diff options
author | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-09-08 16:42:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-09-08 16:51:30 +0100 |
commit | ca724d9f8493639ef51e108fb0b8bef499207ffa (patch) | |
tree | fda4f418796ba1f1dcfb68d2c2f155b12be09129 /user-guide/it/it.po | |
parent | afe549d385eeb99f00d15d19298fa25b3bec40e7 (diff) | |
download | mate-desktop-ca724d9f8493639ef51e108fb0b8bef499207ffa.tar.bz2 mate-desktop-ca724d9f8493639ef51e108fb0b8bef499207ffa.tar.xz |
Removed the user-guide (moved to mate-user-guide)
Diffstat (limited to 'user-guide/it/it.po')
-rw-r--r-- | user-guide/it/it.po | 21047 |
1 files changed, 0 insertions, 21047 deletions
diff --git a/user-guide/it/it.po b/user-guide/it/it.po deleted file mode 100644 index 391387e..0000000 --- a/user-guide/it/it.po +++ /dev/null @@ -1,21047 +0,0 @@ -# Italian translation of mate-user-docs -# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package. -# Luca Ferretti <[email protected]> -# -# Milo Casagrande <[email protected]>, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:28+0200\n" -"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" -"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossario" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "applet" - -# MATE-2-26 -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di " -"un pannello, per esempio il <application>Regolazione volume</application>. " -"Ogni applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile " -"agire con il mouse o con la tastiera." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) -#: C/goscustdesk.xml:710(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "scrivania" - -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"La parte dello MATE Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia " -"grafica, come pannelli e finestre." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "sfondo della scrivania" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania." - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "oggetto di scrivania" - -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, " -"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per " -"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano " -"frequentemente." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nome DNS" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "cassetto" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile " -"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "estensione di file" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per " -"esempio, l'estensione di file del file <filename>immagine.jpeg</filename> è " -"<filename>jpeg</filename>." - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"L'estensione di file permette di identificare il tipo di file. Questa " -"informazione è usata dal gestore di file <application>Caja</application> " -"per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, " -"consultare <xref linkend=\"caja-open-file\"/>." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formattare" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un " -"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono " -"soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "MATE-compliant application" -msgstr "applicazione MATE-conforme" - -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " -"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</" -"application> file manager and <application>pluma</application> text editor " -"are MATE-compliant applications." -msgstr "" -"Un'applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di MATE " -"è denominata applicazione MATE-coforme. Per esempio, il gestore di file " -"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</" -"application> sono applicazioni MATE-conformi." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "indirizzo IP" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "scorciatoia da tastiera" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una " -"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa ai modi tipici di eseguire " -"una azione." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lanciatore" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Un lanciatore avvia una particolare applicazione, esegue un comando o apre " -"un file. Una lanciatore può essere posto su un pannello o in un menù." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra dei menù" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di " -"applicazione e contiene i menù per l'applicazione." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di " -"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Per " -"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME " -"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks " -"Graphic) è allegato all'email." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "mount" - -# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere " -"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un " -"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory a un file " -"system." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "riquadro" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Per esempio, la finestra di " -"<application>Caja</application> contiene un riquadro laterale e un " -"riquadro di visualizzazione." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "strumento di preferenze" - -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del " -"comportamento dello MATE Desktop." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) -#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) -#: C/gosbasic.xml:853(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "tasti scorciatoia" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo " -"rapido di eseguire una azione." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "ordine di stack" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una " -"sull'altra sullo schermo in uso." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra di stato" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che " -"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella " -"finestra." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "collegamento simbolico" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si " -"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o " -"sulla cartella alla quale punta il collegamento." - -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra degli strumenti" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i " -"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli " -"strumenti appare sotto la barra dei menù." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è " -"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "URL (Uniform Resource Locator)" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "vista" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Caja</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Un componente di <application>Caja</application> che consente di " -"visualizzare una cartella in un certo modo. Per esempio in " -"<application>Caja</application> è inclusa una vista a icone che consente " -"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In " -"<application>Caja</application> è anche presente una vista a elenco che " -"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "spazio di lavoro" - -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello MATE Desktop su cui si " -"lavora." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Commenti" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " -"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " -"in which you can help MATE." -msgstr "" -"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in " -"MATE, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla " -"documentazione di MATE e i modi in cui è possibile aiutare MATE." - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Segnalazioni di bug" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di MATE, è " -"caldamente consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono " -"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare " -"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il " -"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto " -"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere " -"anche quelli." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"Il modo più semplice per segnalare la presenza di bug è usare " -"<application>Bug Buddy</application>, lo strumento di segnalazione bug " -"fornito con MATE. Questa utilità viene avviata in modo automatico nel " -"momento in cui un'applicazione va in crash. I dettagli necessari agli " -"sviluppatori di MATE sono raccolti in modo automatico, ma è comunque " -"necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni " -"su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash." - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"È anche possibile segnalare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti " -"connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"\">database di tracciamento dei bug di MATE</ulink>. Prima di poter " -"segnalare un bug in questo modo, è necessario effettuare una registrazione - " -"non dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla." -"gnome.org/bugwritinghelp.html\">linee guida di segnalazione dei bug</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Tenere presente che alcune delle applicazioni per MATE sono sviluppate " -"all'esterno di MATE, o da compagnie commerciali (anche se tali prodotti " -"sono comunque software libero). Per esempio, <application>Inkscape</" -"application>, un'applicazione per la grafica vettoriale, è sviluppata presso " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/" -"\">SourceForge</ulink>. Le segnalazioni di bug e i commenti relativi a tali " -"prodotti dovrebbero essere indirizzati alle rispettive organizzazioni o " -"compagnie. Usando lo <application>Strumento di segnalazione bug</" -"application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al " -"corretto database." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Suggerimenti e commenti" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"È possibile usare il database di tracciamento dei bug anche per riportare " -"suggerimenti o richieste di una nuova funzionalità per una delle " -"applicazioni. Basta inviare i propri suggerimenti come una normale " -"segnalazione di bug, come descritto in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>, " -"selezionando al passo appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Commenti alla documentazione" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " -"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Nel caso in cui si è trovata una inesattezza o un errore in uno dei " -"documenti di MATE, o se si volessero riportare commenti o suggerimenti " -"sulla documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di " -"inviare una segnalazione di bug come spiegato prima, selezionando al passo " -"appropriato <guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</" -"guilabel> se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i " -"commenti riguardano la documentazione di MATE in generale (come ad esempio " -"la <citetitle>Guida utente di MATE</citetitle>) invece che il manuale di " -"una singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: mate-user-docs</" -"guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" -"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " -"documentation." -msgstr "" -"In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email alla mailing " -"list del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject\">Progetto di documentazione di MATE</ulink>: " -"l'indirizzo è <email>[email protected]</email>. A tal proposito: se " -"non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a MATE - <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al " -"GDP</ulink> e aiutateci a migliorare la documentazione di MATE." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "Aderire al Progetto MATE" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Speriamo che la tua esperienza con MATE sia stata piacevole e che " -"utilizzare MATE sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per " -"migliorare." - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"MATE ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di " -"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. MATE ha bisogno " -"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano " -"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro." - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sulle modalità di adesione a MATE, visitare " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live." -"gnome.org/JoinMate</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sulle modalità per riportare commenti su MATE, " -"come segnalazioni di bug, idee e correzioni alla documentazione, consultare " -"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:321(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:589(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:817(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:851(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "fatto" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Strumenti e utilità" - -#: C/gostools.xml:6(para) -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello MATE Desktop." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Esecuzione di applicazioni" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo" - -#: C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla " -"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui " -"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "Da un pannello" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui applicazione</" -"application> a un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello <guibutton>Esegui " -"applicazione</guibutton> per aprire il dialogo <guilabel>Esegui " -"applicazione</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usando i tasti scorciatoia" - -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È " -"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo " -"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</" -"application></link>." - -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi " -"seguenti: <placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." - -# aggiunto una voce rispetto a originale -Luca -#: C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere " -"una voce dall'elenco delle applicazioni note." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Se si inserisce solo la posizione di un file, viene avviata una applicazione " -"appropriata per aprire tale file. Se si inserisce un indirizzo di pagina " -"web, tale pagina viene aperta nel web browser predefinito. L'indirizzo della " -"pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://" -"www.gnome.org." - -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul " -"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in " -"comando da eseguire." - -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> " -"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è " -"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi " -"scegliere il file da editare." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire " -"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa " -"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro " -"esecuzione." - -#: C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo " -"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Cattura di schermate" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "schermate, catturare" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "Da qualsiasi pannello" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</" -"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea " -"dell'intero schermo." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Usando i tasti scorciatoia" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) -#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) -msgid "Function" -msgstr "Funzione" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Stampa schermo" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) -#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) -#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) -#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) -#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) -#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) -#: C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -#, fuzzy -#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgid "Takes a screenshot of the window which is active." -msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus." - -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-" -"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per " -"modificare i tasti scorciatoia predefiniti." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "Dalla barra dei menù" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</" -"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "Dal terminale" - -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"È possibile usare il commando <command>mate-screenshot</command> per " -"catturare una schermata. Il comando <command>mate-screenshot</command> " -"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo " -"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo " -"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." - -#: C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>mate-" -"screenshot</command>, come indicato di seguito:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) -#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para) -msgid "Option" -msgstr "Opzione" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "secondi" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il " -"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo " -"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the window." -msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--remove-border" -msgstr "--remove-border" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot without the border of the window." -msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: C/gostools.xml:209(para) -#, fuzzy -#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." -msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa." - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: C/gostools.xml:219(para) -#, fuzzy -#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." -msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un effetto bordo attorno a essa." - -#: C/gostools.xml:225(command) -msgid "--interactive" -msgstr "--interactive" - -#: C/gostools.xml:229(para) -msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." -msgstr "" -"Apre una finestra che consente di impostare alcune opzioni prima di " -"catturare la schermata." - -#: C/gostools.xml:235(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/gostools.xml:239(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Mostra le opzioni per il comando." - -#: C/gostools.xml:248(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " -"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to " -"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " -"it to another application by drag-and-drop." -msgstr "" -"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo " -"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un " -"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata, scegliere una " -"posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. È " -"anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel> " -"per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione " -"per trascinamento." - -#: C/gostools.xml:258(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp" - -#: C/gostools.xml:260(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" - -#: C/gostools.xml:267(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente " -"di visualizzare la documentazione relativa a MATE e ad altri componenti, " -"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine " -"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine " -"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati " -"supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati." - -#: C/gostools.xml:274(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è " -"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in " -"diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per " -"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il " -"visualizzatore sia in grado di mostrarli." - -#: C/gostools.xml:283(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Avviare Yelp" - -#: C/gostools.xml:286(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "" -"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</" -"application>" - -#: C/gostools.xml:288(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</" -"application> nei modi seguenti:" - -#: C/gostools.xml:292(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>" - -#: C/gostools.xml:295(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>" - -#: C/gostools.xml:300(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Riga di comando" - -#: C/gostools.xml:303(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>" - -#: C/gostools.xml:311(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interfaccia" - -#: C/gostools.xml:313(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</" -"application>, viene mostrata la seguente finestra." - -#: C/gostools.xml:317(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "" -"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:316(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</" -"application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window" -"\"/>" - -#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para) -#: C/goscaja.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra dei menù" - -#: C/gostools.xml:334(guimenu) -msgid "File" -msgstr "File" - -#: C/gostools.xml:337(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina " -"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o " -"chiudere la finestra." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare " -"le proprie preferenze." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Vai" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale " -"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per " -"spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice." - -#: C/gostools.xml:364(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Segnalibri" - -#: C/gostools.xml:367(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri." - -#: C/gostools.xml:373(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, " -"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire " -"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo " -"<keycap>F1</keycap>." - -#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti" - -#: C/gostools.xml:393(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: C/gostools.xml:396(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "" -"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento." - -#: C/gostools.xml:402(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: C/gostools.xml:405(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" -"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento." - -#: C/gostools.xml:411(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Argomenti" - -#: C/gostools.xml:414(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: C/gostools.xml:423(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Riquadro di esplorazione" - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la " -"documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione." - -#: C/gostools.xml:438(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usare Yelp" - -#: C/gostools.xml:441(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Aprire un documento" - -#: C/gostools.xml:447(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -#| "guimenuitem></menuchoice>" -msgid "" -"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</" -"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:455(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use " -#| "the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Per aprire un documento con <application>Yelp</application>, utilizzare " -"l'indice per spostarsi al documento desiderato." - -#: C/gostools.xml:458(para) -msgid "" -"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." -msgstr "" - -#: C/gostools.xml:461(para) -#, fuzzy -#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." -msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>." - -#: C/gostools.xml:443(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando " -"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per " -"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>." - -#: C/gostools.xml:472(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Aprire una nuova finestra" - -#: C/gostools.xml:474(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Per aprire una nuova finestra:" - -#: C/gostools.xml:478(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:486(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:493(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Informazioni sul documento" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:" - -#: C/gostools.xml:499(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Informazioni su " -"questo documento</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:506(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale " -"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione." - -#: C/gostools.xml:513(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Stampare una pagina" - -#: C/gostools.xml:515(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp</" -"application>:" - -#: C/gostools.xml:519(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questa " -"pagina</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Stampare un documento" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Per stampare un intero documento:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questo " -"documento</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:542(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook." - -#: C/gostools.xml:548(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Chiudere una finestra" - -#: C/gostools.xml:550(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come " -"segue:" - -#: C/gostools.xml:554(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi " -"finestra</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:562(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:569(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Impostare le preferenze" - -#: C/gostools.xml:571(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:575(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Comparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" - -#: C/gostools.xml:585(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:584(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti " -"funzioni:" - -#: C/gostools.xml:597(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti" - -#: C/gostools.xml:600(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i " -"tipi di carattere predefiniti per lo MATE Desktop." - -#: C/gostools.xml:603(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa " -"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza " -"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:610(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Larghezza variabile" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere " -"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo." - -#: C/gostools.xml:620(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Larghezza fissa" - -#: C/gostools.xml:623(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere " -"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato " -"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che " -"rientri in queste categorie." - -#: C/gostools.xml:634(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Esplorazione con cursore" - -#: C/gostools.xml:637(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend=" -"\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più " -"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore." - -#: C/gostools.xml:647(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento" - -#: C/gostools.xml:649(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:" - -#: C/gostools.xml:653(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Indietro</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:666(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra " -"degli strumenti</interface>" - -#: C/gostools.xml:673(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento" - -#: C/gostools.xml:675(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:" - -#: C/gostools.xml:679(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avanti</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:692(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli " -"strumenti</interface>" - -#: C/gostools.xml:699(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Andare all'indice generale" - -#: C/gostools.xml:701(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Per andare all'indice generale:" - -# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare o scegliere -#: C/gostools.xml:705(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Argomenti</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:713(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:718(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra " -"degli strumenti</interface>" - -#: C/gostools.xml:725(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Andare alla sezione precedente" - -#: C/gostools.xml:727(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:" - -#: C/gostools.xml:731(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione " -"precedente</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "" -"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook." - -#: C/gostools.xml:749(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Spostarsi alla sezione successiva" - -#: C/gostools.xml:751(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:" - -#: C/gostools.xml:755(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione " -"successiva</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:763(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Andare al sommario" - -#: C/gostools.xml:775(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Per al sommario di un documento:" - -# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare -#: C/gostools.xml:779(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sommario</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:792(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Aggiungere un segnalibro" - -#: C/gostools.xml:794(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:" - -#: C/gostools.xml:798(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi " -"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:796(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-" -"bookmark\"/>." - -#: C/gostools.xml:813(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro" - -#: C/gostools.xml:812(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella " -"casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su " -"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro o fare clic su " -"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la richiesta." - -#: C/gostools.xml:827(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modificare i segnalibri" - -#: C/gostools.xml:829(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Per modificare i propri segnalibri:" - -#: C/gostools.xml:833(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica " -"segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-edit-" -"bookmarks\"/>." - -# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks" -#: C/gostools.xml:847(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Finestra Modifica segnalibri" - -#: C/gostools.xml:846(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>È possibile gestire i propri segnalibri usando questa " -"finestra nei modi seguenti:" - -#: C/gostools.xml:859(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: C/gostools.xml:862(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" -"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova " -"finestra." - -#: C/gostools.xml:868(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" - -#: C/gostools.xml:871(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro." - -#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: C/gostools.xml:880(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "" -"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta." - -# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri" -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Una volta terminata la gestione dei propri segnalibri, fare " -"clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla " -"<interface>finestra Segnalibri</interface>." - -#: C/gostools.xml:890(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Ottenere aiuto" - -#: C/gostools.xml:892(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione " -"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):" - -#: C/gostools.xml:897(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:910(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Caratteristiche avanzate" - -#: C/gostools.xml:914(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Aprire documenti specifici" - -#: C/gostools.xml:917(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Aprire documenti dal gestore di file" - -# LAUNCH -#: C/gostools.xml:918(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il " -"documento nel gestore di file <application>Caja</application> oppure " -"trascinare l'icona del documento dalla finestra di <application>Caja</" -"application> sul riquadro documento di <application>Yelp</application> " -"oppure sul lanciatore." - -#: C/gostools.xml:924(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti" - -#: C/gostools.xml:926(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla " -"riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource " -"Identifiers), compresi:" - -#: C/gostools.xml:932(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: C/gostools.xml:935(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:" - -#: C/gostools.xml:938(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/it/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:944(term) -msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>" -msgstr "<option>help:</option> o <option>mate-help:</option>" - -#: C/gostools.xml:948(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, " -"tipicamente scritta nel formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:951(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:gcalctool" -msgstr "yelp help:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:953(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di " -"domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione." - -#: C/gostools.xml:956(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:961(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:964(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia " -"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la " -"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della " -"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la " -"shell non interpreti le parentesi come dei comandi." - -#: C/gostools.xml:971(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:973(para) -msgid "or" -msgstr "o" - -#: C/gostools.xml:975(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:976(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:981(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:984(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info." - -#: C/gostools.xml:987(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:996(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta" - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i " -"tasto scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></" -"keycombo> che consentono di ricaricare il documento DocBook attualmente " -"aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti " -"ai documenti mentre vengono apportati." - -#: C/gostools.xml:1006(title) -msgid "More Information" -msgstr "Maggiori informazioni" - -#: C/gostools.xml:1008(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da " -"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application> e fornisce " -"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo " -"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>." - -#: C/gostools.xml:1013(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: C/gostools.xml:1015(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice " -"per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni " -"di ogni singolo documento." - -# (NdT) penso intendano le mate-doc-utils -#: C/gostools.xml:1021(title) -msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "MATE Documentation Utilites" - -#: C/gostools.xml:1023(para) -msgid "" -"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"La documentazione fornita con MATE fa uso di queste utilità per una serie " -"di motivi:" - -#: C/gostools.xml:1028(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue." - -#: C/gostools.xml:1032(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e " -"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per " -"registrare la documentazione con scrollkeeper." - -#: C/gostools.xml:1038(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "" -"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla " -"visualizzazione." - -#: C/gostools.xml:1026(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make" -"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/><application>Yelp</application> si avvale dei fogli di stile " -"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT</ulink> per la conversione da " -"DocBook a HTML. Gli autori delle applicazioni fanno affidamento sulle <ulink " -"url=\"help:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> per " -"installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto." - -#: C/gostools.xml:1047(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Sito web e mailing list" - -#: C/gostools.xml:1049(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione " -"Yelp</application>, consultare il sito web del Progetto di documentazione, " -"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</" -"ulink>, o iscriversi alla mailing list <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-" -"[email protected]</ulink>." - -#: C/gostools.xml:1056(title) -msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di MATE" - -#: C/gostools.xml:1058(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Per aiutare nella stesura e nell'aggiornamento della documentazione per il " -"progetto MATE, visitare il sito web del Progetto di documentazione: <ulink " -"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "non da localizzare" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Necessita di una introduzione" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere in MATE e " -"per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una sessione " -"dell'ambiente grafico." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Avvio di una sessione" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) -#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) -#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2920(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessioni" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "avvio" - -# MATE-2-26 -# -# aggiunto un po' per tradurre logout -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your " -"applications, print, browse the web, and so on." -msgstr "" -"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre " -"usando MATE, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. " -"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web " -"e così via." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " -"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want MATE to use for your session." -msgstr "" -"Effettuando l'accesso si da il via alla propria sessione in MATE. La " -"schermata di accesso è la porta d'ingresso allo MATE Desktop: in essa si " -"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni " -"come la lingua che si vuole usare nella sessione di MATE." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" -"\"gosstartsession-2\"/>." -msgstr "" -"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di " -"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo a un successivo " -"utilizzo di MATE: consultare <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to MATE" -msgstr "Accedere a MATE" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:100(primary) -msgid "logging in" -msgstr "accesso" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "in una sessione" - -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "avvio sessione" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Per accedere a una sessione, procedere come segue:" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most " -"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default " -"desktop environment already." -msgstr "" -"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</" -"guilabel>. Scegliere lo MATE Desktop dall'elenco degli ambienti grafici " -"disponibili. Questo passo potrebbe non essere necessario, poiché MATE è " -"spesso l'ambiente grafico predefinito." - -#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Inserire il proprio nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> " -"della schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della " -"schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:74(para) -msgid "" -"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to " -"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using " -"your computer." -msgstr "" -"Una volta eseguito correttamente l'accesso, sono necessari pochi secondi per " -"l'avvio di MATE. Una volta pronto, viene mostrata la scrivania e si può " -"iniziare a usare il proprio computer." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:75(para) -msgid "" -"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " -"have logged in before and saved the settings for the previous session when " -"you logged out, then the session manager restores your previous session." -msgstr "" -"Se è la priva volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia " -"una nuova sessione. Se l'accesso era già stato effettuato in precedenza e si " -"erano salvate le impostazioni della precedente sessione al suo termine, il " -"gestore di sessione ripristina la sessione precedente." - -#: C/gosstartsession.xml:79(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima " -"dell'accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella " -"schermata di accesso. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione " -"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:82(para) -msgid "" -"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " -"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the " -"option to shut down the computer may be found by clicking the " -"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " -"Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di " -"accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere " -"presente. In questo caso, l'opzione per arrestare il sistema può essere " -"trovata facendo clic sull'icona <guilabel>Altro</guilabel>, oppure facendo " -"clic su un pulsante separato <guibutton>Arresta</guibutton>" - -#: C/gosstartsession.xml:90(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Uso di una lingua diversa" - -#: C/gosstartsession.xml:93(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "lingua diversa, accesso" - -#: C/gosstartsession.xml:97(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "lingua, accesso in una diversa" - -#: C/gosstartsession.xml:101(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "in una sessione in una lingua diversa" - -#: C/gosstartsession.xml:103(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Per effettuare l'accesso in una sessione usando una lingua diversa, " -"procedere come segue." - -#: C/gosstartsession.xml:107(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</" -"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:120(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you are changing the " -"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To " -"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." -msgstr "" -"Quando si esegue l'acceso una sessione in una lingua diversa, si sta " -"cambiando la lingua usata per l'interfaccia utente, ma non la disposizione " -"di tastiera. Per scegliere una diversa disposizione per la tastiera, usare " -"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit" -"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:126(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so " -#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, " -#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the " -#| "<guilabel>Other</guilabel> icon." -msgid "" -"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " -"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the " -"option to change the session's language may be found by clicking the " -"<guilabel>Other</guilabel> icon." -msgstr "" -"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di " -"accesso; perciò l'icona <guilabel>Lingua</guilabel> potrebbe non essere " -"presente. " - -#: C/gosstartsession.xml:133(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Blocco dello schermo" - -#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Icona Blocca schermo." - -#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) -#: C/gospanel.xml:1069(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "blocco schermo" - -#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) -#: C/gospanel.xml:1066(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Pulsante Blocca" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:156(para) -msgid "" -"Locking your screen prevents access to your applications and information, " -"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, " -"prevenendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. " -"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-" -"screensaver\">salvaschermo</link>." - -#: C/gosstartsession.xml:158(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:" - -#: C/gosstartsession.xml:162(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:165(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un " -"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:167(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " -"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui " -"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:170(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, " -"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere " -"<keycap>Invio</keycap>." - -# MATE-2-26 -# -# complicata..... -#: C/gosstartsession.xml:171(para) -msgid "" -"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " -"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. " -"The login screen will be displayed and they can log in using their user " -"account. They will not be able to access any of your applications or " -"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " -"access your session by unlocking the screen." -msgstr "" -"Se un altro utente vuole usare il computer mentre questo è bloccato, è " -"possibile muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, quindi fare clic su " -"<guibutton>Cambia utente</guibutton>. In questo modo viene mostrata la " -"schermata di accesso ed è possibile per il secondo utente effettuare " -"l'accesso nel proprio account, senza \"sovrapporre\" applicazioni e " -"informazioni col primo utente. Quando il secondo utente termina la propria " -"sessione, lo schermo risulta nuovamente bloccato e il primo utente può " -"accedere alla propria sessione sbloccando lo schermo." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:172(para) -msgid "" -"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " -"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. " -"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " -"message will be displayed when the user unlocks their screen." -msgstr "" -"È possibile lasciare un messaggio agli utenti che hanno bloccato i loro " -"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare " -"clic su <guibutton>Lascia messaggio</guibutton>. Digitare il proprio " -"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>. " -"Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio " -"schermo." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:176(title) -msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" -msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) -#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) -#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) -#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) -#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "strumenti di preferenze" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessioni" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:183(secondary) -msgid "startup" -msgstr "avvio" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:185(para) -msgid "" -"You can choose for certain programs to be started automatically when you log " -"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " -"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " -"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are " -"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " -"out, and are restarted when you log in." -msgstr "" -"È possibile scegliere che determinati programmi vengano avviati " -"automaticamente quando si accede alla sessione. Per esempio potrebbe essere " -"desiderabile far partire un browser web immediatamente dopo aver eseguito " -"l'accesso. I programmi che sono avviati automaticamente all'accesso sono " -"definiti <firstterm>programmi d'avvio</firstterm>. I programmi d'avvio sono " -"salvati automaticamente e chiusi in modo corretto dal gestore di sessione al " -"termine della stessa, quindi riavviati quando si esegue l'accesso." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:191(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define " -"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " -"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</" -"guilabel> tab." -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di " -"definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono " -"disponibili due schede, la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> e " -"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:197(title) -msgid "Startup Programs Tab" -msgstr "Scheda Programmi d'avvio" - -# MATE-2-26 -# aggiunto guilabel -#: C/gosstartsession.xml:201(para) -msgid "" -"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " -"programs." -msgstr "" -"È possibile usare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per " -"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:203(para) -msgid "" -"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " -"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " -"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " -"be started automatically when you log in." -msgstr "" -"In questa scheda è visibile un elenco dei programmi d'avvio. L'elenco mostra " -"una breve descrizione per ciascun programma, accanto a una casella di spunta " -"che denota se il programma d'avvio è abilitato oppure no. I programmi non " -"abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:209(title) -msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" -msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:210(para) -msgid "" -"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " -"corresponding to that program." -msgstr "" -"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere la spunta alla " -"casella che corrisponde a quel programma." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:212(para) -msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." -msgstr "" -"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla " -"casella." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:216(title) -msgid "Adding A New Startup Program" -msgstr "Aggiungere un nuovo programma d'avvio" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:217(para) -msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" -msgstr "Per aggiungere un nuovo programma d'avvio, procedere come segue:" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:220(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " -"Startup Program</application> dialog box." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la casella " -"di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:224(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " -"startup program." -msgstr "" -"Usare la casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> per specificare un nome " -"per il nuovo programma d'avvio." - -# MATE-2-26 -# -# ??? userinput--> command ??? -#: C/gosstartsession.xml:228(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which " -"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</" -"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If " -"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to " -"choose the path of the command." -msgstr "" -"Usare la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> per specificare il " -"comando che invoca l'applicazione. Per esempio, il comando <userinput>pluma</" -"userinput> avvia <application>Editor di testo Pluma</application>. Se non si " -"conosce il comando esatto, fare clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per " -"scegliere il percorso del comando." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:235(para) -msgid "" -"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> " -"text box. You will see this as the description of the program in the list of " -"startup programs." -msgstr "" -"Inserire una descrizione dell'applicazione nella casella di testo " -"<guilabel>Commento</guilabel>. Verrà mostrata come descrizione del programma " -"nell'elenco dei programmi d'avvio." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:240(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " -"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. L'applicazione viene aggiunta " -"all'elenco dei programmi d'avvio con la relativa casella di spunta posta " -"nello stato \"abilitata\"." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:247(title) -msgid "Removing A Startup Program" -msgstr "Rimuovere un programma d'avvio" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:248(para) -msgid "" -"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " -"click <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo nell'elenco dei programmi " -"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:252(title) -msgid "Editing A Startup Program" -msgstr "Modificare un programma d'avvio" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:253(para) -msgid "" -"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " -"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which " -"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=" -"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " -"this dialog." -msgstr "" -"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo nell'elenco dei " -"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene " -"mostrato un dialogo che consente di modificare le proprietà del programma. " -"Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> per maggiori " -"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:262(title) -msgid "Session Options Tab" -msgstr "Scheda Opzioni sessione" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:266(para) -msgid "" -"The session manager can remember which applications you have running when " -"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " -"would like this to happen every time you log out, check " -"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</" -"guilabel>. If you would like this to happen only once, click " -"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging " -"out." -msgstr "" -"Il gestore di sessione è in grado di ricordare quali applicazioni erano in " -"esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al " -"successivo accesso. Per far sì che ciò avvenga ogni volta che si termina la " -"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizzare automaticamente le " -"applicazioni in esecuzione terminando la sessione</guilabel>. Invece, per " -"far sì che ciò avvenga solo una volta, fare clic su <guibutton>Memorizza " -"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la " -"sessione." - -#: C/gosstartsession.xml:277(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Fine di una sessione" - -#: C/gosstartsession.xml:282(secondary) -msgid "ending" -msgstr "porre fine" - -#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary) -msgid "logging out" -msgstr "termine sessione" - -#: C/gosstartsession.xml:292(primary) -msgid "quit" -msgstr "uscita" - -#: C/gosstartsession.xml:295(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "arresto" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:310(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra " -"una delle seguenti azioni:" - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:313(para) -msgid "" -"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " -"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" -"guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un " -"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di " -"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:316(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that " -"appears." -msgstr "" -"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</" -"guimenuitem></menuchoice> e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</" -"guibutton> nel dialogo che appare." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:319(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but all of the applications and documents that you have open " -"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " -"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." -msgstr "" -"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile " -"<firstterm>ibernare</firstterm> il computer. Durante l'ibernazione viene " -"usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato delle applicazioni e " -"dei documenti aperti, in modo che siano nuovamente aperti quando si " -"ripristina il computer dallo stato di ibernazione. È possibile ripristinare " -"il computer dall'ibernazione muovendo il mouse o premendo un tasto." - -# MATE-2-26 -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " -"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of " -"these will preserve your open files and applications, but one will switch " -"off the power to your computer while the other will leave the computer " -"running in a state that uses less power." -msgstr "" -"Alcuni vendor e distributori consentono di ibernare il computer in due modi, " -"chiamati usualmente \"ibernazione\" e <firstterm>sospensione</firstterm>. " -"Entrambi preservano i file e le applicazioni aperte, ma uno non necessita di " -"alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in " -"uno stato che fa uso di minor quantità di energia." - -#: C/gosstartsession.xml:327(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di " -"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il " -"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di " -"arresto)." - -#: C/gosstartsession.xml:329(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le " -"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una " -"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-" -"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile " -"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni " -"correnti." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:343(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:524(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:691(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1023(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1137(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1170(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1205(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1251(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1329(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1519(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1551(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "non da localizzare" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1571(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "fatto" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Uso dei pannelli" - -#: C/gospanel.