summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/user-guide/el/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorinfirit <[email protected]>2013-12-22 15:51:22 +0100
committerinfirit <[email protected]>2013-12-22 15:51:22 +0100
commitad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9 (patch)
tree631c8af6ee585cbc74f2a6aea90d56e28f58cac8 /user-guide/el/el.po
parent0656100b46e476d0c39d6751f24c15741d73971f (diff)
downloadmate-desktop-ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9.tar.bz2
mate-desktop-ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9.tar.xz
user-guide: change ghelp: to help:
Diffstat (limited to 'user-guide/el/el.po')
-rw-r--r--user-guide/el/el.po100
1 files changed, 50 insertions, 50 deletions
diff --git a/user-guide/el/el.po b/user-guide/el/el.po
index f639613..17b44a0 100644
--- a/user-guide/el/el.po
+++ b/user-guide/el/el.po
@@ -1219,8 +1219,8 @@ msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
#: C/gostools.xml:944(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> ή <option>mate-help:</option>"
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> ή <option>mate-help:</option>"
#: C/gostools.xml:948(para)
msgid "Use this URI when you want to access MATE help documents, which are typically written in DocBook format."
@@ -1228,8 +1228,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμε
#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
#: C/gostools.xml:953(para)
msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1237,8 +1237,8 @@ msgstr "Αν θέλετε να ανοίξετε το έγγραφο βοήθει
#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "man:"
@@ -1325,8 +1325,8 @@ msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr "Μετατρέπουν από τον τύπο DocBook σε έναν τύπο κατάλληλο για προβολή."
#: C/gostools.xml:1026(para)
-msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
-msgstr "<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> βασίζεται στα <ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">φύλλα στυλ MATE XSLT</ulink> για να εκτελεί μετατροπές από μορφή DocBook σε HTML. Οι <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make\">Εφαρμογές χτισίματος τεκμηρίωσης MATE</ulink> χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας."
+msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
+msgstr "<placeholder-1/>Ο <application>Περιηγητής βοήθειας Yelp</application> βασίζεται στα <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">φύλλα στυλ MATE XSLT</ulink> για να εκτελεί μετατροπές από μορφή DocBook σε HTML. Οι <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Εφαρμογές χτισίματος τεκμηρίωσης MATE</ulink> χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας."
#: C/gostools.xml:1047(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
@@ -1483,8 +1483,8 @@ msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Cho
msgstr "Στην οθόνη σύνδεσης, πατήστε στο εικονίδιο <guilabel>Γλώσσα</guilabel>. Επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε από τη λίστα των διαθέσιμων γλωσσών."
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
-msgid "When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
-msgstr "Όταν συνδέεστε σε μία συνεδρία σε διαφορετική γλώσσα, αλλάζετε τη γλώσσα για τη διεπαφή χρήστη, αλλά δεν αλλάζετε τη διάταξη πληκτρολογίου. Για να επιλέξετε μία διάταξη πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη μικροεφαρμογή <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Ένδειξη διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink>."
+msgid "When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr "Όταν συνδέεστε σε μία συνεδρία σε διαφορετική γλώσσα, αλλάζετε τη γλώσσα για τη διεπαφή χρήστη, αλλά δεν αλλάζετε τη διάταξη πληκτρολογίου. Για να επιλέξετε μία διάταξη πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη μικροεφαρμογή <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Ένδειξη διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink>."
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the option to change the session's language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
@@ -1901,16 +1901,16 @@ msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application>"
#: C/gospanel.xml:66(para)
-msgid "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
-msgstr "Το <application>Ρολόι</application> δείχνει την τρέχουσα ώρα. Πατήστε στην ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Μπορείτε επίσην να δείτε ένα παγκόσμιο χάρτη πατώντας στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>."
+msgid "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr "Το <application>Ρολόι</application> δείχνει την τρέχουσα ώρα. Πατήστε στην ώρα για να ανοίξετε ένα μικρό ημερολόγιο. Μπορείτε επίσην να δείτε ένα παγκόσμιο χάρτη πατώντας στην ετικέτα επέκτασης <guilabel>Τοποθεσίες</guilabel>. Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής ρολογιού</ulink>."
#: C/gospanel.xml:70(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή <application>Έντασης ήχου</application>"
#: C/gospanel.xml:72(para)
-msgid "The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
-msgstr "Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε την ένταση των ηχείων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>."
+msgid "The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr "Ο <application>Έλεγχος έντασης ήχου</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ελέγχετε την ένταση των ηχείων του συστήματός σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, συμβουλευτείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Εγχειρίδιο ελέγχου έντασης ήχου</ulink>."
