summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/user-guide/eu/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-12-22 14:58:37 -0800
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-12-22 14:58:37 -0800
commit75fb1de192925bc0bd55a3bc0930e3c30e367273 (patch)
tree631c8af6ee585cbc74f2a6aea90d56e28f58cac8 /user-guide/eu/eu.po
parent0656100b46e476d0c39d6751f24c15741d73971f (diff)
parentad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9 (diff)
downloadmate-desktop-75fb1de192925bc0bd55a3bc0930e3c30e367273.tar.bz2
mate-desktop-75fb1de192925bc0bd55a3bc0930e3c30e367273.tar.xz
Merge pull request #89 from infirit/yelp
user-guide: change ghelp: to help:
Diffstat (limited to 'user-guide/eu/eu.po')
-rw-r--r--user-guide/eu/eu.po110
1 files changed, 55 insertions, 55 deletions
diff --git a/user-guide/eu/eu.po b/user-guide/eu/eu.po
index 781ffa8..0729fdf 100644
--- a/user-guide/eu/eu.po
+++ b/user-guide/eu/eu.po
@@ -1723,8 +1723,8 @@ msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
#: C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> edo <option>mate-help:</option>"
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> edo <option>mate-help:</option>"
#: C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
@@ -1736,8 +1736,8 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
#: C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
@@ -1749,8 +1749,8 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#: C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
@@ -1879,15 +1879,15 @@ msgstr "DocBook formatua bistaratzeko egokia den formatu batera bihurtzen du."
#: C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make"
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""
"<placeholder-1/><application>Yelp laguntza-arakatzailea</application> <ulink "
-"url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT estilo-orrietan</ulink> oinarritzen "
-"da DocBook formatutik HTML formatura bihurtzeko. <ulink url=\"ghelp:mate-"
+"url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT estilo-orrietan</ulink> oinarritzen "
+"da DocBook formatutik HTML formatura bihurtzeko. <ulink url=\"help:mate-"
"doc-make\">MATE Dokumentazioa prestatzeko utilitateak</ulink> aplikazio-"
"egileen araberakoak dira, laguntza-sistemako dokumentazioa instalatzeko eta "
"erregistratzeko."
@@ -2118,12 +2118,12 @@ msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
msgstr ""
"Saioa beste hizkuntza batean hasten duzunean, erabiltzaile-interfazearen "
"hizkuntza aukeratzen duzu. Ez duzu zehazten saioaren teklatu-diseinua. "
-"Teklatu-diseinu bat aukeratzeko, erabili <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"Teklatu-diseinu bat aukeratzeko, erabili <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</application></ulink> "
"miniaplikazioa."
@@ -2752,11 +2752,11 @@ msgstr "<application>Erlojua</application> miniaplikazioa"
msgid ""
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"<application>Erlojuak</application> uneko ordua erakusten du. Egin klik "
"orduan egutegi txiki bat irekitzeko. Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Erlojuaren miniaplikazioaren "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Erlojuaren miniaplikazioaren "
"eskuliburua</ulink>."
#: C/gospanel.xml:99(term)
@@ -2767,11 +2767,11 @@ msgstr "<application>Bolumen-kontrola</application> miniaplikazioa"
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
"<application>Bolumen-kontrola</application>ren bidez sistemako "
"bozgorailuaren bolumena kontrola dezakezu. Honi buruz gehiago jakiteko, "
-"ikusi <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Bolumen-"
+"ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Bolumen-"
"kontrolaren eskuliburua</ulink>."
#: C/gospanel.xml:104(term)
@@ -4695,11 +4695,11 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:1398(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
"Informazio gehiago nahi izanez gero <application>Bilaketa-tresna</"
-"application>ri buruz, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-"
+"application>ri buruz, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-"
"tool\">Bilaketa-tresnaren eskuliburua</ulink>."
#: C/gospanel.xml:1402(title)
@@ -6517,10 +6517,10 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"workspace-switcher\">Laneko arearen aldatzailea miniapliazioaren "
"eskuliburua</ulink>."
@@ -6561,50 +6561,50 @@ msgstr "MATEren aplikazioetan hauek aurkituko dituzu:"
#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma testu-editorea</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma testu-editorea</"
"application></ulink> formaturik gabeko testu soilak irakurtzeko, sortzeko "
"edo aldatzeko erabil dezakezu."
#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Hiztegia</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Hiztegia</"
"application></ulink> hitzen definizioak bilatzeko erabil dezakezu."
#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Irudi-ikustailea</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Irudi-ikustailea</"
"application></ulink> banakako irudi-fitxategiak nahiz irudi-bilduma handiak "
"ikusteko erabil dezakezu."
#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Kalkulagailua</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Kalkulagailua</"
"application></ulink> oinarrizko kalkuluak, finantzarioak nahiz zientifikoak "
"egiteko erabil dezakezu."