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e " -"inferiore dello MATE Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su " -"di essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania." - -#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) -#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) -#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) -#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) -#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) -#: C/gospanel.xml:394(primary) -msgid "panels" -msgstr "pannelli" - -#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) -#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary) -#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary) -#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary) -#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introduzione" - -#: C/gospanel.xml:25(para) -msgid "" -"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Un pannello è un'area nello MATE Desktop in cui è possibile accedere a " -"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle " -"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è " -"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il " -"volume dell'audio del sistema e altro." - -#: C/gospanel.xml:26(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È " -"possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o " -"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli, " -"scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È " -"anche possibile nascondere i pannelli." - -#: C/gospanel.xml:27(para) -msgid "" -"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"In modo predefinito, lo MATE Desktop contiene un pannello situato nel bordo " -"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni " -"seguenti descrivono tali pannelli." - -#: C/gospanel.xml:32(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Pannello di bordo superiore" - -#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) -#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) -#: C/gospanel.xml:1510(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "pannello di bordo superiore" - -#: C/gospanel.xml:44(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i " -"seguenti oggetti:" - -# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca -#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para) -msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "" -"In base alla propria distribuzione di MATE potrebbe essere adottata una " -"diversa configurazione rispetto a quella predefinita." - -#: C/gospanel.xml:49(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>" - -#: C/gospanel.xml:50(para) -msgid "" -"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" -"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see " -"<xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"La barra dei menù contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, " -"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori " -"informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:53(term) -msgid "A set of application launcher icons" -msgstr "Un insieme di icone di lanciatori" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " -"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</" -"application>, an <application>Email client</application> and the " -"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " -"the corresponding application." -msgstr "" -"L'esatto numero delle icone dipende dalla propria distribuzione di MATE, ma " -"generalmente si possono trovare i lanciatori per il <application>browser " -"web</application>, un <application>client di posta elettronica</application> " -"e il <application>visualizzatore di aiuto</application>. Fare clic su un " -"lanciatore per avviare l'applicazione corrispondente." - -# FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!! -#: C/gospanel.xml:57(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>" - -#: C/gospanel.xml:58(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria " -"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare " -"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" -"\"panels-notification-area\"/>." - -#: C/gospanel.xml:59(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è " -"visibile solo una piccola barra." - -#: C/gospanel.xml:65(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Applet <application>Orologio</application>" - -#: C/gospanel.xml:66(para) -msgid "" -"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the " -"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the " -"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic " -"sull'orario per aprire un piccolo calendario. È possibile visualizzare una " -"mappa mondiale facendo clic sull'espansore <guilabel>Località</guilabel>. " -"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"clock\">manuale dell'applet Orologio</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:70(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Applet <application>Volume</application>" - -#: C/gospanel.xml:72(para) -msgid "" -"The <application>Volume Control</application> enables you to control the " -"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=" -"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"<application>Volume</application> consente di regolare il volume degli " -"altoparlanti del sistema. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">manuale dell'applet Volume</" -"ulink>." - -#: C/gospanel.xml:75(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</primary><secondary>icona " -"elenco finestre</secondary></indexterm>Icona <application>Selettore " -"finestra</application>" - -#: C/gospanel.xml:81(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists all of your open " -"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the " -"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " -"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre " -"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore " -"finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi " -"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" -"\"windows-focus\"/>." - -#: C/gospanel.xml:88(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Pannello di bordo inferiore" - -#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) -#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "pannello di bordo inferiore" - -#: C/gospanel.xml:100(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "" -"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti " -"oggetti:" - -#: C/gospanel.xml:104(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "contenuto predefinito" - -#: C/gospanel.xml:108(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>" - -#: C/gospanel.xml:109(para) -msgid "" -"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " -"Click it again to restore all of the windows to their previous state." -msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e " -"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare " -"tutte le finestre al loro stato." - -#: C/gospanel.xml:112(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>" - -#: C/gospanel.xml:113(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. The <application>Window " -"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " -"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco " -"finestre</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. " -"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>." - -#: C/gospanel.xml:116(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>" - -#: C/gospanel.xml:117(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Consente di passare da uno spazio di lavoro a un altro. Per maggiori " -"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>" - -#: C/gospanel.xml:123(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gestione dei pannelli" - -#: C/gospanel.xml:130(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gestione" - -#: C/gospanel.xml:132(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli." - -#: C/gospanel.xml:133(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " -"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " -"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " -"select the panel." -msgstr "" -"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul " -"pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare " -"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione " -"per selezionare il pannello." - -#: C/gospanel.xml:135(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Spostamento di un pannello" - -#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) -msgid "moving" -msgstr "spostamento" - -#: C/gospanel.xml:140(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -#| "vacant space on the panel to begin the drag." -msgid "" -"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</" -"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on " -"the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale " -"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il " -"trascinamento." - -#: C/gospanel.xml:141(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello " -"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato " -"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su " -"come impostare la proprietà espanso di un pannello." - -#: C/gospanel.xml:144(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Proprietà del pannello" - -#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) -#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modifica delle proprietà" - -#: C/gospanel.xml:151(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del " -"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo." - -#: C/gospanel.xml:154(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo " -"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, " -"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:157(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Scheda proprietà Generale" - -#: C/gospanel.xml:158(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la " -"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La " -"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda " -"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:" - -#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) -#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para) -#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para) -#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para) -#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) -#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) -#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) -#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) -#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) -#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) -#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) -#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) -#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento dialogo" - -#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) -#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para) -#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) -#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) -#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) -#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para) -#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para) -#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para) -#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para) -#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para) -#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) -#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) -#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) -#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) -#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) -#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) -#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) -#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) -#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: C/gospanel.xml:178(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientamento" - -#: C/gospanel.xml:182(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione " -"richiesta per il pannello." - -#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: C/gospanel.xml:193(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" -"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." - -#: C/gospanel.xml:199(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Espandere" - -#: C/gospanel.xml:203(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello " -"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere " -"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello " -"schermo." - -#: C/gospanel.xml:209(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Nascondere automaticamente" - -# adattata un po' -#: C/gospanel.xml:213(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, " -"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per far si che il pannello sia completamente " -"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello " -"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo " -"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della " -"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del " -"pannello per renderlo completamente visibile." - -#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione" - -# FIXME shouldn't is be "lengthways" -#: C/gospanel.xml:223(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna " -"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il " -"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto " -"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione " -"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la " -"completa visibilità del pannello." - -#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel) -msgid "Arrows on hide buttons" -msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione" - -#: C/gospanel.xml:234(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di " -"riduzione, se questi ultimi sono abilitati." - -#: C/gospanel.xml:244(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Scheda proprietà Sfondo" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di " -"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:" - -#: C/gospanel.xml:264(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)" - -#: C/gospanel.xml:268(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</" -"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " -"the desktop and applications." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per far si che il pannello usi le impostazioni " -"indicate nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze " -"<application>Aspetto</application></link>. In questo modo lo sfondo del " -"pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre " -"applicazioni." - -#: C/gospanel.xml:274(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Colore pieno" - -#: C/gospanel.xml:278(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del " -"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare " -"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal " -"dialogo di selezione colore." - -#: C/gospanel.xml:282(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il " -"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il " -"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di " -"<guilabel>Trasparente</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:290(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Immagine di sfondo" - -#: C/gospanel.xml:294(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " -"click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del " -"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato " -"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:306(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "modifiche sfondo" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:311(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per " -"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile " -"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:" - -#: C/gospanel.xml:316(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore." - -#: C/gospanel.xml:319(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file " -"<application>Caja</application> per impostare tale immagine come sfondo " -"del pannello." - -#: C/gospanel.xml:322(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"È possibile trascinare un colore o un motivo dal <link linkend=\"caja-" -"backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel></" -"link> del gestore di file <application>Caja</application> su un pannello " -"per impostarlo come sfondo." - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " -"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:330(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Riduzione di un pannello" - -#: C/gospanel.xml:333(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "riduzione" - -#: C/gospanel.xml:335(para) -msgid "" -"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are " -"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons " -"are visible." -msgstr "" -"È possibile nascondere o mostrare i pannelli se presentano i pulsanti di " -"riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le " -"proprietà del pannello in modo da visualizzarli." - -#: C/gospanel.xml:338(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"I pulsanti di riduzione si trovano alle due estremità dei pannelli. I " -"pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). " -"L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione." - -#: C/gospanel.xml:346(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "" -"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione." - -#: C/gospanel.xml:350(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il " -"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante " -"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del " -"pannello resta visibile." - -#: C/gospanel.xml:353(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul " -"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione " -"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili." - -#: C/gospanel.xml:356(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the " -"properties</link> of the panel." -msgstr "" -"È anche possibile impostare un pannello in modo che si nasconda " -"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce " -"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno e " -"riappare quando si sposta il mouse nella parte dello schermo in cui risiede " -"il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, <link linkend=" -"\"panel-properties\">modificarne le proprietà</link>." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "aggiunta nuovo" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse " -"su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi " -"aggiunto allo MATE Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può " -"essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze." - -#: C/gospanel.xml:372(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Eliminazione di un pannello" - -#: C/gospanel.xml:377(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "eliminazione" - -#: C/gospanel.xml:379(para) -msgid "" -"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per eliminare un pannello dallo MATE Desktop, fare clic con il pulsante " -"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " -"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Nello MATE Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è " -"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato." - -#: C/gospanel.xml:390(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Oggetti di pannello" - -#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) -#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) -#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) -#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) -#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) -#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) -#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) -#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) -#: C/gospanel.xml:1541(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "oggetti di pannello" - -#: C/gospanel.xml:398(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to and use from your " -"panels." -msgstr "" -"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare " -"nei pannelli." - -#: C/gospanel.xml:401(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello" - -#: C/gospanel.xml:404(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interazione con" - -#: C/gospanel.xml:406(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di " -"pannello nei modi seguenti:" - -#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Clic col pulsante sinistro" - -#: C/gospanel.xml:412(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Lancia l'oggetto di pannello." - -#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clic col pulsante centrale" - -#: C/gospanel.xml:418(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" -"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova " -"posizione." - -#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Clic col pulsante destro" - -#: C/gospanel.xml:425(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello." - -#: C/gospanel.xml:432(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Selezionare una applet" - -#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) -#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) -#: C/gospanel.xml:1537(primary) -msgid "applets" -msgstr "applet" - -#: C/gospanel.xml:435(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selezione" - -#: C/gospanel.xml:437(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic " -"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, " -"elencate qui di seguito:" - -#: C/gospanel.xml:441(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici " -"dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del " -"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></" -"application> presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla " -"destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a " -"comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet <application>Elenco finestre</" -"application>, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla " -"maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti " -"sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante." - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per " -"selezionare l'applet. Per esempio, l'applet <application>Riga di comando</" -"application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è " -"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo " -"campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale " -"del mouse in un altro punto." - -#: C/gospanel.xml:462(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello" - -#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "aggiunta" - -#: C/gospanel.xml:474(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:" - -#: C/gospanel.xml:476(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello " -"per aprire il menù a comparsa del pannello." - -#: C/gospanel.xml:479(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>." - -#: C/gospanel.xml:481(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"Viene aperto il dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Gli " -"oggetti di pannello disponibili sono elencati alfabeticamente, con i <link " -"linkend=\"launchers\">lanciatori</link> per primi." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"È possibile digitare una parte del nome o della descrizione di un oggetto " -"nella casella <guilabel>trova</guilabel>. In questo modo l'elenco degli " -"oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato." - -#: C/gospanel.xml:483(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella " -"<guilabel>trova</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:486(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un " -"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per " -"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic." - -#: C/gospanel.xml:492(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu " -#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -#| "launcher to panel</guimenuitem>." -msgid "" -"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the " -"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher " -"to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù " -"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col pulsante destro sulla voce di " -"menù e scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al pannello</" -"guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:494(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Ogni lanciatore corrisponde a un file con estensione <filename>.desktop</" -"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sui " -"pannelli per aggiungervi il lanciatore." - -#: C/gospanel.xml:501(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto" - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni." - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù." - -#: C/gospanel.xml:510(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto." - -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Alcuni oggetti di pannello, come i lanciatori e cassetti, dispongono di un " -"insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni tipo " -"di oggetto. Tali proprietà specificano dei dettagli come i seguenti: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" -msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:" - -#: C/gospanel.xml:515(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione" - -#: C/gospanel.xml:517(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il " -"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." - -#: C/gospanel.xml:520(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello" - -#: C/gospanel.xml:527(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Menù a comparsa per un oggetto di pannello. Voci: Proprietà, Rimuovi dal " -"pannello, Sposta." - -#: C/gospanel.xml:534(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo " -"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. " -"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono " -"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1." - -#: C/gospanel.xml:539(para) -msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "Chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:544(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Spostamento di oggetto di pannello" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello " -"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra " -"pannelli e cassetti." - -#: C/gospanel.xml:551(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del " -"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova " -"posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto " -"viene agganciato alla nuova posizione." - -#: C/gospanel.xml:554(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a " -"comparsa, come segue:" - -#: C/gospanel.xml:558(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:561(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi " -"dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale " -"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello MATE " -"Desktop." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti " -"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si " -"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di " -"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei " -"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:" - -#: C/gospanel.xml:578(para) -msgid "Key" -msgstr "Tasto" - -#: C/gospanel.xml:581(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modalità di spostamento" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "No key" -msgstr "Nessun tasto" - -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Spostamento con scambio" - -#: C/gospanel.xml:597(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. " -"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita." - -#: C/gospanel.xml:603(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:606(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Spostamento libero" - -#: C/gospanel.xml:609(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio " -"vacante del pannello." - -#: C/gospanel.xml:615(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:618(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Spostamento con spinta" - -#: C/gospanel.xml:621(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "" -"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso." - -#: C/gospanel.xml:630(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Blocco di un oggetto di pannello" - -#: C/gospanel.xml:633(secondary) -msgid "locking" -msgstr "blocco" - -#: C/gospanel.xml:636(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "blocco di oggetti di pannello" - -#: C/gospanel.xml:638(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano " -"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si " -"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti " -"vengono spostati." - -#: C/gospanel.xml:641(para) -msgid "" -"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " -"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To " -"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Per bloccare un oggetto alla posizione corrente sul pannello, fare clic col " -"pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, " -"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. " -"Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto." - -#: C/gospanel.xml:645(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello" - -#: C/gospanel.xml:648(secondary) -msgid "removing" -msgstr "rimozione" - -#: C/gospanel.xml:650(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " -"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro " -"sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:662(title) -msgid "Applets" -msgstr "Applet" - -#: C/gospanel.xml:672(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" -msgstr "" -"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un " -"pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a destra:" - -#: C/gospanel.xml:677(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></" -"application>: mostra le finestre attualmente aperte sul sistema." - -#: C/gospanel.xml:681(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Volume</application>: consente di regolare il volume degli " -"altoparlanti del sistema." - -#: C/gospanel.xml:685(para) -msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." -msgstr "<application>Orologio</application>: mostra la data e l'ora corrente." - -#: C/gospanel.xml:694(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive il grafico." - -#: C/gospanel.xml:701(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lanciatori" - -#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) -#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lanciatori" - -#: C/gospanel.xml:709(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"Un <firstterm>lanciatore</firstterm> è un oggetto che fa compiere una " -"specifica azione quando lo si apre." - -#: C/gospanel.xml:710(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del " -"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è " -"rappresentato da una icona." - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "" -"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:" - -#: C/gospanel.xml:714(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Avviare una particolare applicazione." - -#: C/gospanel.xml:717(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Eseguire un comando." - -#: C/gospanel.xml:720(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Aprire una cartella." - -#: C/gospanel.xml:723(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser." - -#: C/gospanel.xml:726(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Aprire speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier). Lo " -"MATE Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso a particolari " -"funzioni dal gestore di file.<indexterm><primary>posizioni URI speciali</" -"primary><secondary>e lanciatori</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:733(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le " -"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e " -"ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref " -"linkend=\"launchers-modify\"/>." - -#: C/gospanel.xml:736(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna " -"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è " -"impostato per non mostrare le icone." - -#: C/gospanel.xml:741(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello" - -#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) -#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "aggiunta al pannello" - -#: C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:" - -#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Dal menù a comparsa del pannello" - -#: C/gospanel.xml:751(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero nel pannello, " -"quindi scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Viene aperto il " -"<link linkend=\"panels-addobject\">dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</" -"guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:753(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore " -"applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo " -"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle " -"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-properties" -"\"/>." - -#: C/gospanel.xml:756(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, " -"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi " -"scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di " -"menù." - -#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term) -msgid "From any menu" -msgstr "Da qualsiasi menù" - -#: C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da un menù, procedere come segue:" - -#: C/gospanel.xml:764(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" -"Aprire il menù che contiene il lanciatore desiderato. Trascinare il " -"lanciatore sul pannello." - -#: C/gospanel.xml:766(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the " -"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This " -"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " -"opened." -msgstr "" -"Aprire il menù che contiene il lanciatore e fare clic col pulsante destro " -"del mouse sul titolo del lanciatore. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo " -"lanciatore al pannello</guimenuitem>. Questo metodo funziona solamente se il " -"lanciatore è posizionato in un sottomenù del menù aperto." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Dal gestore di file" - -#: C/gospanel.xml:772(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel " -"file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi " -"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello." - -#: C/gospanel.xml:778(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Modificare un lanciatore" - -#: C/gospanel.xml:785(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come " -"segue:" - -#: C/gospanel.xml:789(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a " -"comparsa dell'oggetto." - -#: C/gospanel.xml:793(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo " -"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà " -"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà " -"del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties" -"\" />." - -#: C/gospanel.xml:798(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " -"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:805(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Proprietà del lanciatore" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:809(para) -msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" -"Nel creare o modificare un lanciatore, è possibile impostare le seguenti " -"proprietà:" - -#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para) -#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: C/gospanel.xml:813(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a location:" -msgstr "" -"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia " -"un'applicazione o apre una posizione:" - -#: C/gospanel.xml:815(term) -msgid "Application" -msgstr "Applicazione" - -#: C/gospanel.xml:817(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione." - -#: C/gospanel.xml:820(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Applicazione nel terminale" - -#: C/gospanel.xml:822(para) -msgid "The launcher starts an application through a terminal window." -msgstr "" -"Il lanciatore avvia un'applicazione attraverso una finestra di terminale." - -#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) -#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Posizione" - -#: C/gospanel.xml:827(para) -msgid "The launcher opens a file, web page or other location." -msgstr "Il lanciatore apre un file, una pagina web o un'altra posizione." - -#: C/gospanel.xml:831(para) -msgid "" -"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " -"displayed. If you are editing an application launcher, the " -"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." -msgstr "" -"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a discesa " -"non viene visualizzato. Se invece si modifica un lanciatore di applicazione, " -"l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile." - -#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para) -#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: C/gospanel.xml:838(para) -msgid "" -"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " -"the desktop." -msgstr "" -"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a " -"un menù o sulla scrivania." - -#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: C/gospanel.xml:844(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando " -"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref " -"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:850(para) -msgid "" -"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " -"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type " -"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=" -"\"launchers-properties-commands\"/>" -msgstr "" -"Per un lanciatore di applicazione, specifica una posizione da aprire. Fare " -"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul " -"computer o inserire un indirizzo web per visualizzare una pagina web. Per " -"delle posizioni di esempio, consultare <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: C/gospanel.xml:858(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul " -"lanciatore sul pannello." - -#: C/gospanel.xml:864(para) -msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays " -"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an " -"icon from the dialog." -msgstr "" -"Per scegliere un'icona per il lanciatore, fare clic sul pulsante che " -"raffigura un'icona generica. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. " -"Sceglierne una da questo dialogo." - -#: C/gospanel.xml:865(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra " -"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne " -"una da questo dialogo." - -#: C/gospanel.xml:868(title) -msgid "Launcher Commands and Locations" -msgstr "Comandi e posizioni del lanciatore" - -#: C/gospanel.xml:871(para) -msgid "" -"Examples of commands and locations that you can use in the " -"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." -msgstr "" -"Esempi di comandi e posizioni che è possibile usare nel dialogo " -"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:873(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in " -"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the " -"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table " -"shows some sample commands and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"Se si sceglier <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione " -"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, la " -"casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> viene visualizzata. La " -"seguente tabella mostra alcuni comandi di esempio e le azioni corrispondenti:" - -#: C/gospanel.xml:882(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Esempio di comando di applicazione" - -#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) -#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) -#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para) -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: C/gospanel.xml:893(command) -msgid "pluma" -msgstr "pluma" - -#: C/gospanel.xml:897(para) -msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." -msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>pluma</application>." - -#: C/gospanel.xml:903(command) -msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" -msgstr "pluma /home/utente123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:907(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>pluma</application> text editor application." -msgstr "" -"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> " -"nell'applicazione editor di testo <application>pluma</application>." - -#: C/gospanel.xml:913(command) -msgid "caja /home/user/Projects" -msgstr "caja /home/utente123/Progetti" - -#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " -"window." -msgstr "" -"Apre la cartella <filename>/home/utente123/Progetti</filename> in una " -"finestra file oggetto." - -# FIXME!! dovrebbe essere Location, non Link !! -#: C/gospanel.xml:923(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be " -"displayed. The following table shows some sample locations and the actions " -"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special " -"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Se si sceglie <guilabel>Posizione</guilabel> dall'elenco a discesa " -"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di posizione. La " -"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di posizione e le azioni " -"alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI speciali</" -"primary><secondary>lanciatori</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:933(para) -msgid "Sample Location" -msgstr "Esempio posizione" - -#: C/gospanel.xml:944(command) -msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" -msgstr "file:///home/utente123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:948(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " -"viewer for its file type." -msgstr "" -"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> " -"nell'applicazione predefinita per quel tipo di file." - -#: C/gospanel.xml:955(command) -msgid "file:///home/user/Projects" -msgstr "file:///home/utente123/Progetti" - -#: C/gospanel.xml:965(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:969(para) -msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "Apre il sito web di MATE nel proprio browser predefinito." - -#: C/gospanel.xml:975(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:979(para) -msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel proprio browser predefinito." - -#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Pulsanti" - -#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) -#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) -#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary) -msgid "buttons" -msgstr "pulsanti" - -#: C/gospanel.xml:995(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "pulsanti azione" - -#: C/gospanel.xml:998(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere " -"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso." - -#: C/gospanel.xml:1001(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Pulsante Uscita forzata" - -#: C/gospanel.xml:1004(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Uscita forzata" - -#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "pulsante Uscita forzata" - -#: C/gospanel.xml:1014(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "terminazione applicazioni" - -#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:714(secondary) -msgid "applications" -msgstr "applicazioni" - -#: C/gospanel.xml:1018(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "terminazione" - -#: C/gospanel.xml:1026(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Icona di Uscita forzata." - -#: C/gospanel.xml:1030(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window " -"to force an application to quit. This button is useful if you want to " -"terminate an application that does not respond to your commands, if the " -"application has frozen or crashed, for example." -msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di fare clic su " -"una finestra per forzare la terminazione dell'applicazione. Questo pulsante " -"è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se " -"l'applicazione si è bloccata o è andata i crash." - -#: C/gospanel.xml:1034(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " -"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> a un " -"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un " -"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " -"<application>Uscita forzata</application> dal dialogo. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1038(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " -"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</" -"keycap>." -msgstr "" -"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita " -"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che " -"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver " -"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere " -"<keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gospanel.xml:1044(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Pulsante Blocca schermo" - -#: C/gospanel.xml:1059(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Blocca" - -#: C/gospanel.xml:1071(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver when you click on it. To access your session " -"again, you must enter your password." -msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva " -"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire " -"la password." - -#: C/gospanel.xml:1074(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un " -"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un " -"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi " -"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. " -"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1076(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca " -"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al " -"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i " -"comandi disponibili nel menù." - -#: C/gospanel.xml:1080(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Voci del menù Blocca schermo" - -#: C/gospanel.xml:1087(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Voce di menù" - -#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Attiva salvaschermo" - -#: C/gospanel.xml:1102(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo." - -#: C/gospanel.xml:1103(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo " -"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di " -"<application>Salvaschermo</application>." - -#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Blocca schermo" - -#: C/gospanel.xml:1114(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " -"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: C/gospanel.xml:1125(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Apre lo <link linkend=\"prefs-screensaver\">strumento delle preferenze di " -"<application>Salvaschermo</application></link>, con cui è possibile " -"configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo " -"schermo." - -#: C/gospanel.xml:1133(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Pulsante Termina sessione" - -#: C/gospanel.xml:1140(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Icona di Termina sessione." - -#: C/gospanel.xml:1146(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Termina sessione" - -#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Pulsante Termina sessione" - -#: C/gospanel.xml:1155(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE " -"session or switch to a different user account." -msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la " -"sessione di MATE o di passare a un altro utente." - -#: C/gospanel.xml:1157(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " -"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un " -"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un " -"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " -"<application>Termina sessione</application> dal dialogo. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1161(para) -msgid "" -"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</" -"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog " -"that appears." -msgstr "" -"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante " -"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e quindi sul pulsante con l'azione " -"appropriata nel dialogo che appare." - -#: C/gospanel.xml:1166(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Pulsante Esegui" - -#: C/gospanel.xml:1173(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Icona di Esegui applicazione." - -#: C/gospanel.xml:1179(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Esegui" - -#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Pulsante Esegui" - -#: C/gospanel.xml:1188(para) -msgid "" -"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it " -"from a list." -msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre il dialogo <guilabel>Esegui " -"applicazione</guilabel> che consente di avviare un'applicazione scegliendola " -"da un elenco." - -#: C/gospanel.xml:1191(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare " -"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. " -"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " -"<application>Esegui applicazione</application> dal dialogo. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1195(para) -msgid "" -"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " -"<guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Per aprire il dialogo <application>Esegui applicazione</application>, fare " -"clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1197(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui applicazione</" -"guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1201(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Pulsante Ricerca" - -#: C/gospanel.xml:1208(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Icona di Strumento di ricerca." - -# FIXME è Cerca file -#: C/gospanel.xml:1214(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -# FIXME è Cerca file -#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Pulsante Cerca" - -#: C/gospanel.xml:1223(para) -msgid "" -"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</" -"application>, which allows you to search for files on your computer." -msgstr "" -"Il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> apre lo strumento " -"<application>Cerca file</application>, che consente di cercare file " -"all'interno del computer." - -#: C/gospanel.xml:1226(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " -"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> a un pannello, fare " -"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. " -"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " -"<application>Cerca file</application> dal dialogo. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1228(para) -msgid "" -"To open the <application>Search Tool</application>, click on the " -"<guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Per aprire lo strumento <application>Cerca file</application>, fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1230(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sull'applicazione <application>Cerca file</" -"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-" -"tool\">manuale di Cerca file</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1234(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Pulsante Mostra scrivania" - -#: C/gospanel.xml:1237(secondary) -msgid "Minimize Windows" -msgstr "Minimizza finestre" - -#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary) -msgid "Minimize Windows button" -msgstr "Pulsante Minimizza finestre" - -#: C/gospanel.xml:1254(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Icona Mostra scrivania." - -#: C/gospanel.xml:1258(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per " -"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania." - -#: C/gospanel.xml:1259(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un " -"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un " -"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " -"<application>Mostra scrivania</application> dal dialogo. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1263(para) -msgid "" -"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show " -"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " -"click it again." -msgstr "" -"Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la scrivania, fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte le " -"finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante." - -#: C/gospanel.xml:1269(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menù" - -#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) -#: C/goscustdesk.xml:897(primary) -msgid "menus" -msgstr "menù" - -#: C/gospanel.xml:1282(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:" - -#: C/gospanel.xml:1285(para) -msgid "" -"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " -"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" -"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." -msgstr "" -"<guimenu>Barra dei menù</guimenu>: è possibile accedere a quasi tutte le " -"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dalla barra " -"dei menù. Contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</" -"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1289(para) -msgid "" -"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Per aggiungere una <guimenu>Barra dei menù</guimenu> a un pannello, fare " -"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e " -"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere " -"<application>Barra dei menù</application> dal dialogo. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1295(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " -"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " -"less space on the panels as a result." -msgstr "" -"<guimenu>Menù principale</guimenu>: il menù principale contiene gli stessi " -"elementi della barra dei menù, ma organizzati solo in un menù al posto di " -"tre. Occupa di conseguenza meno spazio sul pannello." - -#: C/gospanel.xml:1298(para) -msgid "" -"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " -"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " -"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " -"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare " -"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e " -"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere " -"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1304(para) -msgid "" -"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " -"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" -"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel." -msgstr "" -"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: è possibile aggiungere al pannello un " -"sottomenù della barra dei menù o del menù principale. Per esempio, è " -"possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù " -"<guimenu>Applicazioni</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1307(para) -msgid "" -"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " -"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per aggiungere un sottomenù a un pannello, aprire il sottomenù, fare clic " -"col pulsante destro su un lanciatore, scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto " -"il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come menù</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1314(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Cassetti" - -#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) -#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) -#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) -#: C/gospanel.xml:1403(primary) -msgid "drawers" -msgstr "cassetti" - -#: C/gospanel.xml:1320(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " -"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " -"on a panel." -msgstr "" -"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i " -"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può " -"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri " -"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli " -"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli " -"del pannello." - -#: C/gospanel.xml:1325(para) -msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del " -"pannello." - -#: C/gospanel.xml:1332(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura." - -#: C/gospanel.xml:1336(para) -msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." -msgstr "La freccia sull'icona indica che rappresenta un cassetto o un menù." - -#: C/gospanel.xml:1338(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello " -"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli." - -#: C/gospanel.xml:1341(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Aprire e chiudere un cassetto" - -#: C/gospanel.xml:1344(secondary) -msgid "opening" -msgstr "apertura" - -#: C/gospanel.xml:1348(secondary) -msgid "closing" -msgstr "chiusura" - -#: C/gospanel.xml:1350(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto in un pannello. È " -"possibile chiudere un cassetto nei seguenti modi:" - -#: C/gospanel.xml:1354(para) -msgid "Click on the drawer's icon." -msgstr "Fare clic sull'icona del cassetto." - -#: C/gospanel.xml:1357(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto." - -#: C/gospanel.xml:1362(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" - -#: C/gospanel.xml:1367(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:" - -#: C/gospanel.xml:1373(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " -"to Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello " -"e scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:1375(para) -msgid "" -"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select " -"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " -"<guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, selezionare " -"<guilabel>Cassetto</guilabel>, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> " -"e quindi su <guibutton>Chiudi</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1384(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto." - -#: C/gospanel.xml:1385(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal " -"pannello. Fare clic col pulsante destro del mouse su un qualsiasi lanciatore " -"nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menù</" -"guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come cassetto</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1392(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto" - -#: C/gospanel.xml:1395(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "aggiungere oggetti a" - -#: C/gospanel.xml:1397(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui " -"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, " -"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1401(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti" - -#: C/gospanel.xml:1406(para) -msgid "" -"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " -"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " -"buttons." -msgstr "" -"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. Per " -"esempio, è possibile modificare l'aspetto del cassetto e la presenza dei " -"pulsanti di riduzione." - -#: C/gospanel.xml:1409(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:" - -#: C/gospanel.xml:1412(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare il dialogo " -"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presenta la " -"scheda <guilabel>Generale</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1417(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella " -"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " -"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:1441(para) -msgid "Specify the width of the drawer when it is open." -msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto." - -#: C/gospanel.xml:1447(guilabel) -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: C/gospanel.xml:1451(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." -msgstr "" -"Scegliere l'icona per rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. " -"Scegliere un'icona dal dialogo e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per " -"confermarla." - -#: C/gospanel.xml:1463(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " -"one of the buttons, the drawer will close." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " -"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto si chiude." - -#: C/gospanel.xml:1474(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " -"buttons are enabled." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di " -"riduzione, se quest'ultimi sono abilitati." - -#: C/gospanel.xml:1483(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-" -"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the " -"color or image as the background of the drawer. For more information, see " -"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo " -"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda " -"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in " -"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore " -"o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come " -"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" -"\"panel-properties-background\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1489(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " -"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1496(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Oggetti da pannello predefiniti" - -#: C/gospanel.xml:1498(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " -"desktop." -msgstr "" -"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello MATE " -"Desktop predefinito." - -#: C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Applet Selettore finestre" - -#: C/gospanel.xml:1506(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "icona selettore finestre" - -#: C/gospanel.xml:1509(primary) -msgid "window selector" -msgstr "selettore finestre" - -#: C/gospanel.xml:1512(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche " -"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare " -"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore " -"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet " -"<application>Selettore finestre</application>." - -#: C/gospanel.xml:1522(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "L'applet Selettore finestre mostrata dal pannello di bordo superiore." - -#: C/gospanel.xml:1526(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet " -"<application>Selettore finestre</application>." - -#: C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre " -"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di " -"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate al di sotto di una linea di " -"separazione." - -#: C/gospanel.xml:1533(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Applet Area di notifica" - -#: C/gospanel.xml:1538(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Area di notifica" - -#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Applet area di notifica" - -#: C/gospanel.xml:1554(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Icona area di notifica." - -#: C/gospanel.xml:1558(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di " -"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, " -"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far " -"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> " -"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD " -"nell'applet <application>Area di notifica</application>." - -#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra dei menù" - -# FIXME Desktop --> System -#: C/gospanel.xml:1574(phrase) -#, fuzzy -#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System." -msgstr "Applet Barra dei menù. Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema." - -#: C/gospanel.xml:1578(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</" -"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. " -"You can access almost all of the standard applications, commands, and " -"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more " -"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"La <application>Barra dei menù</application> fornisce accesso alla barra dei " -"menù del pannello, che contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, " -"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Dalla " -"<application>Barra dei menù</application> è possibile accedere a tutte le " -"applicazioni standard, ai comandi e alle opzioni di configurazione. Per " -"maggiori informazioni sul suo uso, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1589(title) -msgid "Window List" -msgstr "Elenco finestre" - -#: C/gospanel.xml:1591(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " -"represent each window or group of windows that is open. The state of the " -"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " -"button represents. The following table explains the possible states of the " -"<application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le " -"finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco finestre</" -"application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra aperta, o " -"un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet varia in " -"base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La tabella " -"seguente descrive gli stati possibili per il pulsante <application>Elenco " -"finestre</application>." - -#: C/gospanel.xml:1598(para) -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#: C/gospanel.xml:1599(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Indica..." - -#: C/gospanel.xml:1604(para) -msgid "The button is pressed in." -msgstr "Il pulsante e premuto." - -#: C/gospanel.xml:1605(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "La finestra ha il focus." - -#: C/gospanel.xml:1608(para) -msgid "" -"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." -msgstr "" -"Il pulsante appare sbiadito e il testo è racchiuso tra parantesi quadre." - -#: C/gospanel.xml:1609(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "La finestra è minimizzata." - -#: C/gospanel.xml:1612(para) -msgid "The button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "Il pulsante non è premuto e non è sbiadito." - -#: C/gospanel.xml:1613(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "La finestra è visualizzata sulla scrivania e non è minimizzata." - -#: C/gospanel.xml:1616(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "" -"Alla fine del titolo della finestra è presente un numero tra parentesi." - -#: C/gospanel.xml:1617(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti." - -#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" - -#: C/gospanel.xml:1626(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le " -"seguenti attività:" - -#: C/gospanel.xml:1629(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Dare il focus a una finestra" - -#: C/gospanel.xml:1630(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents a window that is on " -"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che " -"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, " -"l'applet dà il focus a quella finestra." - -#: C/gospanel.xml:1633(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Minimizzare una finestra" - -#: C/gospanel.xml:1634(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents the window that has " -"focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che " -"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra." - -#: C/gospanel.xml:1637(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata" - -#: C/gospanel.xml:1638(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " -"the applet restores the window." -msgstr "" -"Facendo clic sul pulsante dell'elenco finestre che rappresenta una finestra " -"minimizzata, l'applet ripristina la finestra." - -#: C/gospanel.xml:1642(para) -msgid "" -"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " -"a different location on the Window List." -msgstr "" -"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco finestre " -"trascinando un pulsante in una posizione diversa nell'elenco finestre." - -#: C/gospanel.xml:1647(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: C/gospanel.xml:1648(para) -msgid "" -"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle to the left of the window buttons, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " -"changed:" -msgstr "" -"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col " -"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi " -"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le " -"seguenti preferenze:" - -#: C/gospanel.xml:1657(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Contenuto elenco finestre" - -#: C/gospanel.xml:1659(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " -"following options:" -msgstr "" -"Per specificare quali finestre visualizzare nell'elenco finestre, " -"selezionare una delle seguenti opzioni:" - -#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Mostrare finestre dello spazio di lavoro in uso" - -#: C/gospanel.xml:1663(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare soltanto le finestre aperte nello " -"spazio di lavoro in uso." - -#: C/gospanel.xml:1665(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Mostrare finestre in tutti gli spazi di lavoro" - -#: C/gospanel.xml:1666(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare le finestre aperte su tutti gli " -"spazi di lavoro." - -#: C/gospanel.xml:1672(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Raggruppamento finestre" - -#: C/gospanel.xml:1674(para) -msgid "" -"To specify when the Window List should group windows that belong to the same " -"application, select one of the following options:" -msgstr "" -"Per specificare quando l'elenco finestre deve raggruppare le finestre che " -"appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti opzioni:" - -#: C/gospanel.xml:1677(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Non raggruppare le finestre" - -#: C/gospanel.xml:1678(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same application under one " -"button." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per non raggruppare mai le finestre appartenenti " -"allo stesso processo in un unico pulsante." - -#: C/gospanel.xml:1681(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Raggruppare le finestre quando lo spazio è limitato" - -#: C/gospanel.xml:1682(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same application under one button " -"when the space on the panel is restricted." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per raggruppare le finestre appartenenti allo " -"stesso processo in un unico pulsante quando lo spazio sul pannello è " -"ristretto." - -#: C/gospanel.xml:1685(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Raggruppare sempre le finestre" - -#: C/gospanel.xml:1686(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same application under one " -"button." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per raggruppare sempre le finestre appartenenti " -"allo stesso processo in un unico pulsante." - -#: C/gospanel.xml:1692(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Ripristino finestre minimizzate" - -#: C/gospanel.xml:1694(para) -msgid "" -"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " -"of the following options." -msgstr "" -"Per definire come l'elenco finestre si comporta quando vengono ripristinate " -"le finestre, selezionare una delle seguenti opzioni:" - -#: C/gospanel.xml:1697(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro in uso" - -#: C/gospanel.xml:1698(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ripristinare una finestra dall'applet nello " -"spazio di lavoro in uso, anche se la finestra non faceva parte di tale " -"spazio di lavoro." - -#: C/gospanel.xml:1700(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro nativo" - -#: C/gospanel.xml:1701(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " -"resided when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per passare allo spazio di lavoro nativo della " -"finestra quando la finestra viene ripristinata dall'applet." - -#: C/gospanel.xml:1704(para) -msgid "" -"These options are only available if <guilabel>Show windows from all " -"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" -"guilabel> section of the dialog." -msgstr "" -"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostrare le " -"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione " -"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:209(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:350(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "non da localizzare" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base " -"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, gli " -"<glossterm>spazi di lavoro</glossterm> e le <glossterm>applicazioni</" -"glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in MATE " -"implica l'interazione con questi componenti di base." - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Viene descritta la configurazione predefinita di MATE. Il proprio vendor o " -"amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente grafico in " -"modo diverso da come descritto qui." - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "MATE Desktop components, introducing" -msgstr "componenti dello MATE Desktop, introduzione" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Quando si avvia per la prima volta una sessione, dovrebbe apparire una " -"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "I principali componenti dello MATE Desktop sono i seguenti:" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Scrivania" - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente " -"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere " -"più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni " -"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per " -"maggiori informazioni." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) -msgid "Panels" -msgstr "Pannelli" - -# FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi " -"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello " -"superiore mostra la barra dei menù principale di MATE, la data e l'ora, " -"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di MATE; il pannello " -"inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore " -"dello spazio di lavoro." - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi " -"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole " -"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>. " -"Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le " -"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni " -"sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) -#: C/goscustdesk.xml:965(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Finestre" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più " -"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania " -"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per " -"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una " -"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni " -"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra " -"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend=" -"\"overview-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Spazi di lavoro" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"È possibile suddividere la scrivania in diversi <firstterm>spazi di lavoro</" -"firstterm> separati. Ciascuno spazio può contenere diverse finestre, " -"consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori " -"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gestore di file" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." -msgstr "" -"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un punto di " -"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il " -"contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con " -"l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref " -"linkend=\"caja\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centro di controllo" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on " -"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you " -"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il " -"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di " -"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica " -"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile " -"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per " -"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend=" -"\"prefs\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:103(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato " -"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò " -"il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in " -"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione " -"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico." - -# Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni. -# Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli -#: C/gosoverview.xml:110(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "Scrivania" - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo " -"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella " -"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla " -"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere " -"con facilità." - -#: C/gosoverview.xml:114(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:" - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai " -"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato " -"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi " -"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di " -"sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la " -"configurazione di un web server sul computer." - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"La propria cartella home, etichettata come <interface>Home di " -"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti " -"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal " -"menù <guimenu>Risorse</guimenu>." - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-trash\"/>." -msgstr "" -"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare " -"i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, " -"consultare <xref linkend=\"caja-trash\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:119(para) -#, fuzzy -msgid "" -"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"Quando si inserisce un CD, una unità flash o un altro supporto rimovibile, " -"oppure un dispositivo contente file come un lettore musicale o una " -"fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel " -"dispositivo." - -#: C/gosoverview.xml:122(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle " -"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamente la scrivania, " -"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti " -"azioni:" - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema " -"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>." - -#: C/gosoverview.xml:126(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:129(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro " -"stato precedente. In alternativa è possibile passare a un altro spazio di " -"lavoro per visualizzare la scrivania." - -#: C/gosoverview.xml:131(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine " -"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-" -"desktopbackground\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:133(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files and other folders directly into it. The only " -"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " -"on desktop itself." -msgstr "" -"I file e le cartelle posizionati sulla scrivania sono memorizzati in una " -"cartella speciale all'interno delle propria cartella home, dal nome " -"<filename>Desktop</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile porre " -"direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi " -"appariranno anche sulla scrivania." - -#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:326(primary) -msgid "windows" -msgstr "finestre" - -#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "panoramica" - -#: C/gosoverview.xml:148(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Una <firstterm>finestra</firstterm> è un'area rettangolare dello schermo, di " -"solito con un bordo tutto intorno e una barra del titolo nella parte " -"superiore. È possibile considerare una finestra come uno schermo all'interno " -"dello schermo. In ciascuna finestra è visualizzata un'applicazione, " -"consentendo di avere diversi applicazioni visibili e di lavorare su diverse " -"attività allo stesso tempo. È anche possibile immaginare le finestre come " -"dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o " -"porle una accanto all'altra." - -#: C/gosoverview.xml:150(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così " -"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finestre si " -"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia " -"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il " -"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:152(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione. " -"Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire " -"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente." - -#: C/gosoverview.xml:154(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The rest of this section describes the different types of windows and how " -"you can interact with them." -msgstr "" -"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è " -"possibile interagire con esse." - -#: C/gosoverview.xml:158(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipi di finestre" - -#: C/gosoverview.xml:163(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:" - -#: C/gosoverview.xml:167(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Finestre di applicazione" - -#: C/gosoverview.xml:169(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di " -"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla " -"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una " -"finestra di questo tipo." - -#: C/gosoverview.xml:176(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Finestre di dialogo" - -#: C/gosoverview.xml:178(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di " -"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un " -"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente." - -#: C/gosoverview.xml:180(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene " -"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se " -"si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, " -"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in " -"corso." - -# transiente meglio di transitorio, IMHO -Luca -# -#: C/gosoverview.xml:182(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale " -"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti " -"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati " -"aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi " -"dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>." - -#: C/gosoverview.xml:184(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " -"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is " -"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " -"support on the Internet." -msgstr "" -"È possibile selezionare con il mouse il testo in un dialogo. Ciò consente di " -"copiare tale testo negli appunti (Ctrl-C per copiare) e incollarlo in " -"un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto " -"in un dialogo quando si richiede supporto su Internet." - -#: C/gosoverview.xml:192(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipolazione delle finestre" - -#: C/gosoverview.xml:197(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " -"with a word processor, or to change to another application to do a different " -"task or check its progress." -msgstr "" -"È possibile cambiare la dimensione e la posizione delle finestre sullo " -"schermo. Ciò consente di vedere più di un'applicazione e di compiere diverse " -"attività in contemporanea. Ad esempio, potrebbe essere necessario leggere " -"del testo su una pagina web e scrivere con un word processor; oppure più " -"semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa " -"attività e visualizzare lo stato di avanzamento." - -#: C/gosoverview.xml:199(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha " -"interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista. " -"È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da " -"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria " -"attenzione." - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono " -"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della " -"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo " -"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, " -"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo " -"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la " -"finestra è mostrata." - -#: C/gosoverview.xml:202(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the Window " -"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> è mostrata la barra del " -"titolo per una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, questa " -"contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il " -"pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi." - -#: C/gosoverview.xml:205(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione" - -#: C/gosoverview.xml:212(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione." - -#: C/gosoverview.xml:218(para) -#, fuzzy -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Tutte le azioni possono essere compiute dal menù finestra. Per aprirlo, fare " -"clic sul pulsante del menù finestra all'estrema sinistra della barra del " -"titolo. Le azioni più comuni possono essere compiute anche con scorciatoie " -"da tastiera: consultare <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per un semplice " -"elenco di tali scorciatoie. Qui di seguito sono elencate le azioni che è " -"possibile compiere su una finestra, con il mouse o con la tastiera:" - -# move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro) -# --> spostare (tra le aree di lavoro) -# -#: C/gosoverview.xml:222(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Muovere la finestra" - -#: C/gosoverview.xml:224(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare " -"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi " -"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La " -"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su " -"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della " -"finestra con il movimento del profilo della sua cornice." - -#: C/gosoverview.xml:226(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"È anche possibile scegliere Muovi dal menù finestra, oppure premere " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e poi spostare " -"il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra." - -#: C/gosoverview.xml:229(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e " -"trascinare una porzione qualsiasi della finestra." - -#: C/gosoverview.xml:231(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve " -"resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le " -"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre " -"finestre." - -# FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ?? -Luca -# -#: C/gosoverview.xml:233(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> " -"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della " -"scrivania e delle altre finestre." - -#: C/gosoverview.xml:235(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le " -"frecce sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, " -"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti " -"in diagonale." - -#: C/gosoverview.xml:239(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Ridimensionare la finestra" - -#: C/gosoverview.xml:241(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella " -"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il " -"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> " -"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di " -"trascinamento." - -#: C/gosoverview.xml:243(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"È anche possibile scegliere Ridimensiona dal menù finestra, oppure premere " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Facendo ciò " -"appare il puntatore di ridimensionamento. Spostare il mouse nella direzione " -"del bordo che si vuole ridimensionare, oppure premere uno dei tasti freccia " -"sulla tastiera. Il puntatore muta a indicare il bordo scelto. Ora è " -"possibile usare il mouse o i tasti freccia per muovere questo bordo della " -"finestra. Fare clic col mouse o premere <keycap>Invio</keycap> per accettare " -"il cambiamento. Premere <keycap>Esc</keycap> per annullare l'azione di " -"ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra." - -#: C/gosoverview.xml:248(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizzare la finestra" - -#: C/gosoverview.xml:250(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a " -"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra " -"scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo " -"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo " -"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link linkend=\"gospanel-3" -"\">pannello di bordo inferiore</link> o il <firstterm>selettore finestra</" -"firstterm> nel pannello superiore." - -#: C/gosoverview.xml:252(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:257(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore " -"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]." - -#: C/gosoverview.xml:263(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Massimizzare la finestra" - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del " -"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene " -"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)." - -#: C/gosoverview.xml:266(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"È anche possibile scegliere Massimizza dal menù finestra, oppure premere " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare " -"doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti " -"alle due estremità." - -#: C/gosoverview.xml:270(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione " -"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend=" -"\"prefs-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:275(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Demassimizzare la finestra" - -#: C/gosoverview.xml:277(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per " -"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo." - -#: C/gosoverview.xml:279(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"È anche possibile usare Demassimizza dal Menù finestra, premere " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare " -"doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i " -"pulsanti alle due estremità." - -#: C/gosoverview.xml:284(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Chiudere la finestra" - -#: C/gosoverview.xml:286(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"Closing the window may also close the application itself. The application " -"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi, quello più a destra nel gruppo di tre " -"pulsanti sulla destra. In questo modo si potrebbe chiudere anche " -"l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che " -"contiene del lavoro non salvato." - -# (Milo) e questa se la sono dimenticata? :) -#: C/gosoverview.xml:291(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "Serve a niente..." - -#: C/gosoverview.xml:296(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dare il focus a una finestra" - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Per lavorare con un'applicazione, è necessario dare il <firstterm>focus</" -"firstterm> alla sua finestra. Quando una finestra ha il focus, ogni azione " -"come i clic del mouse, la digitazione di testo o le scorciatoie da tastiera " -"sono dirette all'applicazione in quella finestra. Sono una finestra può " -"avere il focus a un determinato istante. La finestra che ha il focus appare " -"al di sopra delle altre finestre, in modo che nessuna sua parte sia coperta. " -"È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al " -"<link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> scelto." - -#: C/gosoverview.xml:300(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:" - -#: C/gosoverview.xml:303(para) -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" -"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la " -"finestra è visibile." - -#: C/gosoverview.xml:308(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco " -"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco " -"finestre</application>." - -#: C/gosoverview.xml:313(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco finestre</" -"guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla dall'elenco. " -"L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova sull'estrema " -"destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del " -"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale." - -#: C/gosoverview.xml:316(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Se la finestra scelta è in uno spazio di lavoro differente, si passerà a " -"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, " -"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -# FIXME!!! use <key*> -#: C/gosoverview.xml:321(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " -"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " -"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press " -"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle " -"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is " -"highlighted with a black border. When the window you want to see is " -"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " -"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e premere " -"il tasto <keycap>Tab</keycap>. Viene mostrata una finestra a comparsa con un " -"elenco di icone che rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene " -"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, premere <keycap>Tab</keycap> per " -"spostare la selezione lungo l'elenco: un rettangolo nero incornicia l'icona " -"selezionata e la posizione della finestra a essa corrispondente è " -"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è " -"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile " -"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> " -"invece di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in " -"ordine inverso." - -#: C/gosoverview.xml:324(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione " -"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze " -"Scorciatoie da tastiera</link>." - -#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary) -#: C/gosoverview.xml:394(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "spazi di lavoro" - -#: C/gosoverview.xml:341(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Gli spazi di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo " -"schermo. È possibile considerare gli spazi di lavoro come degli schermi " -"virtuali, pronti per essere usati in ogni momento. Ciascuno spazio di lavoro " -"contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. " -"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre " -"in ciascuno spazio, mantenendo le applicazioni in tale spazio finché non le " -"si sposta in un altro." - -#: C/gosoverview.xml:343(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"In modo predefinito, sono disponibili quattro spazi di lavoro. È possibile " -"passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore spazio di " -"lavoro</application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-panel" -"\">pannello inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione degli spazi " -"di lavoro, in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare clic su " -"un rettangolo per passare allo spazio di lavoro corrispondente. In <xref " -"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di " -"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di " -"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento " -"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato." - -#: C/gosoverview.xml:346(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro" - -#: C/gosoverview.xml:353(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Selettore spazio di lavoro. Il contesto descrive la figura." - -#: C/gosoverview.xml:359(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"Ciascuno spazio di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni " -"aperte. Il numero di spazi di lavoro può essere personalizzato: consultare " -"<xref linkend=\"workspace-add\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:361(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare lo MATE Desktop quando si " -"eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare gli spazi " -"di lavoro consiste nel destinare una specifica funzione a ogni spazio: uno " -"per le email, uno per la navigazione web, uno per il design grafico, ecc... " -"Ogni utente ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli spazi " -"di lavoro in tale modo." - -#: C/gosoverview.xml:365(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro" - -#: C/gosoverview.xml:368(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "commutazione" - -#: C/gosoverview.xml:370(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "" -"È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei " -"seguenti modi:" - -#: C/gosoverview.xml:373(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> nel " -"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare." - -#: C/gosoverview.xml:376(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di " -"lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del " -"mouse." - -#: C/gosoverview.xml:379(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia " -"destra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla destra di " -"quello corrente." - -#: C/gosoverview.xml:383(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia " -"sinistra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla " -"sinistra di quello corrente." - -#: C/gosoverview.xml:387(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di " -"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</" -"application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli sapzi di " -"lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia su</" -"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Freccia giù</keycap></keycombo> per passare da uno spazio di " -"lavoro all'altro." - -#: C/gosoverview.xml:390(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Aggiungere spazi di lavoro" - -#: C/gosoverview.xml:395(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "specificare il numero degli" - -#: C/gosoverview.xml:397(para) -msgid "" -"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Per aggiungere degli spazi di lavoro allo MATE Desktop, fare clic col " -"pulsante destro sull'applet <application>Selettore spazio di lavoro</" -"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene " -"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore spazio di lavoro</" -"guilabel>. Usare il controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di " -"lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro richiesti." - -# ################################## -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Applicazioni" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer " -"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le " -"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per " -"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, " -"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare " -"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare " -"una diversa applicazione." - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> " -"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sottomenù. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di MATE, abbiamo:" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor di testo Pluma</" -"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo " -"semplice senza formattazione." - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dizionario</" -"application></ulink> per consultare la definizione di una parola." - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizzatore di " -"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, " -"sia estese raccolte di immagini." - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calcolatrice</" -"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici." - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all of the " -"characters you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Tabella caratteri</" -"application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di caratteri " -"<firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazione. Se si " -"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono " -"disponibili sulla tastiera." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " -"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " -"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " -"Manager</application> window opens showing that location." -msgstr "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Gestore file Caja</application></" -"link> per mostrare le cartelle e il loro contenuto. Usare questa " -"applicazione per copiare, spostare e classificare i propri file e per " -"accedere a CD, unità flash USB o ogni altro supporto rimovibile. Quando si " -"sceglie una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenu>Risorse</" -"guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>gestore file " -"Caja</application> per mostrare quella posizione." - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminale</" -"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema." - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Further standard MATE applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " -"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " -"way to install further applications." -msgstr "" -"Tra le altre applicazioni standard di MATE sono inclusi giochi, lettori di " -"musica e di filmati, un browser web, strumenti software per l'accessibilità " -"e utilità per gestire il sistema in uso. I proprio distributore o vendor " -"potrebbe aver aggiunto altre applicazioni per MATE come un word processor e " -"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire " -"un modo per installare ulteriori applicazioni." - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"Tutte le applicazioni per MATE hanno diverse caratteristiche in comune, che " -"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per MATE. " -"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche." - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Caratteristiche comuni" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " -"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " -"This is because they have all been developed using the MATE development " -"platform. An application developed using this platform is called a " -"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, " -"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " -"text editor are MATE-compliant applications." -msgstr "" -"Le applicazioni che vengono fornite con lo MATE Desktop condividono diverse " -"caratteristiche. Per esempio, le applicazioni hanno lo stesso aspetto e " -"comportamento. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo " -"delle stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le " -"librerie di programmazione standard di MATE sono denominate " -"<firstterm>applicazioni MATE-compliant</firstterm> Ad esempio, " -"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</" -"application> sono applicazioni MATE-compliant." - -#: C/gosoverview.xml:437(para) -msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" -msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni MATE-compliant sono:" - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo" - -#: C/gosoverview.xml:441(para) -#, fuzzy -msgid "" -"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " -"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> " -"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant " -"applications." -msgstr "" -"Le applicazioni MATE-compliant hanno un aspetto e un comportamento " -"omogeneo. Tutte le applicazioni MATE-compliant usano le impostazioni di " -"aspetto e comportamento specificate negli strumenti delle preferenze. È " -"possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il l'aspetto e " -"lo stile delle applicazioni MATE-compliant:" - -#: C/gosoverview.xml:444(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato" - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"La maggior parte delle applicazioni MATE-compliant dispone di una barra dei " -"menù, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menù " -"contiene sempre un menù <guimenu>File</guimenu> e un menù <guimenu>Aiuto</" -"guimenu>. Il menù <guimenu>File</guimenu> include sempre la voce " -"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> " -"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -#, fuzzy -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. Applications might also contains other bars. For example, " -"<application>Caja</application> contains a location bar." -msgstr "" -"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al " -"di sotto della barra dei menu. Una barra degli strumenti contiene di " -"pulsanti per i comandi più comuni. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> " -"è una barra posta nella parte inferiore di una finestra che fornisce " -"informazioni sullo stato corrente di ciò che si sta visualizzando nella " -"finestra. Le applicazioni MATE-compliant possono contenere anche altre " -"barre. Ad esempio, <application>Caja</application> contiene una barra di " -"posizione." - -#: C/gosoverview.xml:452(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" - -#: C/gosoverview.xml:453(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " -"shortcut keys." -msgstr "" -"Le applicazioni MATE-conformi utilizzano gli stessi tasti scorciatoia per " -"eseguire le stesse azioni. Per un elenco dei tasti scorciatoia comuni, " -"consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:457(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Drag-and-drop" - -#: C/gosoverview.xml:458(para) -#, fuzzy -msgid "" -"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " -"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " -"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " -"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is " -"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " -"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " -"text editor." -msgstr "" -"Per esempio, le applicazioni MATE-compliant possono riconoscere il formato " -"degli oggetti che si trascinano. Quando si trascina un file HTML da una " -"finestra di <application>Caja</application> su un browser web, nel " -"browser il file è mostrato nel formato HTML. Invece, quando si trascina il " -"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel " -"formato testo semplice." - -#: C/gosoverview.xml:469(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Lavorare con i file" - -#: C/gosoverview.xml:470(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"Tutto il lavoro che si compie nelle applicazioni è memorizzato all'interno " -"di <firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere collocati sull'hard " -"disk del proprio computer, oppure su un dispositivo rimovibile come un'unità " -"flash USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per esaminarlo o per " -"lavorare su di esso; si <firstterm>salva</firstterm> su un file per " -"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si " -"<firstterm>chiude</firstterm> il file." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "" -"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"Tutte le applicazioni per MATE fanno uso degli stessi dialoghi per " -"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. " -"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e " -"salvataggio." - -#: C/gosoverview.xml:474(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Scelta di un file da aprire" - -#: C/gosoverview.xml:475(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da " -"aprire in una applicazione." - -#: C/gosoverview.xml:476(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione " -"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per " -"selezionare un file." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle " -"seguenti azioni per aprirlo:" - -#: C/gosoverview.xml:479(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:481(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:482(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Fare doppio-clic sul file." - -#: C/gosoverview.xml:484(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo " -"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di " -"quella cartella o posizione." - -#: C/gosoverview.xml:486(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una " -"delle seguenti azioni:" - -#: C/gosoverview.xml:488(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale." - -#: C/gosoverview.xml:489(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Aprire un elemento nel riquadro di sinistra. Questo riquadro elenca alcune " -"risorse come la cartella Documenti o la cartella home, supporti come i CD o " -"le unità flash, risorse di rete e i propri <link linkend=\"caja-bookmarks" -"\">segnalibri</link>." - -# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti -#: C/gosoverview.xml:490(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di " -"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che " -"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le " -"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo " -"per essere mostrato tutto." - -#: C/gosoverview.xml:493(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere " -"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso." - -#: C/gosoverview.xml:496(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrare l'elenco di file" - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"È possibile porre limitazioni sull'elenco di file in modo da mostrare solo i " -"file di un certo tipo. Per fare ciò, scegliere un tipo di file dall'elenco a " -"discesa sotto il riquadro di elenco dei file. L'elenco dei tipi di file " -"dipende dall'applicazione in uso. Ad esempio, un'applicazione grafica " -"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo " -"elencherà diversi tipi di file di testo." - -#: C/gosoverview.xml:501(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Cercare mentre si digita" - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, iniziare a digitarlo: " -"la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi " -"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione " -"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in " -"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file." - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:507(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Scegliere una cartella" - -#: C/gosoverview.xml:508(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Talvolta potrebbe essere necessario scegliere una cartella con cui lavorare " -"invece che aprire un file. Ad esempio, se si usa <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:file-roller\"><application>Gestore di archivi</application></ulink> " -"per estrarre file da un archivio, è necessario scegliere una cartella in cui " -"collare i file. In questo caso, i file nella posizione attuale sono " -"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una " -"cartella si sceglierà tale cartella." - -#: C/gosoverview.xml:512(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Aprire una posizione" - -#: C/gosoverview.xml:513(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " -"button at the top left of the window to show (or hide) the " -"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path " -"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. " -"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare " -"clic sul pulsante in alto a sinistra della finestra per mostrare (o " -"nascondere) il campo <guilabel>Posizione</guilabel>. In alternativa, " -"iniziare a digitare un percorso assoluto iniziando col carattere <filename>/" -"</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto " -"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo " -"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per " -"semplificare la digitazione di un nome di file completo:" - -#: C/gosoverview.xml:516(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una " -"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, " -"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo " -"elenco." - -#: C/gosoverview.xml:517(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una " -"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere <keycap>Tab</" -"keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si digita \"Do\" e " -"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è " -"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Apertura di posizioni remote" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the " -"<guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"È possibile aprire file in posizioni remote scegliendo la posizione dal " -"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel " -"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale " -"password verrà richiesta quando si apre la posizione." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere " -"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro su una " -"cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai " -"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella " -"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri." - -#: C/gosoverview.xml:530(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere " -"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:531(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al " -"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, " -"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:534(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Visualizzazione dei file nascosti" - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col pulsante " -"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file nascosti</" -"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref " -"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:539(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Salvataggio di un file" - -#: C/gosoverview.xml:540(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</" -"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When " -"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and " -"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save " -"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " -"As</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il " -"dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> richiede una posizione e un nome per " -"il nuovo file. I successivi salvataggi aggiornano quel file. Per salvare in " -"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosoverview.xml:541(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui " -"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate." - -#: C/gosoverview.xml:544(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Salvataggio in altra posizione" - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, " -"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre cartelle</" -"guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a " -"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:546(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse " -"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo " -"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre " -"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri." - -#: C/gosoverview.xml:550(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Sostituzione di un file esistente" - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si " -"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò " -"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore." - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Digitare un percorso" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno " -"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene " -"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare " -"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e <keycap>Invio</" -"keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file o cartella " -"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> " -"per completare il nome." - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Creating a New Folder" -msgstr "Creare una nuovo cartella" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " -"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " -"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " -"the new folder, as you would with any other folder." -msgstr "" -"Per creare una nuova cartella in cui salvare i propri file, fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Crea cartella</guibutton>. Digitare il nome delle nuova " -"cartella e premere <keycap>Invio</keycap>. È quindi possibile scegliere di " -"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per le normali " -"cartelle." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:604(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "immagine tradotta" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "non serve tradurre, usato originale" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "non serve tradurre, usato originale" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" -msgstr "non serve tradurre, usato originale" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "non serve tradurre, usato originale" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "non serve tradurre, usato originale" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "non serve tradurre, usato originale" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "non serve tradurre, usato originale" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "tradotto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "tradotto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2681(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "non serve tradurre" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "non serve tradurre" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "non serve tradurre" - -#: C/goscaja.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Lavorare con i file" - -#: C/goscaja.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " -"file manager." -msgstr "" -"Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file <application>Caja</" -"application>," - -#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) -#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) -#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) -#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) -#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) -#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) -#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) -#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) -#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) -#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) -#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) -#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) -#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) -#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) -#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) -#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) -#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) -#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) -#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) -#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) -#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) -#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) -#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary) -#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary) -#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary) -#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary) -#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary) -#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary) -#: C/goscaja.xml:4175(primary) -msgid "file manager" -msgstr "file manager" - -#: C/goscaja.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Funzionalità del gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un modo " -"semplice e integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile " -"usare il gestore di file per compiere quanto segue:" - -#: C/goscaja.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Creare cartelle e documenti" - -#: C/goscaja.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Visualizzare i propri file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Cercare e gestire i propri file" - -#: C/goscaja.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni" - -#: C/goscaja.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer" - -#: C/goscaja.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD" - -#: C/goscaja.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere" - -#: C/goscaja.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"Il gestore di file consente di organizzare i propri file in cartelle. Le " -"cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo " -"delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità." - -#: C/goscaja.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"Anche la scrivania viene gestita da <application>Caja</application>. La " -"scrivania risiede al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo " -"schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio " -"computer." - -#: C/goscaja.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i " -"file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle " -"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al " -"cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash " -"USB." - -#: C/goscaja.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> is always running while you are using " -"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"Durante l'utilizzo di MATE, <application>Caja</application> è sempre in " -"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Caja</" -"application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivania, come " -"ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu" -"\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore." - -# FIXME rivedere questa traduzione -Luca -#: C/goscaja.xml:68(para) -msgid "" -"In MATE many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"In MATE, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word " -"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica." - -#: C/goscaja.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Presentazione del gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:73(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method you prefer and set <application>Caja</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." -msgstr "" -"Con <application>Caja</application> sono disponibili due modi di " -"interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di " -"navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile " -"impostare <application>Caja</application> in modo da usarlo sempre in " -"modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in " -"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</" -"guilabel> del <link linkend=\"caja-preferences\">dialogo di preferenze " -"di Caja</link>." - -#: C/goscaja.