diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-08-05 11:11:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-08-05 11:11:41 +0200 |
commit | dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6 (patch) | |
tree | 07d981d6623467525c8fea6d79fe26e40ce39e18 /user-guide/it/it.po | |
parent | 45b831395e63de9c75ea517e45095a7ba0dd9311 (diff) | |
download | mate-desktop-dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6.tar.bz2 mate-desktop-dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6.tar.xz |
Add MATE user guide
Forked from https://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/snapshot/gnome-user-docs-2.32.0.tar.gz
Diffstat (limited to 'user-guide/it/it.po')
-rw-r--r-- | user-guide/it/it.po | 21047 |
1 files changed, 21047 insertions, 0 deletions
diff --git a/user-guide/it/it.po b/user-guide/it/it.po new file mode 100644 index 0000000..abeea89 --- /dev/null +++ b/user-guide/it/it.po @@ -0,0 +1,21047 @@ +# Italian translation of mate-user-docs +# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package. +# Luca Ferretti <[email protected]> +# +# Milo Casagrande <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-user-guide\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-18 21:28+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/glossary.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "Glossario" + +#: C/glossary.xml:4(glossterm) +msgid "applet" +msgstr "applet" + +# MATE-2-26 +#: C/glossary.xml:6(para) +msgid "" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " +"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +msgstr "" +"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di " +"un pannello, per esempio il <application>Regolazione volume</application>. " +"Ogni applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile " +"agire con il mouse o con la tastiera." + +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) +#: C/goscustdesk.xml:710(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "scrivania" + +#: C/glossary.xml:15(para) +msgid "" +"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "" +"La parte dello MATE Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia " +"grafica, come pannelli e finestre." + +#: C/glossary.xml:20(glossterm) +msgid "desktop background" +msgstr "sfondo della scrivania" + +#: C/glossary.xml:22(para) +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania." + +#: C/glossary.xml:26(glossterm) +msgid "desktop object" +msgstr "oggetto di scrivania" + +#: C/glossary.xml:28(para) +msgid "" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." +msgstr "" +"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, " +"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per " +"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano " +"frequentemente." + +#: C/glossary.xml:34(glossterm) +msgid "DNS name" +msgstr "nome DNS" + +#: C/glossary.xml:36(para) +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete." + +#: C/glossary.xml:40(glossterm) +msgid "drawer" +msgstr "cassetto" + +#: C/glossary.xml:42(para) +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " +"drawer icon." +msgstr "" +"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile " +"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto." + +#: C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "estensione di file" + +#: C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" +"filename> is <filename>jpeg</filename>." +msgstr "" +"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per " +"esempio, l'estensione di file del file <filename>immagine.jpeg</filename> è " +"<filename>jpeg</filename>." + +#: C/glossary.xml:50(para) +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" +"application> file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-" +"file\"/>." +msgstr "" +"L'estensione di file permette di identificare il tipo di file. Questa " +"informazione è usata dal gestore di file <application>Caja</application> " +"per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"caja-open-file\"/>." + +#: C/glossary.xml:54(glossterm) +msgid "format" +msgstr "formattare" + +#: C/glossary.xml:56(para) +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " +"media." +msgstr "" +"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un " +"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono " +"soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto." + +#: C/glossary.xml:62(glossterm) +msgid "MATE-compliant application" +msgstr "applicazione MATE-conforme" + +#: C/glossary.xml:64(para) +msgid "" +"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " +"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</" +"application> file manager and <application>pluma</application> text editor " +"are MATE-compliant applications." +msgstr "" +"Un'applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di MATE " +"è denominata applicazione MATE-coforme. Per esempio, il gestore di file " +"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</" +"application> sono applicazioni MATE-conformi." + +#: C/glossary.xml:70(glossterm) +msgid "IP address" +msgstr "indirizzo IP" + +#: C/glossary.xml:72(para) +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete." + +#: C/glossary.xml:76(glossterm) +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "scorciatoia da tastiera" + +#: C/glossary.xml:78(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" +"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una " +"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa ai modi tipici di eseguire " +"una azione." + +#: C/glossary.xml:83(glossterm) +msgid "launcher" +msgstr "lanciatore" + +#: C/glossary.xml:85(para) +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" +"Un lanciatore avvia una particolare applicazione, esegue un comando o apre " +"un file. Una lanciatore può essere posto su un pannello o in un menù." + +#: C/glossary.xml:90(glossterm) +msgid "menubar" +msgstr "barra dei menù" + +#: C/glossary.xml:92(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" +"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di " +"applicazione e contiene i menù per l'applicazione." + +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3856(guilabel) +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: C/glossary.xml:99(para) +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " +"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" +"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di " +"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Per " +"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME " +"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks " +"Graphic) è allegato all'email." + +#: C/glossary.xml:107(glossterm) +msgid "mount" +msgstr "mount" + +# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca +#: C/glossary.xml:109(para) +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" +"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere " +"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un " +"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory a un file " +"system." + +#: C/glossary.xml:115(glossterm) +msgid "pane" +msgstr "riquadro" + +#: C/glossary.xml:117(para) +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" +"application> window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" +"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Per esempio, la finestra di " +"<application>Caja</application> contiene un riquadro laterale e un " +"riquadro di visualizzazione." + +#: C/glossary.xml:121(glossterm) +msgid "preference tool" +msgstr "strumento di preferenze" + +#: C/glossary.xml:123(para) +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del " +"comportamento dello MATE Desktop." + +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) +#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) +#: C/gosbasic.xml:853(primary) +msgid "shortcut keys" +msgstr "tasti scorciatoia" + +#: C/glossary.xml:130(para) +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "" +"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo " +"rapido di eseguire una azione." + +#: C/glossary.xml:135(glossterm) +msgid "stacking order" +msgstr "ordine di stack" + +#: C/glossary.xml:137(para) +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" +"L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una " +"sull'altra sullo schermo in uso." + +#: C/glossary.xml:142(glossterm) +msgid "statusbar" +msgstr "barra di stato" + +#: C/glossary.xml:144(para) +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." +msgstr "" +"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che " +"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella " +"finestra." + +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) +msgid "symbolic link" +msgstr "collegamento simbolico" + +#: C/glossary.xml:151(para) +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " +"folder to which the symbolic link points." +msgstr "" +"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si " +"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o " +"sulla cartella alla quale punta il collegamento." + +#: C/glossary.xml:157(glossterm) +msgid "toolbar" +msgstr "barra degli strumenti" + +#: C/glossary.xml:159(para) +msgid "" +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " +"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +msgstr "" +"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i " +"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli " +"strumenti appare sotto la barra dei menù." + +#: C/glossary.xml:164(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)" + +#: C/glossary.xml:166(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" +"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è " +"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI." + +#: C/glossary.xml:172(glossterm) +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "URL (Uniform Resource Locator)" + +#: C/glossary.xml:174(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." +msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web." + +#: C/glossary.xml:179(glossterm) +msgid "view" +msgstr "vista" + +#: C/glossary.xml:181(para) +msgid "" +"A <application>Caja</application> component that enables you to display " +"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</" +"application> contains an icon view which enables you to display the contents " +"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a " +"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +msgstr "" +"Un componente di <application>Caja</application> che consente di " +"visualizzare una cartella in un certo modo. Per esempio in " +"<application>Caja</application> è inclusa una vista a icone che consente " +"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In " +"<application>Caja</application> è anche presente una vista a elenco che " +"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco." + +#: C/glossary.xml:188(glossterm) +msgid "workspace" +msgstr "spazio di lavoro" + +#: C/glossary.xml:190(para) +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." +msgstr "" +"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello MATE Desktop su cui si " +"lavora." + +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: C/gosfeedback.xml:3(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " +"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " +"in which you can help MATE." +msgstr "" +"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in " +"MATE, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla " +"documentazione di MATE e i modi in cui è possibile aiutare MATE." + +#: C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Segnalazioni di bug" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) +msgid "" +"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" +"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di MATE, è " +"caldamente consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono " +"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare " +"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il " +"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto " +"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere " +"anche quelli." + +#: C/gosfeedback.xml:17(para) +msgid "" +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." +msgstr "" +"Il modo più semplice per segnalare la presenza di bug è usare " +"<application>Bug Buddy</application>, lo strumento di segnalazione bug " +"fornito con MATE. Questa utilità viene avviata in modo automatico nel " +"momento in cui un'applicazione va in crash. I dettagli necessari agli " +"sviluppatori di MATE sono raccolti in modo automatico, ma è comunque " +"necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni " +"su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash." + +#: C/gosfeedback.xml:20(para) +msgid "" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " +"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" +"ulink>." +msgstr "" +"È anche possibile segnalare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti " +"connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"\">database di tracciamento dei bug di MATE</ulink>. Prima di poter " +"segnalare un bug in questo modo, è necessario effettuare una registrazione - " +"non dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla." +"gnome.org/bugwritinghelp.html\">linee guida di segnalazione dei bug</ulink>." + +#: C/gosfeedback.xml:31(para) +msgid "" +"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " +"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " +"automatically send bug reports to the correct database." +msgstr "" +"Tenere presente che alcune delle applicazioni per MATE sono sviluppate " +"all'esterno di MATE, o da compagnie commerciali (anche se tali prodotti " +"sono comunque software libero). Per esempio, <application>Inkscape</" +"application>, un'applicazione per la grafica vettoriale, è sviluppata presso " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/" +"\">SourceForge</ulink>. Le segnalazioni di bug e i commenti relativi a tali " +"prodotti dovrebbero essere indirizzati alle rispettive organizzazioni o " +"compagnie. Usando lo <application>Strumento di segnalazione bug</" +"application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al " +"corretto database." + +#: C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Suggerimenti e commenti" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) +msgid "" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" +"guilabel>." +msgstr "" +"È possibile usare il database di tracciamento dei bug anche per riportare " +"suggerimenti o richieste di una nuova funzionalità per una delle " +"applicazioni. Basta inviare i propri suggerimenti come una normale " +"segnalazione di bug, come descritto in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>, " +"selezionando al passo appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>." + +#: C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Commenti alla documentazione" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) +msgid "" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " +"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " +"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " +"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." +msgstr "" +"Nel caso in cui si è trovata una inesattezza o un errore in uno dei " +"documenti di MATE, o se si volessero riportare commenti o suggerimenti " +"sulla documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di " +"inviare una segnalazione di bug come spiegato prima, selezionando al passo " +"appropriato <guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</" +"guilabel> se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i " +"commenti riguardano la documentazione di MATE in generale (come ad esempio " +"la <citetitle>Guida utente di MATE</citetitle>) invece che il manuale di " +"una singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: mate-user-docs</" +"guilabel>." + +#: C/gosfeedback.xml:72(para) +msgid "" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " +"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" +"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " +"documentation." +msgstr "" +"In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email alla mailing " +"list del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject\">Progetto di documentazione di MATE</ulink>: " +"l'indirizzo è <email>[email protected]</email>. A tal proposito: se " +"non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a MATE - <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al " +"GDP</ulink> e aiutateci a migliorare la documentazione di MATE." + +#: C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the MATE Project" +msgstr "Aderire al Progetto MATE" + +#: C/gosfeedback.xml:89(para) +msgid "" +"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " +"productive. However, there is always room for improvement." +msgstr "" +"Speriamo che la tua esperienza con MATE sia stata piacevole e che " +"utilizzare MATE sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per " +"migliorare." + +#: C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" +"MATE ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di " +"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. MATE ha bisogno " +"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano " +"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro." + +#: C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulle modalità di adesione a MATE, visitare " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live." +"gnome.org/JoinMate</ulink>." + +#: C/gosfeedback.xml:92(para) +msgid "" +"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulle modalità per riportare commenti su MATE, " +"come segnalazioni di bug, idee e correzioni alla documentazione, consultare " +"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:321(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:589(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:817(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:851(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +msgstr "fatto" + +#: C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Strumenti e utilità" + +#: C/gostools.xml:6(para) +msgid "" +"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." +msgstr "" +"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello MATE Desktop." + +#: C/gostools.xml:10(title) +msgid "Running Applications" +msgstr "Esecuzione di applicazioni" + +#: C/gostools.xml:14(primary) +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo" + +#: C/gostools.xml:16(para) +msgid "" +"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." +msgstr "" +"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla " +"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma." + +#: C/gostools.xml:21(para) +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:" + +#: C/gostools.xml:28(term) +msgid "From a panel" +msgstr "Da un pannello" + +#: C/gostools.xml:29(para) +msgid "" +"You can add the <application>Run Application</application> button to any " +"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " +"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui applicazione</" +"application> a un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello <guibutton>Esegui " +"applicazione</guibutton> per aprire il dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:32(term) +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Usando i tasti scorciatoia" + +#: C/gostools.xml:34(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " +"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È " +"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo " +"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</" +"application></link>." + +#: C/gostools.xml:25(para) +msgid "" +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +"ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi " +"seguenti: <placeholder-1/>" + +#: C/gostools.xml:43(para) +msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." + +# aggiunto una voce rispetto a originale -Luca +#: C/gostools.xml:46(para) +msgid "" +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." +msgstr "" +"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere " +"una voce dall'elenco delle applicazioni note." + +#: C/gostools.xml:47(para) +msgid "" +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." +msgstr "" +"Se si inserisce solo la posizione di un file, viene avviata una applicazione " +"appropriata per aprire tale file. Se si inserisce un indirizzo di pagina " +"web, tale pagina viene aperta nel web browser predefinito. L'indirizzo della " +"pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://" +"www.gnome.org." + +#: C/gostools.xml:50(para) +msgid "" +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." +msgstr "" +"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul " +"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in " +"comando da eseguire." + +#: C/gostools.xml:54(para) +msgid "" +"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." +msgstr "" +"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> " +"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è " +"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi " +"scegliere il file da editare." + +#: C/gostools.xml:59(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire " +"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa " +"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro " +"esecuzione." + +#: C/gostools.xml:64(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo " +"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:70(title) +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Cattura di schermate" + +#: C/gostools.xml:74(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "schermate, catturare" + +#: C/gostools.xml:76(para) +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:" + +#: C/gostools.xml:79(para) +msgid "From any panel" +msgstr "Da qualsiasi pannello" + +#: C/gostools.xml:80(para) +msgid "" +"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" +">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of the entire screen." +msgstr "" +"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</" +"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-" +"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea " +"dell'intero schermo." + +#: C/gostools.xml:84(para) +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Usando i tasti scorciatoia" + +#: C/gostools.xml:85(para) +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:" + +#: C/gostools.xml:93(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" + +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) +#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) +msgid "Function" +msgstr "Funzione" + +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Stampa schermo" + +#: C/gostools.xml:108(para) +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo." + +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) +#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) +#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) +#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) +#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) +#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) +#: C/gosbasic.xml:830(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/gostools.xml:116(para) +#, fuzzy +#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgid "Takes a screenshot of the window which is active." +msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus." + +#: C/gostools.xml:122(para) +msgid "" +"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " +"modify the default shortcut keys." +msgstr "" +"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-" +"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per " +"modificare i tasti scorciatoia predefiniti." + +#: C/gostools.xml:126(para) +msgid "From the Menubar" +msgstr "Dalla barra dei menù" + +#: C/gostools.xml:127(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" +"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</" +"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gostools.xml:131(para) +msgid "From the Terminal" +msgstr "Dal terminale" + +#: C/gostools.xml:132(para) +msgid "" +"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " +"save the screenshot." +msgstr "" +"È possibile usare il commando <command>mate-screenshot</command> per " +"catturare una schermata. Il comando <command>mate-screenshot</command> " +"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo " +"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo " +"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." + +#: C/gostools.xml:138(para) +msgid "" +"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " +"as follows:" +msgstr "" +"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>mate-" +"screenshot</command>, come indicato di seguito:" + +#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) +#: C/goscaja.xml:3922(para) C/goscaja.xml:4063(para) +msgid "Option" +msgstr "Opzione" + +#: C/gostools.xml:160(command) +msgid "--window" +msgstr "--window" + +#: C/gostools.xml:164(para) +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus." + +#: C/gostools.xml:170(replaceable) +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#: C/gostools.xml:170(command) +msgid "--delay=<placeholder-1/>" +msgstr "--delay=<placeholder-1/>" + +#: C/gostools.xml:174(para) +msgid "" +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" +"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il " +"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo " +"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata." + +#: C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "--include-border" + +#: C/gostools.xml:189(para) +msgid "Takes a screenshot including the border of the window." +msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo." + +#: C/gostools.xml:195(command) +msgid "--remove-border" +msgstr "--remove-border" + +#: C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot without the border of the window." +msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo." + +#: C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "--border-effect=shadow" + +#: C/gostools.xml:209(para) +#, fuzzy +#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." +msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa." + +#: C/gostools.xml:215(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "--border-effect=border" + +#: C/gostools.xml:219(para) +#, fuzzy +#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." +msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un effetto bordo attorno a essa." + +#: C/gostools.xml:225(command) +msgid "--interactive" +msgstr "--interactive" + +#: C/gostools.xml:229(para) +msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." +msgstr "" +"Apre una finestra che consente di impostare alcune opzioni prima di " +"catturare la schermata." + +#: C/gostools.xml:235(command) +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#: C/gostools.xml:239(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Mostra le opzioni per il comando." + +#: C/gostools.xml:248(para) +msgid "" +"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " +"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to " +"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " +"it to another application by drag-and-drop." +msgstr "" +"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo " +"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un " +"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata, scegliere una " +"posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. È " +"anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel> " +"per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione " +"per trascinamento." + +#: C/gostools.xml:258(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp" + +#: C/gostools.xml:260(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: C/gostools.xml:267(para) +msgid "" +"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " +"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." +msgstr "" +"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente " +"di visualizzare la documentazione relativa a MATE e ad altri componenti, " +"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine " +"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine " +"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati " +"supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati." + +#: C/gostools.xml:274(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." +msgstr "" +"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è " +"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in " +"diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per " +"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il " +"visualizzatore sia in grado di mostrarli." + +#: C/gostools.xml:283(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Avviare Yelp" + +#: C/gostools.xml:286(title) +msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" +msgstr "" +"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</" +"application>" + +#: C/gostools.xml:288(para) +msgid "" +"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</" +"application> nei modi seguenti:" + +#: C/gostools.xml:292(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" +msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>" + +#: C/gostools.xml:295(para) +msgid "Choose <application>Help</application>" +msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>" + +#: C/gostools.xml:300(term) +msgid "Command Line" +msgstr "Riga di comando" + +#: C/gostools.xml:303(para) +msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" +msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>" + +#: C/gostools.xml:311(title) +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: C/gostools.xml:313(para) +msgid "" +"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " +"the following window appear." +msgstr "" +"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</" +"application>, viene mostrata la seguente finestra." + +#: C/gostools.xml:317(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" +msgstr "" +"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>" + +#: C/gostools.xml:316(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " +"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +msgstr "" +"<placeholder-1/>Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</" +"application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window" +"\"/>" + +#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para) +#: C/goscaja.xml:394(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra dei menù" + +#: C/gostools.xml:334(guimenu) +msgid "File" +msgstr "File" + +#: C/gostools.xml:337(para) +msgid "" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." +msgstr "" +"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina " +"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o " +"chiudere la finestra." + +#: C/gostools.xml:344(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: C/gostools.xml:347(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" +"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare " +"le proprie preferenze." + +#: C/gostools.xml:353(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "Vai" + +#: C/gostools.xml:356(para) +msgid "" +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." +msgstr "" +"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale " +"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per " +"spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice." + +#: C/gostools.xml:364(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: C/gostools.xml:367(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri." + +#: C/gostools.xml:373(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: C/gostools.xml:376(para) +msgid "" +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " +"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " +"<keycap>F1</keycap>." +msgstr "" +"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, " +"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire " +"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo " +"<keycap>F1</keycap>." + +#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#: C/gostools.xml:393(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: C/gostools.xml:396(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento." + +#: C/gostools.xml:402(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: C/gostools.xml:405(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento." + +#: C/gostools.xml:411(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "Argomenti" + +#: C/gostools.xml:414(para) +msgid "" +"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." + +#: C/gostools.xml:423(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "Riquadro di esplorazione" + +#: C/gostools.xml:426(para) +msgid "" +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." +msgstr "" +"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la " +"documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione." + +#: C/gostools.xml:438(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "Usare Yelp" + +#: C/gostools.xml:441(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "Aprire un documento" + +#: C/gostools.xml:447(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +#| "guimenuitem></menuchoice>" +msgid "" +"In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</" +"guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:455(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use " +#| "the Table of Contents to navigate to the desired document." +msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." +msgstr "" +"Per aprire un documento con <application>Yelp</application>, utilizzare " +"l'indice per spostarsi al documento desiderato." + +#: C/gostools.xml:458(para) +msgid "" +"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:461(para) +#, fuzzy +#| msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." +msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key." +msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>." + +#: C/gostools.xml:443(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" +msgid "" +"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:" + +#: C/gostools.xml:466(para) +msgid "" +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" +"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." +msgstr "" +"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando " +"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per " +"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>." + +#: C/gostools.xml:472(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "Aprire una nuova finestra" + +#: C/gostools.xml:474(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "Per aprire una nuova finestra:" + +#: C/gostools.xml:478(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:486(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:493(title) +msgid "About This Document" +msgstr "Informazioni sul documento" + +#: C/gostools.xml:495(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:" + +#: C/gostools.xml:499(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Informazioni su " +"questo documento</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:506(para) +msgid "" +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." +msgstr "" +"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale " +"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione." + +#: C/gostools.xml:513(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "Stampare una pagina" + +#: C/gostools.xml:515(para) +msgid "" +"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " +"Browser</application>:" +msgstr "" +"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp</" +"application>:" + +#: C/gostools.xml:519(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questa " +"pagina</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:529(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "Stampare un documento" + +#: C/gostools.xml:531(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Per stampare un intero documento:" + +#: C/gostools.xml:535(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questo " +"documento</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:542(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook." + +#: C/gostools.xml:548(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "Chiudere una finestra" + +#: C/gostools.xml:550(para) +msgid "" +"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " +"following:" +msgstr "" +"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come " +"segue:" + +#: C/gostools.xml:554(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi " +"finestra</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:562(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:569(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "Impostare le preferenze" + +#: C/gostools.xml:571(para) +msgid "" +"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" +msgstr "" +"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:" + +#: C/gostools.xml:575(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:573(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>Comparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" + +#: C/gostools.xml:585(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" +msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>" + +#: C/gostools.xml:584(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti " +"funzioni:" + +#: C/gostools.xml:597(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti" + +#: C/gostools.xml:600(para) +msgid "" +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i " +"tipi di carattere predefiniti per lo MATE Desktop." + +#: C/gostools.xml:603(para) +msgid "" +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " +"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." +msgstr "" +"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa " +"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza " +"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>." + +#: C/gostools.xml:610(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "Larghezza variabile" + +#: C/gostools.xml:613(para) +msgid "" +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." +msgstr "" +"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere " +"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo." + +#: C/gostools.xml:620(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "Larghezza fissa" + +#: C/gostools.xml:623(para) +msgid "" +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." +msgstr "" +"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere " +"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato " +"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che " +"rientri in queste categorie." + +#: C/gostools.xml:634(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "Esplorazione con cursore" + +#: C/gostools.xml:637(para) +msgid "" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " +"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend=" +"\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più " +"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore." + +#: C/gostools.xml:647(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento" + +#: C/gostools.xml:649(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:" + +#: C/gostools.xml:653(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Indietro</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:661(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:666(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra " +"degli strumenti</interface>" + +#: C/gostools.xml:673(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento" + +#: C/gostools.xml:675(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:" + +#: C/gostools.xml:679(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avanti</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:687(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +"keycap></keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:692(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli " +"strumenti</interface>" + +#: C/gostools.xml:699(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Andare all'indice generale" + +#: C/gostools.xml:701(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Per andare all'indice generale:" + +# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare o scegliere +#: C/gostools.xml:705(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Argomenti</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:713(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:718(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" +"Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra " +"degli strumenti</interface>" + +#: C/gostools.xml:725(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Andare alla sezione precedente" + +#: C/gostools.xml:727(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:" + +#: C/gostools.xml:731(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione " +"precedente</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:739(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "" +"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook." + +#: C/gostools.xml:749(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Spostarsi alla sezione successiva" + +#: C/gostools.xml:751(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:" + +#: C/gostools.xml:755(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione " +"successiva</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:763(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:773(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "Andare al sommario" + +#: C/gostools.xml:775(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Per al sommario di un documento:" + +# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare +#: C/gostools.xml:779(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sommario</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:792(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Aggiungere un segnalibro" + +#: C/gostools.xml:794(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:" + +#: C/gostools.xml:798(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi " +"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:806(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:796(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-" +"bookmark\"/>." + +#: C/gostools.xml:813(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro" + +#: C/gostools.xml:812(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" +"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " +"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella " +"casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro o fare clic su " +"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la richiesta." + +#: C/gostools.xml:827(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Modificare i segnalibri" + +#: C/gostools.xml:829(para) +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Per modificare i propri segnalibri:" + +#: C/gostools.xml:833(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." +"</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica " +"segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:840(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" +"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/gostools.xml:831(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-edit-" +"bookmarks\"/>." + +# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks" +#: C/gostools.xml:847(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Finestra Modifica segnalibri" + +#: C/gostools.xml:846(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" +msgstr "" +"<placeholder-1/>È possibile gestire i propri segnalibri usando questa " +"finestra nei modi seguenti:" + +#: C/gostools.xml:859(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: C/gostools.xml:862(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova " +"finestra." + +#: C/gostools.xml:868(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: C/gostools.xml:871(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro." + +#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: C/gostools.xml:880(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta." + +# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri" +#: C/gostools.xml:857(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " +"Window</interface>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Una volta terminata la gestione dei propri segnalibri, fare " +"clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla " +"<interface>finestra Segnalibri</interface>." + +#: C/gostools.xml:890(title) +msgid "Get Help" +msgstr "Ottenere aiuto" + +#: C/gostools.xml:892(para) +msgid "" +"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " +"document):" +msgstr "" +"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione " +"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):" + +#: C/gostools.xml:897(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gostools.xml:910(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "Caratteristiche avanzate" + +#: C/gostools.xml:914(title) +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Aprire documenti specifici" + +#: C/gostools.xml:917(title) +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Aprire documenti dal gestore di file" + +# LAUNCH +#: C/gostools.xml:918(para) +msgid "" +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " +"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" +"application> document pane or launcher." +msgstr "" +"Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il " +"documento nel gestore di file <application>Caja</application> oppure " +"trascinare l'icona del documento dalla finestra di <application>Caja</" +"application> sul riquadro documento di <application>Yelp</application> " +"oppure sul lanciatore." + +#: C/gostools.xml:924(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti" + +#: C/gostools.xml:926(para) +msgid "" +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" +msgstr "" +"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla " +"riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource " +"Identifiers), compresi:" + +#: C/gostools.xml:932(option) +msgid "file:" +msgstr "file:" + +#: C/gostools.xml:935(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:" + +#: C/gostools.xml:938(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/it/gcalctool.xml" + +#: C/gostools.xml:944(term) +msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>" +msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>mate-help:</option>" + +#: C/gostools.xml:948(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " +"typically written in DocBook format." +msgstr "" +"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di MATE, " +"tipicamente scritta nel formato DocBook." + +#: C/gostools.xml:951(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "yelp ghelp:gcalctool" + +#: C/gostools.xml:953(para) +msgid "" +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +msgstr "" +"Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di " +"domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione." + +#: C/gostools.xml:956(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" + +#: C/gostools.xml:961(option) +msgid "man:" +msgstr "man:" + +#: C/gostools.xml:964(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." +msgstr "" +"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia " +"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la " +"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della " +"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la " +"shell non interpreti le parentesi come dei comandi." + +#: C/gostools.xml:971(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "yelp man:gcalctool" + +#: C/gostools.xml:973(para) +msgid "or" +msgstr "o" + +#: C/gostools.xml:975(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" + +#: C/gostools.xml:976(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" + +#: C/gostools.xml:981(option) +msgid "info:" +msgstr "info:" + +#: C/gostools.xml:984(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info." + +#: C/gostools.xml:987(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "yelp info:make" + +#: C/gostools.xml:996(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta" + +#: C/gostools.xml:998(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." +msgstr "" +"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i " +"tasto scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></" +"keycombo> che consentono di ricaricare il documento DocBook attualmente " +"aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti " +"ai documenti mentre vengono apportati." + +#: C/gostools.xml:1006(title) +msgid "More Information" +msgstr "Maggiori informazioni" + +#: C/gostools.xml:1008(para) +msgid "" +"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " +"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " +"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." +msgstr "" +"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da " +"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application> e fornisce " +"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo " +"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>." + +#: C/gostools.xml:1013(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" + +#: C/gostools.xml:1015(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." +msgstr "" +"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice " +"per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni " +"di ogni singolo documento." + +# (NdT) penso intendano le mate-doc-utils +#: C/gostools.xml:1021(title) +msgid "MATE Documentation Utilites" +msgstr "MATE Documentation Utilites" + +#: C/gostools.xml:1023(para) +msgid "" +"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " +"variety of things:" +msgstr "" +"La documentazione fornita con MATE fa uso di queste utilità per una serie " +"di motivi:" + +#: C/gostools.xml:1028(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue." + +#: C/gostools.xml:1032(para) +msgid "" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +msgstr "" +"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e " +"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per " +"registrare la documentazione con scrollkeeper." + +#: C/gostools.xml:1038(para) +msgid "" +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "" +"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla " +"visualizzazione." + +#: C/gostools.xml:1026(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " +"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " +"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make" +"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." +msgstr "" +"<placeholder-1/><application>Yelp</application> si avvale dei fogli di stile " +"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT</ulink> per la conversione da " +"DocBook a HTML. Gli autori delle applicazioni fanno affidamento sulle <ulink " +"url=\"ghelp:mate-doc-make\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> per " +"installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto." + +#: C/gostools.xml:1047(title) +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Sito web e mailing list" + +#: C/gostools.xml:1049(para) +msgid "" +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione " +"Yelp</application>, consultare il sito web del Progetto di documentazione, " +"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</" +"ulink>, o iscriversi alla mailing list <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-" +"[email protected]</ulink>." + +#: C/gostools.xml:1056(title) +msgid "Joining the MATE Documentation Project" +msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di MATE" + +#: C/gostools.xml:1058(para) +msgid "" +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" +msgstr "" +"Per aiutare nella stesura e nell'aggiornamento della documentazione per il " +"progetto MATE, visitare il sito web del Progetto di documentazione: <ulink " +"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosstartsession.xml:139(None) C/gospanel.xml:1050(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +msgstr "non da localizzare" + +#: C/gosstartsession.xml:2(title) +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico" + +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "Necessita di una introduzione" + +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." +msgstr "" +"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere in MATE e " +"per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una sessione " +"dell'ambiente grafico." + +#: C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Avvio di una sessione" + +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:147(primary) +#: C/gosstartsession.xml:182(primary) C/gosstartsession.xml:281(primary) +#: C/gosstartsession.xml:285(primary) C/goscustdesk.xml:2890(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2920(primary) +msgid "sessions" +msgstr "sessioni" + +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "avvio" + +# MATE-2-26 +# +# aggiunto un po' per tradurre logout +#: C/gosstartsession.xml:20(para) +msgid "" +"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " +"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your " +"applications, print, browse the web, and so on." +msgstr "" +"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre " +"usando MATE, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. " +"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web " +"e così via." + +#: C/gosstartsession.xml:21(para) +msgid "" +"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " +"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want MATE to use for your session." +msgstr "" +"Effettuando l'accesso si da il via alla propria sessione in MATE. La " +"schermata di accesso è la porta d'ingresso allo MATE Desktop: in essa si " +"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni " +"come la lingua che si vuole usare nella sessione di MATE." