of the image is retained." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Hintergrundbilds an die Panel-" -#~ "Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes wird beibehalten." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to stretch the background image to fit the panel " -#~ "background. The width-to-height ratio of the image is not retained." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, wenn das Hintergrundbild gedehnt werden soll, um " -#~ "es an die Panel-Größe anzupassen. Das Breite-Höhe-Verhältnis des Bildes " -#~ "wird nicht beibehalten." - -#~ msgid "Rotate image when panel is vertical" -#~ msgstr "Bild für vertikale Panels drehen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to rotate the background image on a vertical panel." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um das Hintergrundbild auf einem vertikalen " -#~ "Panel zu drehen." - -#~ msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel" -#~ msgstr "" -#~ "So ziehen Sie eine Farbe oder ein Bild auf den Hintergrund eines Panels" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as " -#~ "the background of the panel. You can drag a color or image from many " -#~ "applications. For example, you can drag a color from the " -#~ "<application>Caja</application> file manager to a panel to set the " -#~ "color as the background of the panel. You can also drag a color from any " -#~ "color selector dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können eine Farbe oder ein Bild auf einen Panel ziehen, um diese " -#~ "Farbe oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Das Ziehen dieser " -#~ "Farbe oder des Bildes kann aus vielen Anwendungen erfolgen. So können Sie " -#~ "beispielsweise eine Farbe aus dem <application>Caja</application>-" -#~ "Datei-Manager auf einen Panel ziehen und als Panel-Hintergrund " -#~ "einstellen. Oder Sie ziehen eine Farbe aus einem beliebigen Farbauswahl-" -#~ "Dialogfeld herüber." - -#~ msgid "" -#~ "You interact with applet panel objects in a different way. For more " -#~ "information, see <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Für Panel-Objekte von Applets gilt ein anderes Muster. Weitere " -#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-39\"/>." - -#~ msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:" -#~ msgstr "Objekte können Sie einem Panel auf verschiedene Weise hinzufügen:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. " -#~ "The panel popup menu contains an <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> " -#~ "submenu. The <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu> submenu enables you to " -#~ "add the following objects to your panels:" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, " -#~ "um das Kontextmenü für diesen Panel zu öffnen. In diesem Menü finden Sie " -#~ "das Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu>. Über das " -#~ "Untermenü <guisubmenu>Zum Panel hinzufügen</guisubmenu> können Sie den " -#~ "Panels die folgenden Objekte hinzufügen:" - -#~ msgid "" -#~ "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the " -#~ "launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf ein Startprogramm in einem Menü " -#~ "klicken, wird ein Kontextmenü für dieses Startprogramm aufgerufen. Mit " -#~ "diesem Kontextmenü können Sie das Startprogramm zu einem Panel hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch Menüs, Startprogramme und Applets aus Menüs in Panels " -#~ "ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "Each menu corresponds to a directory. You can drag the directory on to " -#~ "your panels to add the directory to the panel as a menu object." -#~ msgstr "" -#~ "Zu jedem Menü gehört ein Verzeichnis. Sie können das Verzeichnis auf die " -#~ "Panels ziehen, um es dem Panel als Menüobjekt hinzuzufügen." - -#~ msgid "To Add an Applet to a Panel" -#~ msgstr "So fügen Sie einem Panel ein Applet hinzu" - -#~ msgid "" -#~ "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click " -#~ "on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose " -#~ "<guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose the applet that you want to " -#~ "add from one of the following submenus:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können einem Panel ein Applet über das Kontextmenü des Panels " -#~ "hinzufügen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle " -#~ "des Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie " -#~ "<guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu> und anschließend das " -#~ "hinzuzufügende Applet in einem der folgenden Untermenüs:" - -#~ msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel." -#~ msgstr "" -#~ "Alternativ können Sie das Applet aus dem Untermenü auf den Panel ziehen." - -#~ msgid "" -#~ "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the " -#~ "applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you " -#~ "must middle-click on the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Um die Eigenschaften eines Applets zu ändern, müssen Sie zunächst mit der " -#~ "rechten Maustaste auf das Applet klicken, um das Kontextmenü des Panel-" -#~ "Objekts aufzurufen. Zum Verschieben eines Applets müssen Sie mit der " -#~ "mittleren Maustaste auf das Applet klicken." - -#~ msgid "To Modify Preferences for an Applet" -#~ msgstr "So ändern Sie Einstellungen für ein Applet" - -#~ msgid "modifying preferences" -#~ msgstr "Ändern von Einstellungen" - -#~ msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Einstellungen für ein Applet führen Sie die folgenden " -#~ "Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" -#~ "guimenuitem>. Use the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog to modify " -#~ "the preferences as required. The preferences for applets vary depending " -#~ "on the applet." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie " -#~ "anschließend <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Verwenden Sie das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Parameter wie " -#~ "gewünscht zu ändern. Die Einstellungen für Applets variieren je nach " -#~ "Applet." - -#~ msgid "" -#~ "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie auf ein Startprogramm klicken, leiten Sie eine der folgenden " -#~ "Aktionen ein:" - -#~ msgid "" -#~ "Open a browser at a particular <firstterm>Uniform Resource Locator</" -#~ "firstterm> (URL). A URL is the address of a particular location on the " -#~ "Web." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen eines Browsers mit einem bestimmten <firstterm>Uniform Resource " -#~ "Locator</firstterm> (URL). Ein URL ist die Adresse eines bestimmten " -#~ "Standorts im Internet." - -#~ msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons." -#~ msgstr "Panels:Auf Panels werden Startprogramme durch Symbole dargestellt." - -#~ msgid "" -#~ "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items " -#~ "usually have an icon beside the menu item." -#~ msgstr "" -#~ "Menüs:In Menüs werden Startprogramme durch Menüpunkte repräsentiert. Die " -#~ "Menüpunkte besitzen in der Regel ein Symbol neben dem Funktionsnamen." - -#~ msgid "" -#~ "Desktop background: On the desktop background, launchers are represented " -#~ "by icons." -#~ msgstr "" -#~ "Desktop-Hintergrund:Auf dem Desktop-Hintergrund werden Startprogramme " -#~ "durch Symbole dargestellt." - -#~ msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog" -#~ msgstr "" -#~ "So erstellen Sie ein Startprogramm mit dem Dialogfeld \"Startprogramm " -#~ "erstellen\"" - -#~ msgid "" -#~ "To create a launcher with the <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog " -#~ "perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Erstellen eines Startprogramms mit dem Dialogfeld " -#~ "<guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> führen Sie die folgenden " -#~ "Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Launcher</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Create Launcher</" -#~ "guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>Basic</guilabel> " -#~ "tabbed section." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle eines " -#~ "Panels, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Startprogramm</guimenuitem></menuchoice>, um das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm erstellen</guilabel> aufzurufen. Das " -#~ "Dialogfeld zeigt den Abschnitt <guilabel>Grundlegend</guilabel> im " -#~ "Registerformat an." - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This " -#~ "name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to " -#~ "the desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um den Namen des Startprogramms anzugeben. " -#~ "Im Register <guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des " -#~ "Namens hinzufügen. Dieser Name erscheint, wenn Sie das Startprogramm zu " -#~ "einem Menü oder zum Desktop hinzufügen." - -#~ msgid "Generic name" -#~ msgstr "Allgemeiner Name" - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to specify the class of application to which the " -#~ "launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</" -#~ "userinput> in this text box for a <application>pluma</application> " -#~ "launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add " -#~ "translations of the generic name." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um die Anwendungsklasse anzugeben, zu der " -#~ "das Startprogramm gehört. So könnten Sie beispielsweise " -#~ "<userinput>Texteditor</userinput> in diesem Feld für das Startprogramm " -#~ "<application>pluma</application> angeben. Im Register " -#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel> können Sie Übersetzungen des generischen " -#~ "Namens hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Use this text box to specify a short description of the launcher. The " -#~ "comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on " -#~ "the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section " -#~ "to add translations of the comment." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Textfeld, um eine kurze Beschreibung des " -#~ "Startprogramms einzugeben. Die Anmerkung wird als Tooltip angezeigt, wenn " -#~ "Sie den Mauszeiger auf das Startprogrammsymbol im Panel bewegen. Im " -#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat können Sie " -#~ "Übersetzungen der Anmerkung hinzufügen." - -#~ msgid "" -#~ "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. " -#~ "Select from the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie dieses Dropdown-Kombinationsfeld, um den Typ des " -#~ "Startprogramms anzugeben. Folgende Optionen stehen zur Auswahl:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " -#~ "<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is " -#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an " -#~ "icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When " -#~ "you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie ein Symbol für das Startprogramm. Zur Auswahl klicken Sie auf " -#~ "die Schaltfläche <guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Es erscheint ein " -#~ "Symbolauswahlfeld. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ " -#~ "können Sie ein Symbol aus einem anderen Verzeichnis auswählen, indem Sie " -#~ "auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken. Wenn Sie ein Symbol " -#~ "wählen, klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to run the application or command in a terminal " -#~ "window. Choose this option for an application or command that does not " -#~ "create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um die Anwendung oder den Befehl in einem " -#~ "Terminal-Fenster auszuführen. Wählen Sie diese Option für eine Anwendung " -#~ "oder einen Befehl, die bzw. der kein Fenster für die Ausführung erstellt." - -#~ msgid "" -#~ "To set advanced properties for the launcher, click on the " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tab. The <guilabel>Launcher Properties</" -#~ "guilabel> dialog displays the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed " -#~ "section." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Einstellen der erweiterten Eigenschaften für das Startprogramm " -#~ "klicken Sie auf das Register <guilabel>Erweitert</guilabel>. Im " -#~ "Dialogfeld <guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> erscheint der " -#~ "Abschnitt <guilabel>Erweitert</guilabel> im Registerformat." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The " -#~ "following table describes the dialog elements on the top part of the " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die erweiterten Eigenschaften des Startprogramms in das " -#~ "Dialogfeld ein. Die folgende Tabelle beschreibt die Dialogfeldelemente im " -#~ "oberen Teil des Abschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel>:" - -#~ msgid "Try this before using" -#~ msgstr "Dies vorher probieren" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a command here to check before starting the launcher. If the " -#~ "command is executable and is in your path, the launcher appears on the " -#~ "panel." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie hier einen Befehl ein, der vor dem Starten des Startprogramms " -#~ "getestet werden soll. Wenn der Befehl ausgeführt wird und sich in Ihrem " -#~ "Pfad befindet, erscheint das Startprogramm im Panel." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " -#~ "this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher_name</" -#~ "replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the " -#~ "popup menu for the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den Pfad zur Hilfedatei für das Startprogramm an. Wenn Sie in " -#~ "dieses Feld einen Pfad eingeben, erscheint im Kontext-Menü des " -#~ "Startprogramms ein Eintrag namens <guimenuitem>Hilfe zur <replaceable>" -#~ "(Startprogramm)</replaceable> Anwendung</guimenuitem>." - -#~ msgid "" -#~ "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, " -#~ "<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> " -#~ "fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a " -#~ "translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/" -#~ "Comment translations</guilabel> table as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie können auch eine Übersetzung der Eingaben in den Feldern " -#~ "<guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Allgemeiner Name</guilabel> und " -#~ "<guilabel>Kommentar</guilabel> des Abschnitts <guilabel>Grundlegend</" -#~ "guilabel> im Registerformat hinzufügen. Geben Sie dazu die Details der " -#~ "Übersetzung in die Tabelle <guilabel>Name/Kommentar für Übersetzungen</" -#~ "guilabel> wie folgt ein:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " -#~ "translation." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie den Zwei-Letter-Code für die Sprache ein, für die Sie eine " -#~ "Übersetzung hinzufügen möchten." - -#~ msgid "Second field" -#~ msgstr "Zweites Feld" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>Namen des Startprogramms ein." - -#~ msgid "Third field" -#~ msgstr "Drittes Feld" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the " -#~ "launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel/>generischen Namen des " -#~ "Startprogramms ein." - -#~ msgid "Fourth field" -#~ msgstr "Viertes Feld" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the " -#~ "launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die Übersetzung für den <guilabel>Kommentar</guilabel> zum " -#~ "Startprogramm ein." - -#~ msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen/" -#~ "Festlegen</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To edit a translation, select the translation. The translated text " -#~ "appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, " -#~ "then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Bearbeiten einer Übersetzung müssen Sie diese auswählen. Der " -#~ "übersetzte Text erscheint im unteren Teil dieses Dialogfelds. Bearbeiten " -#~ "Sie die Felder wie gewünscht, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Hinzufügen/Festlegen</guibutton>." - -#~ msgid "To Modify the Properties of a Launcher" -#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Startprogramms" - -#~ msgid "" -#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an " -#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. " -#~ "<xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> shows how menus typically appear on " -#~ "panels." -#~ msgstr "" -#~ "Menüs, die den Panels hinzugefügt werden können, besitzen ein Symbol mit " -#~ "einem Pfeil. Der Pfeil zeigt an, dass das Symbol für ein Menü oder einen " -#~ "Erweiterungsbereich steht. <xref linkend=\"gospanel-FIG-68\"/> zeigt das " -#~ "typische Aussehen von Menüs in Panels." - -#~ msgid "Typical Menu Objects on a Panel" -#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel" - -#~ msgid "Typical menu objects on panel." -#~ msgstr "Typische Menüobjekte in einem Panel." - -#~ msgid "" -#~ "To modify preferences for all panels and drawers, choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop " -#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice>, then make the " -#~ "changes that you require. For example, you can select various options " -#~ "related to the appearance and behavior of objects on panels and drawers. " -#~ "You can also select options that relate to drawers only. For example, you " -#~ "can select an option to close your drawers when you