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Caja</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"La modalità spaziale è quella predefinita in MATE; è comunque possibile che " -"il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia " -"configurato <application>Caja</application> in modo da usare come " -"predefinita quella di esplorazione." - -#: C/goscaja.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Qui di seguito sono spiegate le differenze tra le due modalità:" - -# cambiata un po' -Luca -# -#. BROWSER -#: C/goscaja.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"La finestra del gestore di file è come quella di un browser, che può " -"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata " -"la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto " -"della nuova cartella." - -#: C/goscaja.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una " -"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della " -"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e " -"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione." - -#: C/goscaja.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"caja-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente " -"aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso " -"della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"caja-browser-" -"mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:84(title) -msgid "<application>Caja</application> in browser mode." -msgstr "<application>Caja</application> in modalità di esplorazione." - -#: C/goscaja.xml:91(phrase) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "Caja in modalità di esplorazione." - -# cambiata un po' anche questa.... ogni suggerimento è benvenuto -Luca -# -#: C/goscaja.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti" - -#: C/goscaja.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"La finestra del gestore di file rappresenta una particolare cartella. " -"Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. " -"Ogni volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata " -"nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima " -"volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")." - -# aggiunto un punto in fondo... -Luca -#: C/goscaja.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte " -"più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che " -"rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una " -"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori " -"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend=" -"\"caja-spatial-mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) -#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale." - -#: C/goscaja.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata " -"da <application>Caja</application> con un'icona differente." - -#: C/goscaja.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Modalità spaziale" - -#: C/goscaja.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "navigazione" - -#: C/goscaja.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Caja</application>." -msgstr "" -"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il " -"gestore di file <application>Caja</application> quando questo è " -"configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra " -"di <application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. " -"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione " -"dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento " -"predefinito di <application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"caja-presentation\"/>." -msgstr "" -"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, " -"consultare <xref linkend=\"caja-presentation\"/>." - -#: C/goscaja.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Finestre spaziali" - -#: C/goscaja.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Ogni volta che viene aperta una cartella si apre una nuova finestra " -"spaziale. Per aprire una cartella, eseguire una delle seguenti azioni:" - -#: C/goscaja.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra " -"esistente" - -#: C/goscaja.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>" - -#: C/goscaja.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù " -"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono " -"elencate la propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte ai " -"segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref " -"linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goscaja.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere " -"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure " -"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia " -"giù</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in " -"modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer." - -#: C/goscaja.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file " -"manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</" -"tertiary></indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale." - -#: C/goscaja.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Caja</" -"application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda " -"posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Caja</" -"application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la precedente " -"collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento " -"delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente." - -#: C/goscaja.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo " -"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è " -"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend=" -"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di " -"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte." - -# FIXME!! -# * the the -# -#: C/goscaja.xml:180(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " -"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Poiché la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di " -"<application>Caja</application>, è importante essere capaci di " -"riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</" -"keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di " -"<application>Caja</application>, è possibile riposizionare tale finestra " -"in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo." - -#: C/goscaja.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Componenti della finestra spaziale" - -#: C/goscaja.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una " -"finestra file oggetto." - -#: C/goscaja.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "I componenti della finestra spaziale" - -#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore di file." - -#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore di " -"file. Per aprire questo menù a comparsa, fare clic col pulsante destro in " -"una finestra del gestore di file. Gli elementi in questo menù dipendono " -"dalla posizione in cui si fa clic. Per esempio, quando si fa clic col " -"pulsante destro su un file o una cartella, è possibile scegliere tra voci " -"relative al file o alla cartella; quando invece si fa clic col pulsante " -"destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere " -"tra voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro." - -#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Riquadro di visualizzazione" - -#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:" - -#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) -#: C/goscaja.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Cartelle" - -#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) -#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary) -#: C/goscaja.xml:3143(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Siti FTP" - -#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Condivisioni Windows" - -#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Server WebDAV" - -#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Posizioni che corrispondono a URI speciali" - -#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra di stato" - -#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Mostra informazioni sullo stato." - -#: C/goscaja.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Selettore cartella genitore" - -#: C/goscaja.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una " -"cartella dall'elenco per aprirla." - -#: C/goscaja.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie " -"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova." - -#: C/goscaja.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale" - -#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) -#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) -#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Posizione home" - -#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "Visualizzazione" - -#: C/goscaja.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "" -"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti " -"azioni:" - -#: C/goscaja.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania." - -#: C/goscaja.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home." - -#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore" - -#: C/goscaja.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per " -"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle " -"seguenti azioni:" - -#: C/goscaja.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:297(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:299(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" -"Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro " -"della finestra." - -#: C/goscaja.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto " -"il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella " -"genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Chiusura di cartelle" - -#: C/goscaja.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi " -"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono " -"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella " -"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle superiori</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle sullo " -"schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi " -"tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione" - -#: C/goscaja.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Se si rende necessario mostrare una singola cartella in modalità di " -"esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere " -"come segue:" - -#: C/goscaja.xml:314(para) -msgid "Select a folder while in spatial mode." -msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale." - -#: C/goscaja.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Apertura di una posizione" - -#: C/goscaja.xml:323(para) -msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" -"Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra " -"posizione digitandone il nome." - -#: C/goscaja.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></" -"menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si " -"desidera aprire." - -#: C/goscaja.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Modalità esplorazione" - -# aggiunto finestra. -#: C/goscaja.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore di " -"file <application>Caja</application> quando configurato in modalità " -"esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella viene " -"aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il " -"contenuto della nuova cartella." - -#: C/goscaja.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "La finestra di esplorazione file" - -#: C/goscaja.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti " -"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione file</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità " -"esplorazione facendo clic col pulsante destro sulla cartella e selezionando " -"<guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta una " -"nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della cartella " -"selezionata nel riquadro di visualizzazione." - -#: C/goscaja.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Caja</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Se <application>Caja</application> è impostato per aprire sempre " -"finestre di esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per " -"aprire una finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"goscaja-" -"56\"/>." - -# aggiunto finestra -#: C/goscaja.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"È possibile accedere alla finestra di esplorazione dei file nei seguenti " -"modi: <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Contenuto di una cartella in una finestra di esplorazione file" - -#: C/goscaja.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Una cartella in una finestra di esplorazione file." - -#: C/goscaja.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"In alcune distribuzioni dello MATE Desktop, il pulsante <guibutton>Home</" -"guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere un'altra designazione, " -"ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file" - -#: C/goscaja.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> sono descritti i componenti di una " -"finestra di esplorazione file." - -#: C/goscaja.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Componenti di finestra esplorazione file" - -#: C/goscaja.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel gestore di file." - -#: C/goscaja.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza. " -"L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di " -"recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido." - -# ...perdonate la parafrasi -#: C/goscaja.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guibutton>Avanti</guibutton> Esegue l'azione opposta rispetto all'elemento " -"<guibutton>Indietro</guibutton> della barra degli strumenti. Se si è tornati " -"indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti." - -#: C/goscaja.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "" -"<guibutton>Su</guibutton> Sale di un livello alla cartella genitore della " -"cartella attuale." - -#: C/goscaja.xml:423(para) -msgid "" -"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "" -"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella attuale." - -#: C/goscaja.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Home</guibutton> Apre la propria cartella home." - -#: C/goscaja.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Apre la propria cartella Computer." - -#: C/goscaja.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> Apre la barra di ricerca." - -#: C/goscaja.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Barra di posizione" - -#: C/goscaja.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"La barra di posizione è uno strumento versatile per spostarsi all'interno " -"del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi a seconda " -"della propria selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della barra di " -"posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In tutte e " -"tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti " -"elementi." - -#: C/goscaja.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"Pulsanti <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la " -"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione." - -#: C/goscaja.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"Elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel>: consente di scegliere il " -"modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione." - -#: C/goscaja.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Riquadro laterale" - -#: C/goscaja.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Esegue le seguenti funzioni:" - -#: C/goscaja.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale." - -#: C/goscaja.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file" - -#: C/goscaja.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Per mostrare il riquadro laterale, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</" -"guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco a discesa " -"che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È possibile " -"scegliere tra le seguenti opzioni:" - -#: C/goscaja.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Risorse" - -#: C/goscaja.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse." - -#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para) -#: C/goscaja.xml:3778(para) -msgid "Information" -msgstr "Informazioni" - -#: C/goscaja.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Mostra l'icona e informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro laterale " -"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella " -"corrente delle azioni diverse da quella predefinita." - -#: C/goscaja.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Albero" - -#: C/goscaja.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile " -"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarsi tra i propri file." - -#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Cronologia" - -#: C/goscaja.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Contiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e URI che si è " -"visitato di recente." - -#: C/goscaja.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Annotazioni" - -#: C/goscaja.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle." - -#: C/goscaja.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Simboli" - -#: C/goscaja.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "" -"Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella." - -#: C/goscaja.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante <guibutton>X</" -"guibutton> in alto a destra nel riquadro." - -#: C/goscaja.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "" -"Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file" - -#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "componenti di finestra, mostrare e nascondere" - -#: C/goscaja.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore di file " -"descritti in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, selezionare una delle " -"seguenti voci dal menù:" - -#: C/goscaja.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Per nascondere il riquadro laterale, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</" -"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, scegliere di " -"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro " -"laterale</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa è possibile premere " -"<keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del riquadro laterale." - -#: C/goscaja.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Per nascondere la barra degli strumenti, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti " -"principale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, " -"scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" -"guimenu><guimenuitem>Barra strumenti principale</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Per nascondere la barra di posizione, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di posizione</" -"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, scegliere di " -"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di " -"posizione</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Per nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" -"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare " -"nuovamente la barra, scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" -"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Uso della barra di posizione" - -#: C/goscaja.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"Nella barra di posizione dell'esploratore di file può essere mostrato un " -"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è " -"utile in situazioni differenti." - -#: C/goscaja.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Barra di pulsanti" - -#: C/goscaja.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga " -"di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un " -"pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da " -"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella " -"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra." - -#: C/goscaja.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"È anche possibile trascinare i pulsanti, per esempio in un'altra posizione, " -"per copiare una cartella." - -#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) -#: C/goscaja.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "La barra dei pulsanti." - -#: C/goscaja.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Barra di posizione testuale" - -#: C/goscaja.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come " -"un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di " -"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido." - -#: C/goscaja.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare " -"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo di percorso " -"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola " -"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere <keycap>Tab</" -"keycap>." - -#: C/goscaja.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul " -"pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione." - -#: C/goscaja.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Per passare rapidamente alla barra di posizione testuale mentre si usa la " -"barra dei pulsanti, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" -"keycap></keycombo>, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</" -"guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere " -"<keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un percorso partendo " -"dalla directory root. Nella barra di posizione viene mostrata nuovamente la " -"barra dei pulsanti dopo aver premuto <keycap>Invio</keycap> o aver annullato " -"con <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "La barra di posizione" - -#: C/goscaja.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Barra di ricerca" - -#: C/goscaja.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o " -"selezionando il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> sulla barra degli " -"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni " -"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra " -"di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota " -"l'esatta posizione." - -#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) -#: C/goscaja.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "La barra di ricerca." - -#: C/goscaja.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Mostrare la propria cartella home" - -#: C/goscaja.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "cartella home" - -#: C/goscaja.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle " -"seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:" - -# FIXME è Home Folder anche qui (credo) -#: C/goscaja.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cartella home</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nella barra degli " -"strumenti." - -# FIXME!! non è un pulsante, ma una voce di lista... -#: C/goscaja.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nel riquadro laterale " -"Risorse." - -#: C/goscaja.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella " -"home." - -#: C/goscaja.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Mostrare una cartella" - -#: C/goscaja.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"goscaja-7\"/>" -msgstr "" -"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco " -"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù " -"<guilabel>Vedi come</guilabel> nella barra di posizione. Per maggiori " -"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref linkend=" -"\"goscaja-7\"/>." - -#: C/goscaja.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione." - -#: C/goscaja.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." -msgstr "" -"Usare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." - -#: C/goscaja.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> nella barra di " -"posizione." - -#: C/goscaja.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> per " -"mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel> testuale, digitare il " -"percorso della cartella da mostrare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. " -"Il campo <guilabel>Posizione</guilabel> prevede una funzione di " -"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il " -"file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a " -"identificare una directory in modo univoco, nel campo <guilabel>Posizione</" -"guilabel> viene completato il nome della directory." - -#: C/goscaja.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</" -"guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi nella cronologia di " -"esplorazione." - -# ####### FIXME!! Go->Open Parent -#: C/goscaja.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Per passare alla cartella che si trova un livello sopra quella corrente, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Su</guimenuitem></" -"menuchoice>. In alternativa, fare clic sul pulsante <guibutton>Su</" -"guibutton> nella barra degli strumenti." - -#: C/goscaja.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"La cartella genitore della cartella che si sta esplorando è quella cartella " -"che si trova, in una rappresentazione gerarchica, un livello sopra quella " -"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei " -"seguenti passi:" - -#: C/goscaja.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "" -"Premere il pulsante <guibutton>Su</guibutton> nella barra degli strumenti." - -#: C/goscaja.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</" -"guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù." - -#: C/goscaja.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale" - -#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "albero, utilizzo" - -#: C/goscaja.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"La vista <guilabel>Albero</guilabel> è una della funzioni più utili del " -"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del " -"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system " -"con semplicità. Per mostrare la vista <guilabel>Albero</guilabel> nel " -"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a " -"discesa nella parte superiore del riquadro laterale." - -#: C/goscaja.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"Nella vista <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono " -"rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso." - -#: C/goscaja.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> sono descritte le operazioni che è " -"possibile compiere nella vista <guilabel>Albero</guilabel> e come eseguirle." - -#: C/goscaja.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Operazioni nella vista Albero" - -#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) -#: C/goscaja.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Operazione" - -#: C/goscaja.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Aprire la vista <guilabel>Albero</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Scegliere <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte " -"superiore del riquadro laterale." - -#: C/goscaja.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Chiudere la vista <guilabel>Albero</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:774(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "" -"Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del " -"riquadro laterale." - -#: C/goscaja.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Espandere una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "" -"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista <guilabel>Albero</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Contrarre una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione." - -#: C/goscaja.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Selezionare la cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Aprire un file." - -#: C/goscaja.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Selezionare il file nella vista <guilabel>Albero</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." -msgstr "" -"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista " -"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. " - -#: C/goscaja.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Uso della cronologia di navigazione" - -#: C/goscaja.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "elenco cronologia di navigazione" - -#: C/goscaja.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, " -"cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare " -"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. " -"L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati." - -#: C/goscaja.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</" -"guimenu><guimenuitem>Pulisci cronologia</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai" - -#: C/goscaja.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il " -"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù <guimenu>Vai</" -"guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento " -"nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento." - -#: C/goscaja.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti" - -#: C/goscaja.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, " -"eseguire una delle seguenti azioni:" - -# FIXME!! missing previous -#: C/goscaja.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti." - -# FIXME!! missing next -#: C/goscaja.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti." - -#: C/goscaja.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla " -"freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante " -"<guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti. Per aprire un " -"elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento." - -#: C/goscaja.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto " -"attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del " -"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti. Per " -"aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento." - -#: C/goscaja.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" -"Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia" - -#: C/goscaja.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale, " -"scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte " -"superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> " -"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza." - -#: C/goscaja.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, " -"fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Aprire i file" - -#: C/goscaja.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "apertura dei file" - -#: C/goscaja.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Quando si apre un file, il gestore di file compie l'azione predefinita per " -"quel tipo di file." - -#: C/goscaja.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto nella " -"applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file di " -"testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un " -"file di immagine viene mostrata l'immagine." - -#: C/goscaja.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo " -"del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, " -"allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del file</" -"glossterm>." - -#: C/goscaja.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file di testo che Caja " -"considera possa essere eseguito come un programma, viene chiesta conferma " -"dell'azione da intraprendere: eseguire il file o mostrarlo in un editor di " -"testo. È possibile modificare il comportamento nelle <link linkend=" -"\"caja-preferences\">preferenze di gestione dei file</link>." - -#: C/goscaja.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Eseguire l'azione predefinita" - -#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file" - -#: C/goscaja.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad " -"esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di " -"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile " -"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo." - -#: C/goscaja.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"È possibile impostare le preferenze del gestore di file in modo da eseguire " -"l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Eseguire le azioni non predefinite" - -#: C/goscaja.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file" - -#: C/goscaja.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, " -"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci " -"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri con</" -"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco." - -#: C/goscaja.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Aggiunta di azioni" - -#: C/goscaja.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "aggiunta di azioni" - -#: C/goscaja.xml:922(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si " -"vuole aggiungere un'azione." - -#: C/goscaja.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra " -"applicazione</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi " -"con cui aprire questo tipo." - -#: C/goscaja.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare " -"tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, " -"l'azione appena aggiunta è quella predefinita." - -#: C/goscaja.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri con</" -"guilabel> sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Modifica di azioni" - -#: C/goscaja.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modifica di azioni" - -#: C/goscaja.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere " -"come segue:" - -#: C/goscaja.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare " -"l'azione." - -#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o <guibutton>Rimuovi</" -"guibutton> per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione " -"predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco." - -#: C/goscaja.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Ricercare i file" - -#: C/goscaja.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "cercare file" - -#: C/goscaja.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"Nel gestore di file <application>Caja</application> è inclusa la " -"possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per " -"intraprendere una ricerca, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</" -"keycap></keycombo> o selezionare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> " -"nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come " -"raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>." - -#: C/goscaja.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Inserire i caratteri presenti nel nome o nel contenuto del file o della " -"cartella che si desidera trovare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. I " -"risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione " -"come raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>." - -#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "I risultati di una ricerca." - -# cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca -#: C/goscaja.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile rifinirla " -"inserendo delle condizioni aggiuntive. In questo modo è possibile limitare " -"la ricerca a specifici tipi di file o posizioni. Per aggiungere una " -"condizione di ricerca, fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In " -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca con " -"condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di " -"testo)." - -#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Restrizioni su una ricerca." - -#: C/goscaja.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Salvare le ricerche" - -#: C/goscaja.xml:1024(para) -msgid "" -"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un uso " -"futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo " -"momento. In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre " -"ricerche salvate, di cui una in esplorazione." - -#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata." - -#: C/goscaja.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad " -"esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una " -"ricerca salvata." - -#: C/goscaja.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "gestione di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle." - -#: C/goscaja.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Directory e file system" - -#: C/goscaja.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura " -"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è " -"indicato come <filename>/</filename> <emphasis>directory radice</emphasis>. " -"Nella filosofia di progettazione di GNU/Linux e Unix ogni elemento è " -"considerato un file - inclusi gli hard disk, le partizioni e i supporti " -"rimovibili. Ciò significa che tutti i file e le directory (inclusi altri " -"dischi e partizioni) esistono all'interno della directory radice." - -#: C/goscaja.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Ad esempio, <filename>/home/giovanni/formaggi.odt</filename> mostra il " -"corretto percorso completo al file <filename>formaggi.odt</filename> che si " -"trova nella directory <filename>giovanni</filename> che è all'interno della " -"directory <filename>home</filename> la quale, a sua volta, è all'interno " -"della directory radice ((<filename>/</filename>)." - -#: C/goscaja.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"All'interno della directory root (<filename>/</filename>) è presente un " -"gruppo di importanti directory di sistema tipicamente usate in varie " -"distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono " -"direttamente sotto la directory radice (<filename>/</filename>):" - -#: C/goscaja.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" -"<filename>/bin</filename> - importanti applicazioni <emphasis>bin</" -"emphasis>arie" - -#: C/goscaja.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> - file necessari all'avvio (<emphasis>boot</" -"emphasis>) del computer" - -#: C/goscaja.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "<filename>/dev</filename> - file di <emphasis>dev</emphasis>ice" - -#: C/goscaja.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - file configurazione, script di avvio, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." - -#: C/goscaja.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "" -"<filename>/home</filename> - directory <emphasis>home</emphasis> degli " -"utenti locali" - -#: C/goscaja.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>lib</emphasis>rerie di sistema" - -#: C/goscaja.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - sistema di <emphasis>perso+trovato</" -"emphasis> per i file che esistono all'interno della directory radice " -"(<filename>/</filename>)" - -#: C/goscaja.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"<filename>/media</filename> - supporti rimovibili multi<emphasis>media</" -"emphasis>li montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..." - -#: C/goscaja.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - file system <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</" -"emphasis>ati" - -#: C/goscaja.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" -"<filename>/opt</filename> - fornisce una posizione per l'installazione di " -"applicazioni <emphasis>op</emphasis>zionali" - -#: C/goscaja.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - directory speciale dinamica che contiene " -"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i <emphasis>proc</" -"emphasis>essi al momento in esecuzione" - -#: C/goscaja.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - directory home dell'utente <emphasis>root</" -"emphasis>, pronunciato \"slash-root\"" - -#: C/goscaja.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - file di <emphasis>s</emphasis>istema " -"<emphasis>bin</emphasis>ari importanti" - -#: C/goscaja.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - fornisce una posizione per i dati usati dai " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er" - -#: C/goscaja.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" -"<filename>/sys</filename> - contiene informazioni sul <emphasis>sis</" -"emphasis>tema" - -#: C/goscaja.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "" -"<filename>/tmp</filename> - file <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>oranei" - -#: C/goscaja.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - applicazioni e file generalmente disponibili per " -"l'accesso da parte di tutti gli <emphasis>utenti</emphasis>" - -#: C/goscaja.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - file <emphasis>var</emphasis>iabili come " -"registri e database" - -#: C/goscaja.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "componenti visualizzatori" - -#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary) -msgid "views" -msgstr "viste" - -#: C/goscaja.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"Il gestore di file include delle viste che consentono di mostrare il " -"contenuto delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a " -"elenco." - -#: C/goscaja.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Vista a icone" - -#: C/goscaja.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone." - -#: C/goscaja.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone." - -#: C/goscaja.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella " -"cartella come icone. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Vista a elenco" - -#: C/goscaja.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco." - -#: C/goscaja.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco." - -#: C/goscaja.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra gli oggetti nella " -"cartella come un elenco. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa " -"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a " -"elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e " -"modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le " -"sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco." - -#: C/goscaja.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone" - -#: C/goscaja.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "vista icone" - -#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "disposizione dei file in" - -#: C/goscaja.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è " -"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " -"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</" -"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</" -"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:" - -#: C/goscaja.xml:1199(para) -msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano." - -#: C/goscaja.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri " -"file in modo automatico." - -#: C/goscaja.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la " -"disposizione dei file." - -#: C/goscaja.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella " -"seguente tabella:" - -#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" - -#: C/goscaja.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per " -"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel " -"riquadro di visualizzazione." - -#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Per nome" - -# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a -# dalla z alla a) -Luca -#: C/goscaja.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a " -"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. " -"Se il gestore di file è stato impostato per visualizzare i file nascosti, " -"tali file sono mostrati per ultimi." - -#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Per dimensione" - -#: C/goscaja.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, " -"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per " -"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che " -"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti." - -#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Per tipo" - -#: C/goscaja.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli " -"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla " -"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME " -"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il " -"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il " -"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG " -"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email." - -#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Per data di modifica" - -#: C/goscaja.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui " -"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di " -"recente è posto per primo." - -#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Per simbolo" - -#: C/goscaja.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che " -"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al " -"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per " -"per ultimi." - -#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Disposizione stretta" - -#: C/goscaja.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, " -"più accostati gli uni agli altri." - -#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordine inverso" - -#: C/goscaja.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli " -"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando " -"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla " -"z alla a (ordine alfabetico inverso)." - -#: C/goscaja.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco" - -#: C/goscaja.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "vista a elenco" - -#: C/goscaja.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è " -"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " -"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic " -"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla " -"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di " -"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna." - -#: C/goscaja.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goscaja.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore di file per una " -"particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli " -"oggetti sono disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In " -"altre parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in " -"una cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel " -"modo. Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle " -"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa " -"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista" - -#: C/goscaja.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "ingrandimento e riduzione" - -#: C/goscaja.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile " -"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. " -"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi " -"seguenti:" - -#: C/goscaja.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione " -"normale</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile " -"usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra " -"di navigazione. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> è descritto l'uso " -"dei pulsanti di ingrandimento." - -#: C/goscaja.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Pulsanti di ingrandimento" - -#: C/goscaja.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Pulsante" - -#: C/goscaja.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Nome pulsante" - -#: C/goscaja.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento." - -#: C/goscaja.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una " -"vista." - -#: C/goscaja.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Pulsante Dimensione normale." - -#: C/goscaja.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla " -"dimensione normale." - -#: C/goscaja.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento." - -#: C/goscaja.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in " -"una vista." - -# FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento. -#: C/goscaja.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"La dimensione degli oggetti in una determinata cartella viene memorizzata. " -"Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati " -"alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la " -"dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in " -"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la " -"dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa " -"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Selezione di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "selezione di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Nel gestore di file, è possibile selezionare in diversi modi i file e le " -"cartelle. Il modo più comune è facendo clic sul file usando il mouse, come " -"spiegato in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In <xref linkend=" -"\"caja-select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo " -"di file che corrispondono a uno specifico modello." - -#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Selezionare oggetti nel gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Selezionare un oggetto" - -#: C/goscaja.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Fare clic sull'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui" - -#: C/goscaja.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare." - -#: C/goscaja.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto del gruppo. Tenendo " -"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del " -"gruppo." - -#: C/goscaja.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Selezionare più elementi" - -#: C/goscaja.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti da " -"selezionare." - -#: C/goscaja.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare " -"attorno ai file da selezionare." - -#: C/goscaja.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella" - -# FIXME Edit --> Select All -#: C/goscaja.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona " -"tutto</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic " -"sull'oggetto. È possibile impostare il gestore di file in modo che sia " -"possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione " -"predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello" - -#: C/goscaja.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di " -"selezionare tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei " -"file e su un numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per " -"esempio, qualora si desideri selezionare tutti i file che contengono la " -"frase \"memo\" nel loro nome di file. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-" -"select-pattern\"/> sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file " -"risultanti a cui corrispondono." - -#: C/goscaja.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Modello" - -#: C/goscaja.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "File corrispondenti" - -#: C/goscaja.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "nota.*" - -#: C/goscaja.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" -"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una " -"estensione qualunque." - -#: C/goscaja.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/goscaja.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg" - -#: C/goscaja.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" - -#: C/goscaja.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono " -"la parola \"memo\"." - -# FIXME!!!! -#: C/goscaja.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"Per eseguire il comando Seleziona modello, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona modello</" -"guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello " -"desiderato, quei file e cartelle che gli corrispondono risultano " -"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e " -"cartelle selezionati." - -#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Trascinamento nel gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "drag-and-drop" - -#: C/goscaja.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Nel gestore di file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse " -"operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro " -"visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-11" -"\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col " -"trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di " -"trascina." - -#: C/goscaja.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Puntatore del mouse" - -#: C/goscaja.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Spostare un oggetto" - -#: C/goscaja.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione." - -#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Puntatore di spostamento." - -#: C/goscaja.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Copiare un oggetto." - -#: C/goscaja.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>, " -"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo." - -#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Puntatore di copia." - -#: C/goscaja.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto" - -#: C/goscaja.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. " -"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento " -"simbolico." - -#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." - -#: C/goscaja.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato" - -#: C/goscaja.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap>. " -"È anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la " -"stessa operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole " -"collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a " -"comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:" - -#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Sposta qui" - -#: C/goscaja.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione." - -#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Copia qui" - -#: C/goscaja.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia l'oggetto nella posizione." - -#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Collega qui" - -#: C/goscaja.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione." - -#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Imposta come sfondo" - -#: C/goscaja.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Se l'oggetto è un'immagine, imposta l'immagine come sfondo. È possibile " -"usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro " -"laterale o del riquadro di visualizzazione." - -#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: C/goscaja.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento." - -#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Puntatore di domanda." - -#: C/goscaja.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Spostamento di un file o cartella" - -#: C/goscaja.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "spostamento di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"È possibile spostare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure " -"con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due " -"metodi." - -#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Trascinare in una nuova posizione" - -#: C/goscaja.xml:1756(para) -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come " -"segue:" - -#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Aprire due finestre del gestore di file:" - -#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare." - -#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su " -"cui spostarlo." - -#: C/goscaja.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Se la " -"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area qualsiasi della " -"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto " -"che si sta trascinando sulla cartella." - -#: C/goscaja.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Per spostare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello " -"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra; basta " -"trascinare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della " -"stessa finestra." - -#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) -#: C/goscaja.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare <xref " -"linkend=\"caja-dragndrop\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Tagliare e incollare nella nuova posizione" - -#: C/goscaja.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarlo in un'altra " -"cartella, come segue:" - -#: C/goscaja.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copiare un file o una cartella" - -#: C/goscaja.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "copia di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"È possibile copiare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure " -"con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due " -"metodi." - -#: C/goscaja.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Premere " -"(prima o durante il trascinamento) <keycap>Ctrl</keycap> e mantenerlo " -"premuto. Se la nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area " -"qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, " -"rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella." - -#: C/goscaja.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Per copiare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello " -"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra. Basta " -"catturare il file o la cartella, quindi premere e tenere premuto " -"<keycap>Ctrl</keycap>, infine trascinare il file o la cartella sulla nuova " -"posizione all'interno della stessa finestra." - -#: C/goscaja.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione" - -#: C/goscaja.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"È possibile copiare un file o una cartella e incollarlo in un'altra " -"cartella, come segue:" - -#: C/goscaja.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Aprire la cartella in cui copiare il file o la cartella, quindi scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplicazione di un file o cartella" - -#: C/goscaja.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "duplicazione di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Per creare una copia di un file o di una cartella nella cartella corrente, " -"procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare." - -#: C/goscaja.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella." - -#: C/goscaja.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Creazione di una cartella" - -#: C/goscaja.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "creazione di cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:" - -# FIXME!!! This should be "Open the ..." -#: C/goscaja.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella." - -#: C/goscaja.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea cartella</" -"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro " -"sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea cartelle</" -"guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</" -"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato." - -#: C/goscaja.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Modelli e documenti" - -#: C/goscaja.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "creazione di documenti" - -# FIXME!!! use odt ?? -#: C/goscaja.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. " -"Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un " -"documento con la fattura in bianco e salvarlo come <literal>fattura.doc</" -"literal> nella cartella <literal>$HOME/Modelli</literal>." - -# FIXME!! riferimento a spaziale -#: C/goscaja.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"È inoltre possibile accedere alla cartella dei modelli da una finestra " -"dell'esploratore di file, scegliendo <menuchoice><guimenu>Vai</" -"guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>. " - -# FIXME!! guimenu/guisubmenu -#: C/goscaja.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù " -"<guilabel>Crea documento</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-" -"cartelle sono mostrate come sotto-menù." - -#: C/goscaja.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"È possibile condividere i modelli, creando un collegamento simbolico dalla " -"cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi." - -#: C/goscaja.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Creare un documento" - -#: C/goscaja.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Se sono disponibili dei modelli di documento, è possibile scegliere di " -"creare un documento in base a uno dei modelli installati. " - -#: C/goscaja.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:" - -# FIXME!! s/Select/Open -#: C/goscaja.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento." - -# FIXME!! riferimento a spaziale -#: C/goscaja.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea documento</" -"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col pulsante destro sul " -"riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea documento</" -"guimenuitem>." - -# FIXME!! s/guilabel/guimenu -#: C/goscaja.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"I nome dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sotto-menu " -"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>." - -# FIXME!! double clic ??? -#: C/goscaja.xml:1909(para) -msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare." - -# FIXME!! saving ?? -#: C/goscaja.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata." - -#: C/goscaja.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Rinominare un file o una cartella" - -#: C/goscaja.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "rinominare cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare" - -#: C/goscaja.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</" -"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul " -"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato." - -#: C/goscaja.xml:1935(para) -msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Digitare un nuovo nome per il file o la cartella, quindi premere " -"<keycap>Invio</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino" - -#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) -#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) -#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#: C/goscaja.