#: C/gospanel.xml:75(term)
msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
@@ -3164,8 +3164,8 @@ msgid "To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutt
msgstr "Για να ανοίξετε το <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, πατήστε το κουμπί <guibutton>Αναζήτηση για αρχεία...</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1230(para)
-msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
-msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείου αναζήτησης</ulink>."
+msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στο <application>Εργαλείο αναζήτησης</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείου αναζήτησης</ulink>."
#: C/gospanel.xml:1234(title)
msgid "Show Desktop Button"
@@ -4099,32 +4099,32 @@ msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του MATE περιλαμβάνουν τα παρακάτω:"
#: C/gosoverview.xml:419(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
-msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Επεξεργαστής κειμένου Pluma</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση."
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
+msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Επεξεργαστής κειμένου Pluma</application></ulink> μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση."
#: C/gosoverview.xml:420(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
-msgstr "Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Λεξικό</application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr "Το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Λεξικό</application></ulink> σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων."
#: C/gosoverview.xml:421(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
-msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Προβολέας εικόνων</application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
+msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Προβολέας εικόνων</application></ulink> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων."
#: C/gosoverview.xml:422(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
-msgstr "Η <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr "Η <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Αριθμομηχανή</application></ulink> εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις."
#: C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard."
-msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Χάρτης χαρακτήρων</application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και σύμβολα από το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τους επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard."
+msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Χάρτης χαρακτήρων</application></ulink> σας επιτρέπει να επιλέγετε χαρακτήρες και σύμβολα από το σύνολο χαρακτήρων <firstterm>Unicode</firstterm> και να τους επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε."
#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid "<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File Manager</application> window opens showing that location."
msgstr "Ο <link linkend=\"caja\"><application>Διαχειριστής αρχείων Ναυτίλος</application></link> παρουσιάζει τους φακέλους και τα περιεχόμενά τους. Χρησιμοποιείστε τον για αντιγραφή, μετακίνηση, ή ταξινόμηση των αρχείων σας, και πρόσβαση σε CD, οδηγούς USB flash, ή κάθε αφαιρούμενο μέσο. Όταν επιλέγετε ένα αντικείμενο από το <link linkend=\"places-menu\">μενού <guimenu>Τοποθεσίες</guimenu></link>, ένα παράθυρο του <application>διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου</application> ανοίγει για να σας εμφανίσει την τοποθεσία του."
#: C/gosoverview.xml:425(para)
-msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
-msgstr "Το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Τερματικό</application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
+msgid "<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr "Το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Τερματικό</application></ulink> σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος."
#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid "Further standard MATE applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way to install further applications."
@@ -4275,8 +4275,8 @@ msgid "Choosing a folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: C/gosoverview.xml:508(para)
-msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
-msgstr "Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για να εξάγετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο χρώμα, και πιέζοντας <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει επιλεγεί θα εξαχθούν σε αυτόν το φάκελο."
+msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
+msgstr "Μπορεί μερικές φορές να χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να εργαστείτε αντί να ανοίξετε ένα αρχείο. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller\"><application>Διαχειριστή συμπιεσμένων αρχείων</application></ulink> για να εξάγετε αρχεία από ένα συμπιεσμένο αρχείο, θα χρειαστεί να επιλέξετε ένα φάκελο για να τοποθετήσετε μέσα σε αυτόν τα αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, τα αρχεία στην τρέχουσα τοποθεσία θα εμφανιστούν με ξεθωριασμένο χρώμα, και πιέζοντας <guibutton>Άνοιγμα</guibutton> όταν ο φάκελος έχει επιλεγεί θα εξαχθούν σε αυτόν το φάκελο."
# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#: C/gosoverview.xml:512(title)
@@ -8712,8 +8712,8 @@ msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on
msgstr "Η <guimenuitem>Σύνδεση σε εξυπηρετητή</guimenuitem> σας επιτρέπει να επιλέξετε έναν εξυπηρετητή στο δίκτυό σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
-msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
-msgstr "Η <guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία</guimenuitem> σας επιτρέπει να αναζήτείτε αρχεία στον υπολογιστή σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Εγχειρίδιο αναζήτησης αρχείων</ulink>."
+msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr "Η <guimenuitem>Αναζήτηση για αρχεία</guimenuitem> σας επιτρέπει να αναζήτείτε αρχεία στον υπολογιστή σας. Για περισσότερα πάνω σε αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Εγχειρίδιο αναζήτησης αρχείων</ulink>."
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
@@ -8789,8 +8789,8 @@ msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be a
msgstr "Για αφαίρεση ενός αντικειμένου από ένα μενού, αναιρέστε την επιλογή του μέσα στη λίστα. Το αντικείμενο μπορεί να προστεθεί πάλι πίσω στο μενού, επιλέγοντάς το εκ νέου."
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
-msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE implements menus and how administrators can customize them."
-msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο το MATE έχει σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα προσαρμόσουν."
+msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr "Ο <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Οδηγός Διαχειριστή Συστήματος</ulink> διαθέτει περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τρόπο με τον οποίο το MATE έχει σχεδιασμένα τα μενού και τον τρόπο με τον οποίον διαχειριστές μπορούν να τα προσαρμόσουν."
#: C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
@@ -9076,8 +9076,8 @@ msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr "Εκτέλεση στην εκκίνηση (Μόνο για την προσιτότητα)"
#: C/goscustdesk.xml:274(para)
-msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εκτελείται η εντολή μόλις ξεκινά η συνεδρία σας. Για περισσότερες επιλογές προσιτότητας, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας MATE</citetitle></ulink>."
+msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να εκτελείται η εντολή μόλις ξεκινά η συνεδρία σας. Για περισσότερες επιλογές προσιτότητας, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας MATE</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
msgid "Look and Feel"
@@ -10414,8 +10414,8 @@ msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your key
msgstr "Μπορείτε να εναλλάσσεστε ανάμεσα σε επιλεγμένες διατάξεις για να αλλάζετε τους χαρακτήρες που παράγει το πληκτρολόγιό σας όταν πληκτρολογείτε. Για να προσθέσετε μία διάταξη, πατήστε το κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>. Μπορείτε να έχετε μέχρι τέσσερις διατάξεις. Για να απομακρύνετε μία διάταξη, επιλέξτε την και πιέστε <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
-msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
-msgstr "Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application></ulink>."
+msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
+msgstr "Για εναλλαγή μεταξύ διατάξεων πληκτρολογίου, χρησιμοποιείστε τη <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\">μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών <application>Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου</application></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid "To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a layout by country or by language."
@@ -10534,8 +10534,8 @@ msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth
msgstr "Πιέζοντας το πλήκτρο τροποποιητή τρίτου επιπέδου και το <keycap>Shift</keycap> παράγει έναν τέταρτο χαρακτήρα από ένα πλήκτρο."
#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
-msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr "Οι χαρακτήρες τρίτου και τέταρτου επιπέδου για τη διάταξη πληκτρολογίου σας εμφανίζονται στο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink> παράθυρο προβολής διάταξης πληκτρολογίου."
+msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr "Οι χαρακτήρες τρίτου και τέταρτου επιπέδου για τη διάταξη πληκτρολογίου σας εμφανίζονται στο <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Εμφάνιση διάταξης πληκτρολογίου</application></ulink> παράθυρο προβολής διάταξης πληκτρολογίου."
#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
@@ -10578,8 +10578,8 @@ msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set o
msgstr "Η καρτέλα <application>Προσιτότητα</application> σας επιτρέπει να καθορίσετε επιλογές όπως φίλτρα για άθελες πληκτρολογήσεις και πλήκτρα συντόμευσης χωρίς την απαίτηση συνεχούς κρατήματος πλήκτρων τη μία φορά. Τα χαρακτηριστικά αυτά είναι επίσης γνωστά και ως AccessX."
#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
-msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει όλες τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε. Για μία περιγραφή πιο κατάλληλη για την κάθε εργασία προσιτότητας πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας MATE</citetitle></ulink>."
+msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει όλες τις προτιμήσεις που μπορείτε να ρυθμίσετε. Για μία περιγραφή πιο κατάλληλη για την κάθε εργασία προσιτότητας πληκτρολογίου, δείτε τον <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Οδηγό προσιτότητας MATE</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences that you can modify."
@@ -10748,8 +10748,8 @@ msgid "mouse keys"
msgstr "πλήκτρα ποντικιού"
#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
-msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο με ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν να βρεθούν στον <citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας MATE</citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>."
+msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσομοιώσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο με ενέργειες ποντικιού. Η λίστα πλήκτρων και οι ισοδύναμες ενέργειες μπορούν να βρεθούν στον <citetitle>Οδηγό προσιτότητας επιφάνειας εργασίας MATE</citetitle> κάτω από την κεφαλίδα <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Ενεργοποίηση πληκτρολογίου για την προσομοίωση ποντικιού</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
@@ -11374,8 +11374,8 @@ msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων"
#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
-msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
-msgstr "Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο ιδιοτήτων GStreamer</ulink>."
+msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
+msgstr "Δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Εγχειρίδιο ιδιοτήτων GStreamer</ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2838(title)
msgid "Sessions Preferences"
@@ -12334,8 +12334,8 @@ msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"
#: C/user-guide.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
@@ -12642,11 +12642,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι."
#~ msgid ""
-#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων "
+#~ "\"help:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων "
#~ "εργασίας</ulink>."
#~ msgid ""