#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Karaktere-mapa</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Karaktere-mapa</"
"application></ulink> <firstterm>Unicode</firstterm> karaktere-jokotik letrak "
"eta ikurrak aukeratzeko eta edozein aplikaziotan itsasteko erabil dezakezu. "
"Hainbat hizkuntzatan idazten ari bazara, ez dituzu karaktere guztiak edukiko "
@@ -6629,10 +6629,10 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminala</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminala</"
"application></ulink> sistemaren komando-lerroan sartzeko erabil dezakezu."
#: C/gosoverview.xml:428(para)
@@ -7007,7 +7007,7 @@ msgstr "Karpeta bat aukeratzea"
#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
@@ -7015,7 +7015,7 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"Batzuetan beharbada karpeta bat aukeratu nahiko duzu lanerako, fitxategi bat "
-"ireki beharrean. Adibidez, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"ireki beharrean. Adibidez, <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
"\"><application>Artxibo-kudeatzailea</application></ulink> erabiltzen baduzu "
"fitxategiak erauzteko artxibo batetik, karpeta bat hautatu behar duzu "
"fitxategiak bertan kokatzeko. Kasu horretan, uneko kokalekuko fitxategiak "
@@ -12272,14 +12272,14 @@ msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Diskete bat formateatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean "
"disketea iruditzen duen objektuan, eta ondoren hautatu "
"<guimenuitem>Formateatu</guimenuitem>. <guilabel>Diskete-formateatzailea</"
"guilabel> izeneko elkarrizketa-koadro bat bistaratuko da. Informazio gehiago "
-"nahi izanez gero, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage"
+"nahi izanez gero, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage"
"\">Diskete-formateatzailea</ulink>ren dokumentazioa."
#: C/goscaja.xml:3006(title)
@@ -14080,12 +14080,12 @@ msgstr ""
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Bilatu fitxategiak</guimenuitem> aukerak ordenagailuan "
"fitxategiak bilatzeko aukera ematen dizu. Honi buruz gehiago jakiteko, ikusi "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Fitxategiak bilatzeko "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Fitxategiak bilatzeko "
"eskuliburua</ulink>."
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
@@ -14225,11 +14225,11 @@ msgstr ""
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">Sistema-administratzailearen gida</ulink>k informazio gehiago dauka "
"MATEn menuak inplementatzeari buruz, eta administratzaileek nola "
"pertsonaliza ditzaketen ere azaltzen du."
@@ -14489,12 +14489,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Ezar dezakezun hobespen bakoitza azaltzen da atal honetan. Atazei "
"zuzendutako azalpenak ikusteko teklatuaren erabilerraztasunari buruz, ikusi "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE "
"mahaigaineko erabilerraztasunaren gida</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:162(para)
@@ -14731,11 +14731,11 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index"
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak konfiguratzeari buruz informazio "
-"gehiago lortzeko, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?"
+"gehiago lortzeko, ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?"
"index\"><citetitle>MATE 2.2ren mahaigaineko erabilerraztasunaren gida</"
"citetitle></ulink>."
@@ -14874,13 +14874,13 @@ msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Hautatu aukera hori zenbakizko teklatuak saguaren ekintzak emulatzeko. "
"Teklen zerrenda eta tekla horien baliokideak <citetitle>MATE mahaigaineko "
"erabilerraztasunaren gidan</citetitle> aurkituko dituzu, <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Teklatua "
+"\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Teklatua "
"gaitzeko, sagua emulatzeko</citetitle></ulink> izenburupean."
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
@@ -17429,11 +17429,11 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Teklatu-diseinuen artean aldatzeko, erabili <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"Teklatu-diseinuen artean aldatzeko, erabili <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</application> paneleko "
"miniaplikazioa</ulink>."
@@ -17651,11 +17651,11 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
"Teklatu-diseinurako hirugarren eta laugarren mailako karaktereak <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</"
+"\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Teklatu-adierazlea</"
"application></ulink>ren Diseinu ikuspegiaren leihoan ikus daitezke."
#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
@@ -18320,10 +18320,10 @@ msgstr "Multimedia-sistemaren hautatzailea"
#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Ikusi <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Gstreamer-en "
+"Ikusi <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Gstreamer-en "
"hobespenen eskuliburua</ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
@@ -19926,7 +19926,7 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
@@ -19934,7 +19934,7 @@ msgstr ""
"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
+"\"help:fdl\">esteka</ulink> honetan edo eskuliburu honekin batera ematen "
"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
#: C/user-guide.xml:12(para)
@@ -20254,7 +20254,7 @@ msgid ""
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
"MATE mahaigainari edo eskuliburu honi buruzko akatsen berri emateko edo "
-"oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help"
+"oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help"
"\">MATEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.