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "spostare file e cartelle in" - -#: C/goscaja.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Per spostare un file o una cartella nel <guilabel>Cestino</guilabel>, " -"procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Selezionare il file o la cartella che si desidera spostare nel " -"<guilabel>Cestino</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel " -"cestino</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante " -"destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Sposta nel " -"cestino</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"In alternativa, è anche possibile trascinare il file o la cartella " -"sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> della scrivania." - -#: C/goscaja.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Quando si sposta un file o una cartella da un supporto rimovibile nel " -"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene archiviato in una " -"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> sul supporto rimovibile. Per " -"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il " -"<guilabel>Cestino</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Eliminare un file o una cartella" - -#: C/goscaja.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "eliminazione di file o cartelle" - -#: C/goscaja.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è " -"spostato nel <guilabel>Cestino</guilabel>, ma viene immediatamente rimosso " -"in modo definitivo dal file system. La voce di menù <guimenuitem>Elimina</" -"guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata l'opzione " -"<guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel> " -"dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della gestione dei file</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Per eliminare un file o una cartella, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Selezionare il file o la cartella da eliminare." - -#: C/goscaja.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</" -"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul " -"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includere un " -"comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"In alternativa, selezionare il file o la cartella da eliminare e premere " -"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Creare un collegamento simbolico a un file o una cartella" - -#: C/goscaja.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "creazione collegamento simbolico" - -#: C/goscaja.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "a file o cartella, creare" - -#: C/goscaja.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Un collegamento simbolico è uno speciale tipo di file che punta a un altro " -"file o cartella. Quando si compie un'azione su un collegamento simbolico, " -"questa azione viene realmente svolta sul file o sulla cartella a cui il " -"collegamento simbolico punta. Quando però si elimina un collegamento " -"simbolico, viene eliminato il file collegamento, non il file a cui il " -"collegamento simbolico rimanda." - -#: C/goscaja.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Per creare un collegamento simbolico a un file o una cartella, selezionare " -"il file o la cartella a cui si vuole creare un collegamento. Scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea collegamento</" -"guimenuitem></menuchoice>. Viene aggiunto all'interno della cartella " -"corrente un collegamento al file o alla cartella." - -#: C/goscaja.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"In alternativa, afferrare l'oggetto a cui si vuole creare un collegamento " -"quindi premere e tenere premuto <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Trascinare l'oggetto nella " -"posizione in cui si vuole creare il collegamento." - -#: C/goscaja.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge ai collegamenti un simbolo." - -#: C/goscaja.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"I permessi di un collegamento simbolico sono determinati dal file o dalla " -"cartella a cui il collegamento punta." - -#: C/goscaja.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella" - -#: C/goscaja.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "visualizzazione proprietà" - -#: C/goscaja.xml:2036(para) -msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per visualizzare le proprietà di un file o una cartella, procedere come " -"segue:" - -#: C/goscaja.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà." - -#: C/goscaja.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</" -"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo delle proprietà." - -#: C/goscaja.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"Usare il dialogo delle proprietà per visualizzare le proprietà del file o " -"della cartella." - -#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) -#: C/goscaja.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " -"delle proprietà." - -#: C/goscaja.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile vedere o impostare " -"per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di oggetto:" - -#: C/goscaja.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Proprietà" - -#: C/goscaja.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file " -"o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su <guibutton>Chiudi</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "Il tipo di oggetto, per esempio file o cartella." - -#: C/goscaja.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione all'interno " -"del computer dell'oggetto, partendo dalla radice del sistema." - -#: C/goscaja.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: C/goscaja.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"Il volume su cui risiede la cartella. Questa è la posizione fisica della " -"cartella, su che dispositivo è archiviata, per esempio quale disco fisso o " -"quale CD-ROM." - -#: C/goscaja.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Spazio libero" - -#: C/goscaja.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"La quantità di spazio libero sul dispositivo su cui risiede una cartella. " -"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa " -"cartella." - -#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel) -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/goscaja.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "La nomenclatura ufficiale del tipo di file." - -#: C/goscaja.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Ultima modifica" - -#: C/goscaja.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "La data e l'ora dell'ultima modifica apportata all'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Ultimo accesso" - -#: C/goscaja.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Permessi file" - -#: C/goscaja.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file e cartella che " -"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file " -"o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli " -"altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che possano " -"accedere al file in lettura senza che possano apportargli cambiamenti." - -#: C/goscaja.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a " -"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di accedere " -"a qualsiasi file nel sistema." - -#: C/goscaja.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:" - -#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3878(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: C/goscaja.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella." - -#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3845(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: C/goscaja.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Un gruppo di utente a cui il proprietario appartiene." - -#: C/goscaja.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Altri" - -#: C/goscaja.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Tutti gli altri utenti non compresi." - -#: C/goscaja.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati diversi permessi. " -"Questi si comportano in modo diverso tra file e cartelle, come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "read - lettura" - -#: C/goscaja.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Il file può essere aperto" - -#: C/goscaja.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "Il contenuto delle directory può essere visualizzato" - -#: C/goscaja.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "write - scrittura" - -#: C/goscaja.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "I file possono essere modificati o eliminati" - -#: C/goscaja.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "Il contenuto della directory può essere modificato" - -#: C/goscaja.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "execute - esecuzione" - -#: C/goscaja.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come un programma" - -#: C/goscaja.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "È possibile entrare nelle directory" - -#: C/goscaja.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sulla modifica dei permessi di un file o di una " -"cartella, consultare <xref linkend=\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Modificare i permessi" - -#: C/goscaja.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Modificare i permessi per un file" - -#: C/goscaja.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "modificare permessi" - -#: C/goscaja.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permessi" - -#: C/goscaja.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "modificare file" - -#: C/goscaja.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "Per modificare i permessi di un file, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Selezionare il file da modificare." - -#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) -#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</" -"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata la <link linkend=\"caja-" -"properties\">finestra delle proprietà</link> per quell'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Permessi</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Per modificare il gruppo del file, scegliere tra i gruppi a cui l'utente " -"appartiene dall'elenco a discesa." - -#: C/goscaja.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile " -"scegliere tra questi permessi:" - -#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) -#: C/goscaja.xml:3741(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Nessuna" - -#: C/goscaja.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Non è possibile alcun accesso al file (non è possibile impostarlo per il " -"proprietario)." - -#: C/goscaja.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Sola lettura" - -#: C/goscaja.xml:2229(para) -msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Gli utenti possono aprire un file per visualizzarne il contenuto, ma non " -"apportare modifiche." - -#: C/goscaja.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Lettura e scrittura" - -#: C/goscaja.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo." - -#: C/goscaja.xml:2240(para) -msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Per consentire a un file di essere eseguito come un programma, selezionare " -"<guilabel>Esecuzione</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Modificare i permessi a una cartella" - -#: C/goscaja.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "Per modificare i permessi di una cartella, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Selezionare la cartella da modificare." - -#: C/goscaja.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui " -"l'utente appartiene dall'elenco a discesa." - -#: C/goscaja.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile " -"scegliere tra questi permessi:" - -#: C/goscaja.xml:2267(para) -msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Non è possibile alcun accesso alla cartella (non è possibile impostarlo per " -"il proprietario)." - -#: C/goscaja.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Elencare i file" - -#: C/goscaja.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" -"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono aprirli." - -#: C/goscaja.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Accedere ai file" - -#: C/goscaja.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i " -"permessi degli stessi lo concedano." - -#: C/goscaja.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creare/eliminare i file" - -#: C/goscaja.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"L'utente può creare nuovi file ed eliminare quelli nella cartella, oltre a " -"poter accedere ai file esistenti." - -#: C/goscaja.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Per impostare i permessi per tutti gli oggetti contenuti in una cartella, " -"impostare le proprietà <guilabel>Accesso ai file</guilabel> ed " -"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applicare i " -"permessi ai file contenuti</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Aggiungere annotazioni a file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"È possibile aggiungere delle annotazioni a file e cartelle nei seguenti modi:" - -#: C/goscaja.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "Dal dialogo delle proprietà" - -#: C/goscaja.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "Dal riquadro laterale <guilabel>Annotazioni</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà" - -#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "annotazioni" - -#: C/goscaja.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "aggiunta a file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Selezionare il file o la cartella a cui aggiungere un'annotazione." - -#: C/goscaja.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione " -"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione." - -#: C/goscaja.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo delle " -"proprietà. Viene aggiunto un simbolo di nota al file o alla cartella." - -#: C/goscaja.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>annotazioni</primary><secondary>eliminazione</" -"secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>annotazioni</secondary><tertiary>eliminazione</tertiary></" -"indexterm>Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione " -"dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Aggiungere una nota usando il riquadro laterale" - -# FIXME !! caja non apre più i file, quindi funziona solo con le cartelle -#: C/goscaja.xml:2343(para) -msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "Aprire il file o la cartella a cui aggiungere l'annotazione." - -#: C/goscaja.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte " -"superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, " -"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro " -"laterale</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Digitare il testo dell'annotazione nel riquadro laterale. Un simbolo di " -"annotazione viene aggiunto al file o alla cartella nel riquadro di " -"visualizzazione e viene aggiunta un'icona di annotazione nel riquadro " -"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare " -"l'annotazione." - -#: C/goscaja.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione da " -"<guilabel>Annotazioni</guilabel> nel riquadro laterale." - -#: C/goscaja.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite" - -#: C/goscaja.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "segnalibri" - -#: C/goscaja.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"È possibile mantenere un elenco di <firstterm>segnalibri</firstterm> in " -"<application>Caja</application>: cartelle e altre posizioni che è " -"necessario aprire frequentemente." - -#: C/goscaja.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "I propri segnalibri vengono elencati nei seguenti posti:" - -#: C/goscaja.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nel pannello superiore." - -#: C/goscaja.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nella finestra di una cartella." - -#: C/goscaja.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" -"application> browser window." -msgstr "" -"Il menù <guimenu>Segnalibri</guimenu> in una finestra di esplorazione di " -"<application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"Il riquadro laterale nel di dialogo <link linkend=\"filechooser-open" -"\"><guilabel>Apri file</guilabel></link>. Questo consente di aprire " -"velocemente un file presente in uno dei propri segnalibri." - -#: C/goscaja.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"L'elenco delle posizioni usate di solito nel dialogo <link linkend=" -"\"filechooser-save\"><guilabel>Salva file</guilabel></link>. Questo consente " -"di salvare velocemente un file in una posizione presente nei propri " -"segnalibri." - -#: C/goscaja.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" -"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da " -"un menù." - -#: C/goscaja.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Aggiungere un segnalibro" - -#: C/goscaja.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole " -"aggiungere tra i segnalibri. Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</" -"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Caja</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Se si sta usando una finestra di esplorazione di <application>Caja</" -"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</" -"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Modificare un segnalibro" - -#: C/goscaja.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Per modificare un segnalibro, procedere come segue:" - -# FIXME: dovrei togliere l'articolo dal titolo della finestra -#: C/goscaja.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica " -"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione, " -"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</" -"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Modifica i " -"segnalibri</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra del dialogo " -"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>. Modificare i dettagli del " -"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i " -"segnalibri</guilabel> come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il " -"segnalibro nei menù." - -#: C/goscaja.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro." - -#: C/goscaja.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "" -"Le cartella all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>." - -# FIXME!!! Remove, not Delete ?? -#: C/goscaja.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e " -"fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Usare il cestino" - -#: C/goscaja.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Icona del cestino vuoto." - -#: C/goscaja.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"Il cestino è una cartella speciale che raccoglie i file che non si vuole più " -"tenere. I file contenuti nel cestino non vengono eliminati permanentemente " -"fino a quando il cestino non viene svuotato. Questo processo a due passi " -"serve per non rimuovere accidentalmente un file sbagliato o nel caso si " -"cambi idea." - -#: C/goscaja.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "" -"È possibile spostare nel <guilabel>Cestino</guilabel> i seguenti oggetti:" - -#: C/goscaja.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: C/goscaja.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Oggetti della scrivania" - -#: C/goscaja.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Se è necessario recuperare un file dal <guilabel>Cestino</guilabel>, è " -"possibile aprire il <guilabel>Cestino</guilabel> e spostare i file al di " -"fuori del <guilabel>Cestino</guilabel>. Quando il <guilabel>Cestino</" -"guilabel> viene svuotato, il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> " -"viene eliminato definitivamente." - -#: C/goscaja.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Visualizzare il cestino" - -#: C/goscaja.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"È possibile visualizzare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei " -"seguenti modi:" - -#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "Da una finestra di esplorazione" - -#: C/goscaja.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cestino</" -"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> " -"viene mostrato nella finestra." - -#: C/goscaja.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "Da una finestra spaziale" - -#: C/goscaja.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cestino</" -"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> " -"viene mostrato nella finestra." - -#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "Dalla scrivania" - -#: C/goscaja.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania." - -#: C/goscaja.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Svuotare il cestino" - -#: C/goscaja.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "svuotare" - -#: C/goscaja.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"È possibile svuotare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei " -"seguenti modi:" - -#: C/goscaja.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Svuota cestino</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto <guilabel>Cestino</" -"guilabel>, quindi scegliere <guimenuitem>Svuota cestino</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti sono persi. " -"Assicurarsi che il cestino contenga solamente file non più necessari." - -#: C/goscaja.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "File nascosti" - -#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "nascosti" - -#: C/goscaja.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "file" - -#: C/goscaja.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Caja</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " -"display:" -msgstr "" -"In modo predefinito, in <application>Caja</application> non vengono " -"mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in " -"primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali " -"oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e " -"in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la " -"cartella home. In Caja non vengono mostrati:" - -#: C/goscaja.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "i file nascosti, il cui nome inizia con un punto (.)," - -#: C/goscaja.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "i file di backup, il cui nome termina con una tilde (~)," - -#: C/goscaja.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "" -"i file elencati in un particolare file <filename>.hidden</filename> di una " -"cartella." - -#: C/goscaja.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"È possibile nascondere o mostrare i file nascosti in una determinata " -"cartella selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</" -"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." -msgstr "" -"Per impostare <application>Caja</application> affinché mostri sempre i " -"file nascosti, consultare <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Nascondere un file o una cartella" - -#: C/goscaja.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "creare" - -#: C/goscaja.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"Per nascondere un file o una cartella in <application>Caja</" -"application>, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto " -"(.) o creare un file di testo chiamato <filename>.hidden</filename> " -"all'interno della cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come " -"nel seguente esempio:" - -#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "" -"nomefile\n" -"nomecartella" - -#: C/goscaja.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Potrebbe essere necessario aggiornare la finestra di <application>Caja</" -"application> interessata per vedere i cambiamenti: premere " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Proprietà degli oggetti" - -#: C/goscaja.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "proprietà" - -#: C/goscaja.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "proprietà dei file" - -#: C/goscaja.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori " -"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file " -"manager. Con questa finestra è possibile anche:" - -#: C/goscaja.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." -msgstr "" -"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-icon\"/" -">." - -#: C/goscaja.xml:2580(para) -msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." -msgstr "" -"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend=" -"\"caja-emblems\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" -"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello " -"stesso tipo." - -#: C/goscaja.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." -msgstr "" -"Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-" -"notes\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o cambiare le " -"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà " -"le proprietà comuni a tutti gli oggetti." - -#: C/goscaja.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:" - -#: C/goscaja.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto selezionato e scegliere " -"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Modificare l'aspetto di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "modificare l'aspetto di file e cartelle" - -#: C/goscaja.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Caja</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di " -"modificare l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile " -"personalizzare l'aspetto di file e cartelle aggiungendoci dei simboli o " -"degli sfondi. È anche possibile modificare il formato con cui " -"<application>Caja</application> mostra questi oggetti. La seguente " -"sezione descrive come fare tutto ciò." - -# (ndt - Milo) uso simboli per 'emblems' in quanto in caja -# è stato suato 'simboli' -#: C/goscaja.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Icone e simboli" - -#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) -#: C/goscaja.xml:3602(secondary) -msgid "icons" -msgstr "icone" - -#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) -#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) -#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "simboli" - -#: C/goscaja.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"Il gestore di file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo " -"di file, l'icona potrebbe o avere un'immagine rappresentativa del tipo di " -"file, o una piccola anteprima che ne mostra il contenuto. È possibile " -"aggiungere dei simboli alle icone di file e cartelle. Questi simboli sono " -"delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i " -"propri file. Per esempio, è possibile contrassegnare un file come importante " -"aggiungendo ad esso il simbolo <guilabel>Importante</guilabel>, creando un " -"effetto visivo come il seguente:" - -#: C/goscaja.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Icona di un file con il simbolo Importante." - -#: C/goscaja.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Notare come il file sulla sinistra sia differenziato da quello sulla destra " -"per mezzo dell'aggiunta del simbolo <guilabel>Importante (!)</guilabel> alla " -"sua icona. Consultare <xref linkend=\"caja-emblems\"/> per maggiori " -"informazioni su come aggiungere i simboli." - -#: C/goscaja.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"Il gestore di file applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi " -"di file:" - -#: C/goscaja.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Collegamenti simbolici" - -#: C/goscaja.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Oggetti per cui si dispone dei seguenti permessi:" -"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary></" -"indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Nessun permesso di lettura" - -#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Nessun permesso di scrittura" - -#: C/goscaja.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "La tabella seguente mostra i simboli predefiniti:" - -#: C/goscaja.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Simbolo predefinito" - -#: C/goscaja.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Simbolo di collegamento simbolico." - -#: C/goscaja.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</" -"secondary></indexterm>Collegamento simbolico" - -#: C/goscaja.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Simbolo di nessun permesso di scrittura." - -#: C/goscaja.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Simbolo di nessun permesso di lettura." - -#: C/goscaja.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella" - -#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "cambiare" - -#: C/goscaja.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Per cambiare l'icona che rappresenta un singolo file o una cartella, " -"procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare." - -#: C/goscaja.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic sull'<guibutton>icona</" -"guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Selezione icona " -"personalizzata</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per " -"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella." - -#: C/goscaja.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da " -"cambiare, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>, fare clic sul " -"pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo <guilabel>Selezione " -"icona personalizzata</guilabel> fare clic su <guibutton>Ripristina</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella" - -#: C/goscaja.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "aggiungere a un file" - -#: C/goscaja.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "aggiungere a una cartella" - -#: C/goscaja.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo." - -#: C/goscaja.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene mostrata la <link linkend=" -"\"caja-properties\">finestra delle proprietà</link> per l'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Fare clic sulla scheda <guilabel>Simboli</guilabel> per visualizzare la " -"sezione <guilabel>Simboli</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto." - -# (ndt - Milo) da rivedere... -#: C/goscaja.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"Nella finestra di esplorazione è anche possibile aggiungere simboli agli " -"oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli." - -#: C/goscaja.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Creare un nuovo simbolo" - -#: C/goscaja.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e " -"simboli</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Simboli</guibutton> quindi su quello " -"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo " -"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2818(para) -msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "" -"Digitare un nome per il simbolo nella casella di testo <guilabel>Parola " -"chiave</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrato un " -"dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il simbolo, " -"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nel dialogo <guilabel>Crea un nuovo " -"simbolo</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Modificare gli sfondi" - -#: C/goscaja.xml:2840(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "modificare gli sfondi" - -#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "sfondi" - -#: C/goscaja.xml:2844(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "modifica componenti dello schermo" - -#: C/goscaja.xml:2846(para) -msgid "" -"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " -"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " -"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " -"file browser, and on panels." -msgstr "" -"Il gestore di file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che è " -"possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo " -"sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle " -"cartelle e su certi riquadri laterali nell'esploratore dei file e sui " -"pannelli." - -#: C/goscaja.xml:2850(para) -msgid "" -"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Per modificare lo sfondo di una finestra, riquadro o pannello, procedere " -"come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2854(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e " -"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore di file. " -"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2858(para) -msgid "" -"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors " -"you can use." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton> o <guibutton>Colori</" -"guibutton> per visualizzare un elenco di motivi o di colori per lo sfondo " -"che è possibile usare." - -#: C/goscaja.xml:2862(para) -msgid "" -"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " -"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> " -"entry to the desired window, pane, or panel." -msgstr "" -"Per modificare lo sfondo, trascinare il motivo o il colore sulla finestra, " -"riquadro o pannello. Per ripristinare lo sfondo originale, trascinare la " -"voce <guilabel>Azzera</guilabel> sulla finestra, riquadro o pannello." - -#: C/goscaja.xml:2868(para) -msgid "" -"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " -"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " -"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " -"color as the background for all folders." -msgstr "" -"È possibile impostare lo sfondo per tutte le cartelle nel gestore di file " -"trascinando il motivo o il colore con il pulsante destro o quello centrale " -"del mouse. Quando si rilascia il pulsante, viene visualizzato un menù a " -"comparsa con l'opzione per impostare il motivo o il colore come sfondo per " -"tutte le cartelle." - -#: C/goscaja.xml:2872(para) -msgid "" -"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New " -"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image " -"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " -"image file will appear in the list of patterns you can use." -msgstr "" -"Per aggiungere un nuovo modello all'elenco, fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Aggiungi un nuovo motivo</guibutton> quando sono selezionati i " -"motivi. Localizzare l'immagine nel selettore di file e fare clic su " -"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco di motivi che è " -"possibile usare." - -#: C/goscaja.xml:2876(para) -msgid "" -"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New " -"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the " -"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " -"appear in the list of colors you can use." -msgstr "" -"Per aggiungere un nuovo colore all'elenco, fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Aggiungi un nuovo colore</guibutton> quando sono selezionati i " -"colori. Selezionare un colore nel selettore di colori e fare clic su " -"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è " -"possibile usare." - -#: C/goscaja.xml:2884(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Usare supporti rimovibili" - -#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary) -#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary) -#: C/goscaja.xml:2954(primary) -msgid "removable media" -msgstr "supporti rimovibili" - -#: C/goscaja.xml:2891(para) -msgid "" -"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " -"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " -"running a suitable application that can handle it (for example a music " -"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " -"configure these actions for different media formats." -msgstr "" -"Quando sono disponibili dei supporto rimovibili, attraverso il gestore di " -"file, è possibile compiere diverse azioni su di essi come montarli, aprire " -"una finestra del gestore di file che ne mostra il contenuto o eseguire " -"un'applicazione in grado di gestirne il contenuto (per esempio un " -"riproduttore audio per un CD audio). Per maggiori informazioni su come " -"configurare queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare " -"<xref linkend=\"goscaja-61\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2899(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Montare il supporto" - -#: C/goscaja.xml:2902(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "mounting" - -#: C/goscaja.xml:2904(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"<firstterm>Montare</firstterm> un supporto significa rendere il file system " -"presente sul supporto disponibile per l'accesso. Quando si monta un " -"supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-" -"directory sul file system." - -#: C/goscaja.xml:2907(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " -"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your " -"system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Per montare il supporto, inserire il supporto nel dispositivo appropriato. " -"Sulla scrivania viene aggiunta un'icona che rappresenta il supporto: tale " -"icona viene aggiunta solo se il sistema è configurato per montare " -"automaticamente i dispositivi quando viene rilevato un supporto." - -# FIXME!! Computer dialog ????? -#: C/goscaja.xml:2911(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a " -"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An " -"icon that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il " -"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic " -"sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata una " -"finestra <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic sull'icona che " -"rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco floppy, fare " -"doppio clic sull'icona <guilabel>Floppy</guilabel>. Così facendo viene " -"aggiunta un'icona che rappresenta il supporto alla scrivania." - -#: C/goscaja.xml:2917(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media icon." -msgstr "Non è possibile cambiare il nome dell'icona di un supporto rimovibile." - -#: C/goscaja.xml:2921(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto" - -#: C/goscaja.xml:2924(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "mostrare contenuto di supporto" - -#: C/goscaja.xml:2926(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" -"È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:" - -#: C/goscaja.xml:2930(para) -msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." -msgstr "" -"Fare doppio-clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania." - -#: C/goscaja.xml:2934(para) -msgid "" -"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla " -"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>." - -# FIXME!! A chi importa??? E poi la vista predefinita è la spaziale... -#: C/goscaja.xml:2938(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore di " -"file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2942(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Mostrare le proprietà del supporto" - -#: C/goscaja.xml:2945(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "mostrare le proprietà di supporti" - -#: C/goscaja.xml:2947(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Per visualizzare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col " -"pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania, " -"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo visualizza " -"le proprietà del supporto." - -#: C/goscaja.xml:2949(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su <guibutton>Chiudi</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2952(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Espellere il supporto" - -#: C/goscaja.xml:2955(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "espulsione" - -#: C/goscaja.xml:2957(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Per espellere il supporto, fare clic col pulsante destro sull'icona che " -"rappresenta il supporto sulla scrivania, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. Se l'unità per il supporto lo prevede, " -"il supporto è fisicamente espulso dall'unità. In caso contrario attendere " -"finché l'oggetto sulla scrivania non scompare, quindi espellere il supporto " -"manualmente." - -#: C/goscaja.xml:2962(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"Non è possibile espellere il supporto dall'unità quando il supporto è " -"montato. Per espellere il supporto è necessario prima smontarlo. Per " -"esempio, per rimuovere un'unita flash USB, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:2966(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the USB drive." -msgstr "" -"Chiudere tutte le finestre del gestore di file, le finestre di " -"<application>Terminale</application> e ogni altra finestra che stia " -"accedendo all'unità flash USB." - -#: C/goscaja.xml:2970(para) -msgid "" -"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " -"disappears." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto che rappresenta il dispositivo " -"sulla scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. " -"L'icona di scrivania dell'unità scompare." - -#: C/goscaja.xml:2975(para) -msgid "Remove the USB flash drive." -msgstr "Rimuovere l'unità flash USB." - -#: C/goscaja.xml:2979(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non " -"rimuovere un'unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il " -"supporto, si potrebbero perdere i dati." - -#: C/goscaja.xml:2984(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Scrivere CD o DVD" - -#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary) -#: C/goscaja.xml:2999(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "scrittura di CD" - -#: C/goscaja.xml:2992(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CD, scrittura" - -#: C/goscaja.xml:2998(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "masterizzazione di CD" - -#: C/goscaja.xml:3001(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"Scrivere su un CD o DVD può essere utile per mantenere una copia di " -"sicurezza dei propri documenti importanti. Per fare ciò, il computer deve " -"essere fornito di un masterizzatore CD o DVD." - -#: C/goscaja.xml:3003(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel " -"computer è scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</" -"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei " -"menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come " -"\"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere " -"tali dischi con il computer." - -# cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca -#: C/goscaja.xml:3005(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"È possibile scegliere i file da masterizzare su un disco in qualsiasi " -"momento. Il gestore di file fornisce una cartella speciale per i file e le " -"cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale " -"cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD." - -#: C/goscaja.xml:3009(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Creazione di dischi dati" - -#: C/goscaja.xml:3010(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Per scrivere un CD o DVD, procedere come segue:" - -#: C/goscaja.xml:3013(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Creazione CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. La cartella di creazione di CD/DVD viene aperta " -"nel gestore di file." - -#: C/goscaja.xml:3014(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item " -"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"In una finestra di esplorazione fine, tale voce è nel menù <guimenu>Vai</" -"guimenu>" - -#: C/goscaja.xml:3017(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di " -"creazione CD/DVD." - -#: C/goscaja.xml:3021(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione." - -# FIXME File -> Write to Disk -#: C/goscaja.xml:3024(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrivi su " -"disco</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:3027(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Usare il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per specificare il " -"modo in cui scrivere il CD, come segue:" - -#: C/goscaja.xml:3047(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Scrivi disco su" - -#: C/goscaja.xml:3051(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Seleziona dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per " -"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File " -"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un normale file che contiene " -"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un " -"CD in un momento successivo." - -#: C/goscaja.xml:3058(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Nome del disco" - -#: C/goscaja.xml:3062(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo." - -#: C/goscaja.xml:3068(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Dimensione dati" - -#: C/goscaja.xml:3072(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Mostra la dimensione dei dati che si sta per scrivere sul disco. Il disco " -"vuoto deve essere almeno di tale dimensione." - -#: C/goscaja.xml:3079(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Velocità di scrittura" - -#: C/goscaja.xml:3083(para) -msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD." - -#: C/goscaja.xml:3092(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3093(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File immagine</guilabel> " -"dall'elenco a discesa <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, " -"viene mostrato un dialogo <guilabel>Scelta nome di file per l'immagine " -"disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione in cui " -"salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di " -"disco hanno estensione <filename>.iso</filename>." - -#: C/goscaja.xml:3097(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrittura del disco</guilabel>. Questo " -"processo richiede del tempo. Una volta che il disco è scritto è il file " -"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica " -"che il processo è stato completato." - -# FIXME missing link... -#: C/goscaja.xml:3102(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." -msgstr "" -"È possibile far sì che la cartella di creazione CD/DVD venga aperta in modo " -"automatico all'inserimento di un disco vuoto. Consultare " -"<application>Preferenze di Unità e supporti rimovibili<application>." - -#: C/goscaja.xml:3103(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"Il file system scritto sul CD risulta leggibile con nomi di file lunghi su " -"tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni " -"Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM." - -#: C/goscaja.xml:3106(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copia di CD o DVD" - -#: C/goscaja.xml:3107(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un " -"file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere " -"come segue:" - -#: C/goscaja.xml:3109(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Inserire in disco da copiare." - -#: C/goscaja.xml:3110(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menù del pannello superiore." - -#: C/goscaja.xml:3111(para) -msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro sull'icon del CD, quindi scegliere " -"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:3112(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Viene mostrato il dialog <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3114(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo " -"viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi " -"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco " -"vuoto su cui scrivere la copia." - -# FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish. -#: C/goscaja.xml:3115(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in " -"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine " -"di disco: consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3119(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Creazione di un disco da un file immagine" - -#: C/goscaja.xml:3120(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"È possibile scrivere una immagine di disco su un CD o DVD che, per esempio, " -"è stata scaricata da Internet o che è creata in precedenza. Le immagini di " -"disco hanno tipicamente una estensione <filename>.iso</filename> e solo " -"talvolta indicate come file iso." - -#: C/goscaja.xml:3121(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Per scrivere una immagine di disco, fare clic col pulsante destro sul file " -"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su disco</" -"guimenuitem> dal menù a comparsa." - -#: C/goscaja.xml:3126(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Esplorazione di server remoti" - -#: C/goscaja.xml:3127(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"Il gestore di file <application>Caja</application> fornisce un accesso " -"integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, " -"server WebDav e server SSH." - -#: C/goscaja.xml:3130(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Accedere a un server remoto" - -#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary) -#: C/goscaja.xml:3270(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "accesso" - -#: C/goscaja.xml:3145(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"È possibile usare il gestore di file per accedere a un server remoto, sia " -"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH." - -# FIXME!! missing panel menubar -#: C/goscaja.xml:3147(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche " -"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menù scegliendo " -"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/goscaja.xml:3149(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di " -"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server." - -#: C/goscaja.xml:3150(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" -"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni " -"opzionali:" - -#: C/goscaja.xml:3169(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: C/goscaja.xml:3173(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Porta a cui connettersi sul server. Questa dovrebbe essere usata solo se è " -"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in " -"bianco." - -#: C/goscaja.xml:3180(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: C/goscaja.xml:3184(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server." - -#: C/goscaja.xml:3190(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Nome utente" - -# FIXME connexion ??? -#: C/goscaja.xml:3194(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The user name of the account used to connect to the server. This should " -#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name " -#| "information is not appropriate for a public FTP connexion." -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connection information if needed. The user name " -"information is not appropriate for a public FTP connection." -msgstr "" -"Il nome utente dell'account usato per connettersi al server. Questo dovrebbe " -"essere fornito con le informazioni di connessione, se necessario. " -"L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP " -"pubblico." - -#: C/goscaja.xml:3202(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Nome da usare per la connessione" - -#: C/goscaja.xml:3206(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgid "" -"The designation of the connection as it will appear in the file manager." -msgstr "" -"La designazione della connessione così come mostrata nel gestore di file." - -#: C/goscaja.xml:3212(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Condivisione" - -# FIXME s/windows/Windows -#: C/goscaja.xml:3216(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni " -"Windows." - -#: C/goscaja.xml:3222(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Nome del dominio" - -#: C/goscaja.xml:3226(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows." - -#: C/goscaja.xml:3232(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è " -"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere come tipo di " -"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:3233(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Connetti</guibutton>. Una volta effettuata la connessione, viene " -"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso " -"il server remoto." - -#: C/goscaja.xml:3237(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Accedere alle risorse di rete" - -#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary) -#: C/goscaja.xml:3250(see) -msgid "network places" -msgstr "risorse di rete" - -#: C/goscaja.xml:3252(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Se il sistema è configurato per accedere alle risorse presenti su una rete, " -"è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete." - -# FIXME!! diversa voce di menù -#: C/goscaja.xml:3255(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore di file e sceglire " -"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</" -"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le risorse " -"di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a cui si " -"vuole accedere." - -#: C/goscaja.xml:3257(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per " -"accedere alle condivisioni UNIX, fare doppio-clic sull'oggetto " -"<guilabel>Rete Unix (NFS) </guilabel>. Viene mostrato nella finestra del " -"gestore di file un elenco di condivisioni UNIX disponibili." - -#: C/goscaja.xml:3261(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></" -"indexterm>Per accedere alle condivisioni Windows, fare doppio-clic " -"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Viene mostrato nella " -"finestra del gestore di file un elenco di condivisioni Windows disponibili." - -#: C/goscaja.xml:3267(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Accedere a speciali posizioni URI" - -#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary) -#: C/goscaja.xml:3279(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "posizioni URI speciali" - -#: C/goscaja.xml:3278(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, speciale" - -#: C/goscaja.xml:3281(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Caja has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager." -msgstr "" -"Caja presenta delle speciali posizioni URI che consentono l'accesso a " -"particolari funzioni dal gestore di file. Per esempio, per accedere ai tipi " -"di carattere, è possibile accedere all'URI <command>fonts:///</command> in " -"una finestra del gestore di file." - -#: C/goscaja.xml:3282(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, " -"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione." - -#: C/goscaja.xml:3283(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> sono elencate le posizioni URI " -"speciali che è possibile usare con il gestore di file." - -#: C/goscaja.xml:3286(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Posizioni URI speciali" - -#: C/goscaja.xml:3293(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Posizione URI" - -#: C/goscaja.xml:3304(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: C/goscaja.xml:3308(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Questa è una posizione speciale in cui è possibile copiare i file e le " -"cartelle da scrivere su un CD. Da qui è possibile scrivere con facilità su " -"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend=" -"\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3315(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: C/goscaja.xml:3319(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in " -"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per " -"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È " -"anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio " -"sistema. Consultare anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3335(title) -msgid "Caja Preferences" -msgstr "Preferenze di Caja" - -#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizzazione" - -#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary) -#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary) -#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferenze" - -#: C/goscaja.xml:3352(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferenze, gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:3354(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferenze del gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:3356(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> " -"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e " -"preferenze." - -#: C/goscaja.xml:3358(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</" -"guilabel>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" -"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. È possibile " -"accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore scegliendo " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" -"guisubmenu><guimenuitem>Gestione file</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:3360(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:" - -#: C/goscaja.xml:3363(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste." - -#: C/goscaja.xml:3366(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del " -"cestino." - -#: C/goscaja.xml:3370(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" -"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato " -"della data." - -#: C/goscaja.xml:3373(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine." - -#: C/goscaja.xml:3376(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" -"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file." - -#: C/goscaja.xml:3379(para) -msgid "How removable media and connected devices are handled." -msgstr "Come sono gestiti i dispositivi rimovibili e quelli collegati." - -#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferenze delle viste" - -#: C/goscaja.xml:3389(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di " -"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le " -"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco." - -#: C/goscaja.xml:3392(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" -"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> " -"per mostrare la sezione <guilabel>Viste</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3395(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> sono elencate le preferenze delle " -"viste che è possibile modificare." - -#: C/goscaja.xml:3416(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando" - -#: C/goscaja.xml:3420(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " -"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " -"organized in columns rather than rows.." -msgstr "" -"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, " -"quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la " -"vista a icone, la vista a elenco o la vista compatta, una variante della " -"vista a icone organizzata per colonne invece che per righe." - -#: C/goscaja.xml:3427(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Disporre gli oggetti" - -#: C/goscaja.xml:3431(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle " -"visualizzati con questa vista." - -#: C/goscaja.xml:3438(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Elencare le cartelle prima dei file" - -# FIXME -#: C/goscaja.xml:3442(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file " -"quando si ordina una cartella." - -#: C/goscaja.xml:3449(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" - -#: C/goscaja.xml:3454(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono " -"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" -"\"caja-hidden-files\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3459(para) -msgid "" -"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " -"List View sections" -msgstr "" -"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni " -"vista a icone, compatta o a elenco" - -#: C/goscaja.xml:3464(para) -msgid "" -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Seleziona il livello predefinito di ingrandimento per le cartelle " -"visualizzate tramite questa vista. Il livello di ingrandimento indica la " -"dimensione degli oggetti in una vista." - -#: C/goscaja.xml:3471(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Stringere la disposizione" - -#: C/goscaja.xml:3475(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in " -"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri." - -#: C/goscaja.xml:3483(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Testo accanto alle icone" - -#: C/goscaja.xml:3487(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto " -"alle icone piuttosto che sotto di esse." - -#: C/goscaja.xml:3494(guilabel) -msgid "All columns have the same width" -msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" - -#: C/goscaja.xml:3498(para) -msgid "" -"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne, nella vista " -"compatta, abbiano tutte la stessa larghezza." - -#: C/goscaja.xml:3504(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Mostrare solo le cartelle" - -#: C/goscaja.xml:3508(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle " -"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale." - -#: C/goscaja.xml:3516(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferenze di comportamento" - -#: C/goscaja.xml:3520(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "comportamento" - -#: C/goscaja.xml:3522(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" -"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</" -"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È " -"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:" - -#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Single click to open items" -msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti" - -# FIXME caption, not title -#: C/goscaja.xml:3530(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto " -"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si " -"punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato." - -#: C/goscaja.xml:3536(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Double click to open items" -msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti" - -#: C/goscaja.xml:3538(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto " -"quando viene fatto doppio clic su di esso." - -#: C/goscaja.xml:3543(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione" - -#: C/goscaja.xml:3545(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Caja</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Caja</" -"application> in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare " -"questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno " -"della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti." - -# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di caja -#: C/goscaja.xml:3550(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Run executable text files when they are opened" -msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" - -# (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio... -#: C/goscaja.xml:3552(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile " -"quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è " -"possibile avviare, come uno script shell." - -#: C/goscaja.xml:3558(guilabel) -#, fuzzy -msgid "View executable text files when they are opened" -msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" - -#: C/goscaja.xml:3560(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo " -"eseguibile quando viene scelto." - -#: C/goscaja.xml:3565(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Chiedere ogni volta" - -#: C/goscaja.