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:22(para) +msgid "" +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" +"\"gosstartsession-2\"/>." +msgstr "" +"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di " +"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo a un successivo " +"utilizzo di MATE: consultare <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>." + +#: C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to MATE" +msgstr "Accedere a MATE" + +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:100(primary) +msgid "logging in" +msgstr "accesso" + +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "in una sessione" + +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "avvio sessione" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Per accedere a una sessione, procedere come segue:" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:60(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " +"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most " +"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default " +"desktop environment already." +msgstr "" +"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</" +"guilabel>. Scegliere lo MATE Desktop dall'elenco degli ambienti grafici " +"disponibili. Questo passo potrebbe non essere necessario, poiché MATE è " +"spesso l'ambiente grafico predefinito." + +#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) +msgid "" +"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Inserire il proprio nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> " +"della schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>." + +#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para) +msgid "" +"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della " +"schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:74(para) +msgid "" +"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to " +"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using " +"your computer." +msgstr "" +"Una volta eseguito correttamente l'accesso, sono necessari pochi secondi per " +"l'avvio di MATE. Una volta pronto, viene mostrata la scrivania e si può " +"iniziare a usare il proprio computer." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:75(para) +msgid "" +"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " +"have logged in before and saved the settings for the previous session when " +"you logged out, then the session manager restores your previous session." +msgstr "" +"Se è la priva volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia " +"una nuova sessione. Se l'accesso era già stato effettuato in precedenza e si " +"erano salvate le impostazioni della precedente sessione al suo termine, il " +"gestore di sessione ripristina la sessione precedente." + +#: C/gosstartsession.xml:79(para) +msgid "" +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima " +"dell'accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella " +"schermata di accesso. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione " +"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:82(para) +msgid "" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the " +"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " +"Down</guibutton> button." +msgstr "" +"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di " +"accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere " +"presente. In questo caso, l'opzione per arrestare il sistema può essere " +"trovata facendo clic sull'icona <guilabel>Altro</guilabel>, oppure facendo " +"clic su un pulsante separato <guibutton>Arresta</guibutton>" + +#: C/gosstartsession.xml:90(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Uso di una lingua diversa" + +#: C/gosstartsession.xml:93(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "lingua diversa, accesso" + +#: C/gosstartsession.xml:97(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "lingua, accesso in una diversa" + +#: C/gosstartsession.xml:101(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "in una sessione in una lingua diversa" + +#: C/gosstartsession.xml:103(para) +msgid "" +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." +msgstr "" +"Per effettuare l'accesso in una sessione usando una lingua diversa, " +"procedere come segue." + +#: C/gosstartsession.xml:107(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." +msgstr "" +"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</" +"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:120(para) +msgid "" +"When you log in to a session in a different language, you are changing the " +"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To " +"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." +msgstr "" +"Quando si esegue l'acceso una sessione in una lingua diversa, si sta " +"cambiando la lingua usata per l'interfaccia utente, ma non la disposizione " +"di tastiera. Per scegliere una diversa disposizione per la tastiera, usare " +"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" +"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:126(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so " +#| "that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, " +#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the " +#| "<guilabel>Other</guilabel> icon." +msgid "" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the " +"option to change the session's language may be found by clicking the " +"<guilabel>Other</guilabel> icon." +msgstr "" +"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di " +"accesso; perciò l'icona <guilabel>Lingua</guilabel> potrebbe non essere " +"presente. " + +#: C/gosstartsession.xml:133(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Blocco dello schermo" + +#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Icona Blocca schermo." + +#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) +#: C/gospanel.xml:1069(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "blocco schermo" + +#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) +#: C/gospanel.xml:1066(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "Pulsante Blocca" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:156(para) +msgid "" +"Locking your screen prevents access to your applications and information, " +"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " +"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +msgstr "" +"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, " +"prevenendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. " +"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-" +"screensaver\">salvaschermo</link>." + +#: C/gosstartsession.xml:158(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:" + +#: C/gosstartsession.xml:162(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gosstartsession.xml:165(para) +msgid "" +"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " +"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +msgstr "" +"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un " +"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:167(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " +"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui " +"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend=" +"\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gosstartsession.xml:170(para) +msgid "" +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, " +"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere " +"<keycap>Invio</keycap>." + +# MATE-2-26 +# +# complicata..... +#: C/gosstartsession.xml:171(para) +msgid "" +"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " +"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. " +"The login screen will be displayed and they can log in using their user " +"account. They will not be able to access any of your applications or " +"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " +"access your session by unlocking the screen." +msgstr "" +"Se un altro utente vuole usare il computer mentre questo è bloccato, è " +"possibile muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, quindi fare clic su " +"<guibutton>Cambia utente</guibutton>. In questo modo viene mostrata la " +"schermata di accesso ed è possibile per il secondo utente effettuare " +"l'accesso nel proprio account, senza \"sovrapporre\" applicazioni e " +"informazioni col primo utente. Quando il secondo utente termina la propria " +"sessione, lo schermo risulta nuovamente bloccato e il primo utente può " +"accedere alla propria sessione sbloccando lo schermo." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:172(para) +msgid "" +"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " +"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. " +"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " +"message will be displayed when the user unlocks their screen." +msgstr "" +"È possibile lasciare un messaggio agli utenti che hanno bloccato i loro " +"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare " +"clic su <guibutton>Lascia messaggio</guibutton>. Digitare il proprio " +"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>. " +"Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio " +"schermo." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:176(title) +msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" +msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso" + +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) +#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) +#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) +#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) +#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "strumenti di preferenze" + +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary) +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioni" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:183(secondary) +msgid "startup" +msgstr "avvio" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:185(para) +msgid "" +"You can choose for certain programs to be started automatically when you log " +"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " +"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " +"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are " +"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " +"out, and are restarted when you log in." +msgstr "" +"È possibile scegliere che determinati programmi vengano avviati " +"automaticamente quando si accede alla sessione. Per esempio potrebbe essere " +"desiderabile far partire un browser web immediatamente dopo aver eseguito " +"l'accesso. I programmi che sono avviati automaticamente all'accesso sono " +"definiti <firstterm>programmi d'avvio</firstterm>. I programmi d'avvio sono " +"salvati automaticamente e chiusi in modo corretto dal gestore di sessione al " +"termine della stessa, quindi riavviati quando si esegue l'accesso." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:191(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define " +"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " +"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</" +"guilabel> tab." +msgstr "" +"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di " +"definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono " +"disponibili due schede, la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> e " +"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:197(title) +msgid "Startup Programs Tab" +msgstr "Scheda Programmi d'avvio" + +# MATE-2-26 +# aggiunto guilabel +#: C/gosstartsession.xml:201(para) +msgid "" +"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " +"programs." +msgstr "" +"È possibile usare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per " +"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:203(para) +msgid "" +"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " +"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " +"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " +"be started automatically when you log in." +msgstr "" +"In questa scheda è visibile un elenco dei programmi d'avvio. L'elenco mostra " +"una breve descrizione per ciascun programma, accanto a una casella di spunta " +"che denota se il programma d'avvio è abilitato oppure no. I programmi non " +"abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:209(title) +msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" +msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:210(para) +msgid "" +"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " +"corresponding to that program." +msgstr "" +"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere la spunta alla " +"casella che corrisponde a quel programma." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:212(para) +msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." +msgstr "" +"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla " +"casella." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:216(title) +msgid "Adding A New Startup Program" +msgstr "Aggiungere un nuovo programma d'avvio" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:217(para) +msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" +msgstr "Per aggiungere un nuovo programma d'avvio, procedere come segue:" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:220(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " +"Startup Program</application> dialog box." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la casella " +"di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:224(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " +"startup program." +msgstr "" +"Usare la casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> per specificare un nome " +"per il nuovo programma d'avvio." + +# MATE-2-26 +# +# ??? userinput--> command ??? +#: C/gosstartsession.xml:228(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which " +"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</" +"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If " +"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to " +"choose the path of the command." +msgstr "" +"Usare la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> per specificare il " +"comando che invoca l'applicazione. Per esempio, il comando <userinput>pluma</" +"userinput> avvia <application>Editor di testo Pluma</application>. Se non si " +"conosce il comando esatto, fare clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per " +"scegliere il percorso del comando." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:235(para) +msgid "" +"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> " +"text box. You will see this as the description of the program in the list of " +"startup programs." +msgstr "" +"Inserire una descrizione dell'applicazione nella casella di testo " +"<guilabel>Commento</guilabel>. Verrà mostrata come descrizione del programma " +"nell'elenco dei programmi d'avvio." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:240(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " +"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. L'applicazione viene aggiunta " +"all'elenco dei programmi d'avvio con la relativa casella di spunta posta " +"nello stato \"abilitata\"." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:247(title) +msgid "Removing A Startup Program" +msgstr "Rimuovere un programma d'avvio" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:248(para) +msgid "" +"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " +"click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo nell'elenco dei programmi " +"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:252(title) +msgid "Editing A Startup Program" +msgstr "Modificare un programma d'avvio" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:253(para) +msgid "" +"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " +"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which " +"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=" +"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " +"this dialog." +msgstr "" +"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo nell'elenco dei " +"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene " +"mostrato un dialogo che consente di modificare le proprietà del programma. " +"Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> per maggiori " +"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:262(title) +msgid "Session Options Tab" +msgstr "Scheda Opzioni sessione" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:266(para) +msgid "" +"The session manager can remember which applications you have running when " +"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " +"would like this to happen every time you log out, check " +"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</" +"guilabel>. If you would like this to happen only once, click " +"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging " +"out." +msgstr "" +"Il gestore di sessione è in grado di ricordare quali applicazioni erano in " +"esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al " +"successivo accesso. Per far sì che ciò avvenga ogni volta che si termina la " +"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizzare automaticamente le " +"applicazioni in esecuzione terminando la sessione</guilabel>. Invece, per " +"far sì che ciò avvenga solo una volta, fare clic su <guibutton>Memorizza " +"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la " +"sessione." + +#: C/gosstartsession.xml:277(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Fine di una sessione" + +#: C/gosstartsession.xml:282(secondary) +msgid "ending" +msgstr "porre fine" + +#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary) +msgid "logging out" +msgstr "termine sessione" + +#: C/gosstartsession.xml:292(primary) +msgid "quit" +msgstr "uscita" + +#: C/gosstartsession.xml:295(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "arresto" + +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. <screenshot> +#. <mediaobject> +#. <imageobject> +#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> +#. </imageobject> +#. <textobject> +#. <phrase>Log Out icon.</phrase> +#. </textobject> +#. </mediaobject> +#. </screenshot> +#: C/gosstartsession.xml:310(para) +msgid "" +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" +msgstr "" +"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra " +"una delle seguenti azioni:" + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:313(para) +msgid "" +"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " +"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un " +"altro utente. Per terminare la sessione di MATE, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di " +"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:316(para) +msgid "" +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that " +"appears." +msgstr "" +"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</" +"guimenuitem></menuchoice> e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</" +"guibutton> nel dialogo che appare." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:319(para) +msgid "" +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " +"power is used, but all of the applications and documents that you have open " +"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " +"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." +msgstr "" +"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile " +"<firstterm>ibernare</firstterm> il computer. Durante l'ibernazione viene " +"usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato delle applicazioni e " +"dei documenti aperti, in modo che siano nuovamente aperti quando si " +"ripristina il computer dallo stato di ibernazione. È possibile ripristinare " +"il computer dall'ibernazione muovendo il mouse o premendo un tasto." + +# MATE-2-26 +#: C/gosstartsession.xml:324(para) +msgid "" +"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " +"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of " +"these will preserve your open files and applications, but one will switch " +"off the power to your computer while the other will leave the computer " +"running in a state that uses less power." +msgstr "" +"Alcuni vendor e distributori consentono di ibernare il computer in due modi, " +"chiamati usualmente \"ibernazione\" e <firstterm>sospensione</firstterm>. " +"Entrambi preservano i file e le applicazioni aperte, ma uno non necessita di " +"alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in " +"uno stato che fa uso di minor quantità di energia." + +#: C/gosstartsession.xml:327(para) +msgid "" +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +msgstr "" +"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di " +"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il " +"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di " +"arresto)." + +#: C/gosstartsession.xml:329(para) +msgid "" +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" +"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." +msgstr "" +"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le " +"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una " +"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-" +"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile " +"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni " +"correnti." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:343(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:524(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:691(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1023(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1137(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1170(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1205(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1251(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1329(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1519(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1551(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +msgstr "non da localizzare" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1571(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +msgstr "fatto" + +#: C/gospanel.xml:2(title) +msgid "Using the Panels" +msgstr "Uso dei pannelli" + +#: C/gospanel.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e " +"inferiore dello MATE Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su " +"di essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania." + +#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) +#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) +#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) +#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) +#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) +#: C/gospanel.xml:394(primary) +msgid "panels" +msgstr "pannelli" + +#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) +#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) +#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary) +#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary) +#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary) +#: C/goscaja.xml:3349(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "introduzione" + +#: C/gospanel.xml:25(para) +msgid "" +"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." +msgstr "" +"Un pannello è un'area nello MATE Desktop in cui è possibile accedere a " +"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle " +"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di MATE è " +"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il " +"volume dell'audio del sistema e altro." + +#: C/gospanel.xml:26(para) +msgid "" +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +msgstr "" +"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È " +"possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o " +"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli, " +"scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È " +"anche possibile nascondere i pannelli." + +#: C/gospanel.xml:27(para) +msgid "" +"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " +"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." +msgstr "" +"In modo predefinito, lo MATE Desktop contiene un pannello situato nel bordo " +"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni " +"seguenti descrivono tali pannelli." + +#: C/gospanel.xml:32(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Pannello di bordo superiore" + +#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) +#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) +#: C/gospanel.xml:1510(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "pannello di bordo superiore" + +#: C/gospanel.xml:44(para) +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "" +"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i " +"seguenti oggetti:" + +# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca +#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para) +msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." +msgstr "" +"In base alla propria distribuzione di MATE potrebbe essere adottata una " +"diversa configurazione rispetto a quella predefinita." + +#: C/gospanel.xml:49(term) +msgid "<application>Menu Bar</application> applet" +msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>" + +#: C/gospanel.xml:50(para) +msgid "" +"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see " +"<xref linkend=\"menubar\"/>." +msgstr "" +"La barra dei menù contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, " +"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori " +"informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>." + +#: C/gospanel.xml:53(term) +msgid "A set of application launcher icons" +msgstr "Un insieme di icone di lanciatori" + +#: C/gospanel.xml:54(para) +msgid "" +"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " +"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</" +"application>, an <application>Email client</application> and the " +"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " +"the corresponding application." +msgstr "" +"L'esatto numero delle icone dipende dalla propria distribuzione di MATE, ma " +"generalmente si possono trovare i lanciatori per il <application>browser " +"web</application>, un <application>client di posta elettronica</application> " +"e il <application>visualizzatore di aiuto</application>. Fare clic su un " +"lanciatore per avviare l'applicazione corrispondente." + +# FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!! +#: C/gospanel.xml:57(term) +msgid "<application>Notification Area</application> applet" +msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>" + +#: C/gospanel.xml:58(para) +msgid "" +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." +msgstr "" +"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria " +"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare " +"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" +"\"panels-notification-area\"/>." + +#: C/gospanel.xml:59(para) +msgid "" +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." +msgstr "" +"Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è " +"visibile solo una piccola barra." + +#: C/gospanel.xml:65(term) +msgid "<application>Clock</application> applet" +msgstr "Applet <application>Orologio</application>" + +#: C/gospanel.xml:66(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the " +"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the " +"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." +msgstr "" +"<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic " +"sull'orario per aprire un piccolo calendario. È possibile visualizzare una " +"mappa mondiale facendo clic sull'espansore <guilabel>Località</guilabel>. " +"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"clock\">manuale dell'applet Orologio</ulink>." + +#: C/gospanel.xml:70(term) +msgid "<application>Volume Control</application> applet" +msgstr "Applet <application>Volume</application>" + +#: C/gospanel.xml:72(para) +msgid "" +"The <application>Volume Control</application> enables you to control the " +"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +msgstr "" +"<application>Volume</application> consente di regolare il volume degli " +"altoparlanti del sistema. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">manuale dell'applet Volume</" +"ulink>." + +#: C/gospanel.xml:75(term) +msgid "" +"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" +"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" +msgstr "" +"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</primary><secondary>icona " +"elenco finestre</secondary></indexterm>Icona <application>Selettore " +"finestra</application>" + +#: C/gospanel.xml:81(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists all of your open " +"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the " +"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " +"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." +msgstr "" +"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre " +"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore " +"finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi " +"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" +"\"windows-focus\"/>." + +#: C/gospanel.xml:88(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Pannello di bordo inferiore" + +#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) +#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "pannello di bordo inferiore" + +#: C/gospanel.xml:100(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "" +"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti " +"oggetti:" + +#: C/gospanel.xml:104(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "contenuto predefinito" + +#: C/gospanel.xml:108(term) +msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" +msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:109(para) +msgid "" +"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " +"Click it again to restore all of the windows to their previous state." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e " +"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare " +"tutte le finestre al loro stato." + +#: C/gospanel.xml:112(term) +msgid "<application>Window List</application> applet" +msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>" + +#: C/gospanel.xml:113(para) +msgid "" +"Displays a button for each window that is open. The <application>Window " +"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " +"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." +msgstr "" +"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco " +"finestre</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. " +"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>." + +#: C/gospanel.xml:116(term) +msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" +msgstr "Applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>" + +#: C/gospanel.xml:117(para) +msgid "" +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Consente di passare da uno spazio di lavoro a un altro. Per maggiori " +"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>" + +#: C/gospanel.xml:123(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "Gestione dei pannelli" + +#: C/gospanel.xml:130(secondary) +msgid "managing" +msgstr "gestione" + +#: C/gospanel.xml:132(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli." + +#: C/gospanel.xml:133(para) +msgid "" +"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " +"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " +"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " +"select the panel." +msgstr "" +"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul " +"pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare " +"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione " +"per selezionare il pannello." + +#: C/gospanel.xml:135(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Spostamento di un pannello" + +#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) +msgid "moving" +msgstr "spostamento" + +#: C/gospanel.xml:140(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " +#| "vacant space on the panel to begin the drag." +msgid "" +"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</" +"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on " +"the panel to begin the drag." +msgstr "" +"Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale " +"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il " +"trascinamento." + +#: C/gospanel.xml:141(para) +msgid "" +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " +"property." +msgstr "" +"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello " +"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato " +"ovunque. Consultare <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su " +"come impostare la proprietà espanso di un pannello." + +#: C/gospanel.xml:144(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "Proprietà del pannello" + +#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) +#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "modifica delle proprietà" + +#: C/gospanel.xml:151(para) +msgid "" +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +msgstr "" +"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del " +"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo." + +#: C/gospanel.xml:154(para) +msgid "" +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " +"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " +"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." +msgstr "" +"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo " +"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, " +"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:157(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Scheda proprietà Generale" + +#: C/gospanel.xml:158(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la " +"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La " +"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda " +"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:" + +#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) +#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para) +#: C/goscaja.xml:3158(para) C/goscaja.xml:3405(para) +#: C/goscaja.xml:3976(para) C/goscaja.xml:4131(para) +#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) +#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) +#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) +#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) +#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) +#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) +#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) +#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) +#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento dialogo" + +#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) +#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para) +#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) +#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) +#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) +#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3161(para) +#: C/goscaja.xml:3296(para) C/goscaja.xml:3408(para) +#: C/goscaja.xml:3633(para) C/goscaja.xml:3781(para) +#: C/goscaja.xml:3925(para) C/goscaja.xml:3979(para) +#: C/goscaja.xml:4066(para) C/goscaja.xml:4134(para) +#: C/goscaja.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) +#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) +#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) +#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) +#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) +#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) +#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) +#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) +#: C/goscustdesk.xml:3013(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: C/gospanel.xml:178(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: C/gospanel.xml:182(para) +msgid "" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." +msgstr "" +"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione " +"richiesta per il pannello." + +#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3641(guilabel) C/goscaja.xml:3800(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: C/gospanel.xml:193(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." + +#: C/gospanel.xml:199(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Espandere" + +#: C/gospanel.xml:203(para) +msgid "" +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." +msgstr "" +"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello " +"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere " +"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello " +"schermo." + +#: C/gospanel.xml:209(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Nascondere automaticamente" + +# adattata un po' +#: C/gospanel.xml:213(para) +msgid "" +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, " +"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per far si che il pannello sia completamente " +"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello " +"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo " +"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della " +"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del " +"pannello per renderlo completamente visibile." + +#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione" + +# FIXME shouldn't is be "lengthways" +#: C/gospanel.xml:223(para) +msgid "" +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna " +"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il " +"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto " +"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione " +"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la " +"completa visibilità del pannello." + +#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel) +msgid "Arrows on hide buttons" +msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione" + +#: C/gospanel.xml:234(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di " +"riduzione, se questi ultimi sono abilitati." + +#: C/gospanel.xml:244(title) +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Scheda proprietà Sfondo" + +#: C/gospanel.xml:245(para) +msgid "" +"You can choose the type of background for the panel in the " +"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" +msgstr "" +"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di " +"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:" + +#: C/gospanel.xml:264(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)" + +#: C/gospanel.xml:268(para) +msgid "" +"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" +"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</" +"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " +"the desktop and applications." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per far si che il pannello usi le impostazioni " +"indicate nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze " +"<application>Aspetto</application></link>. In questo modo lo sfondo del " +"pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre " +"applicazioni." + +#: C/gospanel.xml:274(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Colore pieno" + +#: C/gospanel.xml:278(para) +msgid "" +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del " +"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare " +"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal " +"dialogo di selezione colore." + +#: C/gospanel.xml:282(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il " +"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il " +"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di " +"<guilabel>Trasparente</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:290(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Immagine di sfondo" + +#: C/gospanel.xml:294(para) +msgid "" +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " +"click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del " +"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato " +"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:306(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "modifiche sfondo" + +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: C/gospanel.xml:311(para) +msgid "" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" +msgstr "" +"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per " +"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile " +"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:" + +#: C/gospanel.xml:316(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore." + +#: C/gospanel.xml:319(para) +msgid "" +"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " +"manager to set it as the background of the panel." +msgstr "" +"È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file " +"<application>Caja</application> per impostare tale immagine come sfondo " +"del pannello." + +#: C/gospanel.xml:322(para) +msgid "" +"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" +"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " +"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " +"to set it as the background." +msgstr "" +"È possibile trascinare un colore o un motivo dal <link linkend=\"caja-" +"backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel></" +"link> del gestore di file <application>Caja</application> su un pannello " +"per impostarlo come sfondo." + +#: C/gospanel.xml:326(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " +"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:330(title) +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "Riduzione di un pannello" + +#: C/gospanel.xml:333(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "riduzione" + +#: C/gospanel.xml:335(para) +msgid "" +"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are " +"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons " +"are visible." +msgstr "" +"È possibile nascondere o mostrare i pannelli se presentano i pulsanti di " +"riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le " +"proprietà del pannello in modo da visualizzarli." + +#: C/gospanel.xml:338(para) +msgid "" +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +msgstr "" +"I pulsanti di riduzione si trovano alle due estremità dei pannelli. I " +"pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). " +"L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione." + +#: C/gospanel.xml:346(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." +msgstr "" +"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione." + +#: C/gospanel.xml:350(para) +msgid "" +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." +msgstr "" +"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il " +"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante " +"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del " +"pannello resta visibile." + +#: C/gospanel.xml:353(para) +msgid "" +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." +msgstr "" +"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul " +"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione " +"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili." + +#: C/gospanel.xml:356(para) +msgid "" +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the " +"properties</link> of the panel." +msgstr "" +"È anche possibile impostare un pannello in modo che si nasconda " +"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce " +"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno e " +"riappare quando si sposta il mouse nella parte dello schermo in cui risiede " +"il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, <link linkend=" +"\"panel-properties\">modificarne le proprietà</link>." + +#: C/gospanel.xml:362(title) +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello" + +#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "aggiunta nuovo" + +#: C/gospanel.xml:367(para) +msgid "" +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." +msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse " +"su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi " +"aggiunto allo MATE Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può " +"essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze." + +#: C/gospanel.xml:372(title) +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "Eliminazione di un pannello" + +#: C/gospanel.xml:377(secondary) +msgid "deleting" +msgstr "eliminazione" + +#: C/gospanel.xml:379(para) +msgid "" +"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per eliminare un pannello dallo MATE Desktop, fare clic con il pulsante " +"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:382(para) +msgid "" +"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " +"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." +msgstr "" +"Nello MATE Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è " +"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato." + +#: C/gospanel.xml:390(title) +msgid "Panel Objects" +msgstr "Oggetti di pannello" + +#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) +#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) +#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) +#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) +#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) +#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) +#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) +#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) +#: C/gospanel.xml:1541(primary) +msgid "panel objects" +msgstr "oggetti di pannello" + +#: C/gospanel.xml:398(para) +msgid "" +"This section describes the objects that you can add to and use from your " +"panels." +msgstr "" +"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare " +"nei pannelli." + +#: C/gospanel.xml:401(title) +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello" + +#: C/gospanel.xml:404(secondary) +msgid "interacting with" +msgstr "interazione con" + +#: C/gospanel.xml:406(para) +msgid "" +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" +msgstr "" +"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di " +"pannello nei modi seguenti:" + +#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para) +msgid "Left-click" +msgstr "Clic col pulsante sinistro" + +#: C/gospanel.xml:412(para) +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Lancia l'oggetto di pannello." + +#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "Clic col pulsante centrale" + +#: C/gospanel.xml:418(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "" +"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova " +"posizione." + +#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para) +msgid "Right-click" +msgstr "Clic col pulsante destro" + +#: C/gospanel.xml:425(para) +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello." + +#: C/gospanel.xml:432(title) +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Selezionare una applet" + +#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) +#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) +#: C/gospanel.xml:1537(primary) +msgid "applets" +msgstr "applet" + +#: C/gospanel.xml:435(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "selezione" + +#: C/gospanel.xml:437(para) +msgid "" +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +msgstr "" +"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic " +"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, " +"elencate qui di seguito:" + +#: C/gospanel.xml:441(para) +msgid "" +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." +msgstr "" +"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici " +"dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del " +"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet " +"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></" +"application> presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla " +"destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a " +"comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet <application>Elenco finestre</" +"application>, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla " +"maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti " +"sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante." + +#: C/gospanel.xml:450(para) +msgid "" +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." +msgstr "" +"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per " +"selezionare l'applet. Per esempio, l'applet <application>Riga di comando</" +"application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è " +"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo " +"campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale " +"del mouse in un altro punto." + +#: C/gospanel.xml:462(title) +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello" + +#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) +msgid "adding" +msgstr "aggiunta" + +#: C/gospanel.xml:474(para) +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:" + +#: C/gospanel.xml:476(para) +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello " +"per aprire il menù a comparsa del pannello." + +#: C/gospanel.xml:479(para) +msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." +msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>." + +#: C/gospanel.xml:481(para) +msgid "" +"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" +"\">launchers</link> at the top." +msgstr "" +"Viene aperto il dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Gli " +"oggetti di pannello disponibili sono elencati alfabeticamente, con i <link " +"linkend=\"launchers\">lanciatori</link> per primi." + +#: C/gospanel.xml:482(para) +msgid "" +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." +msgstr "" +"È possibile digitare una parte del nome o della descrizione di un oggetto " +"nella casella <guilabel>trova</guilabel>. In questo modo l'elenco degli " +"oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato." + +#: C/gospanel.xml:483(para) +msgid "" +"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " +"box." +msgstr "" +"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella " +"<guilabel>trova</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:486(para) +msgid "" +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." +msgstr "" +"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un " +"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per " +"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic." + +#: C/gospanel.xml:492(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu " +#| "to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " +#| "launcher to panel</guimenuitem>." +msgid "" +"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the " +"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher " +"to panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col pulsante destro sulla voce di " +"menù e scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al pannello</" +"guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:494(para) +msgid "" +"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " +"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." +msgstr "" +"Ogni lanciatore corrisponde a un file con estensione <filename>.desktop</" +"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sui " +"pannelli per aggiungervi il lanciatore." + +#: C/gospanel.xml:501(title) +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto" + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni." + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù." + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto." + +#: C/gospanel.xml:508(para) +msgid "" +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Alcuni oggetti di pannello, come i lanciatori e cassetti, dispongono di un " +"insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni tipo " +"di oggetto. Tali proprietà specificano dei dettagli come i seguenti: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/gospanel.xml:511(para) +msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" +msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:" + +#: C/gospanel.xml:515(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "menu a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione" + +#: C/gospanel.xml:517(para) +msgid "" +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il " +"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." + +#: C/gospanel.xml:520(title) +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello" + +#: C/gospanel.xml:527(phrase) +msgid "" +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." +msgstr "" +"Menù a comparsa per un oggetto di pannello. Voci: Proprietà, Rimuovi dal " +"pannello, Sposta." + +#: C/gospanel.xml:534(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" +"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " +"step 1." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo " +"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. " +"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono " +"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1." + +#: C/gospanel.xml:539(para) +msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." +msgstr "Chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:544(title) +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Spostamento di oggetto di pannello" + +#: C/gospanel.xml:549(para) +msgid "" +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." +msgstr "" +"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello " +"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra " +"pannelli e cassetti." + +#: C/gospanel.xml:551(para) +msgid "" +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." +msgstr "" +"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del " +"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova " +"posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto " +"viene agganciato alla nuova posizione." + +#: C/gospanel.xml:554(para) +msgid "" +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" +msgstr "" +"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a " +"comparsa, come segue:" + +#: C/gospanel.xml:558(para) +msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:561(para) +msgid "" +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the MATE Desktop." +msgstr "" +"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi " +"dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale " +"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello MATE " +"Desktop." + +#: C/gospanel.xml:566(para) +msgid "" +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" +msgstr "" +"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti " +"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si " +"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di " +"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei " +"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:" + +#: C/gospanel.xml:578(para) +msgid "Key" +msgstr "Tasto" + +#: C/gospanel.xml:581(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modalità di spostamento" + +#: C/gospanel.xml:591(para) +msgid "No key" +msgstr "Nessun tasto" + +#: C/gospanel.xml:594(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Spostamento con scambio" + +#: C/gospanel.xml:597(para) +msgid "" +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." +msgstr "" +"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. " +"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita." + +#: C/gospanel.xml:603(para) +msgid "<keycap>Alt</keycap> key" +msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:606(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Spostamento libero" + +#: C/gospanel.xml:609(para) +msgid "" +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." +msgstr "" +"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio " +"vacante del pannello." + +#: C/gospanel.xml:615(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key" +msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:618(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Spostamento con spinta" + +#: C/gospanel.xml:621(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "" +"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso." + +#: C/gospanel.xml:630(title) +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Blocco di un oggetto di pannello" + +#: C/gospanel.xml:633(secondary) +msgid "locking" +msgstr "blocco" + +#: C/gospanel.xml:636(primary) +msgid "locking panel objects" +msgstr "blocco di oggetti di pannello" + +#: C/gospanel.xml:638(para) +msgid "" +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " +"when you move other panel objects." +msgstr "" +"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano " +"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si " +"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti " +"vengono spostati." + +#: C/gospanel.xml:641(para) +msgid "" +"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " +"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To " +"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." +msgstr "" +"Per bloccare un oggetto alla posizione corrente sul pannello, fare clic col " +"pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, " +"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. " +"Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto." + +#: C/gospanel.xml:645(title) +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello" + +#: C/gospanel.xml:648(secondary) +msgid "removing" +msgstr "rimozione" + +#: C/gospanel.xml:650(para) +msgid "" +"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " +"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro " +"sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:662(title) +msgid "Applets" +msgstr "Applet" + +#: C/gospanel.xml:672(para) +msgid "" +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" +msgstr "" +"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un " +"pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a destra:" + +#: C/gospanel.xml:677(para) +msgid "" +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " +"Displays the windows currently open on your system." +msgstr "" +"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></" +"application>: mostra le finestre attualmente aperte sul sistema." + +#: C/gospanel.xml:681(para) +msgid "" +"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." +msgstr "" +"<application>Volume</application>: consente di regolare il volume degli " +"altoparlanti del sistema." + +#: C/gospanel.xml:685(para) +msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." +msgstr "<application>Orologio</application>: mostra la data e l'ora corrente." + +#: C/gospanel.xml:694(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive il grafico." + +#: C/gospanel.xml:701(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Lanciatori" + +#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) +#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary) +msgid "launchers" +msgstr "lanciatori" + +#: C/gospanel.xml:709(para) +msgid "" +"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " +"action when you open it." +msgstr "" +"Un <firstterm>lanciatore</firstterm> è un oggetto che fa compiere una " +"specifica azione quando lo si apre." + +#: C/gospanel.xml:710(para) +msgid "" +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +msgstr "" +"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del " +"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è " +"rappresentato da una icona." + +#: C/gospanel.xml:711(para) +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "" +"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:" + +#: C/gospanel.xml:714(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Avviare una particolare applicazione." + +#: C/gospanel.xml:717(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Eseguire un comando." + +#: C/gospanel.xml:720(para) +msgid "Open a folder." +msgstr "Aprire una cartella." + +#: C/gospanel.xml:723(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser." + +#: C/gospanel.xml:726(para) +msgid "" +"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " +"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" +"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"Aprire speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier). Lo " +"MATE Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso a particolari " +"funzioni dal gestore di file.<indexterm><primary>posizioni URI speciali</" +"primary><secondary>e lanciatori</secondary></indexterm>" + +#: C/gospanel.xml:733(para) +msgid "" +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." +msgstr "" +"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le " +"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e " +"ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref " +"linkend=\"launchers-modify\"/>." + +#: C/gospanel.xml:736(para) +msgid "" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." +msgstr "" +"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna " +"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è " +"impostato per non mostrare le icone." + +#: C/gospanel.xml:741(title) +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello" + +#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) +#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "aggiunta al pannello" + +#: C/gospanel.xml:746(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "" +"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:" + +#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Dal menù a comparsa del pannello" + +#: C/gospanel.xml:751(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " +"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +"Panel</guilabel> dialog</link> opens." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero nel pannello, " +"quindi scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Viene aperto il " +"<link linkend=\"panels-addobject\">dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</" +"guilabel></link>." + +#: C/gospanel.xml:753(para) +msgid "" +"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" +"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." +msgstr "" +"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore " +"applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo " +"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle " +"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-properties" +"\"/>." + +#: C/gospanel.xml:756(para) +msgid "" +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." +msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, " +"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi " +"scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di " +"menù." + +#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term) +msgid "From any menu" +msgstr "Da qualsiasi menù" + +#: C/gospanel.xml:761(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" +msgstr "" +"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da un menù, procedere come segue:" + +#: C/gospanel.xml:764(para) +msgid "" +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "" +"Aprire il menù che contiene il lanciatore desiderato. Trascinare il " +"lanciatore sul pannello." + +#: C/gospanel.xml:766(para) +msgid "" +"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the " +"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This " +"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " +"opened." +msgstr "" +"Aprire il menù che contiene il lanciatore e fare clic col pulsante destro " +"del mouse sul titolo del lanciatore. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo " +"lanciatore al pannello</guimenuitem>. Questo metodo funziona solamente se il " +"lanciatore è posizionato in un sottomenù del menù aperto." + +#: C/gospanel.xml:771(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "Dal gestore di file" + +#: C/gospanel.xml:772(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." +"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " +"<filename>.desktop</filename> file to the panel." +msgstr "" +"Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel " +"file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi " +"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello." + +#: C/gospanel.xml:778(title) +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Modificare un lanciatore" + +#: C/gospanel.xml:785(para) +msgid "" +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come " +"segue:" + +#: C/gospanel.xml:789(para) +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a " +"comparsa dell'oggetto." + +#: C/gospanel.xml:793(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo " +"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà " +"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà " +"del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties" +"\" />." + +#: C/gospanel.xml:798(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " +"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:805(title) +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Proprietà del lanciatore" + +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: C/gospanel.xml:809(para) +msgid "" +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +msgstr "" +"Nel creare o modificare un lanciatore, è possibile impostare le seguenti " +"proprietà:" + +#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para) +#: C/goscaja.xml:3652(guilabel) C/goscaja.xml:3811(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: C/gospanel.xml:813(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a location:" +msgstr "" +"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia " +"un'applicazione o apre una posizione:" + +#: C/gospanel.xml:815(term) +msgid "Application" +msgstr "Applicazione" + +#: C/gospanel.xml:817(para) +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione." + +#: C/gospanel.xml:820(term) +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Applicazione nel terminale" + +#: C/gospanel.xml:822(para) +msgid "The launcher starts an application through a terminal window." +msgstr "" +"Il lanciatore avvia un'applicazione attraverso una finestra di terminale." + +#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) +#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: C/gospanel.xml:827(para) +msgid "The launcher opens a file, web page or other location." +msgstr "Il lanciatore apre un file, una pagina web o un'altra posizione." + +#: C/gospanel.xml:831(para) +msgid "" +"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " +"displayed. If you are editing an application launcher, the " +"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." +msgstr "" +"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a discesa " +"non viene visualizzato. Se invece si modifica un lanciatore di applicazione, " +"l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile." + +#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para) +#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3789(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: C/gospanel.xml:838(para) +msgid "" +"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " +"the desktop." +msgstr "" +"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a " +"un menù o sulla scrivania." + +#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: C/gospanel.xml:844(para) +msgid "" +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." +msgstr "" +"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando " +"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref " +"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>." + +#: C/gospanel.xml:850(para) +msgid "" +"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " +"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type " +"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=" +"\"launchers-properties-commands\"/>" +msgstr "" +"Per un lanciatore di applicazione, specifica una posizione da aprire. Fare " +"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul " +"computer o inserire un indirizzo web per visualizzare una pagina web. Per " +"delle posizioni di esempio, consultare <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." + +#: C/gospanel.xml:856(term) +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: C/gospanel.xml:858(para) +msgid "" +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." +msgstr "" +"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul " +"lanciatore sul pannello." + +#: C/gospanel.xml:864(para) +msgid "" +"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays " +"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an " +"icon from the dialog." +msgstr "" +"Per scegliere un'icona per il lanciatore, fare clic sul pulsante che " +"raffigura un'icona generica. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. " +"Sceglierne una da questo dialogo." + +#: C/gospanel.xml:865(para) +msgid "" +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +msgstr "" +"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra " +"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne " +"una da questo dialogo." + +#: C/gospanel.xml:868(title) +msgid "Launcher Commands and Locations" +msgstr "Comandi e posizioni del lanciatore" + +#: C/gospanel.xml:871(para) +msgid "" +"Examples of commands and locations that you can use in the " +"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." +msgstr "" +"Esempi di comandi e posizioni che è possibile usare nel dialogo " +"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:873(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in " +"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the " +"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table " +"shows some sample commands and the actions that the commands perform:" +msgstr "" +"Se si sceglier <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione " +"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, la " +"casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> viene visualizzata. La " +"seguente tabella mostra alcuni comandi di esempio e le azioni corrispondenti:" + +#: C/gospanel.xml:882(para) +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Esempio di comando di applicazione" + +#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) +#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) +#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para) +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: C/gospanel.xml:893(command) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" + +#: C/gospanel.xml:897(para) +msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." +msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>pluma</application>." + +#: C/gospanel.xml:903(command) +msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" +msgstr "pluma /home/utente123/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:907(para) +msgid "" +"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " +"<application>pluma</application> text editor application." +msgstr "" +"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> " +"nell'applicazione editor di testo <application>pluma</application>." + +#: C/gospanel.xml:913(command) +msgid "caja /home/user/Projects" +msgstr "caja /home/utente123/Progetti" + +#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para) +msgid "" +"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " +"window." +msgstr "" +"Apre la cartella <filename>/home/utente123/Progetti</filename> in una " +"finestra file oggetto." + +# FIXME!! dovrebbe essere Location, non Link !! +#: C/gospanel.xml:923(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</" +"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be " +"displayed. The following table shows some sample locations and the actions " +"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special " +"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"Se si sceglie <guilabel>Posizione</guilabel> dall'elenco a discesa " +"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di posizione. La " +"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di posizione e le azioni " +"alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI speciali</" +"primary><secondary>lanciatori</secondary></indexterm>" + +#: C/gospanel.xml:933(para) +msgid "Sample Location" +msgstr "Esempio posizione" + +#: C/gospanel.xml:944(command) +msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" +msgstr "file:///home/utente123/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:948(para) +msgid "" +"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " +"viewer for its file type." +msgstr "" +"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> " +"nell'applicazione predefinita per quel tipo di file." + +#: C/gospanel.xml:955(command) +msgid "file:///home/user/Projects" +msgstr "file:///home/utente123/Progetti" + +#: C/gospanel.xml:965(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:969(para) +msgid "Opens the MATE website in your default browser." +msgstr "Apre il sito web di MATE nel proprio browser predefinito." + +#: C/gospanel.xml:975(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:979(para) +msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." +msgstr "Apre il sito FTP di MATE nel proprio browser predefinito." + +#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +msgid "Buttons" +msgstr "Pulsanti" + +#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) +#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) +#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary) +msgid "buttons" +msgstr "pulsanti" + +#: C/gospanel.xml:995(primary) +msgid "action buttons" +msgstr "pulsanti azione" + +#: C/gospanel.xml:998(para) +msgid "" +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." +msgstr "" +"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere " +"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso." + +#: C/gospanel.xml:1001(title) +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Pulsante Uscita forzata" + +#: C/gospanel.xml:1004(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Uscita forzata" + +#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary) +msgid "Force Quit button" +msgstr "pulsante Uscita forzata" + +#: C/gospanel.xml:1014(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "terminazione applicazioni" + +#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/goscustdesk.xml:714(secondary) +msgid "applications" +msgstr "applicazioni" + +#: C/gospanel.xml:1018(secondary) +msgid "terminating" +msgstr "terminazione" + +#: C/gospanel.xml:1026(phrase) +msgid "Force Quit icon." +msgstr "Icona di Uscita forzata." + +#: C/gospanel.xml:1030(para) +msgid "" +"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window " +"to force an application to quit. This button is useful if you want to " +"terminate an application that does not respond to your commands, if the " +"application has frozen or crashed, for example." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di fare clic su " +"una finestra per forzare la terminazione dell'applicazione. Questo pulsante " +"è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se " +"l'applicazione si è bloccata o è andata i crash." + +#: C/gospanel.xml:1034(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " +"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> a un " +"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un " +"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " +"<application>Uscita forzata</application> dal dialogo. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1038(para) +msgid "" +"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " +"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</" +"keycap>." +msgstr "" +"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita " +"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che " +"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver " +"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere " +"<keycap>Esc</keycap>." + +#: C/gospanel.xml:1044(title) +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Pulsante Blocca schermo" + +#: C/gospanel.xml:1059(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" + +#: C/gospanel.xml:1071(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " +"activates your screensaver when you click on it. To access your session " +"again, you must enter your password." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva " +"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire " +"la password." + +#: C/gospanel.xml:1074(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un " +"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un " +"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi " +"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. " +"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1076(para) +msgid "" +"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " +"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " +"describes the commands that are available from the menu." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca " +"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al " +"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i " +"comandi disponibili nel menù." + +#: C/gospanel.xml:1080(title) +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Voci del menù Blocca schermo" + +#: C/gospanel.xml:1087(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Voce di menù" + +#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Attiva salvaschermo" + +#: C/gospanel.xml:1102(para) +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo." + +#: C/gospanel.xml:1103(para) +msgid "" +"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " +"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo " +"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di " +"<application>Salvaschermo</application>." + +#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blocca schermo" + +#: C/gospanel.xml:1114(para) +msgid "" +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +msgstr "" +"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " +"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" + +#: C/gospanel.xml:1125(para) +msgid "" +"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" +"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +msgstr "" +"Apre lo <link linkend=\"prefs-screensaver\">strumento delle preferenze di " +"<application>Salvaschermo</application></link>, con cui è possibile " +"configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo " +"schermo." + +#: C/gospanel.xml:1133(title) +msgid "Log Out Button" +msgstr "Pulsante Termina sessione" + +#: C/gospanel.xml:1140(phrase) +msgid "Log Out icon." +msgstr "Icona di Termina sessione." + +#: C/gospanel.xml:1146(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "Termina sessione" + +#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary) +msgid "Log Out button" +msgstr "Pulsante Termina sessione" + +#: C/gospanel.xml:1155(para) +msgid "" +"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE " +"session or switch to a different user account." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la " +"sessione di MATE o di passare a un altro utente." + +#: C/gospanel.xml:1157(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " +"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un " +"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un " +"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " +"<application>Termina sessione</application> dal dialogo. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1161(para) +msgid "" +"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</" +"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog " +"that appears." +msgstr "" +"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante " +"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e quindi sul pulsante con l'azione " +"appropriata nel dialogo che appare." + +#: C/gospanel.xml:1166(title) +msgid "Run Button" +msgstr "Pulsante Esegui" + +#: C/gospanel.xml:1173(phrase) +msgid "Run Application icon." +msgstr "Icona di Esegui applicazione." + +#: C/gospanel.xml:1179(secondary) +msgid "Run" +msgstr "Esegui" + +#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary) +msgid "Run button" +msgstr "Pulsante Esegui" + +#: C/gospanel.xml:1188(para) +msgid "" +"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it " +"from a list." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre il dialogo <guilabel>Esegui " +"applicazione</guilabel> che consente di avviare un'applicazione scegliendola " +"da un elenco." + +#: C/gospanel.xml:1191(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare " +"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. " +"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " +"<application>Esegui applicazione</application> dal dialogo. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1195(para) +msgid "" +"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " +"<guibutton>Run</guibutton> button." +msgstr "" +"Per aprire il dialogo <application>Esegui applicazione</application>, fare " +"clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1197(para) +msgid "" +"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui applicazione</" +"guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1201(title) +msgid "Search Button" +msgstr "Pulsante Ricerca" + +#: C/gospanel.xml:1208(phrase) +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Icona di Strumento di ricerca." + +# FIXME è Cerca file +#: C/gospanel.xml:1214(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +# FIXME è Cerca file +#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary) +msgid "Search button" +msgstr "Pulsante Cerca" + +#: C/gospanel.xml:1223(para) +msgid "" +"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</" +"application>, which allows you to search for files on your computer." +msgstr "" +"Il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> apre lo strumento " +"<application>Cerca file</application>, che consente di cercare file " +"all'interno del computer." + +#: C/gospanel.xml:1226(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> a un pannello, fare " +"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. " +"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " +"<application>Cerca file</application> dal dialogo. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1228(para) +msgid "" +"To open the <application>Search Tool</application>, click on the " +"<guibutton>Search</guibutton> button." +msgstr "" +"Per aprire lo strumento <application>Cerca file</application>, fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1230(para) +msgid "" +"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" +"ulink>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sull'applicazione <application>Cerca file</" +"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-" +"tool\">manuale di Cerca file</ulink>." + +#: C/gospanel.xml:1234(title) +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Pulsante Mostra scrivania" + +#: C/gospanel.xml:1237(secondary) +msgid "Minimize Windows" +msgstr "Minimizza finestre" + +#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary) +msgid "Minimize Windows button" +msgstr "Pulsante Minimizza finestre" + +#: C/gospanel.xml:1254(phrase) +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "Icona Mostra scrivania." + +#: C/gospanel.xml:1258(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " +"open windows and show the desktop." +msgstr "" +"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per " +"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania." + +#: C/gospanel.xml:1259(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un " +"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un " +"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi " +"<application>Mostra scrivania</application> dal dialogo. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1263(para) +msgid "" +"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show " +"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " +"click it again." +msgstr "" +"Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la scrivania, fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte le " +"finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante." + +#: C/gospanel.xml:1269(title) +msgid "Menus" +msgstr "Menù" + +#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) +#: C/goscustdesk.xml:897(primary) +msgid "menus" +msgstr "menù" + +#: C/gospanel.xml:1282(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:" + +#: C/gospanel.xml:1285(para) +msgid "" +"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " +"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." +msgstr "" +"<guimenu>Barra dei menù</guimenu>: è possibile accedere a quasi tutte le " +"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dalla barra " +"dei menù. Contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</" +"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>." + +#: C/gospanel.xml:1289(para) +msgid "" +"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " +"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Per aggiungere una <guimenu>Barra dei menù</guimenu> a un pannello, fare " +"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e " +"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere " +"<application>Barra dei menù</application> dal dialogo. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1295(para) +msgid "" +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " +"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " +"less space on the panels as a result." +msgstr "" +"<guimenu>Menù principale</guimenu>: il menù principale contiene gli stessi " +"elementi della barra dei menù, ma organizzati solo in un menù al posto di " +"tre. Occupa di conseguenza meno spazio sul pannello." + +#: C/gospanel.xml:1298(para) +msgid "" +"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " +"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare " +"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e " +"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere " +"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1304(para) +msgid "" +"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " +"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" +"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel." +msgstr "" +"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: è possibile aggiungere al pannello un " +"sottomenù della barra dei menù o del menù principale. Per esempio, è " +"possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù " +"<guimenu>Applicazioni</guimenu>." + +#: C/gospanel.xml:1307(para) +msgid "" +"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " +"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un sottomenù a un pannello, aprire il sottomenù, fare clic " +"col pulsante destro su un lanciatore, scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto " +"il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come menù</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1314(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Cassetti" + +#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) +#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) +#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) +#: C/gospanel.xml:1403(primary) +msgid "drawers" +msgstr "cassetti" + +#: C/gospanel.xml:1320(para) +msgid "" +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " +"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " +"on a panel." +msgstr "" +"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i " +"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può " +"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri " +"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli " +"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli " +"del pannello." + +#: C/gospanel.xml:1325(para) +msgid "" +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +msgstr "" +"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del " +"pannello." + +#: C/gospanel.xml:1332(phrase) +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura." + +#: C/gospanel.xml:1336(para) +msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." +msgstr "La freccia sull'icona indica che rappresenta un cassetto o un menù." + +#: C/gospanel.xml:1338(para) +msgid "" +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." +msgstr "" +"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello " +"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli." + +#: C/gospanel.xml:1341(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Aprire e chiudere un cassetto" + +#: C/gospanel.xml:1344(secondary) +msgid "opening" +msgstr "apertura" + +#: C/gospanel.xml:1348(secondary) +msgid "closing" +msgstr "chiusura" + +#: C/gospanel.xml:1350(para) +msgid "" +"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" +msgstr "" +"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto in un pannello. È " +"possibile chiudere un cassetto nei seguenti modi:" + +#: C/gospanel.xml:1354(para) +msgid "Click on the drawer's icon." +msgstr "Fare clic sull'icona del cassetto." + +#: C/gospanel.xml:1357(para) +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto." + +#: C/gospanel.xml:1362(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" + +#: C/gospanel.xml:1367(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:" + +#: C/gospanel.xml:1373(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " +"to Panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello " +"e scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>." + +#: C/gospanel.xml:1375(para) +msgid "" +"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select " +"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " +"<guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, selezionare " +"<guilabel>Cassetto</guilabel>, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> " +"e quindi su <guibutton>Chiudi</guibutton>." + +#: C/gospanel.xml:1384(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto." + +#: C/gospanel.xml:1385(para) +msgid "" +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " +"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal " +"pannello. Fare clic col pulsante destro del mouse su un qualsiasi lanciatore " +"nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menù</" +"guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come cassetto</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1392(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto" + +#: C/gospanel.xml:1395(secondary) +msgid "adding objects to" +msgstr "aggiungere oggetti a" + +#: C/gospanel.xml:1397(para) +msgid "" +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" +"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui " +"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1401(title) +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti" + +#: C/gospanel.xml:1406(para) +msgid "" +"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " +"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " +"buttons." +msgstr "" +"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. Per " +"esempio, è possibile modificare l'aspetto del cassetto e la presenza dei " +"pulsanti di riduzione." + +#: C/gospanel.xml:1409(para) +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:" + +#: C/gospanel.xml:1412(para) +msgid "" +"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " +"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare il dialogo " +"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presenta la " +"scheda <guilabel>Generale</guilabel>." + +#: C/gospanel.xml:1417(para) +msgid "" +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella " +"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " +"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:" + +#: C/gospanel.xml:1441(para) +msgid "Specify the width of the drawer when it is open." +msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto." + +#: C/gospanel.xml:1447(guilabel) +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: C/gospanel.xml:1451(para) +msgid "" +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" +"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." +msgstr "" +"Scegliere l'icona per rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. " +"Scegliere un'icona dal dialogo e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per " +"confermarla." + +#: C/gospanel.xml:1463(para) +msgid "" +"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " +"one of the buttons, the drawer will close." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto si chiude." + +#: C/gospanel.xml:1474(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " +"buttons are enabled." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di " +"riduzione, se quest'ultimi sono abilitati." + +#: C/gospanel.xml:1483(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the " +"color or image as the background of the drawer. For more information, see " +"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +msgstr "" +"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo " +"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda " +"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in " +"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore " +"o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come " +"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" +"\"panel-properties-background\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1489(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " +"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>." + +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: C/gospanel.xml:1496(title) +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Oggetti da pannello predefiniti" + +#: C/gospanel.xml:1498(para) +msgid "" +"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " +"desktop." +msgstr "" +"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello MATE " +"Desktop predefinito." + +#: C/gospanel.xml:1501(title) +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Applet Selettore finestre" + +#: C/gospanel.xml:1506(secondary) +msgid "window selector icon" +msgstr "icona selettore finestre" + +#: C/gospanel.xml:1509(primary) +msgid "window selector" +msgstr "selettore finestre" + +#: C/gospanel.xml:1512(para) +msgid "" +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " +"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" +msgstr "" +"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche " +"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare " +"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore " +"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet " +"<application>Selettore finestre</application>." + +#: C/gospanel.xml:1522(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +msgstr "L'applet Selettore finestre mostrata dal pannello di bordo superiore." + +#: C/gospanel.xml:1526(para) +msgid "" +"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " +"Selector</application> applet." +msgstr "" +"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet " +"<application>Selettore finestre</application>." + +#: C/gospanel.xml:1527(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " +"are listed under a separator line." +msgstr "" +"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre " +"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di " +"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate al di sotto di una linea di " +"separazione." + +#: C/gospanel.xml:1533(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Applet Area di notifica" + +#: C/gospanel.xml:1538(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Area di notifica" + +#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Applet area di notifica" + +#: C/gospanel.xml:1554(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Icona area di notifica." + +#: C/gospanel.xml:1558(para) +msgid "" +"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" +"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"<application>Notification Area</application> applet." +msgstr "" +"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di " +"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, " +"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far " +"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> " +"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD " +"nell'applet <application>Area di notifica</application>." + +#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra dei menù" + +# FIXME Desktop --> System +#: C/gospanel.xml:1574(phrase) +#, fuzzy +#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System." +msgstr "Applet Barra dei menù. Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema." + +#: C/gospanel.xml:1578(para) +msgid "" +"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</" +"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. " +"You can access almost all of the standard applications, commands, and " +"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more " +"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +msgstr "" +"La <application>Barra dei menù</application> fornisce accesso alla barra dei " +"menù del pannello, che contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, " +"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Dalla " +"<application>Barra dei menù</application> è possibile accedere a tutte le " +"applicazioni standard, ai comandi e alle opzioni di configurazione. Per " +"maggiori informazioni sul suo uso, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1589(title) +msgid "Window List" +msgstr "Elenco finestre" + +#: C/gospanel.xml:1591(para) +msgid "" +"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " +"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " +"represent each window or group of windows that is open. The state of the " +"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " +"button represents. The following table explains the possible states of the " +"<application>Window List</application> buttons." +msgstr "" +"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le " +"finestre aperte nell'ambiente grafico MATE. <application>Elenco finestre</" +"application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra aperta, o " +"un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet varia in " +"base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La tabella " +"seguente descrive gli stati possibili per il pulsante <application>Elenco " +"finestre</application>." + +#: C/gospanel.xml:1598(para) +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#: C/gospanel.xml:1599(para) +msgid "Indicates..." +msgstr "Indica..." + +#: C/gospanel.xml:1604(para) +msgid "The button is pressed in." +msgstr "Il pulsante e premuto." + +#: C/gospanel.xml:1605(para) +msgid "The window has focus." +msgstr "La finestra ha il focus." + +#: C/gospanel.xml:1608(para) +msgid "" +"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." +msgstr "" +"Il pulsante appare sbiadito e il testo è racchiuso tra parantesi quadre." + +#: C/gospanel.xml:1609(para) +msgid "The window is minimized." +msgstr "La finestra è minimizzata." + +#: C/gospanel.xml:1612(para) +msgid "The button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "Il pulsante non è premuto e non è sbiadito." + +#: C/gospanel.xml:1613(para) +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "La finestra è visualizzata sulla scrivania e non è minimizzata." + +#: C/gospanel.xml:1616(para) +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "" +"Alla fine del titolo della finestra è presente un numero tra parentesi." + +#: C/gospanel.xml:1617(para) +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti." + +#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: C/gospanel.xml:1626(para) +msgid "" +"You can use <application>Window List</application> to perform the following " +"tasks:" +msgstr "" +"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le " +"seguenti attività:" + +#: C/gospanel.xml:1629(para) +msgid "To give focus to a window" +msgstr "Dare il focus a una finestra" + +#: C/gospanel.xml:1630(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents a window that is on " +"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." +msgstr "" +"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che " +"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, " +"l'applet dà il focus a quella finestra." + +#: C/gospanel.xml:1633(para) +msgid "To minimize a window" +msgstr "Minimizzare una finestra" + +#: C/gospanel.xml:1634(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents the window that has " +"focus, the applet minimizes the window." +msgstr "" +"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che " +"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra." + +#: C/gospanel.xml:1637(para) +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata" + +#: C/gospanel.xml:1638(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " +"the applet restores the window." +msgstr "" +"Facendo clic sul pulsante dell'elenco finestre che rappresenta una finestra " +"minimizzata, l'applet ripristina la finestra." + +#: C/gospanel.xml:1642(para) +msgid "" +"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " +"a different location on the Window List." +msgstr "" +"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco finestre " +"trascinando un pulsante in una posizione diversa nell'elenco finestre." + +#: C/gospanel.xml:1647(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: C/gospanel.xml:1648(para) +msgid "" +"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the " +"handle to the left of the window buttons, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " +"changed:" +msgstr "" +"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col " +"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi " +"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le " +"seguenti preferenze:" + +#: C/gospanel.xml:1657(guilabel) +msgid "Window List Content" +msgstr "Contenuto elenco finestre" + +#: C/gospanel.xml:1659(para) +msgid "" +"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"Per specificare quali finestre visualizzare nell'elenco finestre, " +"selezionare una delle seguenti opzioni:" + +#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) +msgid "Show windows from current workspace" +msgstr "Mostrare finestre dello spazio di lavoro in uso" + +#: C/gospanel.xml:1663(para) +msgid "" +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare soltanto le finestre aperte nello " +"spazio di lavoro in uso." + +#: C/gospanel.xml:1665(guilabel) +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Mostrare finestre in tutti gli spazi di lavoro" + +#: C/gospanel.xml:1666(para) +msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare le finestre aperte su tutti gli " +"spazi di lavoro." + +#: C/gospanel.xml:1672(guilabel) +msgid "Window Grouping" +msgstr "Raggruppamento finestre" + +#: C/gospanel.xml:1674(para) +msgid "" +"To specify when the Window List should group windows that belong to the same " +"application, select one of the following options:" +msgstr "" +"Per specificare quando l'elenco finestre deve raggruppare le finestre che " +"appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti opzioni:" + +#: C/gospanel.xml:1677(guilabel) +msgid "Never group windows" +msgstr "Non raggruppare le finestre" + +#: C/gospanel.xml:1678(para) +msgid "" +"Select this option to never group windows of the same application under one " +"button." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per non raggruppare mai le finestre appartenenti " +"allo stesso processo in un unico pulsante." + +#: C/gospanel.xml:1681(guilabel) +msgid "Group windows when space is limited" +msgstr "Raggruppare le finestre quando lo spazio è limitato" + +#: C/gospanel.xml:1682(para) +msgid "" +"Select this option to group windows of the same application under one button " +"when the space on the panel is restricted." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per raggruppare le finestre appartenenti allo " +"stesso processo in un unico pulsante quando lo spazio sul pannello è " +"ristretto." + +#: C/gospanel.xml:1685(guilabel) +msgid "Always group windows" +msgstr "Raggruppare sempre le finestre" + +#: C/gospanel.xml:1686(para) +msgid "" +"Select this option to always group windows of the same application under one " +"button." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per raggruppare sempre le finestre appartenenti " +"allo stesso processo in un unico pulsante." + +#: C/gospanel.xml:1692(guilabel) +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Ripristino finestre minimizzate" + +#: C/gospanel.xml:1694(para) +msgid "" +"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " +"of the following options." +msgstr "" +"Per definire come l'elenco finestre si comporta quando vengono ripristinate " +"le finestre, selezionare una delle seguenti opzioni:" + +#: C/gospanel.xml:1697(guilabel) +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro in uso" + +#: C/gospanel.xml:1698(para) +msgid "" +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ripristinare una finestra dall'applet nello " +"spazio di lavoro in uso, anche se la finestra non faceva parte di tale " +"spazio di lavoro." + +#: C/gospanel.xml:1700(guilabel) +msgid "Restore to native workspace" +msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro nativo" + +#: C/gospanel.xml:1701(para) +msgid "" +"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " +"resided when you restore the window from the applet." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per passare allo spazio di lavoro nativo della " +"finestra quando la finestra viene ripristinata dall'applet." + +#: C/gospanel.xml:1704(para) +msgid "" +"These options are only available if <guilabel>Show windows from all " +"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" +"guilabel> section of the dialog." +msgstr "" +"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostrare le " +"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione " +"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:209(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:350(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +msgstr "non da localizzare" + +#: C/gosoverview.xml:3(title) +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico" + +#: C/gosoverview.xml:20(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " +"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " +"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " +"basic components." +msgstr "" +"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base " +"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, gli " +"<glossterm>spazi di lavoro</glossterm> e le <glossterm>applicazioni</" +"glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in MATE " +"implica l'interazione con questi componenti di base." + +#: C/gosoverview.xml:23(para) +msgid "" +"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." +msgstr "" +"Viene descritta la configurazione predefinita di MATE. Il proprio vendor o " +"amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente grafico in " +"modo diverso da come descritto qui." + +#: C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "MATE Desktop components, introducing" +msgstr "componenti dello MATE Desktop, introduzione" + +#: C/gosoverview.xml:39(para) +msgid "" +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +msgstr "" +"Quando si avvia per la prima volta una sessione, dovrebbe apparire una " +"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone." + +#: C/gosoverview.xml:43(para) +msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" +msgstr "I principali componenti dello MATE Desktop sono i seguenti:" + +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term) +msgid "Desktop" +msgstr "Scrivania" + +#: C/gosoverview.xml:48(para) +msgid "" +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" +"\"overview-desktop\"/> for more information." +msgstr "" +"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente " +"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere " +"più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni " +"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per " +"maggiori informazioni." + +#: C/gosoverview.xml:54(term) +msgid "Panels" +msgstr "Pannelli" + +# FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email +#: C/gosoverview.xml:55(para) +msgid "" +"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " +"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." +msgstr "" +"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi " +"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello " +"superiore mostra la barra dei menù principale di MATE, la data e l'ora, " +"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di MATE; il pannello " +"inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore " +"dello spazio di lavoro." + +#: C/gosoverview.xml:56(para) +msgid "" +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " +"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"<xref linkend=\"panels\"/>." +msgstr "" +"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi " +"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole " +"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>. " +"Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le " +"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni " +"sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) +#: C/goscustdesk.xml:965(secondary) +msgid "Windows" +msgstr "Finestre" + +#: C/gosoverview.xml:64(para) +msgid "" +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." +msgstr "" +"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più " +"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania " +"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per " +"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una " +"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni " +"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra " +"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend=" +"\"overview-windows\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title) +msgid "Workspaces" +msgstr "Spazi di lavoro" + +#: C/gosoverview.xml:75(para) +msgid "" +"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" +"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"È possibile suddividere la scrivania in diversi <firstterm>spazi di lavoro</" +"firstterm> separati. Ciascuno spazio può contenere diverse finestre, " +"consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori " +"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:83(term) +msgid "File Manager" +msgstr "Gestore di file" + +#: C/gosoverview.xml:84(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." +msgstr "" +"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un punto di " +"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il " +"contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con " +"l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref " +"linkend=\"caja\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:92(term) +msgid "Control Center" +msgstr "Centro di controllo" + +#: C/gosoverview.xml:93(para) +msgid "" +"You can customize your computer using the <application>Control Center</" +"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on " +"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you " +"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref " +"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." +msgstr "" +"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il " +"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di " +"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica " +"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile " +"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per " +"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend=" +"\"prefs\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:103(para) +msgid "" +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." +msgstr "" +"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato " +"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò " +"il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in " +"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione " +"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico." + +# Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni. +# Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli +#: C/gosoverview.xml:110(title) +msgid "The Desktop" +msgstr "Scrivania" + +#: C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "" +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." +msgstr "" +"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo " +"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella " +"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla " +"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere " +"con facilità." + +#: C/gosoverview.xml:114(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:" + +#: C/gosoverview.xml:116(para) +msgid "" +"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." +msgstr "" +"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai " +"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato " +"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi " +"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di " +"sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la " +"configurazione di un web server sul computer." + +#: C/gosoverview.xml:117(para) +msgid "" +"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " +"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." +msgstr "" +"La propria cartella home, etichettata come <interface>Home di " +"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti " +"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal " +"menù <guimenu>Risorse</guimenu>." + +#: C/gosoverview.xml:118(para) +msgid "" +"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" +"\"caja-trash\"/>." +msgstr "" +"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare " +"i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, " +"consultare <xref linkend=\"caja-trash\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:119(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." +msgstr "" +"Quando si inserisce un CD, una unità flash o un altro supporto rimovibile, " +"oppure un dispositivo contente file come un lettore musicale o una " +"fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel " +"dispositivo." + +#: C/gosoverview.xml:122(para) +msgid "" +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" +msgstr "" +"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle " +"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamente la scrivania, " +"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti " +"azioni:" + +#: C/gosoverview.xml:125(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " +"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema " +"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>." + +#: C/gosoverview.xml:126(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:129(para) +msgid "" +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +msgstr "" +"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro " +"stato precedente. In alternativa è possibile passare a un altro spazio di " +"lavoro per visualizzare la scrivania." + +#: C/gosoverview.xml:131(para) +msgid "" +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +msgstr "" +"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine " +"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-" +"desktopbackground\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:133(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " +"folder, you can put files and other folders directly into it. The only " +"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " +"on desktop itself." +msgstr "" +"I file e le cartelle posizionati sulla scrivania sono memorizzati in una " +"cartella speciale all'interno delle propria cartella home, dal nome " +"<filename>Desktop</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile porre " +"direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi " +"appariranno anche sulla scrivania." + +#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:326(primary) +msgid "windows" +msgstr "finestre" + +#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) +msgid "overview" +msgstr "panoramica" + +#: C/gosoverview.xml:148(para) +msgid "" +"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +msgstr "" +"Una <firstterm>finestra</firstterm> è un'area rettangolare dello schermo, di " +"solito con un bordo tutto intorno e una barra del titolo nella parte " +"superiore. È possibile considerare una finestra come uno schermo all'interno " +"dello schermo. In ciascuna finestra è visualizzata un'applicazione, " +"consentendo di avere diversi applicazioni visibili e di lavorare su diverse " +"attività allo stesso tempo. È anche possibile immaginare le finestre come " +"dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o " +"porle una accanto all'altra." + +#: C/gosoverview.xml:150(para) +msgid "" +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +msgstr "" +"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così " +"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finestre si " +"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia " +"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il " +"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:152(para) +msgid "" +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." +msgstr "" +"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione. " +"Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire " +"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente." + +#: C/gosoverview.xml:154(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The rest of this section describes the different types of windows and how " +"you can interact with them." +msgstr "" +"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è " +"possibile interagire con esse." + +#: C/gosoverview.xml:158(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "Tipi di finestre" + +#: C/gosoverview.xml:163(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:" + +#: C/gosoverview.xml:167(term) +msgid "Application windows" +msgstr "Finestre di applicazione" + +#: C/gosoverview.xml:169(para) +msgid "" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." +msgstr "" +"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di " +"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla " +"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una " +"finestra di questo tipo." + +#: C/gosoverview.xml:176(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "Finestre di dialogo" + +#: C/gosoverview.xml:178(para) +msgid "" +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." +msgstr "" +"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di " +"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un " +"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente." + +#: C/gosoverview.xml:180(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." +msgstr "" +"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene " +"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se " +"si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, " +"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in " +"corso." + +# transiente meglio di transitorio, IMHO -Luca +# +#: C/gosoverview.xml:182(para) +msgid "" +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." +msgstr "" +"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale " +"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti " +"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati " +"aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi " +"dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>." + +#: C/gosoverview.xml:184(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " +"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is " +"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " +"support on the Internet." +msgstr "" +"È possibile selezionare con il mouse il testo in un dialogo. Ciò consente di " +"copiare tale testo negli appunti (Ctrl-C per copiare) e incollarlo in " +"un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto " +"in un dialogo quando si richiede supporto su Internet." + +#: C/gosoverview.xml:192(title) +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Manipolazione delle finestre" + +#: C/gosoverview.xml:197(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " +"with a word processor, or to change to another application to do a different " +"task or check its progress." +msgstr "" +"È possibile cambiare la dimensione e la posizione delle finestre sullo " +"schermo. Ciò consente di vedere più di un'applicazione e di compiere diverse " +"attività in contemporanea. Ad esempio, potrebbe essere necessario leggere " +"del testo su una pagina web e scrivere con un word processor; oppure più " +"semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa " +"attività e visualizzare lo stato di avanzamento." + +#: C/gosoverview.xml:199(para) +msgid "" +"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." +msgstr "" +"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha " +"interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista. " +"È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da " +"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria " +"attenzione." + +#: C/gosoverview.xml:201(para) +msgid "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " +"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." +msgstr "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono " +"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della " +"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo " +"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, " +"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo " +"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la " +"finestra è mostrata." + +#: C/gosoverview.xml:202(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the Window " +"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> è mostrata la barra del " +"titolo per una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, questa " +"contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il " +"pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi." + +#: C/gosoverview.xml:205(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione" + +#: C/gosoverview.xml:212(phrase) +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione." + +#: C/gosoverview.xml:218(para) +#, fuzzy +msgid "" +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" +msgstr "" +"Tutte le azioni possono essere compiute dal menù finestra. Per aprirlo, fare " +"clic sul pulsante del menù finestra all'estrema sinistra della barra del " +"titolo. Le azioni più comuni possono essere compiute anche con scorciatoie " +"da tastiera: consultare <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per un semplice " +"elenco di tali scorciatoie. Qui di seguito sono elencate le azioni che è " +"possibile compiere su una finestra, con il mouse o con la tastiera:" + +# move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro) +# --> spostare (tra le aree di lavoro) +# +#: C/gosoverview.xml:222(term) +msgid "Move the window" +msgstr "Muovere la finestra" + +#: C/gosoverview.xml:224(para) +msgid "" +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." +msgstr "" +"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare " +"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi " +"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La " +"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su " +"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della " +"finestra con il movimento del profilo della sua cornice." + +#: C/gosoverview.xml:226(para) +msgid "" +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " +"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +msgstr "" +"È anche possibile scegliere Muovi dal menù finestra, oppure premere " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e poi spostare " +"il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra." + +#: C/gosoverview.xml:229(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " +"window." +msgstr "" +"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e " +"trascinare una porzione qualsiasi della finestra." + +#: C/gosoverview.xml:231(para) +msgid "" +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +msgstr "" +"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve " +"resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le " +"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre " +"finestre." + +# FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ?? -Luca +# +#: C/gosoverview.xml:233(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." +msgstr "" +"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> " +"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della " +"scrivania e delle altre finestre." + +#: C/gosoverview.xml:235(para) +msgid "" +"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " +"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." +msgstr "" +"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le " +"frecce sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, " +"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti " +"in diagonale." + +#: C/gosoverview.xml:239(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "Ridimensionare la finestra" + +#: C/gosoverview.xml:241(para) +msgid "" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." +msgstr "" +"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella " +"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il " +"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> " +"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di " +"trascinamento." + +#: C/gosoverview.xml:243(para) +msgid "" +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " +"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" +"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " +"resize action and return the window to its original size and shape." +msgstr "" +"È anche possibile scegliere Ridimensiona dal menù finestra, oppure premere " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Facendo ciò " +"appare il puntatore di ridimensionamento. Spostare il mouse nella direzione " +"del bordo che si vuole ridimensionare, oppure premere uno dei tasti freccia " +"sulla tastiera. Il puntatore muta a indicare il bordo scelto. Ora è " +"possibile usare il mouse o i tasti freccia per muovere questo bordo della " +"finestra. Fare clic col mouse o premere <keycap>Invio</keycap> per accettare " +"il cambiamento. Premere <keycap>Esc</keycap> per annullare l'azione di " +"ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra." + +#: C/gosoverview.xml:248(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "Minimizzare la finestra" + +#: C/gosoverview.xml:250(para) +msgid "" +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" +"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " +"the top panel." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a " +"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra " +"scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo " +"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo " +"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link linkend=\"gospanel-3" +"\">pannello di bordo inferiore</link> o il <firstterm>selettore finestra</" +"firstterm> nel pannello superiore." + +#: C/gosoverview.xml:252(para) +msgid "" +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:257(para) +msgid "" +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." +msgstr "" +"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore " +"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]." + +#: C/gosoverview.xml:263(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "Massimizzare la finestra" + +#: C/gosoverview.xml:265(para) +msgid "" +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del " +"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene " +"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)." + +#: C/gosoverview.xml:266(para) +msgid "" +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" +"È anche possibile scegliere Massimizza dal menù finestra, oppure premere " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare " +"doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti " +"alle due estremità." + +#: C/gosoverview.xml:270(para) +msgid "" +"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" +"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." +msgstr "" +"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione " +"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend=" +"\"prefs-windows\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:275(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Demassimizzare la finestra" + +#: C/gosoverview.xml:277(para) +msgid "" +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." +msgstr "" +"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per " +"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo." + +#: C/gosoverview.xml:279(para) +msgid "" +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" +"È anche possibile usare Demassimizza dal Menù finestra, premere " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare " +"doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i " +"pulsanti alle due estremità." + +#: C/gosoverview.xml:284(term) +msgid "Close the window" +msgstr "Chiudere la finestra" + +#: C/gosoverview.xml:286(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"Closing the window may also close the application itself. The application " +"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi, quello più a destra nel gruppo di tre " +"pulsanti sulla destra. In questo modo si potrebbe chiudere anche " +"l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che " +"contiene del lavoro non salvato." + +# (Milo) e questa se la sono dimenticata? :) +#: C/gosoverview.xml:291(remark) +msgid "" +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +msgstr "Serve a niente..." + +#: C/gosoverview.xml:296(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Dare il focus a una finestra" + +#: C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "" +"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" +"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." +msgstr "" +"Per lavorare con un'applicazione, è necessario dare il <firstterm>focus</" +"firstterm> alla sua finestra. Quando una finestra ha il focus, ogni azione " +"come i clic del mouse, la digitazione di testo o le scorciatoie da tastiera " +"sono dirette all'applicazione in quella finestra. Sono una finestra può " +"avere il focus a un determinato istante. La finestra che ha il focus appare " +"al di sopra delle altre finestre, in modo che nessuna sua parte sia coperta. " +"È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al " +"<link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> scelto." + +#: C/gosoverview.xml:300(para) +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:" + +#: C/gosoverview.xml:303(para) +msgid "" +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "" +"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la " +"finestra è visibile." + +#: C/gosoverview.xml:308(para) +msgid "" +"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " +"that represents the window in the <application>Window List</application>." +msgstr "" +"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco " +"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco " +"finestre</application>." + +#: C/gosoverview.xml:313(para) +msgid "" +"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " +"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " +"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco finestre</" +"guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla dall'elenco. " +"L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova sull'estrema " +"destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del " +"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale." + +#: C/gosoverview.xml:316(para) +msgid "" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." +msgstr "" +"Se la finestra scelta è in uno spazio di lavoro differente, si passerà a " +"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, " +"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." + +# FIXME!!! use <key*> +#: C/gosoverview.xml:321(para) +msgid "" +"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " +"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " +"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press " +"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle " +"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is " +"highlighted with a black border. When the window you want to see is " +"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " +"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." +msgstr "" +"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e premere " +"il tasto <keycap>Tab</keycap>. Viene mostrata una finestra a comparsa con un " +"elenco di icone che rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene " +"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, premere <keycap>Tab</keycap> per " +"spostare la selezione lungo l'elenco: un rettangolo nero incornicia l'icona " +"selezionata e la posizione della finestra a essa corrispondente è " +"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è " +"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile " +"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> " +"invece di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in " +"ordine inverso." + +#: C/gosoverview.xml:324(para) +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" +"link>." +msgstr "" +"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione " +"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze " +"Scorciatoie da tastiera</link>." + +#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary) +#: C/gosoverview.xml:394(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "spazi di lavoro" + +#: C/gosoverview.xml:341(para) +msgid "" +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " +"remain there when you switch to other workspaces." +msgstr "" +"Gli spazi di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo " +"schermo. È possibile considerare gli spazi di lavoro come degli schermi " +"virtuali, pronti per essere usati in ogni momento. Ciascuno spazio di lavoro " +"contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. " +"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre " +"in ciascuno spazio, mantenendo le applicazioni in tale spazio finché non le " +"si sposta in un altro." + +#: C/gosoverview.xml:343(para) +msgid "" +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " +"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" +"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." +msgstr "" +"In modo predefinito, sono disponibili quattro spazi di lavoro. È possibile " +"passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore spazio di " +"lavoro</application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-panel" +"\">pannello inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione degli spazi " +"di lavoro, in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare clic su " +"un rettangolo per passare allo spazio di lavoro corrispondente. In <xref " +"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di " +"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di " +"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento " +"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato." + +#: C/gosoverview.xml:346(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro" + +#: C/gosoverview.xml:353(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Selettore spazio di lavoro. Il contesto descrive la figura." + +#: C/gosoverview.xml:359(para) +msgid "" +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." +msgstr "" +"Ciascuno spazio di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni " +"aperte. Il numero di spazi di lavoro può essere personalizzato: consultare " +"<xref linkend=\"workspace-add\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:361(para) +msgid "" +"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +msgstr "" +"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare lo MATE Desktop quando si " +"eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare gli spazi " +"di lavoro consiste nel destinare una specifica funzione a ogni spazio: uno " +"per le email, uno per la navigazione web, uno per il design grafico, ecc... " +"Ogni utente ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli spazi " +"di lavoro in tale modo." + +#: C/gosoverview.xml:365(title) +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro" + +#: C/gosoverview.xml:368(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "commutazione" + +#: C/gosoverview.xml:370(para) +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "" +"È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei " +"seguenti modi:" + +#: C/gosoverview.xml:373(para) +msgid "" +"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." +msgstr "" +"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> nel " +"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare." + +#: C/gosoverview.xml:376(para) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" +"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +msgstr "" +"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di " +"lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del " +"mouse." + +#: C/gosoverview.xml:379(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " +"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia " +"destra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla destra di " +"quello corrente." + +#: C/gosoverview.xml:383(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia " +"sinistra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla " +"sinistra di quello corrente." + +#: C/gosoverview.xml:387(para) +msgid "" +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." +msgstr "" +"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di " +"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</" +"application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli sapzi di " +"lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia su</" +"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Freccia giù</keycap></keycombo> per passare da uno spazio di " +"lavoro all'altro." + +#: C/gosoverview.xml:390(title) +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Aggiungere spazi di lavoro" + +#: C/gosoverview.xml:395(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "specificare il numero degli" + +#: C/gosoverview.xml:397(para) +msgid "" +"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " +"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " +"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " +"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." +msgstr "" +"Per aggiungere degli spazi di lavoro allo MATE Desktop, fare clic col " +"pulsante destro sull'applet <application>Selettore spazio di lavoro</" +"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene " +"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore spazio di lavoro</" +"guilabel>. Usare il controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di " +"lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro richiesti." + +# ################################## +#: C/gosoverview.xml:404(title) +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: C/gosoverview.xml:412(para) +msgid "" +"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " +"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." +msgstr "" +"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer " +"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le " +"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per " +"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, " +"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare " +"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare " +"una diversa applicazione." + +#: C/gosoverview.xml:414(para) +msgid "" +"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." +msgstr "" +"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> " +"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sottomenù. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:416(para) +msgid "The applications that are part of MATE include the following:" +msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di MATE, abbiamo:" + +#: C/gosoverview.xml:419(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" +"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Editor di testo Pluma</" +"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo " +"semplice senza formattazione." + +#: C/gosoverview.xml:420(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" +"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dizionario</" +"application></ulink> per consultare la definizione di una parola." + +#: C/gosoverview.xml:421(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</" +"application></ulink> can display single image files, as well as large image " +"collections." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Visualizzatore di " +"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, " +"sia estese raccolte di immagini." + +#: C/gosoverview.xml:422(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" +"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calcolatrice</" +"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici." + +#: C/gosoverview.xml:423(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" +"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " +"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all of the " +"characters you need will be on your keyboard." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Tabella caratteri</" +"application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di caratteri " +"<firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazione. Se si " +"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono " +"disponibili sulla tastiera." + +#: C/gosoverview.xml:424(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" +"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " +"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " +"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" +"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " +"Manager</application> window opens showing that location." +msgstr "" +"<link linkend=\"caja\"><application>Gestore file Caja</application></" +"link> per mostrare le cartelle e il loro contenuto. Usare questa " +"applicazione per copiare, spostare e classificare i propri file e per " +"accedere a CD, unità flash USB o ogni altro supporto rimovibile. Quando si " +"sceglie una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenu>Risorse</" +"guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>gestore file " +"Caja</application> per mostrare quella posizione." + +#: C/gosoverview.xml:425(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</" +"application></ulink> gives you access to the system command line." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminale</" +"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema." + +#: C/gosoverview.xml:428(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Further standard MATE applications include games, music and video players, " +"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " +"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " +"way to install further applications." +msgstr "" +"Tra le altre applicazioni standard di MATE sono inclusi giochi, lettori di " +"musica e di filmati, un browser web, strumenti software per l'accessibilità " +"e utilità per gestire il sistema in uso. I proprio distributore o vendor " +"potrebbe aver aggiunto altre applicazioni per MATE come un word processor e " +"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire " +"un modo per installare ulteriori applicazioni." + +#: C/gosoverview.xml:430(para) +msgid "" +"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " +"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " +"describes some of these features." +msgstr "" +"Tutte le applicazioni per MATE hanno diverse caratteristiche in comune, che " +"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per MATE. " +"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche." + +#: C/gosoverview.xml:433(title) +msgid "Common Features" +msgstr "Caratteristiche comuni" + +#: C/gosoverview.xml:435(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " +"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " +"This is because they have all been developed using the MATE development " +"platform. An application developed using this platform is called a " +"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, " +"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " +"text editor are MATE-compliant applications." +msgstr "" +"Le applicazioni che vengono fornite con lo MATE Desktop condividono diverse " +"caratteristiche. Per esempio, le applicazioni hanno lo stesso aspetto e " +"comportamento. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo " +"delle stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le " +"librerie di programmazione standard di MATE sono denominate " +"<firstterm>applicazioni MATE-compliant</firstterm> Ad esempio, " +"<application>Caja</application> e l'editor di testo <application>pluma</" +"application> sono applicazioni MATE-compliant." + +#: C/gosoverview.xml:437(para) +msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" +msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni MATE-compliant sono:" + +#: C/gosoverview.xml:440(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo" + +#: C/gosoverview.xml:441(para) +#, fuzzy +msgid "" +"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " +"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> " +"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant " +"applications." +msgstr "" +"Le applicazioni MATE-compliant hanno un aspetto e un comportamento " +"omogeneo. Tutte le applicazioni MATE-compliant usano le impostazioni di " +"aspetto e comportamento specificate negli strumenti delle preferenze. È " +"possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il l'aspetto e " +"lo stile delle applicazioni MATE-compliant:" + +#: C/gosoverview.xml:444(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato" + +#: C/gosoverview.xml:445(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " +"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" +"guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"La maggior parte delle applicazioni MATE-compliant dispone di una barra dei " +"menù, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menù " +"contiene sempre un menù <guimenu>File</guimenu> e un menù <guimenu>Aiuto</" +"guimenu>. Il menù <guimenu>File</guimenu> include sempre la voce " +"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> " +"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>." + +#: C/gosoverview.xml:448(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. Applications might also contains other bars. For example, " +"<application>Caja</application> contains a location bar." +msgstr "" +"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al " +"di sotto della barra dei menu. Una barra degli strumenti contiene di " +"pulsanti per i comandi più comuni. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> " +"è una barra posta nella parte inferiore di una finestra che fornisce " +"informazioni sullo stato corrente di ciò che si sta visualizzando nella " +"finestra. Le applicazioni MATE-compliant possono contenere anche altre " +"barre. Ad esempio, <application>Caja</application> contiene una barra di " +"posizione." + +#: C/gosoverview.xml:452(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" + +#: C/gosoverview.xml:453(para) +msgid "" +"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " +"shortcut keys." +msgstr "" +"Le applicazioni MATE-conformi utilizzano gli stessi tasti scorciatoia per " +"eseguire le stesse azioni. Per un elenco dei tasti scorciatoia comuni, " +"consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:457(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Drag-and-drop" + +#: C/gosoverview.xml:458(para) +#, fuzzy +msgid "" +"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " +"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " +"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " +"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is " +"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " +"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " +"text editor." +msgstr "" +"Per esempio, le applicazioni MATE-compliant possono riconoscere il formato " +"degli oggetti che si trascinano. Quando si trascina un file HTML da una " +"finestra di <application>Caja</application> su un browser web, nel " +"browser il file è mostrato nel formato HTML. Invece, quando si trascina il " +"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel " +"formato testo semplice." + +#: C/gosoverview.xml:469(title) +msgid "Working With Files" +msgstr "Lavorare con i file" + +#: C/gosoverview.xml:470(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" +"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " +"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"<firstterm>close</firstterm> it." +msgstr "" +"Tutto il lavoro che si compie nelle applicazioni è memorizzato all'interno " +"di <firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere collocati sull'hard " +"disk del proprio computer, oppure su un dispositivo rimovibile come un'unità " +"flash USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per esaminarlo o per " +"lavorare su di esso; si <firstterm>salva</firstterm> su un file per " +"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si " +"<firstterm>chiude</firstterm> il file." + +#: C/gosoverview.xml:471(para) +msgid "" +"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." +msgstr "" +"Tutte le applicazioni per MATE fanno uso degli stessi dialoghi per " +"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. " +"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e " +"salvataggio." + +#: C/gosoverview.xml:474(title) +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Scelta di un file da aprire" + +#: C/gosoverview.xml:475(para) +msgid "" +"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." +msgstr "" +"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da " +"aprire in una applicazione." + +#: C/gosoverview.xml:476(para) +msgid "" +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." +msgstr "" +"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione " +"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per " +"selezionare un file." + +#: C/gosoverview.xml:477(para) +msgid "" +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" +msgstr "" +"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle " +"seguenti azioni per aprirlo:" + +#: C/gosoverview.xml:479(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." + +#: C/gosoverview.xml:480(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:481(para) +msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." +msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:482(para) +msgid "Double-click the file." +msgstr "Fare doppio-clic sul file." + +#: C/gosoverview.xml:484(para) +msgid "" +"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " +"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." +msgstr "" +"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo " +"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di " +"quella cartella o posizione." + +#: C/gosoverview.xml:486(para) +msgid "" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "" +"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una " +"delle seguenti azioni:" + +#: C/gosoverview.xml:488(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale." + +#: C/gosoverview.xml:489(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " +"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks" +"\">bookmarks</link>." +msgstr "" +"Aprire un elemento nel riquadro di sinistra. Questo riquadro elenca alcune " +"risorse come la cartella Documenti o la cartella home, supporti come i CD o " +"le unità flash, risorse di rete e i propri <link linkend=\"caja-bookmarks" +"\">segnalibri</link>." + +# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti +#: C/gosoverview.xml:490(para) +msgid "" +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." +msgstr "" +"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di " +"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che " +"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le " +"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo " +"per essere mostrato tutto." + +#: C/gosoverview.xml:493(para) +msgid "" +"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " +"further options specific to the current application." +msgstr "" +"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere " +"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso." + +#: C/gosoverview.xml:496(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Filtrare l'elenco di file" + +#: C/gosoverview.xml:497(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." +msgstr "" +"È possibile porre limitazioni sull'elenco di file in modo da mostrare solo i " +"file di un certo tipo. Per fare ciò, scegliere un tipo di file dall'elenco a " +"discesa sotto il riquadro di elenco dei file. L'elenco dei tipi di file " +"dipende dall'applicazione in uso. Ad esempio, un'applicazione grafica " +"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo " +"elencherà diversi tipi di file di testo." + +#: C/gosoverview.xml:501(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Cercare mentre si digita" + +#: C/gosoverview.xml:502(para) +msgid "" +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +msgstr "" +"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, iniziare a digitarlo: " +"la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi " +"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione " +"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in " +"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file." + +#: C/gosoverview.xml:503(para) +msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "" +"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>." + +#: C/gosoverview.xml:507(title) +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Scegliere una cartella" + +#: C/gosoverview.xml:508(para) +msgid "" +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" +"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " +"folder." +msgstr "" +"Talvolta potrebbe essere necessario scegliere una cartella con cui lavorare " +"invece che aprire un file. Ad esempio, se si usa <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:file-roller\"><application>Gestore di archivi</application></ulink> " +"per estrarre file da un archivio, è necessario scegliere una cartella in cui " +"collare i file. In questo caso, i file nella posizione attuale sono " +"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una " +"cartella si sceglierà tale cartella." + +#: C/gosoverview.xml:512(title) +msgid "Open Location" +msgstr "Aprire una posizione" + +#: C/gosoverview.xml:513(para) +msgid "" +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " +"button at the top left of the window to show (or hide) the " +"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path " +"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</" +"guilabel> field." +msgstr "" +"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. " +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare " +"clic sul pulsante in alto a sinistra della finestra per mostrare (o " +"nascondere) il campo <guilabel>Posizione</guilabel>. In alternativa, " +"iniziare a digitare un percorso assoluto iniziando col carattere <filename>/" +"</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:514(para) +msgid "" +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" +"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" +msgstr "" +"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto " +"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo " +"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per " +"semplificare la digitazione di un nome di file completo:" + +#: C/gosoverview.xml:516(para) +msgid "" +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " +"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." +msgstr "" +"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una " +"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, " +"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo " +"elenco." + +#: C/gosoverview.xml:517(para) +msgid "" +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " +"in the field." +msgstr "" +"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una " +"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere <keycap>Tab</" +"keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si digita \"Do\" e " +"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è " +"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo." + +#: C/gosoverview.xml:522(title) +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Apertura di posizioni remote" + +#: C/gosoverview.xml:523(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the " +"<guilabel>Location</guilabel> field." +msgstr "" +"È possibile aprire file in posizioni remote scegliendo la posizione dal " +"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel " +"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "" +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." +msgstr "" +"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale " +"password verrà richiesta quando si apre la posizione." + +#: C/gosoverview.xml:528(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri" + +#: C/gosoverview.xml:529(para) +msgid "" +"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" +"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " +"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +msgstr "" +"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro su una " +"cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai " +"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella " +"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri." + +#: C/gosoverview.xml:530(para) +msgid "" +"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: C/gosoverview.xml:531(para) +msgid "" +"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" +"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" +"\"/>." +msgstr "" +"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al " +"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, " +"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:534(title) +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Visualizzazione dei file nascosti" + +#: C/gosoverview.xml:535(para) +msgid "" +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " +"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." +msgstr "" +"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col pulsante " +"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file nascosti</" +"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref " +"linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." + +#: C/gosoverview.xml:539(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "Salvataggio di un file" + +#: C/gosoverview.xml:540(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</" +"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When " +"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and " +"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save " +"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " +"As</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il " +"dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> richiede una posizione e un nome per " +"il nuovo file. I successivi salvataggi aggiornano quel file. Per salvare in " +"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gosoverview.xml:541(para) +msgid "" +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." +msgstr "" +"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui " +"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate." + +#: C/gosoverview.xml:544(title) +msgid "Saving in another location" +msgstr "Salvataggio in altra posizione" + +#: C/gosoverview.xml:545(para) +msgid "" +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, " +"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre cartelle</" +"guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a " +"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>." + +#: C/gosoverview.xml:546(para) +msgid "" +"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " +"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " +"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." +msgstr "" +"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse " +"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo " +"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre " +"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri." + +#: C/gosoverview.xml:550(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Sostituzione di un file esistente" + +#: C/gosoverview.xml:551(para) +msgid "" +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +msgstr "" +"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si " +"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò " +"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore." + +#: C/gosoverview.xml:555(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "Digitare un percorso" + +#: C/gosoverview.xml:556(para) +msgid "" +"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " +"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " +"to complete the name." +msgstr "" +"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno " +"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene " +"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare " +"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e <keycap>Invio</" +"keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file o cartella " +"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> " +"per completare il nome." + +#: C/gosoverview.xml:560(title) +msgid "Creating a New Folder" +msgstr "Creare una nuovo cartella" + +#: C/gosoverview.xml:561(para) +msgid "" +"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " +"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " +"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " +"the new folder, as you would with any other folder." +msgstr "" +"Per creare una nuova cartella in cui salvare i propri file, fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Crea cartella</guibutton>. Digitare il nome delle nuova " +"cartella e premere <keycap>Invio</keycap>. È quindi possibile scegliere di " +"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per le normali " +"cartelle." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " +"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " +"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " +"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:604(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:624(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:995(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1009(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1030(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1173(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" +msgstr "immagine tradotta" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1399(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1419(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1441(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +msgstr "non serve tradurre, usato originale" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2452(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" +msgstr "tradotto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2634(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" +msgstr "tradotto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2681(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" +msgstr "non serve tradurre" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2699(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +msgstr "non serve tradurre" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2716(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +msgstr "non serve tradurre" + +#: C/goscaja.xml:2(title) +msgid "Working with Files" +msgstr "Lavorare con i file" + +#: C/goscaja.xml:37(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " +"file manager." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file <application>Caja</" +"application>," + +#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) +#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) +#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) +#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) +#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) +#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) +#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) +#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) +#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) +#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) +#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) +#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) +#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) +#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) +#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) +#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) +#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) +#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) +#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) +#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) +#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) +#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) +#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary) +#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3248(primary) +#: C/goscaja.xml:3273(primary) C/goscaja.xml:3343(primary) +#: C/goscaja.xml:3347(primary) C/goscaja.xml:3385(primary) +#: C/goscaja.xml:3518(primary) C/goscaja.xml:3601(primary) +#: C/goscaja.xml:3606(primary) C/goscaja.xml:3905(primary) +#: C/goscaja.xml:4175(primary) +msgid "file manager" +msgstr "file manager" + +#: C/goscaja.xml:47(title) +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "Funzionalità del gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:48(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " +"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " +"manager to do the following:" +msgstr "" +"Il gestore di file <application>Caja</application> offre un modo " +"semplice e integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile " +"usare il gestore di file per compiere quanto segue:" + +#: C/goscaja.xml:52(para) +msgid "Create folders and documents" +msgstr "Creare cartelle e documenti" + +#: C/goscaja.xml:53(para) +msgid "Display your files and folders" +msgstr "Visualizzare i propri file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:54(para) +msgid "Search and manage your files" +msgstr "Cercare e gestire i propri file" + +#: C/goscaja.xml:55(para) +msgid "Run scripts and launch applications" +msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni" + +#: C/goscaja.xml:56(para) +msgid "Customize the appearance of files and folders" +msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:57(para) +msgid "Open special locations on your computer" +msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer" + +#: C/goscaja.xml:58(para) +msgid "Write data to a CD or DVD" +msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD" + +#: C/goscaja.xml:59(para) +msgid "Install and remove fonts" +msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere" + +#: C/goscaja.xml:61(para) +msgid "" +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " +"find your files more easily." +msgstr "" +"Il gestore di file consente di organizzare i propri file in cartelle. Le " +"cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo " +"delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità." + +#: C/goscaja.xml:62(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " +"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " +"component of the way you use your computer." +msgstr "" +"Anche la scrivania viene gestita da <application>Caja</application>. La " +"scrivania risiede al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo " +"schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio " +"computer." + +#: C/goscaja.xml:65(para) +msgid "" +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " +"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " +"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " +"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +msgstr "" +"Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i " +"file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle " +"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al " +"cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash " +"USB." + +#: C/goscaja.xml:67(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> is always running while you are using " +"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-" +"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" +"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " +"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " +"on the top panel." +msgstr "" +"Durante l'utilizzo di MATE, <application>Caja</application> è sempre in " +"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Caja</" +"application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivania, come " +"ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu" +"\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore." + +# FIXME rivedere questa traduzione -Luca +#: C/goscaja.xml:68(para) +msgid "" +"In MATE many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music." +msgstr "" +"In MATE, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word " +"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica." + +#: C/goscaja.xml:72(title) +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "Presentazione del gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:73(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " +"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " +"which method you prefer and set <application>Caja</application> to " +"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " +"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " +"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." +msgstr "" +"Con <application>Caja</application> sono disponibili due modi di " +"interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di " +"navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile " +"impostare <application>Caja</application> in modo da usarlo sempre in " +"modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in " +"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</" +"guilabel> del <link linkend=\"caja-preferences\">dialogo di preferenze " +"di Caja</link>." + +#: C/goscaja.xml:74(para) +msgid "" +"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " +"system administrator may have configured <application>Caja</application> " +"to use browser mode by default." +msgstr "" +"La modalità spaziale è quella predefinita in MATE; è comunque possibile che " +"il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia " +"configurato <application>Caja</application> in modo da usare come " +"predefinita quella di esplorazione." + +#: C/goscaja.xml:75(para) +msgid "The following explains the difference between the two modes:" +msgstr "Qui di seguito sono spiegate le differenze tra le due modalità:" + +# cambiata un po' -Luca +# +#. BROWSER +#: C/goscaja.xml:78(term) +msgid "Browser mode: browse your files and folders" +msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:80(para) +msgid "" +"The file manager window represents a browser, which can display any " +"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " +"the contents of the new folder." +msgstr "" +"La finestra del gestore di file è come quella di un browser, che può " +"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata " +"la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto " +"della nuova cartella." + +#: C/goscaja.xml:81(para) +msgid "" +"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " +"common actions and locations, a location bar that shows the current location " +"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " +"information." +msgstr "" +"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una " +"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della " +"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e " +"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione." + +#: C/goscaja.xml:82(para) +msgid "" +"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " +"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" +"\"caja-browser-mode\"/>." +msgstr "" +"Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente " +"aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso " +"della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"caja-browser-" +"mode\"/>." + +#: C/goscaja.xml:84(title) +msgid "<application>Caja</application> in browser mode." +msgstr "<application>Caja</application> in modalità di esplorazione." + +#: C/goscaja.xml:91(phrase) +msgid "Caja in browser mode." +msgstr "Caja in modalità di esplorazione." + +# cambiata un po' anche questa.... ogni suggerimento è benvenuto -Luca +# +#: C/goscaja.xml:99(term) +msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" +msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti" + +#: C/goscaja.xml:101(para) +msgid "" +"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " +"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " +"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " +"name 'spatial mode')." +msgstr "" +"La finestra del gestore di file rappresenta una particolare cartella. " +"Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. " +"Ogni volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata " +"nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima " +"volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")." + +# aggiunto un punto in fondo... -Luca +#: C/goscaja.xml:102(para) +msgid "" +"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " +"On the other hand, some users find that representing files and folders as " +"though they were real physical objects with particular locations makes it " +"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " +"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" +msgstr "" +"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte " +"più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che " +"rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una " +"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori " +"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend=" +"\"caja-spatial-mode\"/>." + +#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) +#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." +msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale." + +#: C/goscaja.xml:118(para) +msgid "" +"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " +"indicates an open folder with a different icon." +msgstr "" +"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata " +"da <application>Caja</application> con un'icona differente." + +#: C/goscaja.xml:127(title) +msgid "Spatial Mode" +msgstr "Modalità spaziale" + +#: C/goscaja.xml:131(secondary) +msgid "navigating" +msgstr "navigazione" + +#: C/goscaja.xml:133(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " +"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " +"default behaviour in <application>Caja</application>." +msgstr "" +"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il " +"gestore di file <application>Caja</application> quando questo è " +"configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra " +"di <application>Caja</application> corrisponde a una singola cartella. " +"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione " +"dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento " +"predefinito di <application>Caja</application>." + +#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) +msgid "" +"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" +"\"caja-presentation\"/>." +msgstr "" +"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, " +"consultare <xref linkend=\"caja-presentation\"/>." + +#: C/goscaja.xml:136(title) +msgid "Spatial Windows" +msgstr "Finestre spaziali" + +#: C/goscaja.xml:137(para) +msgid "" +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " +"one of the following:" +msgstr "" +"Ogni volta che viene aperta una cartella si apre una nuova finestra " +"spaziale. Per aprire una cartella, eseguire una delle seguenti azioni:" + +#: C/goscaja.xml:140(para) +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +msgstr "" +"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra " +"esistente" + +#: C/goscaja.xml:141(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:142(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " +"arrow</keycap></keycombo>" +msgstr "" +"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>" + +#: C/goscaja.xml:143(para) +msgid "" +"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" +"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " +"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù " +"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono " +"elencate la propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte ai " +"segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref " +"linkend=\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/goscaja.xml:146(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere " +"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure " +"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia " +"giù</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:148(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in " +"modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer." + +#: C/goscaja.xml:151(title) +msgid "" +"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" +"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file " +"manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</" +"tertiary></indexterm>" + +#: C/goscaja.xml:159(phrase) +msgid "Displaying a folder in spatial mode." +msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale." + +#: C/goscaja.xml:164(para) +msgid "" +"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " +"only one location. Selecting a second location will open a second " +"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " +"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " +"easily recognize folders when many of them are open at once." +msgstr "" +"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Caja</" +"application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda " +"posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Caja</" +"application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la precedente " +"collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento " +"delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente." + +#: C/goscaja.xml:165(para) +msgid "" +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " +"an example of spatial browsing with many open locations." +msgstr "" +"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo " +"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è " +"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend=" +"\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di " +"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte." + +# FIXME!! +# * the the +# +#: C/goscaja.xml:180(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" +"application> windows it is important to be able to reposition them " +"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere " +"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " +"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " +"dragging its title bar." +msgstr "" +"Poiché la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di " +"<application>Caja</application>, è importante essere capaci di " +"riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</" +"keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di " +"<application>Caja</application>, è possibile riposizionare tale finestra " +"in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo." + +#: C/goscaja.xml:184(title) +msgid "Spatial Window Components" +msgstr "Componenti della finestra spaziale" + +#: C/goscaja.xml:185(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " +"object windows." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una " +"finestra file oggetto." + +#: C/goscaja.xml:188(title) +msgid "The Spatial Window Components" +msgstr "I componenti della finestra spaziale" + +#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore di file." + +#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) +msgid "" +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " +"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." +msgstr "" +"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore di " +"file. Per aprire questo menù a comparsa, fare clic col pulsante destro in " +"una finestra del gestore di file. Gli elementi in questo menù dipendono " +"dalla posizione in cui si fa clic. Per esempio, quando si fa clic col " +"pulsante destro su un file o una cartella, è possibile scegliere tra voci " +"relative al file o alla cartella; quando invece si fa clic col pulsante " +"destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere " +"tra voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro." + +#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) +msgid "View pane" +msgstr "Riquadro di visualizzazione" + +#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:" + +#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) +#: C/goscaja.xml:2472(para) +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) +#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary) +#: C/goscaja.xml:3143(see) +msgid "FTP sites" +msgstr "Siti FTP" + +#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) +msgid "Windows shares" +msgstr "Condivisioni Windows" + +#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) +msgid "WebDAV servers" +msgstr "Server WebDAV" + +#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "Posizioni che corrispondono a URI speciali" + +#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra di stato" + +#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) +msgid "Displays status information." +msgstr "Mostra informazioni sullo stato." + +#: C/goscaja.xml:253(para) +msgid "Parent folder selector" +msgstr "Selettore cartella genitore" + +#: C/goscaja.xml:256(para) +msgid "" +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." +msgstr "" +"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una " +"cartella dall'elenco per aprirla." + +#: C/goscaja.xml:257(para) +msgid "" +"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." +msgstr "" +"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie " +"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova." + +#: C/goscaja.xml:265(title) +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale" + +#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) +#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) +#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) +msgid "Home location" +msgstr "Posizione home" + +#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) +#: C/goscaja.xml:2485(secondary) +msgid "displaying" +msgstr "Visualizzazione" + +#: C/goscaja.xml:275(para) +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +msgstr "" +"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti " +"azioni:" + +#: C/goscaja.xml:279(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania." + +#: C/goscaja.xml:283(para) +msgid "" +"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:285(para) +msgid "" +"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:287(para) +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home." + +#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore" + +#: C/goscaja.xml:291(para) +msgid "" +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +msgstr "" +"Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per " +"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle " +"seguenti azioni:" + +#: C/goscaja.xml:294(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:297(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:299(para) +msgid "" +"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +msgstr "" +"Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro " +"della finestra." + +#: C/goscaja.xml:301(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " +"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto " +"il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella " +"genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:304(title) +msgid "Closing Folders" +msgstr "Chiusura di cartelle" + +#: C/goscaja.xml:305(para) +msgid "" +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " +"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " +"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi " +"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono " +"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella " +"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle superiori</" +"guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle sullo " +"schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi " +"tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:310(title) +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione" + +#: C/goscaja.xml:311(para) +msgid "" +"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " +"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +msgstr "" +"Se si rende necessario mostrare una singola cartella in modalità di " +"esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere " +"come segue:" + +#: C/goscaja.xml:314(para) +msgid "Select a folder while in spatial mode." +msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale." + +#: C/goscaja.xml:317(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:322(title) +msgid "Opening a Location" +msgstr "Apertura di una posizione" + +#: C/goscaja.xml:323(para) +msgid "" +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." +msgstr "" +"Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra " +"posizione digitandone il nome." + +#: C/goscaja.xml:324(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></" +"menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si " +"desidera aprire." + +#: C/goscaja.xml:338(title) +msgid "Browser Mode" +msgstr "Modalità esplorazione" + +# aggiunto finestra. +#: C/goscaja.xml:346(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." +msgstr "" +"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore di " +"file <application>Caja</application> quando configurato in modalità " +"esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella viene " +"aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il " +"contenuto della nuova cartella." + +#: C/goscaja.xml:349(title) +msgid "The File Browser Window" +msgstr "La finestra di esplorazione file" + +#: C/goscaja.xml:352(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" +"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti " +"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione file</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:353(para) +msgid "" +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " +"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " +"contents of the selected folder." +msgstr "" +"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità " +"esplorazione facendo clic col pulsante destro sulla cartella e selezionando " +"<guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta una " +"nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della cartella " +"selezionata nel riquadro di visualizzazione." + +#: C/goscaja.xml:354(para) +msgid "" +"If <application>Caja</application> is set to always open browser " +"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"Se <application>Caja</application> è impostato per aprire sempre " +"finestre di esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per " +"aprire una finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"goscaja-" +"56\"/>." + +# aggiunto finestra +#: C/goscaja.xml:350(para) +msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"È possibile accedere alla finestra di esplorazione dei file nei seguenti " +"modi: <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:357(title) +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Contenuto di una cartella in una finestra di esplorazione file" + +#: C/goscaja.xml:364(phrase) +msgid "A folder in a file browser window." +msgstr "Una cartella in una finestra di esplorazione file." + +#: C/goscaja.xml:370(para) +msgid "" +"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"<guibutton>Documents</guibutton>." +msgstr "" +"In alcune distribuzioni dello MATE Desktop, il pulsante <guibutton>Home</" +"guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere un'altra designazione, " +"ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:373(title) +msgid "The File Browser Window Components" +msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file" + +#: C/goscaja.xml:374(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " +"browser window." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> sono descritti i componenti di una " +"finestra di esplorazione file." + +#: C/goscaja.xml:377(title) +msgid "File Browser Window Components" +msgstr "Componenti di finestra esplorazione file" + +#: C/goscaja.xml:411(para) +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel gestore di file." + +#: C/goscaja.xml:414(para) +msgid "" +"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " +"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " +"locations to allow you to return to them faster." +msgstr "" +"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza. " +"L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di " +"recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido." + +# ...perdonate la parafrasi +#: C/goscaja.xml:417(para) +msgid "" +"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " +"back in time then this button returns you to the present." +msgstr "" +"<guibutton>Avanti</guibutton> Esegue l'azione opposta rispetto all'elemento " +"<guibutton>Indietro</guibutton> della barra degli strumenti. Se si è tornati " +"indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti." + +#: C/goscaja.xml:420(para) +msgid "" +"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " +"folder." +msgstr "" +"<guibutton>Su</guibutton> Sale di un livello alla cartella genitore della " +"cartella attuale." + +#: C/goscaja.xml:423(para) +msgid "" +"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." +msgstr "" +"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella attuale." + +#: C/goscaja.xml:426(para) +msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." +msgstr "<guibutton>Home</guibutton> Apre la propria cartella home." + +#: C/goscaja.xml:429(para) +msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." +msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Apre la propria cartella Computer." + +#: C/goscaja.xml:432(para) +msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." +msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> Apre la barra di ricerca." + +#: C/goscaja.xml:439(para) +msgid "Location bar" +msgstr "Barra di posizione" + +#: C/goscaja.xml:442(para) +msgid "" +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " +"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " +"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " +"three configurations the location bar always contains the following items." +msgstr "" +"La barra di posizione è uno strumento versatile per spostarsi all'interno " +"del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi a seconda " +"della propria selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della barra di " +"posizione, consultare <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In tutte e " +"tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti " +"elementi." + +#: C/goscaja.xml:445(para) +msgid "" +"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." +msgstr "" +"Pulsanti <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la " +"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione." + +#: C/goscaja.xml:449(para) +msgid "" +"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." +msgstr "" +"Elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel>: consente di scegliere il " +"modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione." + +#: C/goscaja.xml:458(para) +msgid "Side pane" +msgstr "Riquadro laterale" + +#: C/goscaja.xml:461(para) +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "Esegue le seguenti funzioni:" + +#: C/goscaja.xml:464(para) +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale." + +#: C/goscaja.xml:467(para) +msgid "Enables you to navigate through your files." +msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file" + +#: C/goscaja.xml:470(para) +msgid "" +"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " +"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " +"side pane. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"Per mostrare il riquadro laterale, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</" +"guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco a discesa " +"che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È possibile " +"scegliere tra le seguenti opzioni:" + +#: C/goscaja.xml:476(guilabel) +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: C/goscaja.xml:478(para) +msgid "Displays places of particular interest." +msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse." + +#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3630(para) +#: C/goscaja.xml:3778(para) +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: C/goscaja.xml:484(para) +msgid "" +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." +msgstr "" +"Mostra l'icona e informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro laterale " +"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella " +"corrente delle azioni diverse da quella predefinita." + +#: C/goscaja.xml:489(guilabel) +msgid "Tree" +msgstr "Albero" + +#: C/goscaja.xml:491(para) +msgid "" +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." +msgstr "" +"Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile " +"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarsi tra i propri file." + +#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: C/goscaja.xml:498(para) +msgid "" +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " +"recently visited." +msgstr "" +"Contiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e URI che si è " +"visitato di recente." + +#: C/goscaja.xml:503(guilabel) +msgid "Notes" +msgstr "Annotazioni" + +#: C/goscaja.xml:505(para) +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle." + +#: C/goscaja.xml:509(guilabel) +msgid "Emblems" +msgstr "Simboli" + +#: C/goscaja.xml:511(para) +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgstr "" +"Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella." + +#: C/goscaja.xml:514(para) +msgid "" +"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " +"top right of the side pane." +msgstr "" +"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante <guibutton>X</" +"guibutton> in alto a destra nel riquadro." + +#: C/goscaja.xml:558(title) +msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" +msgstr "" +"Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file" + +#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) +msgid "window components, showing and hiding" +msgstr "componenti di finestra, mostrare e nascondere" + +#: C/goscaja.xml:564(para) +msgid "" +"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " +"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " +"menu:" +msgstr "" +"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore di file " +"descritti in <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/>, selezionare una delle " +"seguenti voci dal menù:" + +#: C/goscaja.xml:567(para) +msgid "" +"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " +"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " +"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." +msgstr "" +"Per nascondere il riquadro laterale, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, scegliere di " +"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro " +"laterale</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa è possibile premere " +"<keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del riquadro laterale." + +#: C/goscaja.xml:571(para) +msgid "" +"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " +"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Per nascondere la barra degli strumenti, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti " +"principale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, " +"scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra strumenti principale</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:575(para) +msgid "" +"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Per nascondere la barra di posizione, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di posizione</" +"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, scegliere di " +"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di " +"posizione</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:579(para) +msgid "" +"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Per nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare " +"nuovamente la barra, scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:585(title) +msgid "Using the Location Bar" +msgstr "Uso della barra di posizione" + +#: C/goscaja.xml:591(para) +msgid "" +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +msgstr "" +"Nella barra di posizione dell'esploratore di file può essere mostrato un " +"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è " +"utile in situazioni differenti." + +#: C/goscaja.xml:596(guilabel) +msgid "Button bar" +msgstr "Barra di pulsanti" + +#: C/goscaja.xml:597(para) +msgid "" +"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " +"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " +"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " +"to the original folder, which is shown as the last button in the row." +msgstr "" +"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga " +"di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un " +"pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da " +"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella " +"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra." + +#: C/goscaja.xml:598(para) +msgid "" +"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " +"a folder." +msgstr "" +"È anche possibile trascinare i pulsanti, per esempio in un'altra posizione, " +"per copiare una cartella." + +#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) +#: C/goscaja.xml:637(title) +msgid "The button bar." +msgstr "La barra dei pulsanti." + +#: C/goscaja.xml:614(guilabel) +msgid "Text Location Bar" +msgstr "Barra di posizione testuale" + +#: C/goscaja.xml:615(para) +msgid "" +"The text location bar shows the current location as a text path, for " +"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " +"for jumping to a known folder very quickly." +msgstr "" +"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come " +"un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di " +"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido." + +#: C/goscaja.xml:616(para) +msgid "" +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " +"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " +"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" +"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare " +"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo di percorso " +"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola " +"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere <keycap>Tab</" +"keycap>." + +#: C/goscaja.xml:617(para) +msgid "" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." +msgstr "" +"Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul " +"pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione." + +#: C/goscaja.xml:618(para) +msgid "" +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " +"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " +"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"Per passare rapidamente alla barra di posizione testuale mentre si usa la " +"barra dei pulsanti, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</" +"keycap></keycombo>, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</" +"guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere " +"<keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un percorso partendo " +"dalla