click on a launcher " -#~ "in the drawer." -#~ msgstr "" -#~ "Zum Ändern der Eigenschaften für alle Panels und Erweiterungsbereiche " -#~ "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Erweitert</" -#~ "guisubmenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> und nehmen die " -#~ "gewünschten Änderungen vor. Sie können beispielsweise verschiedene " -#~ "Optionen in Bezug auf das Aussehen und das Verhalten von Objekten in " -#~ "Panels und Erweiterungsbereichen auswählen. Außerdem stehen Optionen " -#~ "ausschließlich für Erweiterungsbereiche zur Auswahl. So können Sie z.B. " -#~ "eine Option auswählen, die die Erweiterungsbereiche schließt, wenn Sie im " -#~ "Erweiterungsbereich auf ein Startprogramm klicken." - -#~ msgid "Tooltip/Name" -#~ msgstr "Minihilfe/Name" - -#~ msgid "Enable hide button" -#~ msgstr "Ausblend-Schaltfläche aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display an arrow on the hide button if the hide " -#~ "button is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um einen Pfeil auf der Ausblenden-" -#~ "Schaltfläche anzuzeigen, wenn die Ausblenden-Schaltfläche aktiviert ist." - -#~ msgid "Kill Screensaver Daemon" -#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon beenden" - -#~ msgid "" -#~ "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver " -#~ "process, you cannot lock your screen." -#~ msgstr "" -#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess. Nach der Beendigung des " -#~ "Bildschirmschonerprozesses können Sie den Bildschirm nicht mehr sperren." - -#~ msgid "Restart Screensaver Daemon" -#~ msgstr "Bildschirmschoner-Dämon neu starten" - -#~ msgid "" -#~ "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after " -#~ "you change your password. When you restart the screensaver process, use " -#~ "your new password with the screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Beendet den Bildschirmschonerprozess und startet ihn neu. Verwenden Sie " -#~ "diesen Befehl, nachdem Sie Ihr Passwort geändert haben. Wenn Sie den " -#~ "Bildschirmschonerprozess neu starten, verwenden Sie Ihr Passwort mit dem " -#~ "Bildschirmschoner." - -#~ msgid "" -#~ "Displays an <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog that you can use to " -#~ "configure the screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel> an, mit dem Sie " -#~ "den Bildschirmschoner konfigurieren können." - -#~ msgid "" -#~ "A desktop session occurs between the time that you log in to the desktop " -#~ "and the time that you log out. The login screen, displayed by the " -#~ "<application>Login Manager</application>, is your gateway to the desktop. " -#~ "The login screen provides fields for you to enter your username and " -#~ "password. The <guimenu>Options</guimenu> menu on the login screen lists " -#~ "your login options, for example you can select the language of your " -#~ "session." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Desktop-Sitzung dauert von der Anmeldung bis zur Abmeldung beim " -#~ "Desktop. Das Anmeldefenster, das durch den Anmeldemanager angezeigt wird, " -#~ "ist Ihr Zugang zum Desktop. Der Anmeldebildschirm enthält Felder, in die " -#~ "Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort eingeben. Das Menü " -#~ "<guimenu>Optionen</guimenu> im Anmeldebildschirm enthält die Liste Ihrer " -#~ "Anmeldeoptionen. Dort können Sie beispielsweise die Sprache für die " -#~ "Sitzung auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "You start a session when you log in. The session manager starts after the " -#~ "<application>Login Manager</application> authenticates your username and " -#~ "password. The session manager enables you to manage the session. For " -#~ "example, you can save the state of your most recent session and return to " -#~ "that session the next time that you log in. The session manager saves and " -#~ "restores the following:" -#~ msgstr "" -#~ "Die Sitzung wird gestartet, wenn Sie sich anmelden. Der Sitzungsmanager " -#~ "wird gestartet, nachdem der <application>Anmelde-Manager</application> " -#~ "Ihren Benutzernamen und das Passwort beglaubigt hat. Über den " -#~ "Sitzungsmanager können Sie die Sitzung verwalten. So können Sie " -#~ "beispielsweise den Status der letzten Sitzung speichern und zu dieser " -#~ "Sitzung zurückkehren, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden. Der " -#~ "Sitzungsmanager speichert folgende Parameter und stellt sie nach der " -#~ "nächsten Anmeldung wieder her:" - -#~ msgid "" -#~ "The appearance and behavior settings, for example fonts, colors, and " -#~ "mouse settings." -#~ msgstr "" -#~ "Die Einstellungen für das Aussehen und das Verhalten, zum Beispiel " -#~ "Schrift-, Farb- und Mauseinstellungen." - -#~ msgid "" -#~ "The applications that you were running, for example file manager and text " -#~ "editor windows. You cannot save and restore applications that the session " -#~ "manager does not manage. For example, if you start the <application>vi</" -#~ "application> editor from the command line in a terminal window, session " -#~ "manager cannot restore your editing session." -#~ msgstr "" -#~ "Die von Ihnen ausgeführten Anwendungen, zum Beispiel das Datei-Manager- " -#~ "und das Texteditorfenster. Vom Sitzungsmanager nicht verwaltete " -#~ "Anwendungen können nicht gespeichert und wiederhergestellt werden. Wenn " -#~ "Sie beispielsweise den Editor <application>vi</application> von der " -#~ "Befehlszeile in einem Terminal-Fenster aus starten, kann der " -#~ "Sitzungsmanager die Editorsitzung nicht wiederherstellen." - -#~ msgid "" -#~ "This section provides information on how to lock your screen, and how to " -#~ "configure your screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie den Bildschirm sperren und den " -#~ "Bildschirmschoner konfigurieren." - -#~ msgid "To Lock Your Screen" -#~ msgstr "So sperren Sie den Bildschirm" - -#~ msgid "" -#~ "To add the <guibutton>Lock</guibutton> button to a panel, right-click on " -#~ "the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -#~ "guimenu><guisubmenu>Button</guisubmenu><guimenuitem>Lock</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie einem Panel die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> " -#~ "hinzufügen möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. " -#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</" -#~ "guimenu><guimenuitem>Sperren-Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "To lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Um den Bildschirm ordnungsgemäß sperren zu können, muss ein " -#~ "Bildschirmschoner aktiviert sein." - -#~ msgid "To Configure Your Screensaver" -#~ msgstr "So konfigurieren Sie den Bildschirmschoner" - -#~ msgid "configuring screensaver" -#~ msgstr "Konfigurieren des Bildschirmschoners" - -#~ msgid "screensaver, configuring" -#~ msgstr "Bildschirmschoner, Konfigurieren" - -#~ msgid "" -#~ "A screensaver is an application that you can use to replace the image on " -#~ "your screen when the screen is not in use. You can use screensavers in " -#~ "the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Ein Bildschirmschoner ist eine Anwendung, die den Bildschirm belegt, wenn " -#~ "dieser nicht genutzt wird. Sie haben folgende Möglichkeiten, " -#~ "Bildschirmschoner zu nutzen:" - -#~ msgid "Activate after a specified period of idle time." -#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn nach Ablauf einer bestimmten Zeit." - -#~ msgid "Activate when you lock your screen." -#~ msgstr "Aktivieren Sie ihn beim Sperren des Bildschirms." - -#~ msgid "Manage power used by your monitor when your system is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Sparen Sie Strom mit Ihrem Monitor, wenn das System nicht genutzt wird." - -#~ msgid "" -#~ "To configure your screensaver application, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung führen Sie die " -#~ "folgenden Schritte aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Right-click on the <guibutton>Lock</guibutton> button, then choose " -#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the popup menu. An " -#~ "<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche " -#~ "<guibutton>Sperren</guibutton>, und wählen Sie dann " -#~ "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü. Es erscheint das " -#~ "Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "If the <guibutton>Lock</guibutton> button is not present on a panel, you " -#~ "can add the button to a panel. To add the <guibutton>Lock</guibutton> " -#~ "button to a panel, right-click on the panel. Choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Lock button</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn die Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> in einem Panel nicht " -#~ "angezeigt wird, können Sie sie hinzufügen. Wenn Sie einem Panel die " -#~ "Schaltfläche <guibutton>Sperren</guibutton> hinzufügen möchten, klicken " -#~ "Sie mit der rechten Maustaste auf den Panel. Wählen Sie " -#~ "<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Sperren-" -#~ "Schaltfläche</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "" -#~ "To configure your screensaver application, use the elements in the " -#~ "<guilabel>Display Modes</guilabel> tab. The following table describes the " -#~ "dialog elements on the <guilabel>Display Modes</guilabel> tabbed section:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Konfigurieren der Bildschirmschoner-Anwendung verwenden Sie die " -#~ "Elemente des Registers <guilabel>Anzeigemodi</guilabel>. In der folgenden " -#~ "Tabelle werden die Dialogfeldelemente des Registerabschnitts " -#~ "<guilabel>Anzeigemodi</guilabel> beschrieben:" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Disable Screen Saver</guilabel>: Select this option if you do " -#~ "not want to use the screensaver application." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Bildschirmschoner deaktivieren</guilabel>:Wählen Sie diese " -#~ "Option aus, wenn Sie die Bildschirmschoner-Anwendung nicht nutzen möchten." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Blank Screen Only</guilabel>: Select this option if you want " -#~ "your screen to become blank when your screen locks." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Nur schwarzer Bildschirm</guilabel>:Wählen Sie diese Option " -#~ "aus, wenn der Bildschirm beim Sperren einfach leer sein soll." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Only One Screen Saver</guilabel>: Select this option if you " -#~ "want to display a single screensaver display from the display list when " -#~ "your screen locks." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Nur einen Bildschirmschoner</guilabel>:Wählen Sie diese Option " -#~ "aus, wenn beim Sperren des Bildschirms nur ein Bildschirmschoner-Motiv in " -#~ "der Motivliste angezeigt werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Random Screen Saver</guilabel>: Select this option if you want " -#~ "to display a random selection of screensaver displays from the " -#~ "screensaver display list when your screen locks." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Bildschirmschoner zufällig auswählen</guilabel>:Wählen Sie " -#~ "diese Option aus, wenn beim Sperren des Bildschirms eine zufällige " -#~ "Auswahl von Bildschirmschoner-Motiven in der Motivliste angezeigt werden " -#~ "soll." - -#~ msgid "Select the screensaver display that you require from the list." -#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bildschirmschoner-Motiv in der Liste aus." - -#~ msgid "Blank After" -#~ msgstr "Schwarzer Bildschirm nach" - -#~ msgid "" -#~ "Specify how long to wait after the last use of the mouse or keyboard, to " -#~ "activate the screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie fest, wie lange das System nach der letzten Maus- oder " -#~ "Tastaturbetätigung warten soll, bevor der Bildschirmschoner aktiviert " -#~ "wird." - -#~ msgid "Cycle After" -#~ msgstr "Schleife nach" - -#~ msgid "" -#~ "Specify how long to show a particular screensaver display before the next " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "Legen Sie fest, wie lange ein bestimmtes Bildschirmschoner-Motiv " -#~ "angezeigt werden soll, bevor das System zum nächsten Motiv wechselt." - -#~ msgid "Lock Screen After" -#~ msgstr "Bildschirmanzeige sperren nach" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the screen to lock after the screensaver " -#~ "is activated. Use the spin box to specify the delay between the " -#~ "activation of the screensaver and when the screen locks." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Bildschirm nach dem Aktivieren des " -#~ "Bildschirmschoners gesperrt werden soll. Verwenden Sie das Drehfeld, um " -#~ "die Verzögerung zwischen der Aktivierung des Bildschirmschoners und dem " -#~ "Sperren des Bildschirms festzulegen." - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to preview the screensaver display that is selected " -#~ "in the screensaver display list. To stop the preview, press any key or " -#~ "click a mouse button." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um eine Vorschau des in der " -#~ "Motivliste ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen. Zum Anhalten der " -#~ "Vorschau drücken Sie eine beliebige Taste oder klicken mit einer " -#~ "Maustaste." - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to display the options for the screensaver display " -#~ "that is selected in the screensaver display list." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Optionen des in der Motivliste " -#~ "ausgewählten Bildschirmschoners anzuzeigen." - -#~ msgid "" -#~ "To configure advanced options, click on the <guilabel>Advanced</guilabel> " -#~ "tab. The following table describes the dialog elements on the " -#~ "<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Konfigurieren erweiterter Optionen klicken Sie auf das Register " -#~ "<guilabel>Erweitert</guilabel>. In der folgenden Tabelle werden die " -#~ "Dialogfeldelemente des Registerabschnitts <guilabel>Erweitert</guilabel> " -#~ "beschrieben:" - -#~ msgid "" -#~ "Some screensavers can take a screenshot of your desktop, then manipulate " -#~ "the screenshot to create your screensaver display. Select this option to " -#~ "enable screensavers to take a screenshot of your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bildschirmfoto vom Desktop machen und " -#~ "daraus Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wählen Sie diese Option " -#~ "aus, um den Bildschirmschonern das Fotografieren des Desktops zu " -#~ "ermöglichen." - -#~ msgid "" -#~ "Some screensavers can capture a frame of video, then manipulate the " -#~ "captured image to create your screensaver display. If your system has a " -#~ "video capture card, select this option to enable screensavers to capture " -#~ "a frame of video." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Bildschirmschoner können ein Bild aus Videos erfassen und daraus " -#~ "Ihr Bildschirmschoner-Motiv erstellen. Wenn Ihr System eine Karte für die " -#~ "Videobearbeitung besitzt, können Sie diese Option auswählen, um " -#~ "Bildschirmschonern das Erfassen eines Videobildes zu ermöglichen." - -#~ msgid "Choose Random Image" -#~ msgstr "Zufälliges Bild auswählen" - -#~ msgid "Display Subprocess Errors" -#~ msgstr "Fehler der untergeordneten Prozesse anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to display errors related to screensaver " -#~ "subprocesses on screen." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Fehlermeldungen in Bezug auf " -#~ "Bildschirmschoner-Unterprozesse auf dem Bildschirm anzeigen möchten." - -#~ msgid "Display Splash Screen at Startup" -#~ msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Start anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to if you want <application>Xscreensaver</application> " -#~ "to display a splash dialog when <application>Xscreensaver</application> " -#~ "starts." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Start von " -#~ "<application>Xscreensaver</application> ein Begrüßungsbildschirm " -#~ "angezeigt werden soll<application/>." - -#~ msgid "Power Management Enabled" -#~ msgstr "Energieverwaltung aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to enable power management of your monitor. Power " -#~ "management can reduce energy consumption by your monitor when you are not " -#~ "using the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option, um den Stromsparmodus Ihres Monitors zu " -#~ "aktivieren. Damit lässt sich der Stromverbrauch des Monitors reduzieren, " -#~ "wenn er nicht benötigt wird." - -#~ msgid "Standby After" -#~ msgstr "Standby-Modus nach" - -#~ msgid "" -#~ "Specify how long to wait to put the monitor in standby mode. When the " -#~ "monitor is in standby mode, the screen is black." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den " -#~ "Standby-Modus versetzt wird. Im Standby-Modus ist der Bildschirm des " -#~ "Monitors schwarz." - -#~ msgid "Specify how long to wait to put the monitor in power-saving mode." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor in den " -#~ "Stromsparmodus versetzt wird." - -#~ msgid "Off After" -#~ msgstr "Ausschalten nach" - -#~ msgid "Specify how long to wait to switch off monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, wie lange das System warten soll, bevor der Monitor " -#~ "ausgeschaltet wird." - -#~ msgid "Install Colormap" -#~ msgstr "Colormap installieren" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to install a private colormap when the screensaver is " -#~ "active. Use of a private colormap might improve the quality of the color " -#~ "in particular screensaver displays." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, um eine private Colormap zu installieren, " -#~ "wenn der Bildschirmschoner aktiv ist. Durch die Verwendung einer privaten " -#~ "Colormap lässt sich unter Umständen die Farbqualität in bestimmten " -#~ "Bildschirmschoner-Motiven verbessern." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want your display to fade to black when the " -#~ "screensaver activates." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Aktivieren des " -#~ "Bildschirmschoners langsam schwarz werden soll." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want your display to fade from black to the " -#~ "screen contents when the screensaver stops." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Anzeige beim Anhalten des " -#~ "Bildschirmschoners langsam von Schwarz zum Bildschirminhalt übergehen " -#~ "soll." - -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Dauer des Ein-/Ausblendens" - -#~ msgid "" -#~ "Specify how long to take to fade to black when the screensaver activates." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie an, wie lange der allmähliche Übergang beim Aktivieren des " -#~ "Bildschirmschoners dauern soll." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> window frame button to " -#~ "close the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Fensterrahmen-Schaltfläche <guibutton>Fenster " -#~ "schließen</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>XScreenSaver</" -#~ "guilabel> zu schließen." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not select the <guilabel>Automatically save changes to session</" -#~ "guilabel> option, when you log out, a dialog asks if you want to save " -#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then " -#~ "continue to log out." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie Option <guilabel>Änderungen der Sitzung automatisch speichern</" -#~ "guilabel> nicht auswählen, werden Sie beim Abmelden in einem Dialogfeld " -#~ "gefragt, ob Sie die aktuellen Einstellungen speichern möchten. Zum " -#~ "Speichern der Einstellungen wählen Sie die entsprechende Option aus und " -#~ "setzen den Abmeldevorgang dann fort." - -#~ msgid "" -#~ "To end your session, close all your currently active processes, then " -#~ "perform one of the following actions:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Beenden der Sitzung schließen Sie alle momentan aktiven Prozesse und " -#~ "führen eine der folgenden Aktionen aus:" - -#~ msgid "" -#~ "Open the <guimenu>Main Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Log Out</" -#~ "guimenuitem>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie das <guimenu>MATE-Menü</guimenu>, und wählen Sie " -#~ "<guimenuitem>Abmelden</guimenuitem>." - -#~ msgid "A Tour of the MATE Desktop" -#~ msgstr "Eine Tour durch den MATE-Desktop" - -#~ msgid "" -#~ "This section introduces the core MATE components. This section also " -#~ "provides information that helps you to start working with the desktop. " -#~ "The desktop is very configurable, therefore this section covers the main " -#~ "functional possibilities of the desktop features. If you want to find out " -#~ "how to implement the various configuration possibilities that are " -#~ "mentioned in this section, see <emphasis>Customizing Your MATE Desktop</" -#~ "emphasis>. The chapters in this section are as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Abschnitt werden die wichtigsten MATE-Komponenten vorgestellt. " -#~ "Der Abschnitt enthält außerdem Informationen, die Ihnen helfen, die " -#~ "Arbeit mit dem Desktop aufzunehmen. Der Desktop bietet viele " -#~ "Konfigurationsmöglichkeiten. In diesem Abschnitt werden daher die " -#~ "Hauptmöglichkeiten für die Desktop-Funktionen behandelt. Wenn Sie wissen " -#~ "möchten, wie die in diesem Abschnitt erwähnten verschiedenen " -#~ "Konfigurationsmöglichkeiten implementiert werden, lesen Sie den Abschnitt " -#~ "\"Anpassen des MATE-Desktops\". Dieser Abschnitt enthält folgende " -#~ "Kapitel:" - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out about mouse usage, shortcut keys, basic " -#~ "window skills, and basic dialog skills." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel finden Sie Informationen über die Verwendung der Maus, " -#~ "über Tastenkombinationen und über grundlegende Arbeitstechniken im Umgang " -#~ "mit Fenstern sowie Dialogfeldern." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter for an introduction to the major components and " -#~ "functions of the desktop. If you do not read anything else in this " -#~ "manual, read this chapter." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält eine Einführung in die Hauptkomponenten und -" -#~ "funktionen des Desktops. Sie sollten in diesem Handbuch auf jeden Fall " -#~ "dieses Kapitel lesen." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter for information about how to start, manage, and end " -#~ "desktop sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über das Starten, Verwalten und " -#~ "Beenden von Desktop-Sitzungen." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out more about using panels. Panels are a key " -#~ "component of the desktop. This chapter tells you how to use the different " -#~ "parts of your panels, and how to invoke the available functions of the " -#~ "desktop using panels." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Panels. Panels " -#~ "sind eine zentrale Komponente des Desktops. In dem Kapitel erfahren Sie, " -#~ "wie die verschiedenen Elemente von Panels verwendet und wie die " -#~ "Funktionen des Desktops über Panels aufgerufen werden." - -#~ msgid "Read this chapter to find out more about using menus." -#~ msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Menüs." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out more about using windows. This chapter " -#~ "describes basic windows functions such as moving and resizing. This " -#~ "chapter also describes the controls that you use with windows." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen zum Verwenden von Fenstern. Es " -#~ "beschreibt grundlegende Funktionen für Fenster, z.B. das Verschieben und " -#~ "Ändern der Größe von Fenstern. Außerdem werden die für Fenster " -#~ "verwendeten Steuerelemente beschrieben." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out more about the <application>Caja</" -#~ "application> file manager. This chapter describes how to use " -#~ "<application>Caja</application> to work with your file system. This " -#~ "chapter also describes how to customize <application>Caja</" -#~ "application>." -#~ msgstr "" -#~ "In diesem Kapitel wird der <application>Caja</application> Datei-" -#~ "Manager dargestellt. Es beschreibt, wie Sie <application>Caja</" -#~ "application> beim Arbeiten mit dem Dateisystem einsetzen. Außerdem wird " -#~ "erläutert, wie Sie <application> Caja</application> anpassen können." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out more about using the desktop background. " -#~ "This chapter describes how to use the desktop background to start " -#~ "applications, and open your files and folders. The chapter also describes " -#~ "how to use <guilabel>Trash</guilabel> from the desktop, how to use the " -#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu, and how to customize the " -#~ "desktop background." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Verwendung des Desktop-" -#~ "Hintergrunds. Es wird erläutert, wie Sie mit dem Desktop-Hintergrund " -#~ "Anwendungen starten und Dateien sowie Ordner öffnen. Das Kapitel " -#~ "informiert außerdem darüber, wie Sie den <guilabel>Papierkorb</guilabel> " -#~ "im Desktop einsetzen, wie Sie mit dem Menü <guimenu>Desktop-Hintergrund</" -#~ "guimenu> arbeiten und wie sich der Desktop-Hintergrund anpassen lässt." - -#~ msgid "" -#~ "You can customize many of the characteristics of your desktop. The " -#~ "customization of each aspect of the desktop is controlled by a dedicated " -#~ "software tool that is called a desktop preference tool. For convenience, " -#~ "the preference tools are grouped under the following headings:" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Möglichkeit, zahlreiche Eigenschaften des Desktops " -#~ "anzupassen. Die Anpassung der verschiedenen Aspekte des Desktops erfolgt " -#~ "mit Hilfe eines speziellen Softwaretools, dem so genannten Desktop-" -#~ "Einstellungstool. Um den Zugriff auf die Einstellungstools zu " -#~ "erleichtern, wurden sie unter den folgenden Überschriften zusammengefasst:" - -#~ msgid "" -#~ "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop " -#~ "background. A <application>Caja</application> window opens at the " -#~ "<guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the " -#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Caja</" -#~ "application> window to display your preference tools. Double-click on the " -#~ "tool that you require." -#~ msgstr "" -#~ "Doppelklicken Sie auf das Objekt <guilabel>Hier starten</guilabel> auf " -#~ "dem Desktop-Hintergrund. Im Verzeichnis <guilabel>Hier starten</guilabel> " -#~ "wird ein <application>Caja</application>-Fenster geöffnet. " -#~ "Doppelklicken Sie im <application>Caja</application>-Fenster auf das " -#~ "Objekt <guilabel>Einstellungen</guilabel>, um die Einstellungstools " -#~ "anzuzeigen. Doppelklicken Sie auf das gewünschte Tool." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out how to customize your desktop background. " -#~ "This chapter also contains information on how to configure your keyboard " -#~ "settings and your mouse settings. This chapter also describes how to " -#~ "configure shortcut keys, how to set your sound preferences, and how to " -#~ "configure your network proxy. This chapter also contains information on " -#~ "how to choose a theme and fonts for your desktop, and how to customize " -#~ "your application menubars and toolbars. This chapter also describes how " -#~ "to customize window focus behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Anpassung des Desktop-" -#~ "Hintergrunds. Außerdem finden Sie Informationen über die Konfiguration " -#~ "der Tastatur- und Mauseinstellungen. Das Kapitel behandelt die " -#~ "Konfiguration von Tastenkombinationen, die Einstellung von Sound-" -#~ "Einstellungen und die Konfiguration des Proxy-Servers für Ihr Netzwerk. " -#~ "Zusätzlich enthält es Informationen darüber, wie Sie ein Thema und " -#~ "Schriften für den Desktop auswählen und wie Sie die Menü- und " -#~ "Symbolleiste von Anwendungen anpassen. Schließlich wird in diesem Kapitel " -#~ "die Anpassung des Verhaltens aktiver Fenster erläutert." - -#~ msgid "" -#~ "This chapter describes how to configure file types, your preferred " -#~ "applications, and your panels. This chapter also contains information on " -#~ "how to customize your sessions and startup programs." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel beschreibt die Konfiguration von Dateitypen, der von Ihnen " -#~ "bevorzugten Anwendungen und von Panels. Es enthält zudem Informationen " -#~ "über die Anpassung von Sitzungen und Startprogrammen." - -#~ msgid "" -#~ "Read this chapter to find out how to use the accessibility features of " -#~ "the desktop. This chapter describes how to use the keyboard accessibility " -#~ "features." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Kapitel erläutert den Einsatz der Eingabehilfen-Funktionen des " -#~ "Desktops. Sie erfahren, wie die Tastaturzugriffsfunktionen verwendet " -#~ "werden." |