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file " -"di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne " -"il contenuto." - -#: C/goscaja.xml:3573(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" - -# (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto... -#: C/goscaja.xml:3575(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di " -"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare " -"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa." - -#: C/goscaja.xml:3579(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" - -#: C/goscaja.xml:3581(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per aggiungere una voce di menù " -"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:" - -#: C/goscaja.xml:3585(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>." - -#: C/goscaja.xml:3588(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col pulsante destro del " -"mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania." - -#: C/goscaja.xml:3592(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie <guimenuitem>Elimina</" -"guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system immediatamente. Non " -"c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa " -"opzione a meno che non si sappia ciò che si fa." - -#: C/goscaja.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) -#: C/goscustdesk.xml:2514(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferenze di visualizzazione" - -#: C/goscaja.xml:3603(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "preferenze didascalie" - -#: C/goscaja.xml:3608(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "didascalie icone" - -#: C/goscaja.xml:3610(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella " -"vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative " -"aggiuntive relative al file o alla cartella. Queste informazioni aggiuntive " -"sono mostrate dopo il nome. Di solito, è visibile solo un'informazione, ma " -"aumentando l'ingrandimento, vengono visualizzate maggiori informazioni. È " -"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle " -"didascalie delle icone." - -#: C/goscaja.xml:3616(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" -"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</" -"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3618(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle " -"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo " -"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente " -"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:" - -#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:3656(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME " -"dell'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Data di modifica" - -#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica " -"dell'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data d'accesso" - -#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene." - -#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permessi" - -#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</" -"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi " -"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, per esempio <computeroutput>-" -"rwxrw-r--</computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permessi ottali" - -#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</" -"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi " -"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</" -"computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto." - -#: C/goscaja.xml:3745(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto" - -#: C/goscaja.xml:3752(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Caja." -msgstr "" -"L'opzione <guilabel>Formato</guilabel> relativa alla data, consente di " -"scegliere come mostrare la data all'interno di Caja." - -#: C/goscaja.xml:3757(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco" - -#: C/goscaja.xml:3758(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a " -"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali " -"colonne e con che ordine visualizzare." - -#: C/goscaja.xml:3761(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" -"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne " -"dell'elenco</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Colonne " -"dell'elenco</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3763(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare " -"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare " -"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante <guibutton>Nascondi</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3767(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta giù</" -"guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco." - -#: C/goscaja.xml:3769(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3770(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:" - -#: C/goscaja.xml:3793(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto." - -# FIXME !! ???? -#: C/goscaja.xml:3815(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo " -"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>." - -#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title) -#: C/goscaja.xml:4124(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferenze dell'anteprima" - -#: C/goscaja.xml:3907(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "anteprima" - -#: C/goscaja.xml:3909(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei " -"file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di " -"risposta del gestore di file alle richieste dell'utente. È possibile " -"modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per " -"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile " -"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:" - -#: C/goscaja.xml:3933(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: C/goscaja.xml:3937(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system." - -#: C/goscaja.xml:3944(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Solo file locali" - -#: C/goscaja.xml:3948(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali." - -#: C/goscaja.xml:3954(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: C/goscaja.xml:3958(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Non esegue mai l'azione." - -#: C/goscaja.xml:3964(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" -"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</" -"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3966(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> sono elencate le preferenze di " -"anteprima che è possibile modificare." - -#: C/goscaja.xml:3987(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Mostrare il testo nelle icone" - -#: C/goscaja.xml:3991(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare un'anteprima del " -"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file." - -# (ndt) in caja è tradotta così -#: C/goscaja.xml:3998(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Mostrare provini e miniature" - -#: C/goscaja.xml:4002(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file " -"di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni " -"cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella " -"home dell'utente." - -#: C/goscaja.xml:4011(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Solo per file più piccoli di" - -#: C/goscaja.xml:4015(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea " -"una miniatura." - -#: C/goscaja.xml:4022(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Anteprima dei file audio" - -#: C/goscaja.xml:4027(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" -"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file " -"audio." - -#: C/goscaja.xml:4033(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Contare il numero di oggetti" - -#: C/goscaja.xml:4037(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti " -"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe " -"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i " -"numeri degli oggetti di ogni cartella." - -#: C/goscaja.xml:4047(title) -msgid "Media Preferences" -msgstr "Preferenze per i supporti" - -#: C/goscaja.xml:4048(para) -msgid "" -"You can configure how <application>Caja</application> handles removable " -"media and devices that are connected to the computer, such as music players " -"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</" -"application> offers to run one of the applications that are known to support " -"this format, as well as the following options:" -msgstr "" -"È possibile configurare come <application>Caja</application> gestisce i " -"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come lettori " -"musicali o fotocamere e videocamere. Per ogni tipologia di supporto o " -"dispositivo, <application>Caja</application> consente di eseguire una " -"delle applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti " -"opzioni:" - -#: C/goscaja.xml:4074(guilabel) -msgid "Ask what to do" -msgstr "Domandare quale azione compiere" - -#: C/goscaja.xml:4078(para) -msgid "" -"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " -"media or device appears." -msgstr "" -"Fa in modo che <application>Caja</application> chieda cosa fare quando " -"il dispositivo o il supporto viene rilevato." - -#: C/goscaja.xml:4085(guilabel) -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nessuna azione" - -#: C/goscaja.xml:4089(para) -msgid "Do nothing." -msgstr "Non fa nulla." - -#: C/goscaja.xml:4095(guilabel) -msgid "Open Folder" -msgstr "Apri cartella" - -#: C/goscaja.xml:4099(para) -msgid "" -"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " -"<application>Caja</application> window." -msgstr "" -"Considera il supporto o il dispositivo come una normale cartella e lo apre " -"in una finestra di <application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:4106(guilabel) -msgid "Open with other Application" -msgstr "Apri con altra applicazione" - -#: C/goscaja.xml:4110(para) -msgid "" -"Select an application to run with the <application>Caja</application> " -"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " -"or device can be chosen directly from the drop-down list." -msgstr "" -"Selezionare un'applicazione da eseguire con il dialogo di scelta delle " -"applicazioni di <application>Caja</application>. Notare che le " -"applicazioni in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere " -"scelte direttamente dall'elenco a discesa." - -#: C/goscaja.xml:4119(para) -msgid "" -"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media " -"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " -"and software cds." -msgstr "" -"I formati multimediali più diffusi possono essere configurati all'interno " -"della sezione <guilabel>Gestione supporti</guilabel>: CD audio, DVD video, " -"lettori musicali, fotocamere e software." - -#: C/goscaja.xml:4120(para) -msgid "" -"To configure the handling for other media formats, first select the format " -"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " -"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." -msgstr "" -"Per configurare la gestione di altri supporti multimediali, prima di tutto " -"selezionare il supporto dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, " -"quindi selezionare il tipo di gestione dall'elenco a discesa " -"<guilabel>Azione</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:4121(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze " -"di gestione che è possibile modificare." - -#: C/goscaja.xml:4142(guilabel) -msgid "Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" - -#: C/goscaja.xml:4146(para) -msgid "" -"Select this option to prevent <application>Caja</application> from " -"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " -"option is selected, the preferences for the handling of specific media " -"formats are ignored." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per fare in modo che <application>Caja</" -"application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna applicazione quando " -"viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è selezionata, le " -"preferenze per la gestione di supporti particolari è ignorata." - -#: C/goscaja.xml:4154(guilabel) -msgid "Browse media when inserted" -msgstr "Esplorare i supporto quando inseriti" - -#: C/goscaja.xml:4158(para) -msgid "" -"When this option is selected, <application>Caja</application> will " -"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " -"media formats for which the handling has not been explicitly configured." -msgstr "" -"Quando questa opzione è selezionata, <application>Caja</application> " -"apre automaticamente una cartella quando viene inserito un supporto. Questo " -"si applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata " -"esplicitamente." - -#: C/goscaja.xml:4173(title) -msgid "Extending Caja" -msgstr "Estendere Caja" - -#: C/goscaja.xml:4176(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "eseguire script" - -#: C/goscaja.xml:4179(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "script, eseguire dal gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:4181(para) -msgid "" -"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" -"application> extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"È possibile estendere Caja in due modi. Attraverso estensioni specifiche " -"per <application>Caja</application> e attraverso script. Questa sezione " -"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli." - -#: C/goscaja.xml:4183(title) -msgid "Caja Scripts" -msgstr "Script di Caja" - -#: C/goscaja.xml:4184(para) -msgid "" -"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Caja</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"Caja è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, " -"compiono operazioni più semplici rispetto alle estensioni per " -"<application>Caja</application> e possono essere scritti in un qualsiasi " -"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno " -"script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</" -"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-" -"menù." - -#: C/goscaja.xml:4185(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel " -"riquadro di visualizzazione, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>, quindi selezionare " -"dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare " -"più file contemporaneamente." - -#: C/goscaja.xml:4188(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale." - -#: C/goscaja.xml:4190(para) -msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "" -"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente." - -#: C/goscaja.xml:4193(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Installare script per il gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:4194(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." -msgstr "" -"Il gestore di file include una cartella speciale in cui è possibile salvare " -"gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella appariranno " -"nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.mate2/" -"caja-script." - -#: C/goscaja.xml:4197(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e " -"modificargli i permessi affinché sia eseguibile." - -# (ndt - Milo) penso manchi il punto finale -#: C/goscaja.xml:4198(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già " -"installati altri script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri cartella script</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario " -"spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe " -"essere necessario mostrare i file nascosti: usare " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:4200(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Caja</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Un'ottima fonte per scaricare script per <application>Caja</application> " -"è il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web <citetitle>G-" -"Scripts</citetitle></ulink>." - -#: C/goscaja.xml:4203(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Scrivere script per il gestore di file" - -#: C/goscaja.xml:4204(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Quando eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i nomi dei " -"file selezionati. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio una " -"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun " -"parametro." - -#: C/goscaja.xml:4206(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:" - -#: C/goscaja.xml:4214(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Variabili d'ambiente" - -#: C/goscaja.xml:4225(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: C/goscaja.xml:4229(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" -"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se " -"locale)" - -#: C/goscaja.xml:4235(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: C/goscaja.xml:4239(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati" - -#: C/goscaja.xml:4245(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/goscaja.xml:4249(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI per la posizione corrente" - -#: C/goscaja.xml:4255(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/goscaja.xml:4259(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente" - -#: C/goscaja.xml:4268(title) -msgid "Caja Extensions" -msgstr "Estensioni di Caja" - -#: C/goscaja.xml:4269(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"Le estensioni di <application>Caja</application> sono molto più efficaci " -"rispetto agli script di <application>Caja</application>, consentendo una " -"maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono " -"<application>Caja</application>. Le estensioni di <application>Caja</" -"application> vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema." - -#: C/goscaja.xml:4273(para) -msgid "caja-actions" -msgstr "caja-actions" - -# (ndt - Milo) manca il punto finale... nelle altre c'è -#: C/goscaja.xml:4274(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al " -"tipo di file." - -#: C/goscaja.xml:4277(para) -msgid "caja-send-to" -msgstr "caja-send-to" - -#: C/goscaja.xml:4278(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una " -"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth." - -#: C/goscaja.xml:4281(para) -msgid "caja-open-terminal." -msgstr "caja-open-terminal." - -#: C/goscaja.xml:4282(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla " -"posizione iniziale selezionata." - -#: C/goscaja.xml:4270(para) -msgid "" -"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Tra le estensioni più usate di <application>Caja</application> ci sono: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:4287(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Se si sta cercando il comando <guilabel>Apri terminale</guilabel> che era " -"presente nel menù di <application>Caja</application> accessibile con un " -"clic col pulsante destro del mouse, è necessario installare l'estensione " -"<application>caja-open-terminal</application>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Uso della barra dei menù principale" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "" -"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di MATE." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " -"and log out of MATE or shut down your computer." -msgstr "" -"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a MATE. " -"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, " -"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer " -"o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il " -"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da MATE o arrestare il " -"computer." - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"In modo predefinito, la barra dei menù del pannello è sul <link linkend=" -"\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>. Come ogni altro oggetto da " -"pannello, però, è possibile spostarla su un altro pannello, o avere diverse " -"istanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori informazioni, " -"consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menù Applicazioni" - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "menù Applicazioni" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-" -"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema " -"in uso." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù " -"<guimenu>Audio & Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la " -"riproduzione di CD e la registrazione di audio." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "" -"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso." - -# FIXME!!! pointer, non mouse -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene " -"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il " -"mouse passa sulla categoria." - -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente " -"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad " -"esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, " -"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili " -"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menù Risorse" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "menù Risorse" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a " -"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù " -"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:" - -# NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "La propria cartella home<remark>manca collegamento</remark>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" -"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania." - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Gli oggetti nei segnalibri di Caja. Per maggiori informazioni, " -"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità." - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"La cartella di creazione CD/DVD di Caja. Per maggiori informazioni, " -"consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" -"\"caja-accessnetwork\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" -"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle " -"posizioni." - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un " -"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref " -"linkend=\"caja-server-connect\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer " -"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mate-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i " -"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale " -"elenco." - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menù Sistema" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." -msgstr "" -"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie " -"preferenze per lo MATE Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o " -"arrestare il computer." - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli " -"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori " -"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref linkend=" -"\"prefs\"/>. " - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "" -"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"MATE, links to the MATE website, and credits." -msgstr "" -"La voce <guimenuitem>Informazioni su MATE</guimenuitem> fornisce una breve " -"introduzione a MATE, collegamenti ai siti web di MATE e riconoscimenti." - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, " -"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per " -"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da MATE o " -"cambiare utente." - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria " -"sessione di MATE e spegnere il computer, oppure per riavviarlo." - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare " -"<xref linkend=\"shutdown\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col pulsante destro sulla " -"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica menù</" -"guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura menù</" -"guilabel>." - -# FIXME!!! s/Choose/Select -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro " -"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i " -"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare " -"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro." - -# FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può " -"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta." - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"La <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">Guida per l'amministrazione di sistema</ulink> presenta maggiori " -"informazioni su come sono implementati i menù in MATE e come gli " -"amministratori possano personalizzarli." - -#: C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico" - -#: C/goscustdesk.xml:18(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"MATE Desktop." -msgstr "" -"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per " -"personalizzare lo MATE Desktop." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:22(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di " -"cambiare delle impostazioni nello MATE Desktop. Ciascuno strumento è " -"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo " -"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile " -"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare " -"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze " -"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento " -"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile " -"selezionarle col mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:23(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></" -"menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo " -"strumento richiesto dal sottomenù." - -#: C/goscustdesk.xml:24(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno " -"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di " -"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello " -"strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare " -"ulteriori modifiche secondo necessità." - -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei " -"propri strumenti di preferenze al menù." - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del " -"proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando " -"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria " -"password. Questi strumenti si trovano in <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>. Questo menù " -"contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e l'aggiornamento " -"del sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:30(title) -msgid "Personal" -msgstr "Personale" - -#: C/goscustdesk.xml:35(title) -#, fuzzy -msgid "Assistive Technologies Preferences" -msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" - -#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2011(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "accessibilità" - -#: C/goscustdesk.xml:38(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive" - -#: C/goscustdesk.xml:43(secondary) -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Tecnologie assistive" - -#: C/goscustdesk.xml:45(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open " -"other preference tools which contain preferences related to assistive " -"technologies." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie assistive</" -"application> per abilitare le tecnologie assistive nello MATE Desktop. È " -"anche possibile usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie " -"assistive</application> per aprire altri strumenti contenenti preferenze " -"relative a tecnologie assistive" - -#: C/goscustdesk.xml:49(para) -msgid "" -"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive " -"technology applications to start automatically when you log in. See <xref " -"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" -msgstr "" -"<guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> consente di specificare le " -"applicazioni di tecnologie assistive da avviare automaticamente all'accesso. " -"Consultare <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" - -#: C/goscustdesk.xml:52(para) -msgid "" -"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard " -"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " -"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" -msgstr "" -"<guibutton>Accessibilità tastiera</guibutton> consente di configurare le " -"caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il " -"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref linkend=" -"\"prefs-keyboard-a11y\"/>" - -#: C/goscustdesk.xml:56(para) -msgid "" -"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse " -"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=" -"\"goscustdesk-53\"/>" -msgstr "" -"<guibutton>Accessibilità mouse</guibutton> consente di configurare le " -"caratteristiche di accessibilità del mouse come il clic automatico. " -"Consultare <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>" - -#: C/goscustdesk.xml:59(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di " -"tecnologie assistive che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:62(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" - -# mantenere in syn con g-c-c -#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Abilitare le tecnologie assistive" - -#: C/goscustdesk.xml:84(para) -msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello MATE " -"Desktop." - -#: C/goscustdesk.xml:86(para) -msgid "" -"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " -"this option for it to be fully effective." -msgstr "" -"Per motivi tecnici è necessario rieseguire l'accesso una volta abilitata " -"questa opzione affinché abbia effetto." - -#: C/goscustdesk.xml:96(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:102(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configurazione" - -#: C/goscustdesk.xml:110(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "scorciatoie da tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:113(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</" -"application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera predefinite in " -"base alle proprie esigenze." - -#: C/goscustdesk.xml:115(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una " -"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa al normale modo di " -"compiere un'azione. Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera " -"e per un elenco delle scorciatoie predefinite in MATE, consultare <xref " -"linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:118(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:" - -#: C/goscustdesk.xml:120(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Fare clic sull'azione nell'elenco. Se si sta usando la tastiera, usare i " -"tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere <keycap>Invio</" -"keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:123(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare " -"all'azione." - -#: C/goscustdesk.xml:124(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione " -"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:128(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque " -"altra area della finestra oppure premere <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:130(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" -"Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:" - -#: C/goscustdesk.xml:134(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Sono scorciatoie relative all'intero ambiente grafico, come terminare la " -"sessione, <link linkend=\"lock-screen\">bloccare lo schermo</link>, aprire " -"la <link linkend=\"menubar\">barra dei menù del pannello</link> oppure " -"avviare un browser web." - -#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Audio" - -#: C/goscustdesk.xml:137(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:139(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gestione finestre" - -#: C/goscustdesk.xml:140(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " -"moving the current window, and switching to another workspace. For more " -"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la " -"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a un " -"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, " -"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend=" -"\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:142(term) -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilità" - -#: C/goscustdesk.xml:143(para) -msgid "" -"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " -"magnifier or an on-screen keyboard." -msgstr "" -"Scorciatoie per avviare le tecnologie assistive come il lettore dello " -"schermo, l'ingranditore o la tastiera a schermo." - -#: C/goscustdesk.xml:146(term) -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Tasti scorciatoia personalizzati" - -#: C/goscustdesk.xml:147(para) -msgid "" -"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " -"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." -msgstr "" -"Tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante " -"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci " -"sono tasti scorciatoia personalizzati." - -#: C/goscustdesk.xml:150(para) -msgid "" -"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the " -"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " -"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " -"edited in the same way as the predefined shortcuts." -msgstr "" -"Per aggiungere un tasto scorciatoia personalizzato, usare il pulsante " -"<guilabel>Aggiungi</guilabel> nell'area di azione. È necessario fornire un " -"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata appare " -"nell'elenco delle scorciatoie e può essere modificata allo stesso modo delle " -"scorciatoie predefinite." - -#: C/goscustdesk.xml:153(para) -msgid "" -"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." -msgstr "" -"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, usare il pulsante " -"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Applicazioni preferite" - -#: C/goscustdesk.xml:167(primary) -msgid "default applications" -msgstr "applicazioni predefinite" - -#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "applicazioni preferite" - -# FIXME!!! ??? System->Open terminal ????? -# -# Better provide an example with web browser, like: -# -# "For example, you can specify the web browser application (Epiphany, Mozilla Firefox, Opera...) to launch when you -#: C/goscustdesk.xml:170(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " -"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"the web browser application (<application>Epiphany </application>, " -"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</" -"application> ...) to launch when you click on a link in other applications " -"such as email clients or document viewers." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Applicazioni preferite</" -"application> per specificare le applicazioni da usare nello MATE Desktop " -"quando l'applicazione viene avviata in modo automatico e non su diretta " -"richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare " -"<application>Xterm</application> come applicazione preferita per il " -"terminale. Aprendo il menù <guimenu>Sistema</guimenu> e scegliendo " -"<guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem>, viene avviato <application>Xterm</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:178(para) -msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato " -"scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" -"guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni preferite</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:180(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento " -"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:" - -#: C/goscustdesk.xml:183(para) -msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" -msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web ed email)" - -#: C/goscustdesk.xml:188(para) -msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" -msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (riproduttore multimediale)" - -#: C/goscustdesk.xml:193(para) -msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" -msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> (emulatore di terminale)" - -#: C/goscustdesk.xml:198(para) -msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" -msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (vista, mobilità)" - -#: C/goscustdesk.xml:204(para) -msgid "" -"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " -"possible applications you can choose from. The list depends on the " -"applications installed on your computer." -msgstr "" -"Per ognuna delle categorie, un menù a discesa contiene l'elenco delle " -"possibile applicazioni che è possibile scegliere. L'elenco è basato sulle " -"applicazioni installate nel sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:205(para) -msgid "" -"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</" -"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " -"the specific launch action occurs." -msgstr "" -"In ogni categoria, l'ultimo elemento nel menù (<guimenuitem>Personalizzato</" -"guimenuitem>) consente di personalizzare il comando che il sistema usa " -"quando esegue la specifica azione." - -#: C/goscustdesk.xml:208(title) -msgid "Custom Command Options" -msgstr "Opzioni del comando personalizzato" - -#: C/goscustdesk.xml:211(secondary) -msgid "custom command" -msgstr "comando personalizzato" - -#: C/goscustdesk.xml:213(para) -msgid "" -"The following table summarizes the various options you can choose from when " -"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " -"menu." -msgstr "" -"La seguente tabella riassume le varie opzioni che è possibile scegliere " -"quando viene selezionata l'opzione <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem> " -"dal menù a discesa." - -#: C/goscustdesk.xml:216(title) -msgid "Custom command options" -msgstr "Opzioni del comando personalizzato" - -#: C/goscustdesk.xml:238(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom application. For the " -"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</" -"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the " -"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " -"on. The exact command arguments may depend on the specific application." -msgstr "" -"Inserire il comando da eseguire per lanciare l'applicazione personalizzata. " -"Per le applicazioni in <application>Browser web</application> e " -"<application>Client di posta</application>, è possibile includere un " -"<literal>%s</literal> dopo il comando per indicare all'applicazione di " -"aprire l'URL o l'indirizzo email su cui è stato fatto clic. L'argomento del " -"comando può dipendere dalla specifica applicazione." - -#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel) -msgid "Run in terminal" -msgstr "Eseguire nel terminale" - -#: C/goscustdesk.xml:251(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an application that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. " -"Selezionarla per le applicazioni che non creano una finestra in cui avviarsi." - -#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel) -msgid "Execute flag (Terminal only)" -msgstr "Flag di esecuzione (solo per l'emulatore di terminale)" - -#: C/goscustdesk.xml:262(para) -msgid "" -"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " -"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for " -"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For " -"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " -"chosen type is Application in Terminal." -msgstr "" -"La maggior parte delle applicazioni da terminale dispongono di un'opzione " -"che consente di considerare il resto della riga di comando con un vero " -"comando da eseguire (<option>-x</option> per <application>mate-terminal</" -"application>). Inserire l'opzione qui. Per esempio, questo è usato per " -"eseguire un comando di un lanciatore per il quale il tipo scelto è quello di " -"un'applicazione da terminale." - -#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel) -msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "Eseguire all'avvio (solo accessibilità)" - -#: C/goscustdesk.xml:274(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " -"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-" -"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</" -"citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni sulla configurazione delle impostazioni per " -"l'accessibilità della tastiera, consultare la <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guida per l'accessibilità " -"dello MATE Desktop</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:286(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Aspetto e stile" - -#: C/goscustdesk.xml:289(title) -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferenze dell'aspetto" - -#: C/goscustdesk.xml:290(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure " -"various aspects of how your desktop looks:" -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente " -"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer." - -#: C/goscustdesk.xml:294(para) -msgid "Theme," -msgstr "Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "Desktop Background," -msgstr "Sfondo della scrivania" - -#: C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "Fonts," -msgstr "Caratteri" - -#: C/goscustdesk.xml:303(para) -msgid "User Interface." -msgstr "Interfaccia utente" - -#: C/goscustdesk.xml:307(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferenze del tema" - -#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) -#: C/goscustdesk.xml:322(primary) -msgid "themes" -msgstr "temi" - -#: C/goscustdesk.xml:314(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "impostare opzioni di controllo" - -#: C/goscustdesk.xml:318(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "impostare opzioni bordo finestra" - -#: C/goscustdesk.xml:323(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "impostare opzioni icone" - -#: C/goscustdesk.xml:327(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "impostare opzioni bordo tema" - -#: C/goscustdesk.xml:331(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:334(para) -#, fuzzy -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " -"available themes. The list of available themes includes several themes for " -"users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Un tema è un insieme di impostazioni che specificano l'aspetto visivo di una " -"parte dello MATE Desktop. È possibile selezionare temi per cambiare " -"l'aspetto dello MATE Desktop. Usare lo strumento di preferenze " -"<application>Tema</application> per selezionare un tema. È possibile " -"sceglierne da un elenco di disponibili, tra i quali sono compresi temi per " -"l'accessibilità." - -#: C/goscustdesk.xml:339(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello MATE " -"Desktop:" - -#: C/goscustdesk.xml:343(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controlli" - -#: C/goscustdesk.xml:345(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temi GTK+</primary><see>temi, controlli</see></" -"indexterm><indexterm><primary>temi</primary><secondary>controlli</" -"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm>L'impostazione dei " -"controlli per un tema determina l'aspetto visivo di finestre, pannelli e " -"applet. L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto degli " -"elementi delle interfacce conformi a MATE che compaiono in finestre, " -"pannelli e applet come menù, icone e pulsanti. Alcuni dei controlli " -"disponibili sono progettati per necessità di accessibilità. È possibile " -"scegliere un'opzione per i controlli dalla scheda <guilabel>Controlli</" -"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Colors" -msgstr "Carlos" - -#: C/goscustdesk.xml:358(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color " -"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color " -"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " -"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " -"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</" -"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</" -"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto " -"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere " -"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</" -"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:360(para) -msgid "" -"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " -"each other, otherwise text may become hard to read." -msgstr "" -"È importante scegliere coppie di colori con un buon contrasto, altrimenti il " -"testo potrebbe essere difficile da leggere." - -#: C/goscustdesk.xml:365(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Bordo finestra" - -#: C/goscustdesk.xml:367(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestra</" -"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temi Marco</primary><see>temi, opzioni " -"bordo finestra</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra per un " -"tema determina solamente l'aspetto dei bordi delle finestre. È possibile " -"scegliere un'opzione per il bordo della finestra dalla scheda " -"<guilabel>Bordo finestra</guilabel> in <application>Personalizza tema</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:373(term) -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: C/goscustdesk.xml:375(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</" -"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</" -"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto " -"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere " -"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</" -"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:381(term) -msgid "Pointer" -msgstr "Puntatore" - -#: C/goscustdesk.xml:383(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer " -"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the " -"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " -"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in " -"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</" -"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</" -"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto " -"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere " -"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</" -"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:389(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Creare un tema personalizzato" - -#: C/goscustdesk.xml:390(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section " -"are different combinations of controls options, window frame options, and " -"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " -"of controls options, window frame options, and icon options." -msgstr "" -"I temi elencati nello strumenti di preferenze <application>Temi</" -"application> sono composti da diverse combinazioni di controlli, bordo " -"finestra e icone. È possibile creare un tema personalizzato che faccia uso " -"di diverse combinazioni dei vari elementi." - -#: C/goscustdesk.xml:394(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Per creare un tema personalizzato, procedere come segue:" - -#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) -#: C/goscustdesk.xml:508(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Nello strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, fare clic " -"sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:401(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi." - -#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " -"Theme</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene " -"visualizzato il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:407(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda " -"<guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende " -"diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità." - -#: C/goscustdesk.xml:413(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare " -"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei " -"bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei " -"bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di " -"accessibilità." - -#: C/goscustdesk.xml:420(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la " -"sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone " -"disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone " -"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di " -"accessibilità." - -#: C/goscustdesk.xml:425(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " -"<guilabel>Personalizza tema</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:428(para) -#, fuzzy -msgid "" -"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Nell strumenti di preferenze <application>Tema</application> fare clic su " -"<guibutton>Salva come</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo " -"<guilabel>Salva tema come</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:433(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi " -"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà " -"ora nell'elenco dei temi disponibili." - -#: C/goscustdesk.xml:440(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Installare un nuovo tema" - -#: C/goscustdesk.xml:441(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo " -"tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato " -"«zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>." - -#: C/goscustdesk.xml:444(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Per installare un nuovo tema, procedere come segue:" - -# FIXME!!!! Rivedere nel documento -# Mi sa che è cambiato un po'... -#: C/goscustdesk.xml:451(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene visualizzato " -"il dialogo <guilabel>Seleziona tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:455(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " -"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " -"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Selezionare questa per specificare un'immagine per lo sfondo del pannello. " -"Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una volta selezionato il file, " -"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:459(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> per installare il " -"nuovo tema." - -#: C/goscustdesk.xml:502(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Cancellare un'opzione" - -#: C/goscustdesk.xml:503(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone." - -#: C/goscustdesk.xml:504(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Per eliminare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come " -"segue:" - -#: C/goscustdesk.xml:516(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da eliminare." - -#: C/goscustdesk.xml:519(para) -msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "Selezionare il tema da eliminare." - -#: C/goscustdesk.xml:522(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " -"Note that you can not delete system-wide theme options." -msgstr "" -"Usare il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare l'opzione " -"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni a livello di " -"sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania" - -#: C/goscustdesk.xml:536(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizzazione dello sfondo" - -#: C/goscustdesk.xml:539(primary) -msgid "MATE Desktop preference tools" -msgstr "strumenti di preferenza dello MATE Desktop" - -#: C/goscustdesk.xml:544(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" - -#: C/goscustdesk.xml:548(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personalizzazione sfondo scrivania" - -# FIXME: mancherebbe la voce da selezionare nel menù Preferenze -#: C/goscustdesk.xml:550(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on " -"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è " -"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile " -"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> " -"facendo clic col pulsante destro sulla scrivania e scegliendo " -"<guimenuitem>Imposta sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></" -"menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:552(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:" - -#: C/goscustdesk.xml:555(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è " -"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo " -"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se " -"l'immagine non copre l'intera scrivania." - -#: C/goscustdesk.xml:561(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare " -"un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori. " -"Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola " -"gradualmente ad un altro colore." - -#: C/goscustdesk.xml:566(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " -"manager." -msgstr "" -"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal " -"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi " -"e simboli</guilabel></link> nel gestore di file <application>Caja</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:568(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello " -"sfondo che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton) -#, fuzzy -msgid "Desktop Background" -msgstr "sfondo della scrivania" - -#: C/goscustdesk.xml:593(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</" -"guibutton> button to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Scegliere un'immagine dall'elenco. In alternativa è possibile selezionare " -"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi " -"immagine sul proprio computer." - -#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Stile" - -#: C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti " -"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:" - -#: C/goscustdesk.xml:608(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop, respecting the image's original size." -msgstr "" -"<guilabel>Centrato</guilabel>: visualizza l'immagine al centro della " -"scrivania, mantenendo la dimensione originale dell'immagine." - -#: C/goscustdesk.xml:612(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " -"altering its proportions if needed." -msgstr "" -"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la " -"scrivania alterando, se necessario, le proporzioni dell'immagine." - -#: C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the proportions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Scalato</guilabel>: allarga l'immagine fino a che non raggiunge i " -"bordi dello schermo e ne mantiene le proporzioni." - -#: C/goscustdesk.xml:620(para) -msgid "" -"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " -"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." -msgstr "" -"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione più piccola " -"dell'immagine fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine " -"potrebbe risultare tagliata nell'altra dimensione." - -#: C/goscustdesk.xml:624(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " -"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " -"desktop." -msgstr "" -"<guilabel>Piastrellato</guilabel>: duplica l'immagine originale tante volte " -"quanto necessario e le visualizza tutte affiancate in modo che ricoprano " -"tutta la scrivania." - -#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel) -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: C/goscustdesk.xml:638(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Fare clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel> per cercare un'immagine nel " -"proprio computer. Viene mostrato un normale selettore di file. Scegliere " -"l'immagine desiderata e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:650(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</" -"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; " -"however, it does not delete the image from your computer." -msgstr "" -"Scegliere il <guibutton>rivestimento della scrivania</guibutton> che si " -"desidera rimuovere, quindi fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>. In " -"questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti " -"disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer." - -# FIXME!!! ?????? -#: C/goscustdesk.xml:662(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> " -"drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa " -"<guilabel>Colori</guilabel> e il pulsante selettore di colore." - -#: C/goscustdesk.xml:665(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:" - -#: C/goscustdesk.xml:669(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa " -"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo " -"della scrivania." - -#: C/goscustdesk.xml:671(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante " -"<guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo " -"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:675(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa " -"<guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a " -"partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro." - -#: C/goscustdesk.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra " -"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere " -"il colore per il lato sinistro." - -#: C/goscustdesk.xml:679(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. " -"Scegliere il colore per il lato destro." - -#: C/goscustdesk.xml:683(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa " -"<guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire " -"dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore." - -#: C/goscustdesk.xml:685(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra " -"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere " -"il colore per il lato superiore." - -#: C/goscustdesk.xml:687(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. " -"Scegliere il colore per il lato inferiore." - -#: C/goscustdesk.xml:699(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferenze dei tipi di carattere" - -#: C/goscustdesk.xml:706(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Carattere" - -#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) -#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) -#: C/goscustdesk.xml:725(primary) -msgid "fonts" -msgstr "caratteri" - -#: C/goscustdesk.xml:718(secondary) -msgid "window title" -msgstr "titolo finestra" - -#: C/goscustdesk.xml:722(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminale" - -#: C/goscustdesk.xml:726(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "resa video" - -#: C/goscustdesk.xml:728(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts " -"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " -"displayed on the screen." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</" -"application> per scegliere quale tipo di carattere usare nelle diverse parti " -"del desktop e il modo in cui i caratteri sono visualizzati sullo schermo." - -#: C/goscustdesk.xml:732(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Scegliere i caratteri" - -#: C/goscustdesk.xml:733(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere " -"e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in " -"grassetto, corsivo o regolare." - -#: C/goscustdesk.xml:734(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per " -"aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia, " -"lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la " -"scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare " -"clic su <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:735(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:" - -#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Carattere per applicazioni" - -#: C/goscustdesk.xml:741(para) -msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei " -"dialoghi delle applicazioni." - -#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Carattere per documenti" - -#: C/goscustdesk.xml:747(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "" -"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella " -"applicazioni." - -#: C/goscustdesk.xml:748(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle " -"preferenze dell'applicazione." - -#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Carattere per scrivania" - -#: C/goscustdesk.xml:754(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania." - -#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Carattere per titolo finestre" - -#: C/goscustdesk.xml:760(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "" -"Questo tipo di carattere è usato nella barra del titolo delle finestre." - -#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Carattere a larghezza fissa" - -#: C/goscustdesk.xml:766(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è " -"nelle applicazioni inerenti la programmazione." - -#: C/goscustdesk.xml:773(title) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Resa a schermo" - -#: C/goscustdesk.xml:774(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono " -"visualizzati sullo schermo:" - -#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Rendering" -msgstr "resa video" - -#: C/goscustdesk.xml:780(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, " -"selezionare una delle seguenti opzioni:" - -#: C/goscustdesk.xml:784(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero. " -"I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri " -"non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto " -"applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi." - -#: C/goscustdesk.xml:791(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. " -"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)." - -#: C/goscustdesk.xml:795(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il " -"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i " -"caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità " -"della MATE Desktop per utenti con disabilità visive." - -#: C/goscustdesk.xml:801(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: utilizza tecniche che " -"sfruttano la forma dei singoli pixel degli schermi LCD per rendere i " -"caratteri più uniformi e morbidi. Usare quest'opzione con schermi LCD o " -"piatti." - -#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: C/goscustdesk.xml:811(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa " -"dei caratteri sull schermo." - -#: C/goscustdesk.xml:815(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo " -"di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei " -"caratteri." - -#: C/goscustdesk.xml:819(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per " -"specificare come usare l'antialias con i caratteri." - -#: C/goscustdesk.xml:823(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura) " -"è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole " -"dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per " -"specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere." - -#: C/goscustdesk.xml:829(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per " -"specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare " -"quest'opzione con schermi LCD o piatti." - -# !!! FIXME: il puntatore del mouse non è più qui, ma in Aspetto -# e mi sa anche tutto il resto... -#: C/goscustdesk.xml:886(title) -#, fuzzy -msgid "Interface Preferences" -msgstr "Preferenze del puntatore" - -#: C/goscustdesk.xml:890(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barre strumenti, personalizzare aspetto" - -#: C/goscustdesk.xml:894(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Barre menù e strumenti" - -#: C/goscustdesk.xml:898(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "applicazioni, personalizzare aspetto" - -#: C/goscustdesk.xml:901(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the " -"<application>Appearance</application> preference tool to customize the " -"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " -"of MATE." -msgstr "" -"È possibile usare lo strumento <application>Barre menù e strumenti</" -"application> per personalizzare l'aspetto di menù, barre menù e barre " -"strumenti per le applicazioni di MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:903(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"Mano a mano che si eseguono modifiche alle impostazioni, l'anteprima si " -"aggiorna. Questo consente di vedere le modifiche se nessuna applicazione è " -"attualmente aperta." - -#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrare le icone nei menù" - -#: C/goscustdesk.xml:908(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare un'icona a fianco degli elementi " -"nei menù delle applicazioni e nel pannello dei menù. Non tutti gli elementi " -"dei menù hanno un'icona." - -#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Editable menu shortcut keys" -msgstr "Usando i tasti scorciatoia" - -#: C/goscustdesk.xml:914(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per definire nuove scorciatoie da tastiera per " -"gli elementi dei menù." - -#: C/goscustdesk.xml:915(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il " -"puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova " -"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere " -"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:917(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"Quando viene usata questa caratteristica, non si viene avvisati se " -"l'assegnazione di una nuova scorciatoia a un comando la rimuove da un altro." - -#: C/goscustdesk.xml:918(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "" -"Non c'è alcun modo per ripristinare la scorciatoia originale e predefinita " -"per un comando." - -#: C/goscustdesk.xml:919(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " -"applications." -msgstr "" -"Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le " -"applicazioni, come <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> per la copia. Questo può portare a delle inconsistenze nella " -"applicazioni MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Etichette dei pulsanti della barra strumenti" - -#: C/goscustdesk.xml:926(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your MATE-compliant applications:" -msgstr "" -"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella " -"barra degli strumenti delle applicazioni MATE:" - -#: C/goscustdesk.xml:930(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per " -"visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento." - -#: C/goscustdesk.xml:934(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per " -"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il " -"testo per quelli più importanti." - -#: C/goscustdesk.xml:939(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Solo icone</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare " -"le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento." - -#: C/goscustdesk.xml:943(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Solo testo</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare " -"le barre degli strumenti con solo il testo per ogni elemento." - -#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferenze delle finestre" - -#: C/goscustdesk.xml:960(primary) -msgid "window manager" -msgstr "window manager" - -#: C/goscustdesk.xml:967(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the MATE Desktop." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per " -"personalizzare il comportamento delle finestre nello MATE Desktop." - -#: C/goscustdesk.xml:969(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per " -"le finestre che è possibile modificare." - -# mantere in sync con il dialogo -#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro" - -#: C/goscustdesk.xml:994(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si \"punta" -"\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta " -"un'altra finestra." - -# mantenere il sync con il dialogo -#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo" - -#: C/goscustdesk.xml:1006(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un " -"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus." - -# mantenere in sync con dialogo -#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano" - -#: C/goscustdesk.xml:1017(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" -"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una " -"finestra che ha ricevuto il focus." - -# perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c) -#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue" - -#: C/goscustdesk.xml:1028(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra " -"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:" - -#: C/goscustdesk.xml:1033(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra." - -#: C/goscustdesk.xml:1036(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " -"without changing its width." -msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra." - -#: C/goscustdesk.xml:1039(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " -"horizontally without changing its height." -msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra." - -#: C/goscustdesk.xml:1042(para) -#, fuzzy -msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." -msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra." - -#: C/goscustdesk.xml:1045(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra." - -#: C/goscustdesk.xml:1048(para) -#, fuzzy -msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." -msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra." - -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " -"titlebar will return it to its normal state." -msgstr "" -"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio-clic sulla " -"barra del titolo la riporta al suo stato normale." - -# mantenere in sync con dialogo -#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura" - -#: C/goscustdesk.xml:1062(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Selezionare il tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una " -"finestra per muovere la finestra stessa." - -#: C/goscustdesk.xml:1070(para) -msgid "" -"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " -"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" -"keyboard-layoutoptions\"/>." -msgstr "" -"La posizione dei tasti Control, Alt e Super sulla tastiera può essere " -"modificata attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per " -"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-" -"layoutoptions\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1077(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferenze del salvaschermo" - -#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "salvaschermo" - -#: C/goscustdesk.xml:1082(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento " -"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre " -"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere " -"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il " -"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto " -"sulla tastiera." - -# cambiata un po' per adattare a italiano -Luca -#: C/goscustdesk.xml:1083(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per " -"impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il " -"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al " -"desktop." - -#: C/goscustdesk.xml:1084(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:" - -#: C/goscustdesk.xml:1087(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Salvaschermo" - -#: C/goscustdesk.xml:1088(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene " -"mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere " -"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato " -"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla " -"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di " -"salvaschermo." - -#: C/goscustdesk.xml:1090(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma " -"solo uno schermo nero." - -#: C/goscustdesk.xml:1091(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare " -"in modo casuale dall'elenco." - -#: C/goscustdesk.xml:1093(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal " -"proprio distributore o vendor." - -#: C/goscustdesk.xml:1096(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..." - -# cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo -Luca -#: C/goscustdesk.xml:1097(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di " -"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è " -"considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica " -"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messaggistica " -"istantanea (le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato " -"ad \"assente\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di " -"tale intervallo in minuti o ore." - -#: C/goscustdesk.xml:1100(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo" - -#: C/goscustdesk.xml:1101(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo " -"l'intervallo di tempo impostato." - -#: C/goscustdesk.xml:1104(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato" - -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della " -"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori " -"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-screen" -"\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1113(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet e rete" - -#: C/goscustdesk.xml:1116(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Impostazioni di rete" - -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il " -"modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è " -"necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al " -"fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero " -"sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1122(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Per iniziare" - -#: C/goscustdesk.xml:1126(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene " -"quattro schede:" - -#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Connessioni" - -#: C/goscustdesk.xml:1132(para) -msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le impostazioni." - -#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: C/goscustdesk.xml:1139(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio." - -#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: C/goscustdesk.xml:1146(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal " -"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I " -"<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il " -"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun " -"dominio." - -#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Host" - -#: C/goscustdesk.xml:1153(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer." - -#: C/goscustdesk.xml:1163(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione" - -#: C/goscustdesk.xml:1164(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da " -"modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al " -"tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni." - -#: C/goscustdesk.xml:1168(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfacce Ethernet e IRLAN" - -#: C/goscustdesk.xml:1170(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e " -"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo " -"IP, la maschera di rete e il gateway." - -#: C/goscustdesk.xml:1175(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfacce senza fili" - -#: C/goscustdesk.xml:1177(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e " -"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo " -"IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)." - -#: C/goscustdesk.xml:1182(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interfaccia parallela" - -#: C/goscustdesk.xml:1184(para) -msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" -"È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP " -"remoto." - -#: C/goscustdesk.xml:1189(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfacce PPP/modem" - -#: C/goscustdesk.xml:1191(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamate a tono o " -"a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il " -"nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni " -"avanzate per PPP." - -#: C/goscustdesk.xml:1198(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Attivare o disattivare un'interfaccia" - -#: C/goscustdesk.xml:1199(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o disabilitare la " -"casella di spunta a fianco dell'interfaccia." - -#: C/goscustdesk.xml:1203(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Modificare il nome host e del dominio" - -#: C/goscustdesk.xml:1204(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo " -"nome host o dominio." - -#: C/goscustdesk.xml:1208(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Aggiungere un nuovo server DNS" - -# FIXME: non guilabel ma guibutton -#: C/goscustdesk.xml:1209(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</" -"guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo del server DNS." - -#: C/goscustdesk.xml:1213(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Cancellare un server DNS" - -# FIXME: non guilabel ma guibutton -#: C/goscustdesk.xml:1214(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un indirizzo IP " -"dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Aggiungere un nuovo dominio di ricerca" - -# FIXME: non guilabel ma guibutton -#: C/goscustdesk.xml:1219(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, premere " -"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo dominio di " -"ricerca." - -#: C/goscustdesk.xml:1223(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Cancellare un dominio di ricerca" - -# FIXME: non guilabel ma guibutton -#: C/goscustdesk.xml:1224(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio " -"di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1228(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Aggiungere un nuovo alias host" - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</" -"guilabel> e nelle finestra che compare inserire l'indirizzo IP e gli alias a " -"cui punta." - -#: C/goscustdesk.xml:1233(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Modificare un alias host" - -# FIXME: non guilabel ma guibutton -# la frase dove c'è il pulsante Proprietà mi sembra sbagliata -#: C/goscustdesk.xml:1234(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere " -"<guilabel>Proprietà</guilabel> e modificare le impostazioni dell'alias." - -#: C/goscustdesk.xml:1238(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Cancellare un alias host" - -# FIXME: non guilabel ma guibutton -#: C/goscustdesk.xml:1239(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias dall'elenco e " -"premere <guilabel>Elimina</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1243(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»" - -#: C/goscustdesk.xml:1244(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù " -"<guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il " -"nome della postazione." - -#: C/goscustdesk.xml:1248(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Cancellare una postazione" - -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù " -"<guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato." - -#: C/goscustdesk.xml:1253(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Passare a una postazione" - -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far " -"passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta." - -#: C/goscustdesk.xml:1261(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferenze del proxy di rete" - -#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy di rete" - -#: C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy di rete" - -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "impostare preferenze" - -#: C/goscustdesk.xml:1274(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurare connessione" - -#: C/goscustdesk.xml:1278(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente " -"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer." - -#: C/goscustdesk.xml:1283(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " -"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a " -"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP " -"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a " -"network." -msgstr "" -"È possibile configurare lo MATE Desktop affinché si colleghi a un " -"<firstterm>server proxy</firstterm> e specificarne i dettagli. Un server " -"proxy è un server che intercetta le richieste a un altro server e le " -"esaudisce, se ne è in grado. È possibile inserire il nome DNS o l'indirizzo " -"IP del server proxy. Un <firstterm>nome DNS</firstterm> è un identificatore " -"alfabetico univoco per un computer in una rete, un <firstterm>indirizzo IP</" -"firstterm> è un identificativo numerico univoco per un computer in una rete." - -#: C/goscustdesk.xml:1289(remark) -msgid "" -"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " -"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " -"We should make this more clear." -msgstr "" -"Perché usare un proxy? La descrizione sembra voler indicare che sia una " -"preferenza dell'utente piuttosto che un'impostazione voluta dalla rete in " -"cui ci si trova." - -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " -"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> " -"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " -"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the " -"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy " -"configuration for a new location. Locations can be removed using the " -"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." -msgstr "" -"Poiché è possibile che sia necessario utilizzare una configurazione proxy " -"diversa in base al luogo in cui ci si trova, lo strumento " -"<application>Preferenze del proxy di rete</application> consente di definire " -"configurazioni diverse e passare da una all'altra utilizzando l'elenco a " -"discesa <guilabel>Postazione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova " -"postazione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una " -"nuova postazione. Le postazioni possono essere rimosse utilizzando il " -"pulsate <guilabel>Rimuovi postazione</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Connessione diretta a Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1301(para) -msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet senza passare per un " -"server proxy." - -#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configurazione manuale proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1306(para) -msgid "" -"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " -"configure the proxy settings manually." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server " -"proxy e per configurare il server proxy manualmente." - -#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1313(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare " -"quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del " -"servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " -"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." -msgstr "" -"Se il server proxy HTTP richiede autenticazione, fare clic su " -"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire nome utente e password." - -#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy secure HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1322(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare " -"quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della " -"porta del servizio HTTP sicuro sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</" -"guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1328(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " -"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." -msgstr "" -"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare " -"quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del " -"servizio FTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Host SOCKS" - -#: C/goscustdesk.xml:1334(para) -msgid "" -"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " -"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. " -"Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel " -"campo <guilabel>Porta</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configurazione automatica proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1340(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per connettersi a Internet attraverso un server " -"proxy e si vuole configurare il server proxy automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1342(para) -msgid "" -"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " -"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " -"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " -"browser will try to locate one automatically." -msgstr "" -"La configurazione automatica del proxy funziona attraverso l'uso di un file " -"PAC che il browser scarica da un server web. Se non viene specificato un URL " -"per un file PAC nella casella <guilabel>URL di autoconfigurazione</" -"guilabel>, il browser cercherà di localizzarne uno automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL di autoconfigurazione" - -#: C/goscustdesk.xml:1346(para) -msgid "" -"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " -"configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Inserire l'URL di un file PAC che contiene l'informazione richiesta per " -"configurare il server proxy automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1351(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you " -"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " -"proxy." -msgstr "" -"Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di " -"host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Host ignorati</" -"guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà direttamente a " -"Internet, senza passare per il proxy." - -#: C/goscustdesk.xml:1356(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop remoto" - -#: C/goscustdesk.xml:1360(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "impostare preferenze di condivisione sessione" - -#: C/goscustdesk.xml:1362(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> " -"consente di condividere una sessione dello MATE Desktop tra più utenti e di " -"impostare le preferenze per la condivisione della sessione." - -#: C/goscustdesk.xml:1364(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di " -"condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze " -"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1368(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferenze di condivisione della sessione" - -#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Consentire agli altri utenti di visualizzare il proprio desktop" - -#: C/goscustdesk.xml:1391(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la " -"propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti " -"dell'utente remoto sono ignorati." - -#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Consentire agli altri utenti di controllare il proprio desktop" - -#: C/goscustdesk.xml:1404(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e " -"controllare la propria sessione da una postazione remota." - -#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "" -"Quando un utente cerca di visualizzare o controllare il proprio desktop" - -#: C/goscustdesk.xml:1432(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione " -"affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono " -"condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente " -"remoto per la connessione." - -#: C/goscustdesk.xml:1436(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: " -"selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata " -"una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di " -"sicurezza." - -#: C/goscustdesk.xml:1431(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Selezionare le seguenti opzioni di sicurezza quando un utente cerca di " -"visualizzare o controllare la propria sessione: <placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#: C/goscustdesk.xml:1448(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o " -"controllare la propria sessione." - -#: C/goscustdesk.xml:1461(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) -#: C/goscustdesk.xml:1514(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferenze della tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) -#: C/gosbasic.xml:548(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurazione preferenze generiche" - -#: C/goscustdesk.xml:1476(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per " -"modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e " -"per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:1506(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze " -"<application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della tastiera</" -"application></link>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</" -"guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences." -msgstr "" -"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze " -"per il puntatore del mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:1511(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della " -"tastiera che è possibile modificare." - -# GUILABEL -#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "Ripetere il carattere finché il tasto è premuto" - -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se " -"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene " -"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. " -"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il " -"carattere è digitato ripetutamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Ritardo" - -#: C/goscustdesk.xml:1550(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui " -"l'azione si ripete." - -#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta." - -# GUILABEL -#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursore lampeggiante in caselle e campi di testo" - -#: C/goscustdesk.xml:1571(para) -msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei " -"campi e nelle caselle di testo." - -#: C/goscustdesk.xml:1582(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore " -"lampeggia nei campi e nelle caselle di testo." - -#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Digitare qui per verificare" - -#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"L'area di verifica è un'interfaccia interattiva per poter vedere il " -"comportamento delle impostazioni della tastiera durante la digitazione. " -"Digitare del testo in quest'area per verificare le impostazioni." - -#: C/goscustdesk.xml:1604(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1607(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua " -"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che " -"si sta usando." - -#: C/goscustdesk.xml:1608(para) -msgid "" -"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"In questo modo è possibile usare in MATE i tasti multimediali speciali " -"presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per " -"la lingua della propria tastiera." - -#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modello di tastiera" - -# FIXME ma andiamo!!! dove mai si è visto che si deve specificare -# che il pulsante è quello con i puntini di spospensione... -#: C/goscustdesk.xml:1613(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " -"to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Usare il pulsante di esplorazione (con etichetta <guibutton>Scegli</" -"guibutton>) per scegliere un diverso produttore e modello di tastiera." - -# FIXME!! è ora "Separate layout for ..." -#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Separate layout for each window" -msgstr "Disposizione separata per ciascuna finestra" - -#: C/goscustdesk.xml:1617(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua " -"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto " -"solo sulla finestra in uso." - -#: C/goscustdesk.xml:1619(para) -msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." -msgstr "" -"Ciò consente di digitare, per esempio, con una disposizione di tastiera " -"russa in un elaboratore di testi, quindi di passare al browser web e " -"digitare con una disposizione di tastiera italiana." - -#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Disposizioni selezionate" - -#: C/goscustdesk.xml:1623(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare " -"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per " -"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È " -"possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una disposizione, " -"selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1624(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Per passare da una disposizione di tastiera a un'altra, usare <ulink type=" -"\"help\" url=\"help:gswitchit\">l'applet da pannello " -"<application>Indicatore tastiera</application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:1625(para) -msgid "" -"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</" -"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " -"layout by country or by language." -msgstr "" -"Per aggiungere una disposizione all'elenco, fare clic su " -"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperto un dialogo di scelta che " -"consente di selezionare la disposizione in base al paese o alla lingua." - -# FIXME credo... -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare " -"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro " -"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso." - -#: C/goscustdesk.xml:1632(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " -"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo " -"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1636(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1639(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"La scheda <guilabel>Opzioni di disposizione</guilabel> presenta delle " -"opzioni per il comportamento dei tasti modificatori della tastiera e per " -"certe opzioni scorciatoia." - -#: C/goscustdesk.xml:1640(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. " -"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata " -"rispetto all'impostazione predefinita." - -#: C/goscustdesk.xml:1641(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " -"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " -"all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"Le opzioni mostrate in questa scheda dipendono dal sistema X Window che si " -"sta usando. È possibile che non siano elencate tutte le seguenti opzioni, " -"così come non è detto che tutte lo opzioni siano funzionanti sul proprio " -"sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Aggiunta del simbolo € a certi tasti" - -#: C/goscustdesk.xml:1651(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" -"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " -"level chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Usare questa opzione per aggiungere il simbolo di valuta Euro a un tasto " -"come un carattere di terzo livello. Per accedere a questo simbolo, è " -"necessario assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamento tasto Alt/Win" - -#: C/goscustdesk.xml:1656(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti " -"UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e " -"<keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera." - -#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc" - -#: C/goscustdesk.xml:1662(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "" -"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc Maiusc</" -"keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posizione tasto Compose" - -#: C/goscustdesk.xml:1669(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere " -"un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere " -"accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per " -"esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine <keycap>e</" -"keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto." - -#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posizione tasto Control" - -#: C/goscustdesk.xml:1674(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto " -"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune " -"tastiere più vecchie." - -#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Comportamento cambio/blocco del gruppo" - -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione " -"di tastiera quando premuti." - -#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Opzioni varie di compatibilità" - -#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Maiusc assieme ai tasti numerici opera come in MS Windows." - -#: C/goscustdesk.xml:1692(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti " -"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si " -"estende la selezione corrente." - -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti " -"sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel " -"tasto, rispetto allo stato corrente. Per esempio, quando <keycap>BlocNum</" -"keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia-su; " -"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per " -"digitare un \"8\"." - -#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) gestiti da un server." - -#: C/goscustdesk.xml:1696(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by MATE." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da " -"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Selettori di terzo livello" - -#: C/goscustdesk.xml:1704(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un " -"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo " -"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere " -"rispetto alla pressione del solo tasto." - -#: C/goscustdesk.xml:1705(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto " -"modificatore di terzo livello." - -#: C/goscustdesk.xml:1706(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto " -"dal tasto un quarto carattere." - -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"I caratteri di terzo e quarto livello per la propria disposizione di " -"tastiera sono mostrati nella finestra di visualizzazione della disposizione " -"di <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicatore " -"tastiera</application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Usare LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo." - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla " -"propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione " -"alternativa." - -#: C/goscustdesk.xml:1715(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. " -"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto <keycap>BlocMaiusc</" -"keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:1723(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1726(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:1727(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità" - -#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurazione della tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Accessibilità della tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1748(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set " -"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " -"without having to hold down several keys at once. These features are also " -"known as AccessX." -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> " -"consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, " -"l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie " -"senza dover premere diversi tasti contemporaneamente. Lo strumento di " -"preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> è anche " -"conosciuto come <application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per una " -"descrizione più orientata all'uso pratico dell'accessibilità della tastiera, " -"consultare <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -"\"><citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle></" -"ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> sono elencate le preferenze di " -"accessibilità che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:1755(title) -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "Preferenze di accessibilità" - -#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) -msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "Commutare le funzioni di accessibilità con scorciatoie da tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1777(para) -msgid "" -"Select this option to show an icon in the notification area that offers " -"quick access to accessibility features." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica in " -"grado di offrire un rapido accesso alle funzionalità di accessibilità." - -#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel) -msgid "Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "Simulare pressioni di tasti simulate" - -#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "permanenza dei tasti" - -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni " -"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza " -"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte." - -#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel) -msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "" -"Disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme" - -#: C/goscustdesk.xml:1806(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " -"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " -"keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente</" -"guilabel>: selezionare questa opzione per specificare che alla pressione " -"simultanea di due tasti, non è più possibile premere i tasti in sequenza per " -"poter eseguire pressioni sui tasti simultanee." - -#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel) -msgid "Only accept long keypresses" -msgstr "Accettare solo pressioni di tasti di lunga durata" - -#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "rallentamento dei tasti" - -#: C/goscustdesk.xml:1822(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare " -"un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il " -"rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto <keycap>Maiusc</keycap> " -"per otto secondi." - -#: C/goscustdesk.xml:1833(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " -"key before acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>: usare il controllo " -"scorrevole o la casella di selezione per specificare il tempo necessario per " -"premere e mantenere premuto un tasto prima che sia accettato." - -#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) -msgid "Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignorare rapide pressioni di tasto duplicate" - -#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "pressione ravvicinata tasti" - -#: C/goscustdesk.xml:1849(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per accettare l'input da un tasto e per " -"controllare la caratteristica di ripetizione dei tasti della tastiera. È " -"possibile impostare le seguenti preferenze:" - -#: C/goscustdesk.xml:1860(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " -"before the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Ritardo</guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di " -"selezione per specificare l'intervallo di attesa dopo la prima pressione di " -"un tasto per la ripetizione automatica di un tasto." - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " -"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " -"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." -msgstr "" -"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare " -"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire il " -"dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità tastiera</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1886(title) -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1887(para) -msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." -msgstr "" -"Configurare le funzioni di riscontro audio per l'accessibilità della " -"tastiera." - -#: C/goscustdesk.xml:1888(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze di " -"riscontro che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:1891(title) -msgid "Audio Feedback Preferences" -msgstr "Preferenze di riscontro audio" - -#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel) -msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" -msgstr "" -"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le funzioni di " -"accessibilità" - -#: C/goscustdesk.xml:1913(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per indicare con un segnale acustico quando le " -"funzioni come i tasti permanenti o il rallentamento dei tasti sono abilitate " -"o disabilitate." - -#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel) -msgid "Beep when a toggle key is pressed" -msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto di commutazione" - -#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "tasti di commutazione" - -#: C/goscustdesk.xml:1928(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la " -"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di " -"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato." - -#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel) -msgid "Beep when a modifier key is pressed" -msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un modificatore" - -#: C/goscustdesk.xml:1940(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene " -"premuto un tasto modificatore." - -#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel) -msgid "Beep when a key is pressed" -msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto" - -#: C/goscustdesk.xml:1951(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene " -"premuto un tasto." - -#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato" - -#: C/goscustdesk.xml:1962(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un " -"tasto viene accettato." - -#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato" - -#: C/goscustdesk.xml:1973(para) -msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un " -"tasto viene rifiutato." - -#: C/goscustdesk.xml:1983(title) -msgid "Mouse Keys Preferences" -msgstr "Preferenze del mouse da tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:1985(para) -msgid "" -"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " -"configure the keyboard as a substitute for the mouse." -msgstr "" -"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consente di " -"configurare la tastiera come sostituto per il mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:1987(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> sono elencate le preferenze del " -"mouse da tastiera che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) -#: C/goscustdesk.xml:2063(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferenze di interruzione digitazione" - -#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel) -msgid "Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "Controllare il puntatore usando il tastierino numerico" - -#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "mouse da tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:2016(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per fare in modo che il tastierino numerico emuli " -"le azioni del mouse. L'elenco dei tasti e dei loro equivalenti è presente " -"nella <citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle> " -"nel capitolo <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14" -"\"><citetitle>Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera</citetitle></" -"ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Accelerazione" - -#: C/goscustdesk.xml:2026(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " -"maximum speed." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore " -"impiega per accelerare fino alla massima velocità." - -#: C/goscustdesk.xml:2036(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " -"the screen." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il " -"puntatore si muove sullo schermo." - -#: C/goscustdesk.xml:2048(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " -"before the pointer moves." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che deve passare " -"prima che il puntatore si muova dopo aver premuto un tasto." - -#: C/goscustdesk.xml:2059(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che " -"MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il " -"mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo " -"risulta bloccato." - -#: C/goscustdesk.xml:2060(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di " -"interruzione digitazione che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Bloccare lo schermo per forzare una pausa di digitazione" - -#: C/goscustdesk.xml:2085(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di " -"una interruzione di digitazione." - -#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervallo di lavoro" - -# FIXME spin box --> ?? -#: C/goscustdesk.xml:2096(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può " -"lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione." - -#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Durata della pausa" - -#: C/goscustdesk.xml:2107(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza " -"dell'interruzione di digitazione. " - -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Consentire la posposizione delle pause" - -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le " -"interruzioni di digitazione." - -# NOTE aggiunto autonomamente e conteggio (magari FIXME??) -#: C/goscustdesk.xml:2125(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un " -"tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il " -"conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato." - -#: C/goscustdesk.xml:2134(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferenze del mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse da tastiera" - -#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) -#: C/gosbasic.xml:304(primary) -msgid "mouse" -msgstr "mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2146(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" -"Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:" - -#: C/goscustdesk.xml:2150(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri," - -#: C/goscustdesk.xml:2153(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," -msgstr "specificare la velocità e la sensibilità del movimento del mouse," - -#: C/goscustdesk.xml:2156(para) -msgid "configure mouse accessibility features." -msgstr "configurare le funzioni di accessibilità della tastiera." - -#: C/goscustdesk.xml:2162(title) -msgid "General Mouse Preferences" -msgstr "Preferenze generali del mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2163(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " -"the speed and sensitivity of your mouse." -msgstr "" -"Usare la sezione <guilabel>Generali</guilabel> per specificare se i pulsanti " -"del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la " -"velocità e la sensibilità." - -#: C/goscustdesk.xml:2166(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze " -"generali per il mouse che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:2171(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Preferenze pulsanti mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) -msgid "Right-handed" -msgstr "Per mano destra" - -#: C/goscustdesk.xml:2193(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " -"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " -"primary button and the right mouse button is the secondary button." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per l'uso con la mano " -"destra. Quando viene configurato in questo modo, il pulsante sinistro è il " -"pulsante primario mentre quello destro è quello secondario." - -#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) -msgid "Left-handed" -msgstr "Per mano sinistra" - -#: C/goscustdesk.xml:2203(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per utenti mancini. " -"Quando viene configurato in questo modo, le funzioni del pulsante sinistro e " -"di quello destro sono invertite." - -#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) -msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" - -# FIXME: <keycap> -#: C/goscustdesk.xml:2215(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " -"pointer." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare un'animazione sul puntatore del " -"mouse quando viene premuto e rilasciato il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. " -"Questa caratteristica consente di localizzare il puntatore del mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " -"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" -"layoutoptions\"/>." -msgstr "" -"La posizione del tasto Control sulla tastiera può essere modificata " -"attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per maggiori " -"informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:2232(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del " -"puntatore del mouse sullo schermo." - -#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilità" - -#: C/goscustdesk.xml:2243(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti " -"del mouse del puntatore." - -#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Soglia" - -#: C/goscustdesk.xml:2254(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario " -"spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-and-" -"drop\"." - -#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Durata massima" - -#: C/goscustdesk.xml:2266(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito " -"tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il " -"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata " -"come un doppio clic." - -#: C/goscustdesk.xml:2271(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-" -"clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un " -"doppio-clic." - -#: C/goscustdesk.xml:2280(title) -msgid "Mouse Accessibility Preferences" -msgstr "Preferenze di accessibilità del mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2281(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure " -"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " -"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" -msgstr "" -"Usare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le " -"caratteristiche di accessibilità del mouse in grado di aiutare persone con " -"difficoltà nel posizionare precisamente il puntatore o con la pressione dei " -"pulsanti del mouse:" - -#: C/goscustdesk.xml:2285(para) -msgid "" -"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " -"this is useful for users that can manipulate only one button." -msgstr "" -"Apre un menù a comparsa facendo clic e mantenendo premuto il pulsante " -"primario del mouse, utile per gli utenti che possono usare un solo pulsante." - -#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) -msgid "Single click" -msgstr "Clic singolo" - -#: C/goscustdesk.xml:2296(para) -msgid "A single click of the primary mouse button" -msgstr "Un singolo clic del pulsante primario del mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2302(term) -msgid "Double click" -msgstr "Doppio clic" - -#: C/goscustdesk.xml:2304(para) -msgid "A double click of the primary mouse button" -msgstr "Un doppio clic del pulsante primario del mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) -msgid "Drag click" -msgstr "Clic di trascinamento" - -#: C/goscustdesk.xml:2312(para) -msgid "A click that begins a drag operation" -msgstr "Un clic che inizializza un'operazione di trascinamento" - -#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) -msgid "Secondary click" -msgstr "Clic secondario" - -#: C/goscustdesk.xml:2320(para) -msgid "A single click of the secondary mouse button" -msgstr "Un singolo clic del pulsante secondario del mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2290(para) -msgid "" -"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " -"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " -"can be performed are: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Eseguire diversi tipi di clic del mouse attraverso il software è utile per " -"gli utenti che non riescono a utilizzare i pulsanti. Le tipologie di clie " -"che è possibile eseguire sono: <placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:2329(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " -"preferences that you can modify:" -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> sono elencate le preferenze per " -"l'accessibilità del mouse che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:2332(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferenze del movimento del mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) -msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Dare avvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale" - -#: C/goscustdesk.xml:2354(para) -msgid "" -"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " -"primary mouse button for an extended time." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare la simulazione del clic secondario " -"premendo il pulsante primario per un periodo di tempo prolungato." - -#: C/goscustdesk.xml:2359(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " -"Click</guilabel> section" -msgstr "" -"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione " -"<guilabel>Clic secondario simulato</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2364(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " -"simulate a secondary click." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante " -"primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario." - -#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) -msgid "Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "Iniziare il clic quando si ferma il movimento del puntatore" - -#: C/goscustdesk.xml:2374(para) -msgid "" -"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " -"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " -"configure how the type of click is chosen." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per abilitare il clic automatico quando il " -"movimento del mouse si ferma. Usare le ulteriori preferenze nella sezione " -"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene scelto il " -"tipo di clic." - -#: C/goscustdesk.xml:2379(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " -"section" -msgstr "" -"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione " -"<guilabel>Clic automatico</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2384(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " -"automatic click will be triggered." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il puntatore " -"deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere eseguito." - -#: C/goscustdesk.xml:2389(para) -msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2394(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " -"considered at rest." -msgstr "" -"Usare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore può " -"muoversi per considerarlo ancora fermo." - -#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) -msgid "Choose type of click beforehand" -msgstr "Scegliere il tipo di clic in anticipo" - -#: C/goscustdesk.xml:2404(para) -msgid "" -"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " -"panel applet." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic da eseguire da una " -"finestra o da un'applet da pannello." - -#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) -msgid "Show click type window" -msgstr "Mostrare la finestra per il tipo di clic" - -#: C/goscustdesk.xml:2415(para) -msgid "" -"When this option is enabled, the different types of click (single click, " -"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." -msgstr "" -"Quando questa opzione è abilitata, le diverse tipologie di clic (clic " -"singolo, doppio clic, clic di trascinamento o clic secondario) possono " -"essere selezionate da una finestra." - -#: C/goscustdesk.xml:2417(para) -msgid "" -"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the " -"window." -msgstr "" -"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet <guilabel>Clic " -"automatico</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) -msgid "Choose type of click with mouse gestures" -msgstr "Scegliere il tipo di clic coi gesti del mouse" - -#: C/goscustdesk.xml:2428(para) -msgid "" -"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " -"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " -"directions to the different types of click. Note that each direction can be " -"used only for one type of click." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic eseguendo dei " -"movimenti prefissati col mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto di " -"questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i tipi " -"di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic." - -#: C/goscustdesk.xml:2439(para) -msgid "Choose the direction to trigger a single click." -msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic singolo." - -#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) -msgid "Dpuble click" -msgstr "Doppio clic" - -#: C/goscustdesk.xml:2451(para) -msgid "Choose the direction to trigger a double click." -msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic." - -#: C/goscustdesk.xml:2463(para) -msgid "Choose the direction to trigger a drag click." -msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic di trascinamento." - -#: C/goscustdesk.xml:2475(para) -msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." -msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic secondario." - -#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) -msgid "Display" -msgstr "Visualizzazione" - -#: C/goscustdesk.xml:2492(para) -msgid "" -"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the " -"monitors that your computer uses." -msgstr "" -"Usare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</application> " -"per configurare i monitor usati dal computer." - -#: C/goscustdesk.xml:2494(para) -msgid "" -"On most laptop keyboards, you can use the key combination " -"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between " -"several typical monitor configurations without starting the " -"<application>Display</application> preference tool." -msgstr "" -"Con la maggior parte delle tastiere dei computer portatili è possibile usare " -"la combinazioni di tasti <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></" -"keycombo> per passare tra le varie configurazioni dello schermo, senza " -"avviare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:2498(para) -msgid "" -"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the " -"upper part of the window to arrange how they are connected to form your " -"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top " -"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds " -"to which monitor." -msgstr "" -"È possibile trascinare e spostare la rappresentazione grafica dei monitor " -"nella parte alta della finestra per organizzare la propria area di " -"visualizzazione. L'applicazione visualizza dei piccoli riquadri nell'angolo " -"in alto a sinistra dei monitor per aiutare nell'identificare quale " -"rettangolo corrisponda al particolare monitor." - -#: C/goscustdesk.xml:2503(para) -msgid "" -"In contrast to most other preference tools, changes you make in the " -"<application>Display</application> preference tool don't take effect until " -"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their " -"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to " -"prevent bad display settings from rendering your computer unusable." -msgstr "" -"A differenza di molti altri strumenti di preferenze, le modifiche fatte con " -"lo strumento <application>Visualizzazione</application> non vengono " -"applicate finché non viene fatto clic sul pulsante <guibutton>Applica</" -"guibutton>, nel caso non venga data conferma, vengono ripristinate le " -"impostazioni precedenti. Questa è una precauzione per prevenire che " -"un'errata configurazione renda il computer inutilizzabile." - -#: C/goscustdesk.xml:2508(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that " -"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected " -"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. " -"It is also indicated by the background color of the section label." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> sono elencate le preferenze di " -"visualizzazione che è possibile modificare per il monitor selezionato. Il " -"monitor attualmente selezionato è indicato da un contorno nero e dal colore " -"di sfondo della sezione." - -#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel) -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Clonare gli schermi" - -#: C/goscustdesk.xml:2536(para) -msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione affinché tutti gli schermi mostrino l'intero " -"desktop." - -#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton) -msgid "Detect Monitors" -msgstr "Individua monitor" - -#: C/goscustdesk.xml:2546(para) -msgid "" -"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " -"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " -"constantly check for these changes." -msgstr "" -"Usare questo pulsante per indicare al computer la presenza di nuovi monitor " -"collegati o quando sono stati scollegati. Questo è necessario poiché il " -"controllare costantemente queste modifiche aumenterebbe il consumo elettrico." - -#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -#: C/goscustdesk.xml:2559(para) -msgid "" -"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " -"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel " -"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " -"the screen, but everything will be smaller." -msgstr "" -"Selezionare la risoluzione da usare per il monitor selezionato dall'elenco a " -"discesa. <emphasis>Risoluzione</emphasis> si riferisce alla dimensione in " -"pixel dello schermo. Una risoluzione maggiore significa che più oggetti " -"possono stare sullo schermo, ma tutto risulterà più piccolo." - -#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Frequenza di aggiornamento" - -#: C/goscustdesk.xml:2574(para) -msgid "" -"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " -"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often " -"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " -"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " -"problem on lcd displays." -msgstr "" -"Selezionare la frequenza di aggiornamento da usare per il monitor " -"selezionato dall'elenco a discesa. La <emphasis>frequenza di aggiornamento</" -"emphasis> determina quanto spesso il computer ridisegna gli elementi " -"presenti sullo schermo. Una frequenza troppo bassa (sotto il 60) potrebbe " -"far sfarfallare il monitor e causare dei disagi nella visualizzazione. " -"Questo è un problema anche per i monitor LCD." - -#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel) -msgid "Rotation" -msgstr "Rotazione" - -#: C/goscustdesk.xml:2590(para) -msgid "" -"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " -"be supported on all graphics cards." -msgstr "" -"Selezionare la rotazione per il monitor selezionato. Questa opzione potrebbe " -"non essere supportata su tutte le schede grafiche." - -#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel) -msgid "Show displays in panel" -msgstr "Mostrare i display nel pannello" - -#: C/goscustdesk.xml:2600(para) -msgid "" -"Select this option to show an icon in the notification area that allows you " -"to quickly change the rotation." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica che " -"consente di modificare rapidamente la rotazione." - -#: C/goscustdesk.xml:2610(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferenze audio" - -#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary) -msgid "sound" -msgstr "suono" - -#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "associare eventi a suoni" - -#: C/goscustdesk.xml:2625(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "eventi, associare suoni a" - -#: C/goscustdesk.xml:2629(primary) -#, fuzzy -#| msgid "Volume" -msgid "volume" -msgstr "Volume" - -#: C/goscustdesk.xml:2631(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to " -#| "control when the MATE sound server starts. You can also specify which " -#| "sounds to play when particular events occur." -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " -"sounds to play when particular events occur." -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze <application>Audio</application> consente di " -"controllare l'avvio del server sonoro di MATE. È possibile anche " -"specificare quali suoni associare a un particolare evento." - -#: C/goscustdesk.xml:2634(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile " -"modificare le impostazioni per le seguenti aree:" - -#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventi sonori" - -#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel) -msgid "Input" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) -msgid "Output" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2653(para) -msgid "" -"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </" -"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> " -"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the " -"current volume." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title) -#, fuzzy -#| msgid "Sound Preferences" -msgid "Sound Effects Preferences" -msgstr "Preferenze audio" - -#: C/goscustdesk.xml:2656(para) -msgid "" -"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " -"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " -"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</" -"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use " -"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and " -"modify the bell sound" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2657(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -#| "that you can modify." -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli " -"eventi sonori che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:2677(para) -#, fuzzy -#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" -msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2680(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon " -#| "to represent the file or folder." -msgid "" -"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " -"event sounds." -msgstr "" -"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per " -"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella." - -#: C/goscustdesk.xml:2682(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " -"sounds without modifying the current volume." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel) -#, fuzzy -#| msgid "Sound" -msgid "Sound Theme" -msgstr "Audio" - -#: C/goscustdesk.xml:2694(para) -msgid "Use this combobox to select a different sound theme." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2695(para) -#, fuzzy -#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." -msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2700(para) -#, fuzzy -#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" -msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2703(para) -msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2705(para) -#, fuzzy -#| msgid "Select a theme in the list of themes." -msgid "Selecting a list element plays the sound." -msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi." - -#: C/goscustdesk.xml:2710(para) -msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2713(para) -msgid "" -"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " -"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title) -#, fuzzy -#| msgid "Sound Preferences" -msgid "Sound Input Preferences" -msgstr "Preferenze audio" - -#: C/goscustdesk.xml:2725(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -#| "preferences for the system bell." -msgid "" -"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for sound input." -msgstr "" -"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le " -"preferenze per la campanella di sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2727(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences " -#| "that you can modify." -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello " -"sfondo che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) -#, fuzzy -#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" -msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2752(para) -msgid "Use the input volume slider to control the input level." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2753(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " -"input without disturbing the current input level." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel) -msgid "Input level" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2763(para) -msgid "" -"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " -"helps to select a suitable input volume" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2769(para) -#, fuzzy -#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" -msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) -msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2781(para) -msgid "" -"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " -"that is shown in the notification area of the panel when an application is " -"listening for sound input." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title) -#, fuzzy -#| msgid "Sound Preferences" -msgid "Sound Output Preferences" -msgstr "Preferenze audio" - -#: C/goscustdesk.xml:2787(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -#| "preferences for the system bell." -msgid "" -"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for sound output." -msgstr "" -"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le " -"preferenze per la campanella di sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2789(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences " -#| "that you can modify." -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello " -"sfondo che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:2809(para) -#, fuzzy -#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" -msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2814(para) -msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2815(para) -msgid "" -"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " -"output without disturbing the current volume." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2816(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The " -#| "name of the folder is selected." -msgid "" -"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the " -"tabbed section at the top of the window." -msgstr "" -"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</" -"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato." - -#: C/goscustdesk.xml:2822(para) -#, fuzzy -#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" -msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2827(para) -#, fuzzy -#| msgid "Select the file that you want to change." -msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." -msgstr "Selezionare il file da modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:2833(para) -#, fuzzy -#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" -msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" -msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right " -"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " -"5.1)." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2846(para) -msgid "" -"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " -"that is shown in the notification area of the panel." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2850(title) -#, fuzzy -#| msgid "Sound Preferences" -msgid "Application Sound Preferences" -msgstr "Preferenze audio" - -#: C/goscustdesk.xml:2851(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " -"volume of sound played by individual applications." -msgstr "" -"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze " -"per il puntatore del mouse." - -#: C/goscustdesk.xml:2853(para) -msgid "" -"Each application that is currently playing sound is identified by its name " -"and icon." -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2871(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2875(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Selettore sistemi multimediali" - -# DA RIVEDERE: sembra inesistente -#: C/goscustdesk.xml:2876(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Consultare <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2880(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferenze delle sessioni" - -#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "avvio applicazioni" - -#: C/goscustdesk.xml:2897(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple MATE sessions." -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di " -"gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali " -"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le " -"sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE " -"Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È " -"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici " -"sessioni MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:2903(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di " -"avvio nelle seguenti aree funzionali:" - -#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opzioni sessione" - -#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programmi d'avvio" - -#: C/goscustdesk.xml:2918(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Impostare le preferenze di sessione" - -#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "impostare opzioni" - -#: C/goscustdesk.xml:2923(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici " -"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale." - -#: C/goscustdesk.xml:2925(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di " -"sessione che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel) -msgid "Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" - -#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gestite da sessione" - -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select this option if you want the session manager to save the current " -#| "state of your session. The session manager saves the session-managed " -#| "applications that are open, and the settings associated with the session-" -#| "managed applications. The next time that you start a session, the " -#| "applications start automatically, with the saved settings." -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the state of your " -"session when logging out. The session manager saves the session-managed " -"applications that are open, and the settings associated with the session-" -"managed applications when you log out. The next time that you start a " -"session, the applications start automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato " -"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni " -"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo " -"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente " -"con le impostazioni salvate." - -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -#, fuzzy -#| msgid "Running Applications" -msgid "Remember currently running applications" -msgstr "Esecuzione di applicazioni" - -#: C/goscustdesk.xml:2973(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato " -"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni " -"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo " -"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente " -"con le impostazioni salvate." - -#: C/goscustdesk.xml:2986(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configurare le applicazioni di avvio" - -#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "non gestite dalla sessione" - -#: C/goscustdesk.xml:2991(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento " -"di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le " -"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione. " -"Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente " -"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue " -"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda " -"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti " -"automaticamente quando si accedere alla sessione." - -#: C/goscustdesk.xml:2998(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le " -"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" -"\"goscustsession-16\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:3000(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze " -"delle applicazioni di avvio che è possibile modificare." - -#: C/goscustdesk.xml:3003(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Preferenze dei programmi di avvio" - -#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi" - -#: C/goscustdesk.xml:3025(para) -msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite " -"tramite la sessione come segue:" - -#: C/goscustdesk.xml:3029(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup " -#| "Command</guilabel> field." -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. " -"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</" -"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</" -"guilabel> field" -msgstr "" -"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante " -"<guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo " -"programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare " -"l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>." - -# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo -#: C/goscustdesk.xml:3032(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul " -"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo " -"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per " -"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione." - -#: C/goscustdesk.xml:3038(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To delete a startup application, select the startup application, then " -#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Remove</guilabel> button." -msgstr "" -"Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su " -"<guibutton>Elimina</guibutton>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:327(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:343(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:358(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:394(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:488(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:504(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "fatto" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:521(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "fatto" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Capacità di base" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con " -"lo MATE Desktop." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Uso del mouse" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "capacità di base" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "uso del mouse" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i " -"diversi puntatori." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il " -"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una " -"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un " -"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è " -"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenzioni per i pulsanti" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con " -"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di " -"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti " -"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare " -"il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse." - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono " -"invertire le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Lo stesso " -"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni." - -# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." -msgstr "" -"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a " -"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare " -"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante " -"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti " -"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni " -"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare MATE." - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le " -"seguenti:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Pulsante sinistro del mouse" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale " -"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si " -"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, " -"a meno che non sia indicato specificatamente." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Pulsante centrale del mouse" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la " -"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Pulsante destro del mouse" - -# cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW -Luca -#: C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante " -"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire " -"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le " -"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra " -"documentazione di MATE. Per maggiori informazioni su come impostare le " -"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Azioni del mouse" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convezioni per le azioni" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia relativa alle azioni" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le " -"azioni eseguite con il mouse:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definizione" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Fare clic" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è " -"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</" -"emphasis>." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Fare doppio-clic" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida " -"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al " -"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-clic</" -"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse" -"\"/>. " - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -#, fuzzy -#| msgid "Click-and-hold" -msgid "Click-and-drag" -msgstr "Fare clic e tenere premuto" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il " -"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante." - -# una traduzione per grab?? -Luca -# -#: C/gosbasic.xml:198(para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action " -#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element " -#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</" -#| "emphasis>. Click and drag" -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>." -msgstr "" -"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo " -"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. " -"L'oggetto è <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui il " -"pulsante del mouse viene rilasciato. Questa azione è anche indicata come " -"<emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Il fare clic su un elemento " -"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</" -"emphasis>. Clic e trascina." - -#: C/gosbasic.xml:209(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Per esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola " -"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la " -"sua icona da una finestra ad un'altra." - -#: C/gosbasic.xml:213(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le " -"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per " -"azioni di trascinamento alternative." - -#: C/gosbasic.xml:221(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Fare clic e tenere premuto" - -#: C/gosbasic.xml:224(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse." - -#: C/gosbasic.xml:234(secondary) -msgid "actions" -msgstr "azioni" - -#: C/gosbasic.xml:237(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:" - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select text." -msgstr "Selezionare del testo." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Select items." -msgstr "Selezionare degli oggetti." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Trascinare degli oggetti." - -#: C/gosbasic.xml:252(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Attivare degli oggetti." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Incollare del testo." - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move items." -msgstr "Spostare degli oggetti." - -#: C/gosbasic.xml:262(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo." - -#: C/gosbasic.xml:268(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un " -"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è " -"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù " -"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato." - -#: C/gosbasic.xml:276(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un " -"file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo " -"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece, " -"viene richiamato un menù contestuale per quel file." - -#: C/gosbasic.xml:281(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo " -"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con " -"il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e " -"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli " -"appunti." - -#: C/gosbasic.xml:286(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto " -"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il " -"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti " -"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di selezione</" -"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un " -"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo." - -#: C/gosbasic.xml:297(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Puntatori del mouse" - -#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Puntatori" - -#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary) -msgid "pointers" -msgstr "puntatori" - -#: C/gosbasic.xml:309(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "puntatori del mouse" - -#: C/gosbasic.xml:312(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda " -"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una " -"particolare operazione, una posizione o uno stato." - -#: C/gosbasic.xml:316(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra " -"diversi elementi dello schermo:" - -#: C/gosbasic.xml:319(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Se l'aspetto dei puntatori differisce da quello mostrato qui, è in uso un " -"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile " -"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito." - -#: C/gosbasic.xml:330(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Puntatore normale." - -#: C/gosbasic.xml:323(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale" - -#: C/gosbasic.xml:335(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse." - -#: C/gosbasic.xml:346(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Puntatore occupato." - -#: C/gosbasic.xml:339(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato" - -#: C/gosbasic.xml:351(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione " -"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra " -"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con " -"quella." - -#: C/gosbasic.xml:361(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Puntatore di ridimensionamento." - -#: C/gosbasic.xml:354(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento" - -#: C/gosbasic.xml:366(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per " -"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre " -"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La " -"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare." - -#: C/gosbasic.xml:379(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Puntatore mano" - -#: C/gosbasic.xml:372(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano" - -#: C/gosbasic.xml:384(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento " -"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore " -"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo " -"documento o eseguire un'azione." - -#: C/gosbasic.xml:397(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Puntatore I-beam" - -#: C/gosbasic.xml:390(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam" - -#: C/gosbasic.xml:402(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è " -"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore " -"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo." - -#: C/gosbasic.xml:407(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un " -"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del " -"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato." - -#: C/gosbasic.xml:413(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento" - -#: C/gosbasic.xml:425(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene " -"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." - -#: C/gosbasic.xml:430(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia" - -#: C/gosbasic.xml:442(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " -"viene creata una sua copia." - -#: C/gosbasic.xml:447(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico" - -#: C/gosbasic.xml:459(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." -msgstr "" -"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " -"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a " -"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che " -"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare " -"<xref linkend=\"caja-symlink\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:466(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda" - -#: C/gosbasic.xml:478(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la " -"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio " -"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico." - -#: C/gosbasic.xml:491(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Puntatore non disponibile." - -#: C/gosbasic.xml:484(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile" - -#: C/gosbasic.xml:496(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella " -"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni " -"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale." - -#: C/gosbasic.xml:507(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello." - -#: C/gosbasic.xml:500(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello" - -#: C/gosbasic.xml:512(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di " -"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, " -"consultare <xref linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:524(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Puntatore di spostamento finestra." - -#: C/gosbasic.xml:517(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra" - -#: C/gosbasic.xml:529(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per " -"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref " -"linkend=\"windows-manipulating\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:538(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Uso della tastiera" - -#: C/gosbasic.xml:545(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "uso della tastiera" - -#: C/gosbasic.xml:552(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare " -"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che " -"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione." - -#: C/gosbasic.xml:556(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche " -"relative allo MATE Desktop così come per operare con gli elementi " -"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i " -"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti " -"scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da " -"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da " -"tastiera." - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema " -"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per " -"l'accesso ai menù contestuali." - -#: C/gosbasic.xml:564(para) -msgid "" -"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"Il MATE, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto " -"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. " -"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale " -"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera " -"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." - -#: C/gosbasic.xml:570(para) -msgid "" -"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"È anche possibile modificare le preferenze dello MATE Desktop per " -"utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni " -"di accessibilità della tastiera." - -#: C/gosbasic.xml:574(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare " -"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni." - -#: C/gosbasic.xml:578(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Tasti scorciatoia globali" - -#: C/gosbasic.xml:585(secondary) -msgid "global" -msgstr "globali" - -# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca -#: C/gosbasic.xml:588(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere " -"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente " -"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella " -"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:" - -#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tasti scorciatoia" - -#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:614(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>." - -#: C/gosbasic.xml:620(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gosbasic.xml:624(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" -"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref " -"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni." - -#: C/gosbasic.xml:636(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-" -"screenshot\"/> per maggiori informazioni." - -#: C/gosbasic.xml:647(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus." - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) -#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) -#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) -#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Tasti freccia" - -#: C/gosbasic.xml:658(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto quello in " -"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori " -"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli." - -#: C/gosbasic.xml:667(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gosbasic.xml:671(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania." - -#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) -#: C/gosbasic.xml:739(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è " -"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È " -"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi " -"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso." - -#: C/gosbasic.xml:695(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di " -"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un " -"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi " -"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso" - -#: C/gosbasic.xml:707(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Tasti scorciatoia di finestra" - -#: C/gosbasic.xml:714(secondary) -msgid "window" -msgstr "finestra" - -#: C/gosbasic.xml:717(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere " -"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella " -"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:" - -#: C/gosbasic.xml:752(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: C/gosbasic.xml:756(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Chiude la finestra che ha il focus." - -#: C/gosbasic.xml:762(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:766(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata." - -#: C/gosbasic.xml:772(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -# notare che "muovere" è per movimenti all'interno della stessa area di lavoro, -# "spostare" quando si muove una finestra da un'area di lavoro ad un altra. -# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro -# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca -# -#: C/gosbasic.xml:776(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è " -"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per " -"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro " -"tasto sulla tastiera." - -#: C/gosbasic.xml:785(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gosbasic.xml:789(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa " -"scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che " -"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o " -"premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera." - -#: C/gosbasic.xml:798(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gosbasic.xml:802(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimizza la finestra corrente." - -#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) -#: C/gosbasic.xml:998(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: C/gosbasic.xml:812(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Massimizza la finestra corrente." - -#: C/gosbasic.xml:818(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra spaziatrice" - -#: C/gosbasic.xml:822(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù " -"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la " -"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura." - -#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Maiusc" - -#: C/gosbasic.xml:835(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Sposta la finestra in uso su un altro spazio di lavoro nella direzione " -"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori " -"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli." - -#: C/gosbasic.xml:846(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Tasti applicazione" - -#: C/gosbasic.xml:854(secondary) -msgid "application" -msgstr "applicazione" - -#: C/gosbasic.xml:857(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni " -"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per " -"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente " -"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:" - -#: C/gosbasic.xml:880(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/gosbasic.xml:884(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Crea un nuovo documento o finestra." - -#: C/gosbasic.xml:890(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gosbasic.xml:894(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti." - -#: C/gosbasic.xml:901(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gosbasic.xml:905(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti." - -#: C/gosbasic.xml:911(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: C/gosbasic.xml:915(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Incolla il contenuto degli appunti." - -#: C/gosbasic.xml:921(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: C/gosbasic.xml:925(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Annulla l'ultima azione." - -#: C/gosbasic.xml:931(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gosbasic.xml:935(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Salva il documento corrente su disco." - -#: C/gosbasic.xml:943(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione." - -#: C/gosbasic.xml:950(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un " -"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia " -"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente " -"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di " -"controllo dell'interfaccia:" - -#: C/gosbasic.xml:962(para) -msgid "Keys" -msgstr "Tasti" - -#: C/gosbasic.xml:972(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:975(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "" -"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco." - -#: C/gosbasic.xml:981(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:984(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato." - -#: C/gosbasic.xml:992(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione." - -#: C/gosbasic.xml:1002(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato." - -#: C/gosbasic.xml:1007(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/gosbasic.xml:1010(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla " -"un'operazione di trascinamento." - -#: C/gosbasic.xml:1020(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Tasti di accesso" - -#: C/gosbasic.xml:1026(primary) -msgid "access keys" -msgstr "tasti di accesso" - -#: C/gosbasic.xml:1029(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte " -"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un " -"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente " -"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere " -"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati " -"i tasti di accesso per ciascun menù." - -#: C/gosbasic.xml:1035(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi " -"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per " -"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù " -"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di " -"accesso per la voce di menù." - -#: C/gosbasic.xml:1040(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione " -"<application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</" -"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù " -"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>." - -#: C/gosbasic.xml:1045(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un " -"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera " -"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere " -"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso." - -#: C/user-guide.xml:10(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente" - -#: C/user-guide.xml:13(para) -msgid "" -"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"La guida per l'utente di MATE è una raccolta di documentazione che espone " -"minuziosamente l'uso dello MATE Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono " -"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze." - -#: C/user-guide.xml:18(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:22(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) -#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) -#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) -#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) -#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) -#: C/user-guide.xml:217(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:26(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) -#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) -#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) -#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) -#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) -#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) -#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) -#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) -#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) -#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Progetto di documentazione di MATE" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " -"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" -"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " -"manuale." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " -"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " -"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " -"6 della licenza." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " -"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " -"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " -"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " -"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " -"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " -"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " -"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " -"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " -"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " -"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " -"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " -"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " -"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " -"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " -"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " -"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " -"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " -"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " -"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " -"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" -"1/>" - -#: C/user-guide.xml:43(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:44(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Team di documentazione di MATE" - -#: C/user-guide.xml:50(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:51(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:55(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:62(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:65(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:66(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:70(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: C/user-guide.xml:73(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:74(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:78(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:81(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:82(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:86(email) -msgid "mate at nextreality dot net" -msgstr "mate at nextreality dot net" - -#: C/user-guide.xml:89(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:90(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:94(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: C/user-guide.xml:97(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:98(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:102(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:105(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:106(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:110(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: C/user-guide.xml:113(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:114(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:116(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu" - -#: C/user-guide.xml:118(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:121(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:122(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:124(orgname) -msgid "MATE Project" -msgstr "Progetto MATE" - -#: C/user-guide.xml:126(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:135(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:136(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "03/02/2006" - -#: C/user-guide.xml:143(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:144(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "08/03/2005" - -#: C/user-guide.xml:151(revnumber) -msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8" - -#: C/user-guide.xml:152(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Settembre 2004" - -#: C/user-guide.xml:158(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8.1" - -#: C/user-guide.xml:159(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Settembre 2003" - -#: C/user-guide.xml:166(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.4 V2.6" - -#: C/user-guide.xml:167(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto 2003" - -#: C/user-guide.xml:174(revnumber) -msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2.1 V2.5" - -#: C/user-guide.xml:175(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Marzo 2003" - -#: C/user-guide.xml:182(revnumber) -msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2 V2.4" - -#: C/user-guide.xml:183(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Gennaio 2003" - -#: C/user-guide.xml:190(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.3" - -#: C/user-guide.xml:191(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Ottobre 2002" - -#: C/user-guide.xml:198(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.2" - -#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto 2002" - -#: C/user-guide.xml:206(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.1" - -#: C/user-guide.xml:214(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V1.0" - -#: C/user-guide.xml:215(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maggio 2002" - -#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." -msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello MATE Desktop." - -#: C/user-guide.xml:228(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " -"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE " -"Feedback Page</link>." -msgstr "" -"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo MATE Desktop o su " -"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"feedback" -"\">pagina di commenti su MATE</ulink>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Luca Ferretti <[email protected]>, 2006,2007, 2008, 2009.\n" -"Milo Casagrande <[email protected]>, 2007, 2008, 2009." - -#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -#~ msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse." - -#~ msgid "" -#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-" -#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"help:" -#~ "workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore spazio di lavoro</" -#~ "ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on " -#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and " -#~ "view services available on your network in a <application>Caja</" -#~ "application> window." -#~ msgstr "" -#~ "Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare " -#~ "clic sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il " -#~ "dialogo e visualizzare in una finestra di <application>Caja</" -#~ "application> i servizi disponibili nella propria rete." - -#~ msgid "sound server" -#~ msgstr "server sonoro" - -#~ msgid "System Bell" -#~ msgstr "Campanella di sistema" - -#~ msgid "General Sound Preferences" -#~ msgstr "Preferenze audio generali" - -# FIXME: rivedere traduzione, fatta di fretta -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to " -#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions." -#~ msgstr "" -#~ "Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> dello strumento di " -#~ "preferenze <application>Audio</application> per specificare quando " -#~ "avviare il server sonoro di MATE. È anche possibile abilitare funzioni " -#~ "di evento sonoro." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound " -#~ "preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze " -#~ "audio generali che è possibile modificare." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " -#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play " -#~ "sounds." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per avviare il server sonoro di MATE quando " -#~ "si inizia un sessione. Quando questo server è attivato, lo MATE Desktop " -#~ "è in grado di riprodurre suoni." - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Prova" - -#~ msgid "" -#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the " -#~ "selected event." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con " -#~ "l'evento." - -#~ msgid "" -#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format " -#~ "with events." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile associare agli eventi sonori solo file nel formato <filename>." -#~ "wav</filename>." - -#~ msgid "System Bell Settings" -#~ msgstr "Impostazioni campanella di sistema" - -#~ msgid "configuring sound preferences" -#~ msgstr "configurare preferenze audio" - -#~ msgid "configuring system bell preferences" -#~ msgstr "configurare preferenze campanella di sistema" - -#~ msgid "system bell" -#~ msgstr "campanella di sistema" - -#~ msgid "configuring preferences" -#~ msgstr "configurare preferenze" - -#~ msgid "" -#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. " -#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed " -#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/" -#~ "> lists the system bell preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare " -#~ "un errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione " -#~ "<guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della " -#~ "campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le " -#~ "preferenze che è possibile modificare." - -#~ msgid "System Bell Preferences" -#~ msgstr "Preferenze per la campanella di sistema" - -#~ msgid "Sound an audible bell" -#~ msgstr "Abilitare la campanella di sistema" - -#~ msgid "Select this option to enable the system bell." -#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema." - -#~ msgid "Visual feedback" -#~ msgstr "Campanella di sistema visiva" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la " -#~ "segnalazione di errori." - -#~ msgid "Flash window titlebar" -#~ msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -#~ "input error." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si " -#~ "illumini per indicare un errore." - -#~ msgid "Flash entire screen" -#~ msgstr "Illuminare tutto lo schermo" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -#~ "input error." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per " -#~ "indicare un errore." - -#~ msgid "Current Session" -#~ msgstr "Sessione corrente" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare una schermata di avvio quando " -#~ "si inizia una sessione." - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a " -#~ "session." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al " -#~ "termine di una sessione." - -#~ msgid "" -#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE " -#~ "Desktop, as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Usare quest'area del dialogo per gestire molteplici sessioni dello MATE " -#~ "Desktop come segue:" - -#~ msgid "" -#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</" -#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella " -#~ "<guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</" -#~ "guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, " -#~ "you can select which of the multiple sessions to use." -#~ msgstr "" -#~ "Quando si effettua l'accesso con MDM, si sceglie una sessione. Quando si " -#~ "sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse " -#~ "sessioni usare." - -#~ msgid "Setting Session Properties" -#~ msgstr "Impostare le proprietà di sessione" - -#~ msgid "setting properties" -#~ msgstr "impostare proprietà" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-" -#~ "managed applications in your current session." -#~ msgstr "" -#~ "Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i " -#~ "valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le " -#~ "applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -#~ "configure." -#~ msgstr "" -#~ "In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione " -#~ "che è possibile configurare." - -#~ msgid "Session Properties" -#~ msgstr "Proprietà di sessione" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Ordine" - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session " -#~ "manager starts applications with lower order values first. The default " -#~ "value is 50." -#~ msgstr "" -#~ "La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il " -#~ "gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il " -#~ "gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore " -#~ "predefinito è 50." - -#~ msgid "" -#~ "To specify the startup order of an application, select the application in " -#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -#~ "startup order value." -#~ msgstr "" -#~ "Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare " -#~ "l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione " -#~ "<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di " -#~ "avvio." - -#~ msgid "" -#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of " -#~ "an application. To select a restart style for an application, select the " -#~ "application in the table, then choose one of the following styles:" -#~ msgstr "" -#~ "La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di " -#~ "un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, " -#~ "selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei " -#~ "seguenti stili:" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session." -#~ msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione MATE." - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Riavvia" - -#~ msgid "" -#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -#~ "Choose this style for an application if the application must run " -#~ "continuously during your session." -#~ msgstr "" -#~ "Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo " -#~ "stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in " -#~ "esecuzione durante la sessione." - -#~ msgid "Does not start when you start a MATE session." -#~ msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione MATE." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Impostazioni" - -#~ msgid "" -#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this " -#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration " -#~ "settings for MATE and session-managed applications." -#~ msgstr "" -#~ "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con " -#~ "questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le " -#~ "impostazioni di configurazione per MATE e le applicazioni gestite " -#~ "tramite la sessione." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -#~ "application from the list. The application is removed from the session " -#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -#~ "applications will not start the next time you start a session." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare " -#~ "dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal " -#~ "gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, " -#~ "tutte le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio " -#~ "di sessione." - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Applica" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -#~ "startup order and the restart style." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti " -#~ "apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio." - -# FIXME!! vedi sotto... -#~ msgid "" -#~ "If you specify more than one startup application, use the " -#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of " -#~ "the each application. The startup order is the order in which you want " -#~ "the startup applications to start." -#~ msgstr "" -#~ "Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di " -#~ "selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio " -#~ "di ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si " -#~ "desidera avviare le applicazioni." - -#~ msgid "Drag" -#~ msgstr "Trascinare" - -#~ msgid "" -#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -#~ "and-feel of the following screen components:" -#~ msgstr "" -#~ "Il gestore di file comprende degli sfondi che è possibile usare per " -#~ "modificare l'aspetto dei seguenti componenti dello schermo:" - -#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -#~ msgstr "" -#~ "I riquadri laterali e di visualizzazione di una finestra di esplorazione" - -#~ msgid "Spatial mode windows" -#~ msgstr "Le finestre in modalità spaziale" - -#~ msgid "" -#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click " -#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the " -#~ "colors that you can use on the background, click on the " -#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button." -#~ msgstr "" -#~ "Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, " -#~ "fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton>. Per visualizzare un " -#~ "elenco di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante " -#~ "<guibutton>Colori</guibutton>." - -#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -#~ msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo." |