directory root. Nella barra di posizione viene mostrata nuovamente la " +"barra dei pulsanti dopo aver premuto <keycap>Invio</keycap> o aver annullato " +"con <keycap>Esc</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) +msgid "The location bar." +msgstr "La barra di posizione" + +#: C/goscaja.xml:634(guilabel) +msgid "Search bar" +msgstr "Barra di ricerca" + +#: C/goscaja.xml:635(para) +msgid "" +"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " +"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" +"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " +"when you are not sure of their exact location." +msgstr "" +"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o " +"selezionando il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> sulla barra degli " +"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni " +"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"caja-searching\"/>. La barra " +"di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota " +"l'esatta posizione." + +#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) +#: C/goscaja.xml:984(phrase) +msgid "The search bar." +msgstr "La barra di ricerca." + +#: C/goscaja.xml:653(title) +msgid "Displaying Your Home Folder" +msgstr "Mostrare la propria cartella home" + +#: C/goscaja.xml:656(secondary) +msgid "Home folder" +msgstr "cartella home" + +#: C/goscaja.xml:667(para) +msgid "" +"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " +"from a file browser window:" +msgstr "" +"Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle " +"seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:" + +# FIXME è Home Folder anche qui (credo) +#: C/goscaja.xml:671(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cartella home</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:674(para) +msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nella barra degli " +"strumenti." + +# FIXME!! non è un pulsante, ma una voce di lista... +#: C/goscaja.xml:677(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nel riquadro laterale " +"Risorse." + +#: C/goscaja.xml:680(para) +msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "" +"Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella " +"home." + +#: C/goscaja.xml:683(title) +msgid "Displaying a Folder" +msgstr "Mostrare una cartella" + +#: C/goscaja.xml:684(para) +msgid "" +"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " +"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" +"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " +"linkend=\"goscaja-7\"/>" +msgstr "" +"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco " +"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù " +"<guilabel>Vedi come</guilabel> nella barra di posizione. Per maggiori " +"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref linkend=" +"\"goscaja-7\"/>." + +#: C/goscaja.xml:687(para) +msgid "Double-click on the folder in the view pane." +msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione." + +#: C/goscaja.xml:690(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " +"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." +msgstr "" +"Usare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." + +#: C/goscaja.xml:694(para) +msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> nella barra di " +"posizione." + +#: C/goscaja.xml:698(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " +"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " +"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " +"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> per " +"mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel> testuale, digitare il " +"percorso della cartella da mostrare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. " +"Il campo <guilabel>Posizione</guilabel> prevede una funzione di " +"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il " +"file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a " +"identificare una directory in modo univoco, nel campo <guilabel>Posizione</" +"guilabel> viene completato il nome della directory." + +#: C/goscaja.xml:706(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " +"navigation history." +msgstr "" +"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</" +"guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi nella cronologia di " +"esplorazione." + +# ####### FIXME!! Go->Open Parent +#: C/goscaja.xml:709(para) +msgid "" +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " +"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per passare alla cartella che si trova un livello sopra quella corrente, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Su</guimenuitem></" +"menuchoice>. In alternativa, fare clic sul pulsante <guibutton>Su</" +"guibutton> nella barra degli strumenti." + +#: C/goscaja.xml:715(para) +msgid "" +"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " +"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " +"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" +msgstr "" +"La cartella genitore della cartella che si sta esplorando è quella cartella " +"che si trova, in una rappresentazione gerarchica, un livello sopra quella " +"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei " +"seguenti passi:" + +#: C/goscaja.xml:719(para) +msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." +msgstr "" +"Premere il pulsante <guibutton>Su</guibutton> nella barra degli strumenti." + +#: C/goscaja.xml:722(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</" +"guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù." + +#: C/goscaja.xml:725(para) +msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." +msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:730(title) +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale" + +#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) +msgid "Tree, using" +msgstr "albero, utilizzo" + +#: C/goscaja.xml:738(para) +msgid "" +"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " +"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " +"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " +"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " +"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"La vista <guilabel>Albero</guilabel> è una della funzioni più utili del " +"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del " +"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system " +"con semplicità. Per mostrare la vista <guilabel>Albero</guilabel> nel " +"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a " +"discesa nella parte superiore del riquadro laterale." + +#: C/goscaja.xml:740(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " +"downwards facing arrows." +msgstr "" +"Nella vista <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono " +"rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso." + +#: C/goscaja.xml:742(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " +"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> sono descritte le operazioni che è " +"possibile compiere nella vista <guilabel>Albero</guilabel> e come eseguirle." + +#: C/goscaja.xml:745(title) +msgid "Tree Tasks" +msgstr "Operazioni nella vista Albero" + +#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) +#: C/goscaja.xml:1612(para) +msgid "Task" +msgstr "Operazione" + +#: C/goscaja.xml:762(para) +msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Aprire la vista <guilabel>Albero</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:765(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"Scegliere <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte " +"superiore del riquadro laterale." + +#: C/goscaja.xml:771(para) +msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Chiudere la vista <guilabel>Albero</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:774(para) +msgid "" +"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +msgstr "" +"Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del " +"riquadro laterale." + +#: C/goscaja.xml:780(para) +msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Espandere una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) +msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "" +"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista <guilabel>Albero</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:788(para) +msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." +msgstr "Contrarre una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:796(para) +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." +msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione." + +#: C/goscaja.xml:800(para) +msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Selezionare la cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:805(para) +msgid "Open a file." +msgstr "Aprire un file." + +#: C/goscaja.xml:808(para) +msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "Selezionare il file nella vista <guilabel>Albero</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:814(para) +msgid "" +"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " +"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." +msgstr "" +"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista " +"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-438\"/>. " + +#: C/goscaja.xml:818(title) +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "Uso della cronologia di navigazione" + +#: C/goscaja.xml:821(secondary) +msgid "navigating history list" +msgstr "elenco cronologia di navigazione" + +#: C/goscaja.xml:823(para) +msgid "" +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " +"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " +"contains the last ten items that you viewed." +msgstr "" +"La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, " +"cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare " +"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. " +"L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati." + +#: C/goscaja.xml:827(para) +msgid "" +"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</" +"guimenu><guimenuitem>Pulisci cronologia</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:829(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" +msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai" + +#: C/goscaja.xml:830(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" +"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " +"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " +"click on the item." +msgstr "" +"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il " +"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù <guimenu>Vai</" +"guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento " +"nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento." + +#: C/goscaja.xml:833(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" +msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti" + +#: C/goscaja.xml:834(para) +msgid "" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" +msgstr "" +"Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, " +"eseguire una delle seguenti azioni:" + +# FIXME!! missing previous +#: C/goscaja.xml:838(para) +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti." + +# FIXME!! missing next +#: C/goscaja.xml:842(para) +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti." + +#: C/goscaja.xml:846(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " +"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " +"from this list, click on the item." +msgstr "" +"Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla " +"freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante " +"<guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti. Per aprire un " +"elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento." + +#: C/goscaja.xml:851(para) +msgid "" +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " +"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" +"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +msgstr "" +"Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto " +"attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del " +"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti. Per " +"aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento." + +#: C/goscaja.xml:858(title) +msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "" +"Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia" + +#: C/goscaja.xml:863(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " +"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " +"of your previously-viewed items." +msgstr "" +"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale, " +"scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte " +"superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> " +"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza." + +#: C/goscaja.xml:865(para) +msgid "" +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." +msgstr "" +"Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, " +"fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:874(title) +msgid "Opening Files" +msgstr "Aprire i file" + +#: C/goscaja.xml:879(secondary) +msgid "opening files" +msgstr "apertura dei file" + +#: C/goscaja.xml:881(para) +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." +msgstr "" +"Quando si apre un file, il gestore di file compie l'azione predefinita per " +"quel tipo di file." + +#: C/goscaja.xml:883(para) +msgid "" +"For example, opening a music file will play it with the default music " +"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " +"in a text editor, and opening an image file will display the image." +msgstr "" +"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto nella " +"applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file di " +"testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un " +"file di immagine viene mostrata l'immagine." + +#: C/goscaja.xml:884(para) +msgid "" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " +"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." +msgstr "" +"Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo " +"del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, " +"allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del file</" +"glossterm>." + +#: C/goscaja.xml:887(para) +msgid "" +"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " +"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " +"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " +"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." +msgstr "" +"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file di testo che Caja " +"considera possa essere eseguito come un programma, viene chiesta conferma " +"dell'azione da intraprendere: eseguire il file o mostrarlo in un editor di " +"testo. È possibile modificare il comportamento nelle <link linkend=" +"\"caja-preferences\">preferenze di gestione dei file</link>." + +#: C/goscaja.xml:889(title) +msgid "Executing the Default Action" +msgstr "Eseguire l'azione predefinita" + +#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) +msgid "executing default actions for files" +msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file" + +#: C/goscaja.xml:895(para) +msgid "" +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." +msgstr "" +"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad " +"esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di " +"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile " +"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo." + +#: C/goscaja.xml:899(para) +msgid "" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " +"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"È possibile impostare le preferenze del gestore di file in modo da eseguire " +"l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." + +#: C/goscaja.xml:903(title) +msgid "Executing Non-Default Actions" +msgstr "Eseguire le azioni non predefinite" + +#: C/goscaja.xml:906(secondary) +msgid "executing non-default actions for files" +msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file" + +#: C/goscaja.xml:909(para) +msgid "" +"To execute actions other than the default action for a file, select the file " +"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " +"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " +"Select the desired option from this list." +msgstr "" +"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, " +"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci " +"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri con</" +"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco." + +#: C/goscaja.xml:915(title) +msgid "Adding Actions" +msgstr "Aggiunta di azioni" + +#: C/goscaja.xml:920(secondary) +msgid "adding actions" +msgstr "aggiunta di azioni" + +#: C/goscaja.xml:922(para) +msgid "" +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:926(para) +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." +msgstr "" +"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si " +"vuole aggiungere un'azione." + +#: C/goscaja.xml:930(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " +"Application</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra " +"applicazione</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:933(para) +msgid "" +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." +msgstr "" +"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi " +"con cui aprire questo tipo." + +#: C/goscaja.xml:937(para) +msgid "" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " +"the newly added action is the default." +msgstr "" +"L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare " +"tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, " +"l'azione appena aggiunta è quella predefinita." + +#: C/goscaja.xml:939(para) +msgid "" +"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " +"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri con</" +"guilabel> sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:942(title) +msgid "Modifying Actions" +msgstr "Modifica di azioni" + +#: C/goscaja.xml:945(secondary) +msgid "modifying actions" +msgstr "modifica di azioni" + +#: C/goscaja.xml:947(para) +msgid "" +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere " +"come segue:" + +#: C/goscaja.xml:951(para) +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." +msgstr "" +"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare " +"l'azione." + +#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:958(para) +msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." +msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:961(para) +msgid "" +"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " +"left of the list." +msgstr "" +"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o <guibutton>Rimuovi</" +"guibutton> per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione " +"predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco." + +#: C/goscaja.xml:970(title) +msgid "Searching For Files" +msgstr "Ricercare i file" + +#: C/goscaja.xml:973(secondary) +msgid "searching files" +msgstr "cercare file" + +#: C/goscaja.xml:975(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " +"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " +"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " +"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" +msgstr "" +"Nel gestore di file <application>Caja</application> è inclusa la " +"possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per " +"intraprendere una ricerca, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</" +"keycap></keycombo> o selezionare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> " +"nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come " +"raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>." + +#: C/goscaja.xml:989(para) +msgid "" +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" +"FIG-926\"/>" +msgstr "" +"Inserire i caratteri presenti nel nome o nel contenuto del file o della " +"cartella che si desidera trovare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. I " +"risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione " +"come raffigurato in <xref linkend=\"goscaja-FIG-926\"/>." + +#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) +msgid "The result of a search." +msgstr "I risultati di una ricerca." + +# cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca +#: C/goscaja.xml:1003(para) +msgid "" +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " +"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " +"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." +msgstr "" +"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile rifinirla " +"inserendo delle condizioni aggiuntive. In questo modo è possibile limitare " +"la ricerca a specifici tipi di file o posizioni. Per aggiungere una " +"condizione di ricerca, fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In " +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca con " +"condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di " +"testo)." + +#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) +msgid "Restricting a search." +msgstr "Restrizioni su una ricerca." + +#: C/goscaja.xml:1018(title) +msgid "Saving Searches" +msgstr "Salvare le ricerche" + +#: C/goscaja.xml:1024(para) +msgid "" +"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " +"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " +"three saved searches, browsing one of them." +msgstr "" +"Le ricerche effettuate con Caja possono essere salvate per un uso " +"futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo " +"momento. In <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> sono mostrate tre " +"ricerche salvate, di cui una in esplorazione." + +#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) +msgid "Browsing the results of a saved search." +msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata." + +#: C/goscaja.xml:1038(para) +msgid "" +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " +"open, move or delete files from within a saved search." +msgstr "" +"Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad " +"esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una " +"ricerca salvata." + +#: C/goscaja.xml:1044(title) +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1047(secondary) +msgid "managing files and folders" +msgstr "gestione di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1049(para) +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle." + +#: C/goscaja.xml:1053(title) +msgid "Directories and File Systems" +msgstr "Directory e file system" + +#: C/goscaja.xml:1054(para) +msgid "" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" +"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " +"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " +"partitions and removable media. This means that all files and directories " +"(including other disks and partitions) exist under the root directory." +msgstr "" +"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura " +"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è " +"indicato come <filename>/</filename> <emphasis>directory radice</emphasis>. " +"Nella filosofia di progettazione di GNU/Linux e Unix ogni elemento è " +"considerato un file - inclusi gli hard disk, le partizioni e i supporti " +"rimovibili. Ciò significa che tutti i file e le directory (inclusi altri " +"dischi e partizioni) esistono all'interno della directory radice." + +#: C/goscaja.xml:1056(para) +msgid "" +"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " +"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " +"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " +"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " +"(<filename>/</filename>) directory." +msgstr "" +"Ad esempio, <filename>/home/giovanni/formaggi.odt</filename> mostra il " +"corretto percorso completo al file <filename>formaggi.odt</filename> che si " +"trova nella directory <filename>giovanni</filename> che è all'interno della " +"directory <filename>home</filename> la quale, a sua volta, è all'interno " +"della directory radice ((<filename>/</filename>)." + +#: C/goscaja.xml:1058(para) +msgid "" +"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" +msgstr "" +"All'interno della directory root (<filename>/</filename>) è presente un " +"gruppo di importanti directory di sistema tipicamente usate in varie " +"distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono " +"direttamente sotto la directory radice (<filename>/</filename>):" + +#: C/goscaja.xml:1062(para) +msgid "" +"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " +"applications" +msgstr "" +"<filename>/bin</filename> - importanti applicazioni <emphasis>bin</" +"emphasis>arie" + +#: C/goscaja.xml:1066(para) +msgid "" +"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" +"emphasis> the computer" +msgstr "" +"<filename>/boot</filename> - file necessari all'avvio (<emphasis>boot</" +"emphasis>) del computer" + +#: C/goscaja.xml:1070(para) +msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" +msgstr "<filename>/dev</filename> - file di <emphasis>dev</emphasis>ice" + +#: C/goscaja.xml:1074(para) +msgid "" +"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " +"<emphasis>etc</emphasis>..." +msgstr "" +"<filename>/etc</filename> - file configurazione, script di avvio, " +"<emphasis>etc</emphasis>..." + +#: C/goscaja.xml:1078(para) +msgid "" +"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " +"directories" +msgstr "" +"<filename>/home</filename> - directory <emphasis>home</emphasis> degli " +"utenti locali" + +#: C/goscaja.xml:1082(para) +msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" +msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>lib</emphasis>rerie di sistema" + +#: C/goscaja.xml:1086(para) +msgid "" +"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" +"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" +"filename>) directory" +msgstr "" +"<filename>/lost+found</filename> - sistema di <emphasis>perso+trovato</" +"emphasis> per i file che esistono all'interno della directory radice " +"(<filename>/</filename>)" + +#: C/goscaja.xml:1090(para) +msgid "" +"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" +"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." +msgstr "" +"<filename>/media</filename> - supporti rimovibili multi<emphasis>media</" +"emphasis>li montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..." + +#: C/goscaja.xml:1094(para) +msgid "" +"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" +"emphasis>ed filesystems" +msgstr "" +"<filename>/mnt</filename> - file system <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</" +"emphasis>ati" + +#: C/goscaja.xml:1098(para) +msgid "" +"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" +"emphasis>ional applications to be installed" +msgstr "" +"<filename>/opt</filename> - fornisce una posizione per l'installazione di " +"applicazioni <emphasis>op</emphasis>zionali" + +#: C/goscaja.xml:1102(para) +msgid "" +"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"<emphasis>proc</emphasis>esses" +msgstr "" +"<filename>/proc</filename> - directory speciale dinamica che contiene " +"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i <emphasis>proc</" +"emphasis>essi al momento in esecuzione" + +#: C/goscaja.xml:1106(para) +msgid "" +"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" +"<filename>/root</filename> - directory home dell'utente <emphasis>root</" +"emphasis>, pronunciato \"slash-root\"" + +#: C/goscaja.xml:1110(para) +msgid "" +"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " +"<emphasis>bin</emphasis>aries" +msgstr "" +"<filename>/sbin</filename> - file di <emphasis>s</emphasis>istema " +"<emphasis>bin</emphasis>ari importanti" + +#: C/goscaja.xml:1114(para) +msgid "" +"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " +"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" +msgstr "" +"<filename>/srv</filename> - fornisce una posizione per i dati usati dai " +"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er" + +#: C/goscaja.xml:1117(para) +msgid "" +"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" +"emphasis>tem" +msgstr "" +"<filename>/sys</filename> - contiene informazioni sul <emphasis>sis</" +"emphasis>tema" + +#: C/goscaja.xml:1121(para) +msgid "" +"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>orary files" +msgstr "" +"<filename>/tmp</filename> - file <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>oranei" + +#: C/goscaja.xml:1125(para) +msgid "" +"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " +"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" +msgstr "" +"<filename>/usr</filename> - applicazioni e file generalmente disponibili per " +"l'accesso da parte di tutti gli <emphasis>utenti</emphasis>" + +#: C/goscaja.xml:1129(para) +msgid "" +"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " +"and databases" +msgstr "" +"<filename>/var</filename> - file <emphasis>var</emphasis>iabili come " +"registri e database" + +#: C/goscaja.xml:1136(title) +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1138(primary) +msgid "viewer components" +msgstr "componenti visualizzatori" + +#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3387(tertiary) +msgid "views" +msgstr "viste" + +#: C/goscaja.xml:1145(para) +msgid "" +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " +"folders in different ways, icon view, and list view." +msgstr "" +"Il gestore di file include delle viste che consentono di mostrare il " +"contenuto delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a " +"elenco." + +#: C/goscaja.xml:1149(para) +msgid "Icon view" +msgstr "Vista a icone" + +#: C/goscaja.xml:1152(title) +msgid "The Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone." + +#: C/goscaja.xml:1159(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone." + +#: C/goscaja.xml:1150(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " +"folder as icons. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella " +"cartella come icone. <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:1166(para) +msgid "List view" +msgstr "Vista a elenco" + +#: C/goscaja.xml:1169(title) +msgid "The Home Folder displayed in a list view." +msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco." + +#: C/goscaja.xml:1176(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a list view." +msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco." + +#: C/goscaja.xml:1167(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " +"folder as a list. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Mostra gli oggetti nella " +"cartella come un elenco. <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:1184(para) +msgid "" +"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" +"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " +"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " +"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " +"work with icon view and list view." +msgstr "" +"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa " +"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a " +"elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e " +"modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le " +"sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco." + +#: C/goscaja.xml:1186(title) +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone" + +#: C/goscaja.xml:1189(secondary) +msgid "icon view" +msgstr "vista icone" + +#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) +msgid "arranging files in" +msgstr "disposizione dei file in" + +#: C/goscaja.xml:1192(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" +"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " +"contains the following sections:" +msgstr "" +"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è " +"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " +"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</" +"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</" +"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:" + +#: C/goscaja.xml:1199(para) +msgid "" +"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano." + +#: C/goscaja.xml:1203(para) +msgid "" +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." +msgstr "" +"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri " +"file in modo automatico." + +#: C/goscaja.xml:1207(para) +msgid "" +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " +"are arranged." +msgstr "" +"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la " +"disposizione dei file." + +#: C/goscaja.xml:1211(para) +msgid "" +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" +msgstr "" +"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella " +"seguente tabella:" + +#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#: C/goscaja.xml:1235(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per " +"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel " +"riquadro di visualizzazione." + +#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) +msgid "By Name" +msgstr "Per nome" + +# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a +# dalla z alla a) -Luca +#: C/goscaja.xml:1247(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " +"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"hidden files, the hidden files are shown last." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a " +"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. " +"Se il gestore di file è stato impostato per visualizzare i file nascosti, " +"tali file sono mostrati per ultimi." + +#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) +msgid "By Size" +msgstr "Per dimensione" + +#: C/goscaja.xml:1260(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " +"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " +"the folder." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, " +"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per " +"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che " +"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti." + +#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) +msgid "By Type" +msgstr "Per tipo" + +#: C/goscaja.xml:1273(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " +"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " +"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " +"to an email." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli " +"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla " +"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME " +"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il " +"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il " +"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG " +"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email." + +#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) +msgid "By Modification Date" +msgstr "Per data di modifica" + +#: C/goscaja.xml:1289(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui " +"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di " +"recente è posto per primo." + +#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) +msgid "By Emblems" +msgstr "Per simbolo" + +#: C/goscaja.xml:1300(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " +"have emblems are last." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che " +"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al " +"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per " +"per ultimi." + +#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) +msgid "Compact Layout" +msgstr "Disposizione stretta" + +#: C/goscaja.xml:1312(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " +"other." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, " +"più accostati gli uni agli altri." + +#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) +msgid "Reversed Order" +msgstr "Ordine inverso" + +#: C/goscaja.xml:1323(para) +msgid "" +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli " +"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando " +"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla " +"z alla a (ordine alfabetico inverso)." + +#: C/goscaja.xml:1334(title) +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco" + +#: C/goscaja.xml:1337(secondary) +msgid "list view" +msgstr "vista a elenco" + +#: C/goscaja.xml:1340(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you " +"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " +"column header again." +msgstr "" +"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è " +"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " +"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic " +"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla " +"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di " +"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna." + +#: C/goscaja.xml:1343(para) +msgid "" +"To add or remove columns from the list view choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</" +"guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:1344(para) +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " +"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " +"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " +"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " +"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " +"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore di file per una " +"particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli " +"oggetti sono disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In " +"altre parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in " +"una cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel " +"modo. Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle " +"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa " +"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1352(title) +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista" + +#: C/goscaja.xml:1355(secondary) +msgid "zooming in and out" +msgstr "ingrandimento e riduzione" + +#: C/goscaja.xml:1357(para) +msgid "" +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " +"in the following ways:" +msgstr "" +"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile " +"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. " +"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi " +"seguenti:" + +#: C/goscaja.xml:1362(para) +msgid "" +"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1365(para) +msgid "" +"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1368(para) +msgid "" +"To return items in a view to the normal size, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione " +"normale</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1371(para) +msgid "" +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " +"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " +"describes how to use the zoom buttons." +msgstr "" +"Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile " +"usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra " +"di navigazione. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> è descritto l'uso " +"dei pulsanti di ingrandimento." + +#: C/goscaja.xml:1375(title) +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "Pulsanti di ingrandimento" + +#: C/goscaja.xml:1383(para) +msgid "Button" +msgstr "Pulsante" + +#: C/goscaja.xml:1386(para) +msgid "Button Name" +msgstr "Nome pulsante" + +#: C/goscaja.xml:1402(phrase) +msgid "Zoom Out button." +msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento." + +#: C/goscaja.xml:1408(para) +msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" +msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:1411(para) +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una " +"vista." + +#: C/goscaja.xml:1422(phrase) +msgid "Normal Size button." +msgstr "Pulsante Dimensione normale." + +#: C/goscaja.xml:1428(para) +msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" +msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1432(para) +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla " +"dimensione normale." + +#: C/goscaja.xml:1444(phrase) +msgid "Zoom In button." +msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento." + +#: C/goscaja.xml:1450(para) +msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" +msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1453(para) +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in " +"una vista." + +# FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento. +#: C/goscaja.xml:1459(para) +msgid "" +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " +"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " +"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " +"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " +"return the size of the items to the default size specified in your " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " +"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"La dimensione degli oggetti in una determinata cartella viene memorizzata. " +"Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati " +"alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la " +"dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in " +"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la " +"dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa " +"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1470(title) +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "Selezione di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1475(secondary) +msgid "selecting files and folders" +msgstr "selezione di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1477(para) +msgid "" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " +"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " +"files matching a specific pattern." +msgstr "" +"Nel gestore di file, è possibile selezionare in diversi modi i file e le " +"cartelle. Il modo più comune è facendo clic sul file usando il mouse, come " +"spiegato in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In <xref linkend=" +"\"caja-select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo " +"di file che corrispondono a uno specifico modello." + +#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "Selezionare oggetti nel gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:1497(para) +msgid "Select an item" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: C/goscaja.xml:1500(para) +msgid "Click on the item." +msgstr "Fare clic sull'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:1505(para) +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui" + +#: C/goscaja.xml:1509(para) +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare." + +#: C/goscaja.xml:1511(para) +msgid "" +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." +msgstr "" +"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto del gruppo. Tenendo " +"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del " +"gruppo." + +#: C/goscaja.xml:1518(para) +msgid "Select multiple items" +msgstr "Selezionare più elementi" + +#: C/goscaja.xml:1521(para) +msgid "" +"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " +"select." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti da " +"selezionare." + +#: C/goscaja.xml:1523(para) +msgid "" +"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " +"files that you want to select." +msgstr "" +"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare " +"attorno ai file da selezionare." + +#: C/goscaja.xml:1528(para) +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella" + +# FIXME Edit --> Select All +#: C/goscaja.xml:1531(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona " +"tutto</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1537(para) +msgid "" +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic " +"sull'oggetto. È possibile impostare il gestore di file in modo che sia " +"possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione " +"predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." + +#: C/goscaja.xml:1541(title) +msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" +msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello" + +#: C/goscaja.xml:1542(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> allows you to select all files matching " +"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " +"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " +"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-" +"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " +"resulting files they would match." +msgstr "" +"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di " +"selezionare tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei " +"file e su un numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per " +"esempio, qualora si desideri selezionare tutti i file che contengono la " +"frase \"memo\" nel loro nome di file. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-" +"select-pattern\"/> sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file " +"risultanti a cui corrispondono." + +#: C/goscaja.xml:1551(para) +msgid "Pattern" +msgstr "Modello" + +#: C/goscaja.xml:1554(para) +msgid "Files Matched" +msgstr "File corrispondenti" + +#: C/goscaja.xml:1561(para) +msgid "note.*" +msgstr "nota.*" + +#: C/goscaja.xml:1564(para) +msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +msgstr "" +"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una " +"estensione qualunque." + +#: C/goscaja.xml:1569(para) +msgid "*.ogg" +msgstr "*.ogg" + +#: C/goscaja.xml:1572(para) +msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" +msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg" + +#: C/goscaja.xml:1577(para) +msgid "*memo*" +msgstr "*memo*" + +#: C/goscaja.xml:1580(para) +msgid "" +"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " +"memo." +msgstr "" +"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono " +"la parola \"memo\"." + +# FIXME!!!! +#: C/goscaja.xml:1586(para) +msgid "" +"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " +"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " +"selected files or folders what you choose." +msgstr "" +"Per eseguire il comando Seleziona modello, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona modello</" +"guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello " +"desiderato, quei file e cartelle che gli corrispondono risultano " +"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e " +"cartelle selezionati." + +#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "Trascinamento nel gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:1596(secondary) +msgid "drag-and-drop" +msgstr "drag-and-drop" + +#: C/goscaja.xml:1598(para) +msgid "" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " +"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " +"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." +msgstr "" +"Nel gestore di file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse " +"operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro " +"visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"goscaja-TBL-11" +"\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col " +"trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di " +"trascina." + +#: C/goscaja.xml:1618(para) +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Puntatore del mouse" + +#: C/goscaja.xml:1625(para) +msgid "Move an item" +msgstr "Spostare un oggetto" + +#: C/goscaja.xml:1628(para) +msgid "Drag the item to the new location." +msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione." + +#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Puntatore di spostamento." + +#: C/goscaja.xml:1645(para) +msgid "Copy an item" +msgstr "Copiare un oggetto." + +#: C/goscaja.xml:1648(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." +msgstr "" +"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>, " +"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo." + +#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Puntatore di copia." + +#: C/goscaja.xml:1665(para) +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto" + +#: C/goscaja.xml:1669(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " +"where you want the symbolic link to reside." +msgstr "" +"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. " +"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento " +"simbolico." + +#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: C/goscaja.xml:1688(para) +msgid "Ask what to do with the item you drag" +msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato" + +#: C/goscaja.xml:1692(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " +"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " +"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +msgstr "" +"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap>. " +"È anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la " +"stessa operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole " +"collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a " +"comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:" + +#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) +msgid "Move here" +msgstr "Sposta qui" + +#: C/goscaja.xml:1700(para) +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione." + +#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) +msgid "Copy here" +msgstr "Copia qui" + +#: C/goscaja.xml:1706(para) +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "Copia l'oggetto nella posizione." + +#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) +msgid "Link here" +msgstr "Collega qui" + +#: C/goscaja.xml:1712(para) +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione." + +#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) +msgid "Set as Background" +msgstr "Imposta come sfondo" + +#: C/goscaja.xml:1718(para) +msgid "" +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " +"pane." +msgstr "" +"Se l'oggetto è un'immagine, imposta l'immagine come sfondo. È possibile " +"usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro " +"laterale o del riquadro di visualizzazione." + +#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: C/goscaja.xml:1725(para) +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento." + +#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Puntatore di domanda." + +#: C/goscaja.xml:1748(title) +msgid "Moving a File or Folder" +msgstr "Spostamento di un file o cartella" + +#: C/goscaja.xml:1751(secondary) +msgid "moving files and folders" +msgstr "spostamento di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1753(para) +msgid "" +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"È possibile spostare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure " +"con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due " +"metodi." + +#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "Trascinare in una nuova posizione" + +#: C/goscaja.xml:1756(para) +msgid "" +"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come " +"segue:" + +#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) +msgid "Open two file manager windows:" +msgstr "Aprire due finestre del gestore di file:" + +#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare." + +#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) +msgid "" +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." +msgstr "" +"La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su " +"cui spostarlo." + +#: C/goscaja.xml:1766(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " +"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " +"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Se la " +"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area qualsiasi della " +"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto " +"che si sta trascinando sulla cartella." + +#: C/goscaja.xml:1769(para) +msgid "" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." +msgstr "" +"Per spostare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello " +"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra; basta " +"trascinare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della " +"stessa finestra." + +#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) +#: C/goscaja.xml:2028(para) +msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare <xref " +"linkend=\"caja-dragndrop\"/>." + +#: C/goscaja.xml:1775(title) +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "Tagliare e incollare nella nuova posizione" + +#: C/goscaja.xml:1776(para) +msgid "" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarlo in un'altra " +"cartella, come segue:" + +#: C/goscaja.xml:1780(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1783(para) +msgid "" +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1791(title) +msgid "Copying a File or Folder" +msgstr "Copiare un file o una cartella" + +#: C/goscaja.xml:1794(secondary) +msgid "copying files and folders" +msgstr "copia di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1796(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " +"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" +"È possibile copiare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure " +"con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due " +"metodi." + +#: C/goscaja.xml:1799(para) +msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:1809(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" +"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" +"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Premere " +"(prima o durante il trascinamento) <keycap>Ctrl</keycap> e mantenerlo " +"premuto. Se la nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area " +"qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, " +"rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella." + +#: C/goscaja.xml:1812(para) +msgid "" +"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " +"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " +"location in the same window." +msgstr "" +"Per copiare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello " +"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra. Basta " +"catturare il file o la cartella, quindi premere e tenere premuto " +"<keycap>Ctrl</keycap>, infine trascinare il file o la cartella sulla nuova " +"posizione all'interno della stessa finestra." + +#: C/goscaja.xml:1819(title) +msgid "Copy and Paste to the New Location" +msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione" + +#: C/goscaja.xml:1820(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" +"È possibile copiare un file o una cartella e incollarlo in un'altra " +"cartella, come segue:" + +#: C/goscaja.xml:1824(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to copy, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1827(para) +msgid "" +"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Aprire la cartella in cui copiare il file o la cartella, quindi scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1835(title) +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "Duplicazione di un file o cartella" + +#: C/goscaja.xml:1838(secondary) +msgid "duplicating files and folders" +msgstr "duplicazione di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1841(para) +msgid "" +"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Per creare una copia di un file o di una cartella nella cartella corrente, " +"procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:1845(para) +msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." +msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare." + +#: C/goscaja.xml:1848(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:1849(para) +msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." +msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella." + +#: C/goscaja.xml:1854(title) +msgid "Creating a Folder" +msgstr "Creazione di una cartella" + +#: C/goscaja.xml:1857(secondary) +msgid "creating folders" +msgstr "creazione di cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1859(para) +msgid "To create a folder, perform the following steps:" +msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:" + +# FIXME!!! This should be "Open the ..." +#: C/goscaja.xml:1862(para) +msgid "Open the folder where you want to create the new folder." +msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella." + +#: C/goscaja.xml:1865(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea cartella</" +"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro " +"sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea cartelle</" +"guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1867(para) +msgid "" +"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" +"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</" +"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato." + +#: C/goscaja.xml:1871(para) +msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:1876(title) +msgid "Templates and Documents" +msgstr "Modelli e documenti" + +#: C/goscaja.xml:1879(secondary) +msgid "creating documents" +msgstr "creazione di documenti" + +# FIXME!!! use odt ?? +#: C/goscaja.xml:1881(para) +msgid "" +"You can create templates from documents that you frequently create. For " +"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " +"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " +"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." +msgstr "" +"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. " +"Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un " +"documento con la fattura in bianco e salvarlo come <literal>fattura.doc</" +"literal> nella cartella <literal>$HOME/Modelli</literal>." + +# FIXME!! riferimento a spaziale +#: C/goscaja.xml:1885(para) +msgid "" +"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"È inoltre possibile accedere alla cartella dei modelli da una finestra " +"dell'esploratore di file, scegliendo <menuchoice><guimenu>Vai</" +"guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>. " + +# FIXME!! guimenu/guisubmenu +#: C/goscaja.xml:1887(para) +msgid "" +"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " +"Document</guilabel> menu." +msgstr "" +"Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù " +"<guilabel>Crea documento</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1889(para) +msgid "" +"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " +"submenus in the menu." +msgstr "" +"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-" +"cartelle sono mostrate come sotto-menù." + +#: C/goscaja.xml:1891(para) +msgid "" +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " +"folder to the folder containing the shared templates." +msgstr "" +"È possibile condividere i modelli, creando un collegamento simbolico dalla " +"cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi." + +#: C/goscaja.xml:1894(title) +msgid "To Create a Document" +msgstr "Creare un documento" + +#: C/goscaja.xml:1895(para) +msgid "" +"If you have document templates, you can choose to create a document from one " +"of the installed templates." +msgstr "" +"Se sono disponibili dei modelli di documento, è possibile scegliere di " +"creare un documento in base a uno dei modelli installati. " + +#: C/goscaja.xml:1897(para) +msgid "To create a document perform the following steps:" +msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:" + +# FIXME!! s/Select/Open +#: C/goscaja.xml:1900(para) +msgid "Select the folder where you want to create the new document." +msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento." + +# FIXME!! riferimento a spaziale +#: C/goscaja.xml:1903(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea documento</" +"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col pulsante destro sul " +"riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea documento</" +"guimenuitem>." + +# FIXME!! s/guilabel/guimenu +#: C/goscaja.xml:1905(para) +msgid "" +"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " +"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." +msgstr "" +"I nome dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sotto-menu " +"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>." + +# FIXME!! double clic ??? +#: C/goscaja.xml:1909(para) +msgid "" +"Double-click on the template name for the document that you want to create." +msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare." + +# FIXME!! saving ?? +#: C/goscaja.xml:1913(para) +msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." +msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata." + +#: C/goscaja.xml:1919(title) +msgid "Renaming a File or Folder" +msgstr "Rinominare un file o una cartella" + +#: C/goscaja.xml:1922(secondary) +msgid "renaming folders" +msgstr "rinominare cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1924(para) +msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:1927(para) +msgid "Select the file or folder that you want to rename." +msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare" + +#: C/goscaja.xml:1930(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</" +"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul " +"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1932(para) +msgid "The name of the file or folder is selected." +msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato." + +#: C/goscaja.xml:1935(para) +msgid "" +"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Digitare un nuovo nome per il file o la cartella, quindi premere " +"<keycap>Invio</keycap>." + +#: C/goscaja.xml:1940(title) +msgid "Moving a File or Folder to Trash" +msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino" + +#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) +#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) +#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) +msgid "Trash" +msgstr "Cestino" + +#: C/goscaja.xml:1948(secondary) +msgid "moving files or folders to" +msgstr "spostare file e cartelle in" + +#: C/goscaja.xml:1951(para) +msgid "" +"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per spostare un file o una cartella nel <guilabel>Cestino</guilabel>, " +"procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:1955(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Selezionare il file o la cartella che si desidera spostare nel " +"<guilabel>Cestino</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1958(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " +"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel " +"cestino</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante " +"destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Sposta nel " +"cestino</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1962(para) +msgid "" +"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" +"guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"In alternativa, è anche possibile trascinare il file o la cartella " +"sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> della scrivania." + +#: C/goscaja.xml:1964(para) +msgid "" +"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" +"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " +"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " +"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." +msgstr "" +"Quando si sposta un file o una cartella da un supporto rimovibile nel " +"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene archiviato in una " +"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> sul supporto rimovibile. Per " +"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il " +"<guilabel>Cestino</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1970(title) +msgid "Deleting a File or Folder" +msgstr "Eliminare un file o una cartella" + +#: C/goscaja.xml:1973(secondary) +msgid "deleting files or folders" +msgstr "eliminazione di file o cartelle" + +#: C/goscaja.xml:1975(para) +msgid "" +"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " +"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " +"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " +"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " +"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è " +"spostato nel <guilabel>Cestino</guilabel>, ma viene immediatamente rimosso " +"in modo definitivo dal file system. La voce di menù <guimenuitem>Elimina</" +"guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata l'opzione " +"<guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel> " +"dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della gestione dei file</" +"guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1981(para) +msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" +msgstr "Per eliminare un file o una cartella, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:1984(para) +msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgstr "Selezionare il file o la cartella da eliminare." + +#: C/goscaja.xml:1987(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</" +"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul " +"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:1994(para) +msgid "" +"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " +"that bypasses Trash</guilabel> option." +msgstr "" +"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includere un " +"comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:1991(para) +msgid "" +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"In alternativa, selezionare il file o la cartella da eliminare e premere " +"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo>. " +"<placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:2001(title) +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "Creare un collegamento simbolico a un file o una cartella" + +#: C/goscaja.xml:2006(secondary) +msgid "creating symbolic link" +msgstr "creazione collegamento simbolico" + +#: C/goscaja.xml:2010(secondary) +msgid "to file or folder, creating" +msgstr "a file o cartella, creare" + +#: C/goscaja.xml:2012(para) +msgid "" +"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " +"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " +"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " +"which the symbolic link points." +msgstr "" +"Un collegamento simbolico è uno speciale tipo di file che punta a un altro " +"file o cartella. Quando si compie un'azione su un collegamento simbolico, " +"questa azione viene realmente svolta sul file o sulla cartella a cui il " +"collegamento simbolico punta. Quando però si elimina un collegamento " +"simbolico, viene eliminato il file collegamento, non il file a cui il " +"collegamento simbolico rimanda." + +#: C/goscaja.xml:2017(para) +msgid "" +"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " +"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " +"file or folder is added to the current folder." +msgstr "" +"Per creare un collegamento simbolico a un file o una cartella, selezionare " +"il file o la cartella a cui si vuole creare un collegamento. Scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea collegamento</" +"guimenuitem></menuchoice>. Viene aggiunto all'interno della cartella " +"corrente un collegamento al file o alla cartella." + +#: C/goscaja.xml:2020(para) +msgid "" +"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" +"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " +"Drag the item to the location where you want to place the link." +msgstr "" +"In alternativa, afferrare l'oggetto a cui si vuole creare un collegamento " +"quindi premere e tenere premuto <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Trascinare l'oggetto nella " +"posizione in cui si vuole creare il collegamento." + +#: C/goscaja.xml:2023(para) +msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +msgstr "" +"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge ai collegamenti un simbolo." + +#: C/goscaja.xml:2025(para) +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " +"which a symbolic link points." +msgstr "" +"I permessi di un collegamento simbolico sono determinati dal file o dalla " +"cartella a cui il collegamento punta." + +#: C/goscaja.xml:2031(title) +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" +msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella" + +#: C/goscaja.xml:2034(secondary) +msgid "viewing properties" +msgstr "visualizzazione proprietà" + +#: C/goscaja.xml:2036(para) +msgid "" +"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per visualizzare le proprietà di un file o una cartella, procedere come " +"segue:" + +#: C/goscaja.xml:2040(para) +msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." +msgstr "Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà." + +#: C/goscaja.xml:2043(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</" +"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo delle proprietà." + +#: C/goscaja.xml:2046(para) +msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +msgstr "" +"Usare il dialogo delle proprietà per visualizzare le proprietà del file o " +"della cartella." + +#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) +#: C/goscaja.xml:2795(para) +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " +"delle proprietà." + +#: C/goscaja.xml:2055(para) +msgid "" +"The following table lists the properties that you can view or set for files " +"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +msgstr "" +"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile vedere o impostare " +"per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di oggetto:" + +#: C/goscaja.xml:2063(para) +msgid "Property" +msgstr "Proprietà" + +#: C/goscaja.xml:2076(para) +msgid "" +"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " +"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file " +"o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su <guibutton>Chiudi</" +"guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2084(para) +msgid "The type of object, file or folder for example." +msgstr "Il tipo di oggetto, per esempio file o cartella." + +#: C/goscaja.xml:2092(para) +msgid "" +"The system path for the object. This represents where the object is situated " +"on your computer, relative to the system root." +msgstr "" +"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione all'interno " +"del computer dell'oggetto, partendo dalla radice del sistema." + +#: C/goscaja.xml:2097(para) +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: C/goscaja.xml:2100(para) +msgid "" +"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " +"drive." +msgstr "" +"Il volume su cui risiede la cartella. Questa è la posizione fisica della " +"cartella, su che dispositivo è archiviata, per esempio quale disco fisso o " +"quale CD-ROM." + +#: C/goscaja.xml:2105(para) +msgid "Free space" +msgstr "Spazio libero" + +#: C/goscaja.xml:2108(para) +msgid "" +"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " +"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +msgstr "" +"La quantità di spazio libero sul dispositivo su cui risiede una cartella. " +"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa " +"cartella." + +#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3730(guilabel) +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: C/goscaja.xml:2116(para) +msgid "The official naming of the type of file." +msgstr "La nomenclatura ufficiale del tipo di file." + +#: C/goscaja.xml:2121(para) +msgid "Modified" +msgstr "Ultima modifica" + +#: C/goscaja.xml:2124(para) +msgid "The date and time at which the object was last changed." +msgstr "La data e l'ora dell'ultima modifica apportata all'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:2129(para) +msgid "Accessed" +msgstr "Ultimo accesso" + +#: C/goscaja.xml:2132(para) +msgid "The date and time at which the object was last viewed." +msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:2141(title) +msgid "File Permissions" +msgstr "Permessi file" + +#: C/goscaja.xml:2142(para) +msgid "" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." +msgstr "" +"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file e cartella che " +"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file " +"o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli " +"altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che possano " +"accedere al file in lettura senza che possano apportargli cambiamenti." + +#: C/goscaja.xml:2144(para) +msgid "" +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." +msgstr "" +"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a " +"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di accedere " +"a qualsiasi file nel sistema." + +#: C/goscaja.xml:2145(para) +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:" + +#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3685(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3878(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: C/goscaja.xml:2149(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella." + +#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3696(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3845(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: C/goscaja.xml:2154(para) +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "Un gruppo di utente a cui il proprietario appartiene." + +#: C/goscaja.xml:2157(term) +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: C/goscaja.xml:2159(para) +msgid "All other users not already included." +msgstr "Tutti gli altri utenti non compresi." + +#: C/goscaja.xml:2163(para) +msgid "" +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" +msgstr "" +"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati diversi permessi. " +"Questi si comportano in modo diverso tra file e cartelle, come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2166(term) +msgid "read" +msgstr "read - lettura" + +#: C/goscaja.xml:2168(para) +msgid "Files can be opened" +msgstr "Il file può essere aperto" + +#: C/goscaja.xml:2169(para) +msgid "Directory contents can be displayed" +msgstr "Il contenuto delle directory può essere visualizzato" + +#: C/goscaja.xml:2172(term) +msgid "write" +msgstr "write - scrittura" + +#: C/goscaja.xml:2174(para) +msgid "Files can be edited or deleted" +msgstr "I file possono essere modificati o eliminati" + +#: C/goscaja.xml:2175(para) +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "Il contenuto della directory può essere modificato" + +#: C/goscaja.xml:2178(term) +msgid "execute" +msgstr "execute - esecuzione" + +#: C/goscaja.xml:2180(para) +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come un programma" + +#: C/goscaja.xml:2181(para) +msgid "Directories can be entered" +msgstr "È possibile entrare nelle directory" + +#: C/goscaja.xml:2186(para) +msgid "" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulla modifica dei permessi di un file o di una " +"cartella, consultare <xref linkend=\"caja-permissions\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2190(title) +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Modificare i permessi" + +#: C/goscaja.xml:2195(title) +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "Modificare i permessi per un file" + +#: C/goscaja.xml:2199(secondary) +msgid "changing permissions" +msgstr "modificare permessi" + +#: C/goscaja.xml:2202(primary) +msgid "permissions" +msgstr "permessi" + +#: C/goscaja.xml:2203(secondary) +msgid "changing file" +msgstr "modificare file" + +#: C/goscaja.xml:2205(para) +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "Per modificare i permessi di un file, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2208(para) +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "Selezionare il file da modificare." + +#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) +#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" +"\">properties window</link> for the item is displayed." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</" +"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata la <link linkend=\"caja-" +"properties\">finestra delle proprietà</link> per quell'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) +msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." +msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Permessi</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2217(para) +msgid "" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Per modificare il gruppo del file, scegliere tra i gruppi a cui l'utente " +"appartiene dall'elenco a discesa." + +#: C/goscaja.xml:2220(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" +"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile " +"scegliere tra questi permessi:" + +#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) +#: C/goscaja.xml:3741(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: C/goscaja.xml:2224(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" +"Non è possibile alcun accesso al file (non è possibile impostarlo per il " +"proprietario)." + +#: C/goscaja.xml:2227(term) +msgid "Read-only" +msgstr "Sola lettura" + +#: C/goscaja.xml:2229(para) +msgid "" +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +msgstr "" +"Gli utenti possono aprire un file per visualizzarne il contenuto, ma non " +"apportare modifiche." + +#: C/goscaja.xml:2232(term) +msgid "Read and write" +msgstr "Lettura e scrittura" + +#: C/goscaja.xml:2234(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." +msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo." + +#: C/goscaja.xml:2240(para) +msgid "" +"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" +msgstr "" +"Per consentire a un file di essere eseguito come un programma, selezionare " +"<guilabel>Esecuzione</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:2246(title) +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "Modificare i permessi a una cartella" + +#: C/goscaja.xml:2248(para) +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "Per modificare i permessi di una cartella, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2251(para) +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "Selezionare la cartella da modificare." + +#: C/goscaja.xml:2260(para) +msgid "" +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" +"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui " +"l'utente appartiene dall'elenco a discesa." + +#: C/goscaja.xml:2263(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" +msgstr "" +"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile " +"scegliere tra questi permessi:" + +#: C/goscaja.xml:2267(para) +msgid "" +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" +"Non è possibile alcun accesso alla cartella (non è possibile impostarlo per " +"il proprietario)." + +#: C/goscaja.xml:2270(term) +msgid "List files only" +msgstr "Elencare i file" + +#: C/goscaja.xml:2272(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +msgstr "" +"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono aprirli." + +#: C/goscaja.xml:2275(term) +msgid "Access files" +msgstr "Accedere ai file" + +#: C/goscaja.xml:2277(para) +msgid "" +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." +msgstr "" +"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i " +"permessi degli stessi lo concedano." + +#: C/goscaja.xml:2280(term) +msgid "Create and delete files" +msgstr "Creare/eliminare i file" + +#: C/goscaja.xml:2282(para) +msgid "" +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." +msgstr "" +"L'utente può creare nuovi file ed eliminare quelli nella cartella, oltre a " +"poter accedere ai file esistenti." + +#: C/goscaja.xml:2289(para) +msgid "" +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " +"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." +msgstr "" +"Per impostare i permessi per tutti gli oggetti contenuti in una cartella, " +"impostare le proprietà <guilabel>Accesso ai file</guilabel> ed " +"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applicare i " +"permessi ai file contenuti</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2295(title) +msgid "Adding Notes to Files and Folders" +msgstr "Aggiungere annotazioni a file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:2296(para) +msgid "" +"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " +"in the following ways:" +msgstr "" +"È possibile aggiungere delle annotazioni a file e cartelle nei seguenti modi:" + +#: C/goscaja.xml:2300(para) +msgid "From the properties dialog" +msgstr "Dal dialogo delle proprietà" + +#: C/goscaja.xml:2303(para) +msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" +msgstr "Dal riquadro laterale <guilabel>Annotazioni</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:2307(title) +msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" +msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà" + +#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) +msgid "notes" +msgstr "annotazioni" + +#: C/goscaja.xml:2312(secondary) +msgid "adding to files and folders" +msgstr "aggiunta a file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) +msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2323(para) +msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." +msgstr "Selezionare il file o la cartella a cui aggiungere un'annotazione." + +#: C/goscaja.xml:2329(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" +"guilabel> tabbed section, type the note." +msgstr "" +"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione " +"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione." + +#: C/goscaja.xml:2332(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " +"emblem is added to the file or folder." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo delle " +"proprietà. Viene aggiunto un simbolo di nota al file o alla cartella." + +#: C/goscaja.xml:2336(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" +"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" +"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " +"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"<indexterm><primary>annotazioni</primary><secondary>eliminazione</" +"secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</" +"primary><secondary>annotazioni</secondary><tertiary>eliminazione</tertiary></" +"indexterm>Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione " +"dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2339(title) +msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" +msgstr "Aggiungere una nota usando il riquadro laterale" + +# FIXME !! caja non apre più i file, quindi funziona solo con le cartelle +#: C/goscaja.xml:2343(para) +msgid "" +"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." +msgstr "Aprire il file o la cartella a cui aggiungere l'annotazione." + +#: C/goscaja.xml:2347(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte " +"superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, " +"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro " +"laterale</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2351(para) +msgid "" +"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " +"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " +"on this icon to display the note." +msgstr "" +"Digitare il testo dell'annotazione nel riquadro laterale. Un simbolo di " +"annotazione viene aggiunto al file o alla cartella nel riquadro di " +"visualizzazione e viene aggiunta un'icona di annotazione nel riquadro " +"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare " +"l'annotazione." + +#: C/goscaja.xml:2356(para) +msgid "" +"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " +"the side pane." +msgstr "" +"Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione da " +"<guilabel>Annotazioni</guilabel> nel riquadro laterale." + +#: C/goscaja.xml:2361(title) +msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" +msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite" + +#: C/goscaja.xml:2366(secondary) +msgid "bookmarks" +msgstr "segnalibri" + +#: C/goscaja.xml:2368(para) +msgid "" +"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " +"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " +"frequently need to open." +msgstr "" +"È possibile mantenere un elenco di <firstterm>segnalibri</firstterm> in " +"<application>Caja</application>: cartelle e altre posizioni che è " +"necessario aprire frequentemente." + +#: C/goscaja.xml:2369(para) +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "I propri segnalibri vengono elencati nei seguenti posti:" + +#: C/goscaja.xml:2371(para) +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." +msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nel pannello superiore." + +#: C/goscaja.xml:2372(para) +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." +msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nella finestra di una cartella." + +#: C/goscaja.xml:2373(para) +msgid "" +"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" +"application> browser window." +msgstr "" +"Il menù <guimenu>Segnalibri</guimenu> in una finestra di esplorazione di " +"<application>Caja</application>." + +#: C/goscaja.xml:2374(para) +msgid "" +"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" +"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " +"one of your bookmarked locations." +msgstr "" +"Il riquadro laterale nel di dialogo <link linkend=\"filechooser-open" +"\"><guilabel>Apri file</guilabel></link>. Questo consente di aprire " +"velocemente un file presente in uno dei propri segnalibri." + +#: C/goscaja.xml:2375(para) +msgid "" +"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" +"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " +"save a file to a location you have in your bookmarks." +msgstr "" +"L'elenco delle posizioni usate di solito nel dialogo <link linkend=" +"\"filechooser-save\"><guilabel>Salva file</guilabel></link>. Questo consente " +"di salvare velocemente un file in una posizione presente nei propri " +"segnalibri." + +#: C/goscaja.xml:2378(para) +msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +msgstr "" +"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da " +"un menù." + +#: C/goscaja.xml:2381(title) +msgid "Adding a Bookmark" +msgstr "Aggiungere un segnalibro" + +#: C/goscaja.xml:2382(para) +msgid "" +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole " +"aggiungere tra i segnalibri. Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</" +"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2383(para) +msgid "" +"If you are using a <application>Caja</application> browser window, " +"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Se si sta usando una finestra di esplorazione di <application>Caja</" +"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</" +"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2386(title) +msgid "To Edit a Bookmark" +msgstr "Modificare un segnalibro" + +#: C/goscaja.xml:2387(para) +msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" +msgstr "Per modificare un segnalibro, procedere come segue:" + +# FIXME: dovrei togliere l'articolo dal titolo della finestra +#: C/goscaja.xml:2390(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica " +"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione, " +"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</" +"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Modifica i " +"segnalibri</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2394(para) +msgid "" +"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" +"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " +"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" +msgstr "" +"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra del dialogo " +"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>. Modificare i dettagli del " +"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i " +"segnalibri</guilabel> come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2419(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " +"menus." +msgstr "" +"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il " +"segnalibro nei menù." + +#: C/goscaja.xml:2430(para) +msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." +msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro." + +#: C/goscaja.xml:2431(para) +msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." +msgstr "" +"Le cartella all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>." + +# FIXME!!! Remove, not Delete ?? +#: C/goscaja.xml:2439(para) +msgid "" +"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " +"Click <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "" +"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e " +"fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2446(title) +msgid "Using Trash" +msgstr "Usare il cestino" + +#: C/goscaja.xml:2455(phrase) +msgid "Trash icon, empty." +msgstr "Icona del cestino vuoto." + +#: C/goscaja.xml:2463(para) +msgid "" +"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " +"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " +"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " +"remove the wrong file." +msgstr "" +"Il cestino è una cartella speciale che raccoglie i file che non si vuole più " +"tenere. I file contenuti nel cestino non vengono eliminati permanentemente " +"fino a quando il cestino non viene svuotato. Questo processo a due passi " +"serve per non rimuovere accidentalmente un file sbagliato o nel caso si " +"cambi idea." + +#: C/goscaja.xml:2466(para) +msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" +msgstr "" +"È possibile spostare nel <guilabel>Cestino</guilabel> i seguenti oggetti:" + +#: C/goscaja.xml:2469(para) +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: C/goscaja.xml:2475(para) +msgid "Desktop objects" +msgstr "Oggetti della scrivania" + +#: C/goscaja.xml:2478(para) +msgid "" +"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " +"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" +"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " +"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." +msgstr "" +"Se è necessario recuperare un file dal <guilabel>Cestino</guilabel>, è " +"possibile aprire il <guilabel>Cestino</guilabel> e spostare i file al di " +"fuori del <guilabel>Cestino</guilabel>. Quando il <guilabel>Cestino</" +"guilabel> viene svuotato, il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> " +"viene eliminato definitivamente." + +#: C/goscaja.xml:2482(title) +msgid "To Display Trash" +msgstr "Visualizzare il cestino" + +#: C/goscaja.xml:2487(para) +msgid "" +"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"È possibile visualizzare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei " +"seguenti modi:" + +#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) +msgid "From a file browser window" +msgstr "Da una finestra di esplorazione" + +#: C/goscaja.xml:2492(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" +"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " +"window." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cestino</" +"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> " +"viene mostrato nella finestra." + +#: C/goscaja.xml:2496(para) +msgid "From a spatial window" +msgstr "Da una finestra spaziale" + +#: C/goscaja.xml:2497(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " +"displayed in the window." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cestino</" +"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> " +"viene mostrato nella finestra." + +#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) +msgid "From the desktop" +msgstr "Dalla scrivania" + +#: C/goscaja.xml:2502(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" +"Fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania." + +#: C/goscaja.xml:2507(title) +msgid "To Empty Trash" +msgstr "Svuotare il cestino" + +#: C/goscaja.xml:2510(secondary) +msgid "emptying" +msgstr "svuotare" + +#: C/goscaja.xml:2512(para) +msgid "" +"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"È possibile svuotare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei " +"seguenti modi:" + +#: C/goscaja.xml:2517(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Svuota cestino</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2522(para) +msgid "" +"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " +"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto <guilabel>Cestino</" +"guilabel>, quindi scegliere <guimenuitem>Svuota cestino</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2526(para) +msgid "" +"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " +"trash only contains files you no longer need." +msgstr "" +"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti sono persi. " +"Assicurarsi che il cestino contenga solamente file non più necessari." + +#: C/goscaja.xml:2533(title) +msgid "Hidden Files" +msgstr "File nascosti" + +#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) +msgid "hidden" +msgstr "nascosti" + +#: C/goscaja.xml:2536(secondary) +msgid "files" +msgstr "file" + +#: C/goscaja.xml:2538(para) +msgid "" +"By default, <application>Caja</application> does not display certain " +"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " +"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " +"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " +"display:" +msgstr "" +"In modo predefinito, in <application>Caja</application> non vengono " +"mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in " +"primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali " +"oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e " +"in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la " +"cartella home. In Caja non vengono mostrati:" + +#: C/goscaja.xml:2540(para) +msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," +msgstr "i file nascosti, il cui nome inizia con un punto (.)," + +#: C/goscaja.xml:2541(para) +msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" +msgstr "i file di backup, il cui nome termina con una tilde (~)," + +#: C/goscaja.xml:2542(para) +msgid "" +"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " +"file." +msgstr "" +"i file elencati in un particolare file <filename>.hidden</filename> di una " +"cartella." + +#: C/goscaja.xml:2545(para) +msgid "" +"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"È possibile nascondere o mostrare i file nascosti in una determinata " +"cartella selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</" +"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2547(para) +msgid "" +"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " +"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." +msgstr "" +"Per impostare <application>Caja</application> affinché mostri sempre i " +"file nascosti, consultare <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2550(title) +msgid "Hiding a File or Folder" +msgstr "Nascondere un file o una cartella" + +#: C/goscaja.xml:2552(primary) +msgid "create" +msgstr "creare" + +#: C/goscaja.xml:2555(para) +msgid "" +"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " +"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " +"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " +"its name to it, as in the example below:" +msgstr "" +"Per nascondere un file o una cartella in <application>Caja</" +"application>, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto " +"(.) o creare un file di testo chiamato <filename>.hidden</filename> " +"all'interno della cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come " +"nel seguente esempio:" + +#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"filename\n" +"foldername" +msgstr "" +"nomefile\n" +"nomecartella" + +#: C/goscaja.xml:2558(para) +msgid "" +"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " +"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Potrebbe essere necessario aggiornare la finestra di <application>Caja</" +"application> interessata per vedere i cambiamenti: premere " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:2565(title) +msgid "Item Properties" +msgstr "Proprietà degli oggetti" + +#: C/goscaja.xml:2570(secondary) +msgid "properties" +msgstr "proprietà" + +#: C/goscaja.xml:2574(secondary) +msgid "file properties" +msgstr "proprietà dei file" + +#: C/goscaja.xml:2576(para) +msgid "" +"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " +"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " +"can also do the following:" +msgstr "" +"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori " +"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file " +"manager. Con questa finestra è possibile anche:" + +#: C/goscaja.xml:2579(para) +msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." +msgstr "" +"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-icon\"/" +">." + +#: C/goscaja.xml:2580(para) +msgid "" +"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." +msgstr "" +"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend=" +"\"caja-emblems\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2581(para) +msgid "" +"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" +"permissions\"/>." +msgstr "" +"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2582(para) +msgid "" +"Choose which application is used to open an item, and others of the same " +"type." +msgstr "" +"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello " +"stesso tipo." + +#: C/goscaja.xml:2583(para) +msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." +msgstr "" +"Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare <xref linkend=\"caja-" +"notes\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2585(para) +msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" +msgstr "" +"Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2587(para) +msgid "" +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " +"select more than one item, the properties window will show the properties " +"that are in common to all items." +msgstr "" +"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o cambiare le " +"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà " +"le proprietà comuni a tutti gli oggetti." + +#: C/goscaja.xml:2589(para) +msgid "Do one of the following:" +msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:" + +#: C/goscaja.xml:2593(para) +msgid "" +"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto selezionato e scegliere " +"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:2594(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>." + +#: C/goscaja.xml:2607(title) +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "Modificare l'aspetto di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:2610(secondary) +msgid "modifying appearance of files and folders" +msgstr "modificare l'aspetto di file e cartelle" + +#: C/goscaja.xml:2613(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " +"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " +"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " +"You can also change format in which <application>Caja</application> " +"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +msgstr "" +"Il gestore di file <application>Caja</application> consente di " +"modificare l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile " +"personalizzare l'aspetto di file e cartelle aggiungendoci dei simboli o " +"degli sfondi. È anche possibile modificare il formato con cui " +"<application>Caja</application> mostra questi oggetti. La seguente " +"sezione descrive come fare tutto ciò." + +# (ndt - Milo) uso simboli per 'emblems' in quanto in caja +# è stato suato 'simboli' +#: C/goscaja.xml:2615(title) +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "Icone e simboli" + +#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) +#: C/goscaja.xml:3602(secondary) +msgid "icons" +msgstr "icone" + +#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) +#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) +#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) +msgid "emblems" +msgstr "simboli" + +#: C/goscaja.xml:2630(para) +msgid "" +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " +"the file icon and provide another means to manage your files. For example " +"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " +"emblem to it, creating the following visual effect:" +msgstr "" +"Il gestore di file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo " +"di file, l'icona potrebbe o avere un'immagine rappresentativa del tipo di " +"file, o una piccola anteprima che ne mostra il contenuto. È possibile " +"aggiungere dei simboli alle icone di file e cartelle. Questi simboli sono " +"delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i " +"propri file. Per esempio, è possibile contrassegnare un file come importante " +"aggiungendo ad esso il simbolo <guilabel>Importante</guilabel>, creando un " +"effetto visivo come il seguente:" + +#: C/goscaja.xml:2637(phrase) +msgid "File icon with Important emblem." +msgstr "Icona di un file con il simbolo Importante." + +#: C/goscaja.xml:2642(para) +msgid "" +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " +"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." +msgstr "" +"Notare come il file sulla sinistra sia differenziato da quello sulla destra " +"per mezzo dell'aggiunta del simbolo <guilabel>Importante (!)</guilabel> alla " +"sua icona. Consultare <xref linkend=\"caja-emblems\"/> per maggiori " +"informazioni su come aggiungere i simboli." + +#: C/goscaja.xml:2643(para) +msgid "" +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" +msgstr "" +"Il gestore di file applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi " +"di file:" + +#: C/goscaja.xml:2646(para) +msgid "Symbolic links" +msgstr "Collegamenti simbolici" + +#: C/goscaja.xml:2649(para) +msgid "" +"Items for which you have the following permissions:" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"Oggetti per cui si dispone dei seguenti permessi:" +"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary></" +"indexterm>" + +#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) +msgid "No read permission" +msgstr "Nessun permesso di lettura" + +#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) +msgid "No write permission" +msgstr "Nessun permesso di scrittura" + +#: C/goscaja.xml:2660(para) +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "La tabella seguente mostra i simboli predefiniti:" + +#: C/goscaja.xml:2668(para) +msgid "Default Emblem" +msgstr "Simbolo predefinito" + +#: C/goscaja.xml:2684(phrase) +msgid "Symbolic link emblem." +msgstr "Simbolo di collegamento simbolico." + +#: C/goscaja.xml:2690(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" +"secondary></indexterm>Symbolic link" +msgstr "" +"<indexterm><primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</" +"secondary></indexterm>Collegamento simbolico" + +#: C/goscaja.xml:2702(phrase) +msgid "No write permission emblem." +msgstr "Simbolo di nessun permesso di scrittura." + +#: C/goscaja.xml:2719(phrase) +msgid "No read permission emblem." +msgstr "Simbolo di nessun permesso di lettura." + +#: C/goscaja.xml:2733(title) +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella" + +#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) +msgid "changing" +msgstr "cambiare" + +#: C/goscaja.xml:2739(para) +msgid "" +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Per cambiare l'icona che rappresenta un singolo file o una cartella, " +"procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2743(para) +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare." + +#: C/goscaja.xml:2749(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " +"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " +"dialog is displayed." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic sull'<guibutton>icona</" +"guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Selezione icona " +"personalizzata</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2754(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " +"represent the file or folder." +msgstr "" +"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per " +"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella." + +#: C/goscaja.xml:2762(para) +msgid "" +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " +"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" +"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." +msgstr "" +"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da " +"cambiare, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>, fare clic sul " +"pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo <guilabel>Selezione " +"icona personalizzata</guilabel> fare clic su <guibutton>Ripristina</" +"guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2768(title) +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella" + +#: C/goscaja.xml:2773(secondary) +msgid "adding to file" +msgstr "aggiungere a un file" + +#: C/goscaja.xml:2777(secondary) +msgid "adding to folder" +msgstr "aggiungere a una cartella" + +#: C/goscaja.xml:2779(para) +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2783(para) +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo." + +#: C/goscaja.xml:2786(para) +msgid "" +"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " +"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " +"item is displayed." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene mostrata la <link linkend=" +"\"caja-properties\">finestra delle proprietà</link> per l'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:2789(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic sulla scheda <guilabel>Simboli</guilabel> per visualizzare la " +"sezione <guilabel>Simboli</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2792(para) +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto." + +# (ndt - Milo) da rivedere... +#: C/goscaja.xml:2799(para) +msgid "" +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." +msgstr "" +"Nella finestra di esplorazione è anche possibile aggiungere simboli agli " +"oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli." + +#: C/goscaja.xml:2802(title) +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "Creare un nuovo simbolo" + +#: C/goscaja.xml:2807(para) +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2810(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e " +"simboli</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:2813(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " +"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " +"Emblem</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Simboli</guibutton> quindi su quello " +"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo " +"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2818(para) +msgid "" +"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." +msgstr "" +"Digitare un nome per il simbolo nella casella di testo <guilabel>Parola " +"chiave</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2822(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " +"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrato un " +"dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il simbolo, " +"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2827(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nel dialogo <guilabel>Crea un nuovo " +"simbolo</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2833(title) +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "Modificare gli sfondi" + +#: C/goscaja.xml:2840(secondary) +msgid "changing backgrounds" +msgstr "modificare gli sfondi" + +#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary) +msgid "backgrounds" +msgstr "sfondi" + +#: C/goscaja.xml:2844(secondary) +msgid "changing screen component" +msgstr "modifica componenti dello schermo" + +#: C/goscaja.xml:2846(para) +msgid "" +"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " +"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " +"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " +"file browser, and on panels." +msgstr "" +"Il gestore di file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che è " +"possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo " +"sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle " +"cartelle e su certi riquadri laterali nell'esploratore dei file e sui " +"pannelli." + +#: C/goscaja.xml:2850(para) +msgid "" +"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " +"steps:" +msgstr "" +"Per modificare lo sfondo di una finestra, riquadro o pannello, procedere " +"come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2854(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " +"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e " +"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore di file. " +"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:2858(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors " +"you can use." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton> o <guibutton>Colori</" +"guibutton> per visualizzare un elenco di motivi o di colori per lo sfondo " +"che è possibile usare." + +#: C/goscaja.xml:2862(para) +msgid "" +"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " +"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> " +"entry to the desired window, pane, or panel." +msgstr "" +"Per modificare lo sfondo, trascinare il motivo o il colore sulla finestra, " +"riquadro o pannello. Per ripristinare lo sfondo originale, trascinare la " +"voce <guilabel>Azzera</guilabel> sulla finestra, riquadro o pannello." + +#: C/goscaja.xml:2868(para) +msgid "" +"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " +"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " +"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " +"color as the background for all folders." +msgstr "" +"È possibile impostare lo sfondo per tutte le cartelle nel gestore di file " +"trascinando il motivo o il colore con il pulsante destro o quello centrale " +"del mouse. Quando si rilascia il pulsante, viene visualizzato un menù a " +"comparsa con l'opzione per impostare il motivo o il colore come sfondo per " +"tutte le cartelle." + +#: C/goscaja.xml:2872(para) +msgid "" +"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New " +"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image " +"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " +"image file will appear in the list of patterns you can use." +msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo modello all'elenco, fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Aggiungi un nuovo motivo</guibutton> quando sono selezionati i " +"motivi. Localizzare l'immagine nel selettore di file e fare clic su " +"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco di motivi che è " +"possibile usare." + +#: C/goscaja.xml:2876(para) +msgid "" +"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New " +"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the " +"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " +"appear in the list of colors you can use." +msgstr "" +"Per aggiungere un nuovo colore all'elenco, fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Aggiungi un nuovo colore</guibutton> quando sono selezionati i " +"colori. Selezionare un colore nel selettore di colori e fare clic su " +"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è " +"possibile usare." + +#: C/goscaja.xml:2884(title) +msgid "Using Removable Media" +msgstr "Usare supporti rimovibili" + +#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary) +#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary) +#: C/goscaja.xml:2954(primary) +msgid "removable media" +msgstr "supporti rimovibili" + +#: C/goscaja.xml:2891(para) +msgid "" +"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " +"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " +"running a suitable application that can handle it (for example a music " +"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " +"configure these actions for different media formats." +msgstr "" +"Quando sono disponibili dei supporto rimovibili, attraverso il gestore di " +"file, è possibile compiere diverse azioni su di essi come montarli, aprire " +"una finestra del gestore di file che ne mostra il contenuto o eseguire " +"un'applicazione in grado di gestirne il contenuto (per esempio un " +"riproduttore audio per un CD audio). Per maggiori informazioni su come " +"configurare queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare " +"<xref linkend=\"goscaja-61\"/>." + +#: C/goscaja.xml:2899(title) +msgid "To Mount Media" +msgstr "Montare il supporto" + +#: C/goscaja.xml:2902(secondary) +msgid "mounting" +msgstr "mounting" + +#: C/goscaja.xml:2904(para) +msgid "" +"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " +"media available for access. When you mount media, the file system of the " +"media is attached as a subdirectory to your file system." +msgstr "" +"<firstterm>Montare</firstterm> un supporto significa rendere il file system " +"presente sul supporto disponibile per l'accesso. Quando si monta un " +"supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-" +"directory sul file system." + +#: C/goscaja.xml:2907(para) +msgid "" +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " +"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your " +"system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." +msgstr "" +"Per montare il supporto, inserire il supporto nel dispositivo appropriato. " +"Sulla scrivania viene aggiunta un'icona che rappresenta il supporto: tale " +"icona viene aggiunta solo se il sistema è configurato per montare " +"automaticamente i dispositivi quando viene rilevato un supporto." + +# FIXME!! Computer dialog ????? +#: C/goscaja.xml:2911(para) +msgid "" +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " +"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " +"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " +"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a " +"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An " +"icon that represents the media is added to the desktop." +msgstr "" +"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il " +"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic " +"sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata una " +"finestra <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic sull'icona che " +"rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco floppy, fare " +"doppio clic sull'icona <guilabel>Floppy</guilabel>. Così facendo viene " +"aggiunta un'icona che rappresenta il supporto alla scrivania." + +#: C/goscaja.xml:2917(para) +msgid "You cannot change the name of a removable media icon." +msgstr "Non è possibile cambiare il nome dell'icona di un supporto rimovibile." + +#: C/goscaja.xml:2921(title) +msgid "To Display Media Contents" +msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto" + +#: C/goscaja.xml:2924(secondary) +msgid "displaying media contents" +msgstr "mostrare contenuto di supporto" + +#: C/goscaja.xml:2926(para) +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +msgstr "" +"È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:" + +#: C/goscaja.xml:2930(para) +msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." +msgstr "" +"Fare doppio-clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania." + +#: C/goscaja.xml:2934(para) +msgid "" +"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla " +"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>." + +# FIXME!! A chi importa??? E poi la vista predefinita è la spaziale... +#: C/goscaja.xml:2938(para) +msgid "" +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." +msgstr "" +"Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore di " +"file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</" +"guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2942(title) +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "Mostrare le proprietà del supporto" + +#: C/goscaja.xml:2945(secondary) +msgid "displaying media properties" +msgstr "mostrare le proprietà di supporti" + +#: C/goscaja.xml:2947(para) +msgid "" +"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " +"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." +msgstr "" +"Per visualizzare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col " +"pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania, " +"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo visualizza " +"le proprietà del supporto." + +#: C/goscaja.xml:2949(para) +msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su <guibutton>Chiudi</" +"guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:2952(title) +msgid "To Eject Media" +msgstr "Espellere il supporto" + +#: C/goscaja.xml:2955(secondary) +msgid "ejecting" +msgstr "espulsione" + +#: C/goscaja.xml:2957(para) +msgid "" +"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " +"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " +"eject the media manually." +msgstr "" +"Per espellere il supporto, fare clic col pulsante destro sull'icona che " +"rappresenta il supporto sulla scrivania, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. Se l'unità per il supporto lo prevede, " +"il supporto è fisicamente espulso dall'unità. In caso contrario attendere " +"finché l'oggetto sulla scrivania non scompare, quindi espellere il supporto " +"manualmente." + +#: C/goscaja.xml:2962(para) +msgid "" +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " +"drive, perform the following steps:" +msgstr "" +"Non è possibile espellere il supporto dall'unità quando il supporto è " +"montato. Per espellere il supporto è necessario prima smontarlo. Per " +"esempio, per rimuovere un'unita flash USB, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:2966(para) +msgid "" +"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " +"and any other windows that access the USB drive." +msgstr "" +"Chiudere tutte le finestre del gestore di file, le finestre di " +"<application>Terminale</application> e ogni altra finestra che stia " +"accedendo all'unità flash USB." + +#: C/goscaja.xml:2970(para) +msgid "" +"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " +"disappears." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto che rappresenta il dispositivo " +"sulla scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. " +"L'icona di scrivania dell'unità scompare." + +#: C/goscaja.xml:2975(para) +msgid "Remove the USB flash drive." +msgstr "Rimuovere l'unità flash USB." + +#: C/goscaja.xml:2979(para) +msgid "" +"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." +msgstr "" +"È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non " +"rimuovere un'unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il " +"supporto, si potrebbero perdere i dati." + +#: C/goscaja.xml:2984(title) +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "Scrivere CD o DVD" + +#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary) +#: C/goscaja.xml:2999(see) +msgid "writing CDs" +msgstr "scrittura di CD" + +#: C/goscaja.xml:2992(primary) +msgid "CDs, writing" +msgstr "CD, scrittura" + +#: C/goscaja.xml:2998(primary) +msgid "burning CDs" +msgstr "masterizzazione di CD" + +#: C/goscaja.xml:3001(para) +msgid "" +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " +"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +msgstr "" +"Scrivere su un CD o DVD può essere utile per mantenere una copia di " +"sicurezza dei propri documenti importanti. Per fare ciò, il computer deve " +"essere fornito di un masterizzatore CD o DVD." + +#: C/goscaja.xml:3003(para) +msgid "" +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " +"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " +"computer is able to write discs." +msgstr "" +"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel " +"computer è scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</" +"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei " +"menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come " +"\"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere " +"tali dischi con il computer." + +# cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca +#: C/goscaja.xml:3005(para) +msgid "" +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " +"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " +"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." +msgstr "" +"È possibile scegliere i file da masterizzare su un disco in qualsiasi " +"momento. Il gestore di file fornisce una cartella speciale per i file e le " +"cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale " +"cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD." + +#: C/goscaja.xml:3009(title) +msgid "Creating Data Discs" +msgstr "Creazione di dischi dati" + +#: C/goscaja.xml:3010(para) +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "Per scrivere un CD o DVD, procedere come segue:" + +#: C/goscaja.xml:3013(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</" +"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " +"manager opens the CD/DVD Creator folder." +msgstr "" +"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Creazione CD/DVD</" +"guimenuitem></menuchoice>. La cartella di creazione di CD/DVD viene aperta " +"nel gestore di file." + +#: C/goscaja.xml:3014(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item " +"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." +msgstr "" +"In una finestra di esplorazione fine, tale voce è nel menù <guimenu>Vai</" +"guimenu>" + +#: C/goscaja.xml:3017(para) +msgid "" +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " +"Creator folder." +msgstr "" +"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di " +"creazione CD/DVD." + +#: C/goscaja.xml:3021(para) +msgid "" +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione." + +# FIXME File -> Write to Disk +#: C/goscaja.xml:3024(para) +msgid "" +"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su CD/DVD</" +"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrivi su " +"disco</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:3027(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " +"write the CD, as follows:" +msgstr "" +"Usare il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per specificare il " +"modo in cui scrivere il CD, come segue:" + +#: C/goscaja.xml:3047(guilabel) +msgid "Write disc to" +msgstr "Scrivi disco su" + +#: C/goscaja.xml:3051(para) +msgid "" +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " +"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " +"the same format as a CD, that you can write to a CD later." +msgstr "" +"Seleziona dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per " +"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File " +"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un normale file che contiene " +"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un " +"CD in un momento successivo." + +#: C/goscaja.xml:3058(guilabel) +msgid "Disc name" +msgstr "Nome del disco" + +#: C/goscaja.xml:3062(para) +msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo." + +#: C/goscaja.xml:3068(guilabel) +msgid "Data size" +msgstr "Dimensione dati" + +#: C/goscaja.xml:3072(para) +msgid "" +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." +msgstr "" +"Mostra la dimensione dei dati che si sta per scrivere sul disco. Il disco " +"vuoto deve essere almeno di tale dimensione." + +#: C/goscaja.xml:3079(guilabel) +msgid "Write speed" +msgstr "Velocità di scrittura" + +#: C/goscaja.xml:3083(para) +msgid "" +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +msgstr "Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD." + +#: C/goscaja.xml:3092(para) +msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." +msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3093(para) +msgid "" +"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " +"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " +"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " +"to specify the location where you want to save the disc image file. By " +"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." +msgstr "" +"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File immagine</guilabel> " +"dall'elenco a discesa <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, " +"viene mostrato un dialogo <guilabel>Scelta nome di file per l'immagine " +"disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione in cui " +"salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di " +"disco hanno estensione <filename>.iso</filename>." + +#: C/goscaja.xml:3097(para) +msgid "" +"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " +"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " +"dialog." +msgstr "" +"Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrittura del disco</guilabel>. Questo " +"processo richiede del tempo. Una volta che il disco è scritto è il file " +"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica " +"che il processo è stato completato." + +# FIXME missing link... +#: C/goscaja.xml:3102(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " +"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." +msgstr "" +"È possibile far sì che la cartella di creazione CD/DVD venga aperta in modo " +"automatico all'inserimento di un disco vuoto. Consultare " +"<application>Preferenze di Unità e supporti rimovibili<application>." + +#: C/goscaja.xml:3103(para) +msgid "" +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " +"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." +msgstr "" +"Il file system scritto sul CD risulta leggibile con nomi di file lunghi su " +"tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni " +"Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM." + +#: C/goscaja.xml:3106(title) +msgid "Copying CDs or DVDs" +msgstr "Copia di CD o DVD" + +#: C/goscaja.xml:3107(para) +msgid "" +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +msgstr "" +"È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un " +"file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere " +"come segue:" + +#: C/goscaja.xml:3109(para) +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "Inserire in disco da copiare." + +#: C/goscaja.xml:3110(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." +msgstr "" +"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menù del pannello superiore." + +#: C/goscaja.xml:3111(para) +msgid "" +"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'icon del CD, quindi scegliere " +"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>." + +#: C/goscaja.xml:3112(para) +msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "Viene mostrato il dialog <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3114(para) +msgid "" +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +msgstr "" +"Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo " +"viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi " +"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco " +"vuoto su cui scrivere la copia." + +# FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish. +#: C/goscaja.xml:3115(para) +msgid "" +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " +"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " +"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." +msgstr "" +"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in " +"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine " +"di disco: consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3119(title) +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "Creazione di un disco da un file immagine" + +#: C/goscaja.xml:3120(para) +msgid "" +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " +"extension and are sometimes called iso files." +msgstr "" +"È possibile scrivere una immagine di disco su un CD o DVD che, per esempio, " +"è stata scaricata da Internet o che è creata in precedenza. Le immagini di " +"disco hanno tipicamente una estensione <filename>.iso</filename> e solo " +"talvolta indicate come file iso." + +#: C/goscaja.xml:3121(para) +msgid "" +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Per scrivere una immagine di disco, fare clic col pulsante destro sul file " +"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su disco</" +"guimenuitem> dal menù a comparsa." + +#: C/goscaja.xml:3126(title) +msgid "Navigating Remote Servers" +msgstr "Esplorazione di server remoti" + +#: C/goscaja.xml:3127(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." +msgstr "" +"Il gestore di file <application>Caja</application> fornisce un accesso " +"integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, " +"server WebDav e server SSH." + +#: C/goscaja.xml:3130(title) +msgid "To Access a remote server" +msgstr "Accedere a un server remoto" + +#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3245(secondary) +#: C/goscaja.xml:3270(secondary) +msgid "accessing" +msgstr "accesso" + +#: C/goscaja.xml:3145(para) +msgid "" +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " +"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +msgstr "" +"È possibile usare il gestore di file per accedere a un server remoto, sia " +"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH." + +# FIXME!! missing panel menubar +#: C/goscaja.xml:3147(para) +msgid "" +"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " +"also access this dialog from the menubar by choosing " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche " +"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menù scegliendo " +"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:3149(para) +msgid "" +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." +msgstr "" +"Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di " +"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server." + +#: C/goscaja.xml:3150(para) +msgid "" +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" +msgstr "" +"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni " +"opzionali:" + +#: C/goscaja.xml:3169(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: C/goscaja.xml:3173(para) +msgid "" +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " +"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." +msgstr "" +"Porta a cui connettersi sul server. Questa dovrebbe essere usata solo se è " +"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in " +"bianco." + +#: C/goscaja.xml:3180(guilabel) +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" + +#: C/goscaja.xml:3184(para) +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server." + +#: C/goscaja.xml:3190(guilabel) +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +# FIXME connexion ??? +#: C/goscaja.xml:3194(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The user name of the account used to connect to the server. This should " +#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name " +#| "information is not appropriate for a public FTP connexion." +msgid "" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connection information if needed. The user name " +"information is not appropriate for a public FTP connection." +msgstr "" +"Il nome utente dell'account usato per connettersi al server. Questo dovrebbe " +"essere fornito con le informazioni di connessione, se necessario. " +"L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP " +"pubblico." + +#: C/goscaja.xml:3202(guilabel) +msgid "Name to use for connection" +msgstr "Nome da usare per la connessione" + +#: C/goscaja.xml:3206(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +msgid "" +"The designation of the connection as it will appear in the file manager." +msgstr "" +"La designazione della connessione così come mostrata nel gestore di file." + +#: C/goscaja.xml:3212(guilabel) +msgid "Share" +msgstr "Condivisione" + +# FIXME s/windows/Windows +#: C/goscaja.xml:3216(para) +msgid "" +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" +"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni " +"Windows." + +#: C/goscaja.xml:3222(guilabel) +msgid "Domain name" +msgstr "Nome del dominio" + +#: C/goscaja.xml:3226(para) +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows." + +#: C/goscaja.xml:3232(para) +msgid "" +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " +"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" +"guimenuitem></menuchoice> as the service type." +msgstr "" +"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è " +"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere come tipo di " +"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:3233(para) +msgid "" +"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" +"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " +"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +msgstr "" +"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Connetti</guibutton>. Una volta effettuata la connessione, viene " +"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso " +"il server remoto." + +#: C/goscaja.xml:3237(title) +msgid "To Access Network Places" +msgstr "Accedere alle risorse di rete" + +#: C/goscaja.xml:3244(primary) C/goscaja.xml:3249(secondary) +#: C/goscaja.xml:3250(see) +msgid "network places" +msgstr "risorse di rete" + +#: C/goscaja.xml:3252(para) +msgid "" +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." +msgstr "" +"Se il sistema è configurato per accedere alle risorse presenti su una rete, " +"è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete." + +# FIXME!! diversa voce di menù +#: C/goscaja.xml:3255(para) +msgid "" +"To access network places, open the file manager and choose " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" +"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " +"that you can access. Double-click on the network that you want to access." +msgstr "" +"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore di file e sceglire " +"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</" +"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le risorse " +"di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a cui si " +"vuole accedere." + +#: C/goscaja.xml:3257(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" +"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " +"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " +"displayed in the file manager window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per " +"accedere alle condivisioni UNIX, fare doppio-clic sull'oggetto " +"<guilabel>Rete Unix (NFS) </guilabel>. Viene mostrato nella finestra del " +"gestore di file un elenco di condivisioni UNIX disponibili." + +#: C/goscaja.xml:3261(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" +"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " +"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " +"you is displayed in the file manager window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></" +"indexterm>Per accedere alle condivisioni Windows, fare doppio-clic " +"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Viene mostrato nella " +"finestra del gestore di file un elenco di condivisioni Windows disponibili." + +#: C/goscaja.xml:3267(title) +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "Accedere a speciali posizioni URI" + +#: C/goscaja.xml:3269(primary) C/goscaja.xml:3274(secondary) +#: C/goscaja.xml:3279(see) +msgid "special URI locations" +msgstr "posizioni URI speciali" + +#: C/goscaja.xml:3278(primary) +msgid "URI, special" +msgstr "URI, speciale" + +#: C/goscaja.xml:3281(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Caja has certain special URI locations that enable you to access " +"particular functions from the file manager." +msgstr "" +"Caja presenta delle speciali posizioni URI che consentono l'accesso a " +"particolari funzioni dal gestore di file. Per esempio, per accedere ai tipi " +"di carattere, è possibile accedere all'URI <command>fonts:///</command> in " +"una finestra del gestore di file." + +#: C/goscaja.xml:3282(para) +msgid "" +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." +msgstr "" +"Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, " +"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione." + +#: C/goscaja.xml:3283(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " +"you can use with the file manager." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> sono elencate le posizioni URI " +"speciali che è possibile usare con il gestore di file." + +#: C/goscaja.xml:3286(title) +msgid "Special URI Locations" +msgstr "Posizioni URI speciali" + +#: C/goscaja.xml:3293(para) +msgid "URI Location" +msgstr "Posizione URI" + +#: C/goscaja.xml:3304(command) +msgid "burn:///" +msgstr "burn:///" + +#: C/goscaja.xml:3308(para) +msgid "" +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." +msgstr "" +"Questa è una posizione speciale in cui è possibile copiare i file e le " +"cartelle da scrivere su un CD. Da qui è possibile scrivere con facilità su " +"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend=" +"\"caja-cdwriter\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3315(command) +msgid "network:///" +msgstr "network:///" + +#: C/goscaja.xml:3319(para) +msgid "" +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" +"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in " +"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per " +"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È " +"anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio " +"sistema. Consultare anche <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3335(title) +msgid "Caja Preferences" +msgstr "Preferenze di Caja" + +#: C/goscaja.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "personalizzazione" + +#: C/goscaja.xml:3348(secondary) C/goscaja.xml:3386(secondary) +#: C/goscaja.xml:3519(secondary) C/goscaja.xml:3607(secondary) +#: C/goscaja.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "preferenze" + +#: C/goscaja.xml:3352(primary) +msgid "preferences, file manager" +msgstr "preferenze, gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:3354(see) +msgid "file manager preferences" +msgstr "preferenze del gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:3356(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " +"the file manager to suit your requirements and preferences." +msgstr "" +"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> " +"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e " +"preferenze." + +#: C/goscaja.xml:3358(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " +"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</" +"guilabel>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" +"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. È possibile " +"accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore scegliendo " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" +"guisubmenu><guimenuitem>Gestione file</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:3360(para) +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:" + +#: C/goscaja.xml:3363(para) +msgid "The default settings for views." +msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste." + +#: C/goscaja.xml:3366(para) +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +msgstr "" +"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del " +"cestino." + +#: C/goscaja.xml:3370(para) +msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +msgstr "" +"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato " +"della data." + +#: C/goscaja.xml:3373(para) +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine." + +#: C/goscaja.xml:3376(para) +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +msgstr "" +"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file." + +#: C/goscaja.xml:3379(para) +msgid "How removable media and connected devices are handled." +msgstr "Come sono gestiti i dispositivi rimovibili e quelli collegati." + +#: C/goscaja.xml:3383(title) C/goscaja.xml:3398(title) +msgid "Views Preferences" +msgstr "Preferenze delle viste" + +#: C/goscaja.xml:3389(para) +msgid "" +"You can specify a default view, and select sort options and display options. " +"You can also specify default settings for icon views and list views." +msgstr "" +"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di " +"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le " +"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco." + +#: C/goscaja.xml:3392(para) +msgid "" +"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> " +"per mostrare la sezione <guilabel>Viste</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3395(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " +"can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> sono elencate le preferenze delle " +"viste che è possibile modificare." + +#: C/goscaja.xml:3416(guilabel) +msgid "View new folders using" +msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando" + +#: C/goscaja.xml:3420(para) +msgid "" +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " +"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " +"organized in columns rather than rows.." +msgstr "" +"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, " +"quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la " +"vista a icone, la vista a elenco o la vista compatta, una variante della " +"vista a icone organizzata per colonne invece che per righe." + +#: C/goscaja.xml:3427(guilabel) +msgid "Arrange items" +msgstr "Disporre gli oggetti" + +#: C/goscaja.xml:3431(para) +msgid "" +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." +msgstr "" +"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle " +"visualizzati con questa vista." + +#: C/goscaja.xml:3438(guilabel) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "Elencare le cartelle prima dei file" + +# FIXME +#: C/goscaja.xml:3442(para) +msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file " +"quando si ordina una cartella." + +#: C/goscaja.xml:3449(guilabel) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" + +#: C/goscaja.xml:3454(para) +msgid "" +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono " +"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" +"\"caja-hidden-files\"/>." + +#: C/goscaja.xml:3459(para) +msgid "" +"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " +"List View sections" +msgstr "" +"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni " +"vista a icone, compatta o a elenco" + +#: C/goscaja.xml:3464(para) +msgid "" +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." +msgstr "" +"Seleziona il livello predefinito di ingrandimento per le cartelle " +"visualizzate tramite questa vista. Il livello di ingrandimento indica la " +"dimensione degli oggetti in una vista." + +#: C/goscaja.xml:3471(guilabel) +msgid "Use compact layout" +msgstr "Stringere la disposizione" + +#: C/goscaja.xml:3475(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in " +"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri." + +#: C/goscaja.xml:3483(guilabel) +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testo accanto alle icone" + +#: C/goscaja.xml:3487(para) +msgid "" +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto " +"alle icone piuttosto che sotto di esse." + +#: C/goscaja.xml:3494(guilabel) +msgid "All columns have the same width" +msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" + +#: C/goscaja.xml:3498(para) +msgid "" +"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne, nella vista " +"compatta, abbiano tutte la stessa larghezza." + +#: C/goscaja.xml:3504(guilabel) +msgid "Show only folders" +msgstr "Mostrare solo le cartelle" + +#: C/goscaja.xml:3508(para) +msgid "" +"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " +"in the side pane." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle " +"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale." + +#: C/goscaja.xml:3516(title) +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "Preferenze di comportamento" + +#: C/goscaja.xml:3520(tertiary) +msgid "behavior" +msgstr "comportamento" + +#: C/goscaja.xml:3522(para) +msgid "" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " +"preferences:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</" +"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È " +"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:" + +#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Single click to open items" +msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti" + +# FIXME caption, not title +#: C/goscaja.xml:3530(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto " +"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si " +"punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato." + +#: C/goscaja.xml:3536(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Double click to open items" +msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti" + +#: C/goscaja.xml:3538(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you double-" +"click on the item." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto " +"quando viene fatto doppio clic su di esso." + +#: C/goscaja.xml:3543(guilabel) +msgid "Always open in browser windows" +msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione" + +#: C/goscaja.xml:3545(para) +msgid "" +"Select this option to use <application>Caja</application> in browser " +"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " +"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " +"folders as objects." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Caja</" +"application> in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare " +"questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno " +"della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti." + +# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di caja +#: C/goscaja.xml:3550(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Run executable text files when they are opened" +msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" + +# (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio... +#: C/goscaja.xml:3552(para) +msgid "" +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile " +"quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è " +"possibile avviare, come uno script shell." + +#: C/goscaja.xml:3558(guilabel) +#, fuzzy +msgid "View executable text files when they are opened" +msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" + +#: C/goscaja.xml:3560(para) +msgid "" +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo " +"eseguibile quando viene scelto." + +#: C/goscaja.xml:3565(guilabel) +msgid "Ask each time" +msgstr "Chiedere ogni volta" + +#: C/goscaja.xml:3567(para) +msgid "" +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file " +"di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne " +"il contenuto." + +#: C/goscaja.xml:3573(guilabel) +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" + +# (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto... +#: C/goscaja.xml:3575(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" +"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " +"have good reason not to." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di " +"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare " +"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa." + +#: C/goscaja.xml:3579(guilabel) +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" + +#: C/goscaja.xml:3581(para) +msgid "" +"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " +"the following menus:" +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per aggiungere una voce di menù " +"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:" + +#: C/goscaja.xml:3585(para) +msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." +msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>." + +#: C/goscaja.xml:3588(para) +msgid "" +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." +msgstr "" +"Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col pulsante destro del " +"mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania." + +#: C/goscaja.xml:3592(para) +msgid "" +"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." +msgstr "" +"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie <guimenuitem>Elimina</" +"guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system immediatamente. Non " +"c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa " +"opzione a meno che non si sappia ciò che si fa." + +#: C/goscaja.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) +#: C/goscustdesk.xml:2514(title) +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferenze di visualizzazione" + +#: C/goscaja.xml:3603(tertiary) +msgid "caption preferences" +msgstr "preferenze didascalie" + +#: C/goscaja.xml:3608(tertiary) +msgid "icon captions" +msgstr "didascalie icone" + +#: C/goscaja.xml:3610(para) +msgid "" +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file " +"or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " +"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." +msgstr "" +"La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella " +"vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative " +"aggiuntive relative al file o alla cartella. Queste informazioni aggiuntive " +"sono mostrate dopo il nome. Di solito, è visibile solo un'informazione, ma " +"aumentando l'ingrandimento, vengono visualizzate maggiori informazioni. È " +"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle " +"didascalie delle icone." + +#: C/goscaja.xml:3616(para) +msgid "" +"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" +"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</" +"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3618(para) +msgid "" +"Select the items of information that you want to display in the icon caption " +"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " +"The following table describes the items of information that you can select:" +msgstr "" +"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle " +"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo " +"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente " +"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:" + +#: C/goscaja.xml:3645(para) C/goscaja.xml:3804(para) +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:3656(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME " +"dell'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:3663(guilabel) C/goscaja.xml:3823(guilabel) +msgid "Date Modified" +msgstr "Data di modifica" + +#: C/goscaja.xml:3667(para) C/goscaja.xml:3827(para) +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica " +"dell'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:3674(guilabel) C/goscaja.xml:3834(guilabel) +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data d'accesso" + +#: C/goscaja.xml:3678(para) C/goscaja.xml:3838(para) +msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:3689(para) C/goscaja.xml:3882(para) +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:3700(para) C/goscaja.xml:3849(para) +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene." + +#: C/goscaja.xml:3707(guilabel) C/goscaja.xml:3889(guilabel) +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: C/goscaja.xml:3711(para) C/goscaja.xml:3893(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " +"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item as three sets of three characters, for example " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</" +"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi " +"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, per esempio <computeroutput>-" +"rwxrw-r--</computeroutput>." + +#: C/goscaja.xml:3719(guilabel) C/goscaja.xml:3867(guilabel) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permessi ottali" + +#: C/goscaja.xml:3723(para) C/goscaja.xml:3871(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " +"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" +"computeroutput>." +msgstr "" +"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</" +"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi " +"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</" +"computeroutput>." + +#: C/goscaja.xml:3734(para) C/goscaja.xml:3860(para) +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto." + +#: C/goscaja.xml:3745(para) +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto" + +#: C/goscaja.xml:3752(para) +msgid "" +"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Caja." +msgstr "" +"L'opzione <guilabel>Formato</guilabel> relativa alla data, consente di " +"scegliere come mostrare la data all'interno di Caja." + +#: C/goscaja.xml:3757(title) +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco" + +#: C/goscaja.xml:3758(para) +msgid "" +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." +msgstr "" +"È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a " +"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali " +"colonne e con che ordine visualizzare." + +#: C/goscaja.xml:3761(para) +msgid "" +"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne " +"dell'elenco</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Colonne " +"dell'elenco</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3763(para) +msgid "" +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare " +"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare " +"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante <guibutton>Nascondi</" +"guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3767(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " +"buttons to specify the position of columns in list view." +msgstr "" +"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta giù</" +"guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco." + +#: C/goscaja.xml:3769(para) +msgid "" +"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " +"Default</guibutton> button." +msgstr "" +"Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>." + +#: C/goscaja.xml:3770(para) +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:" + +#: C/goscaja.xml:3793(para) +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto." + +# FIXME !! ???? +#: C/goscaja.xml:3815(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo " +"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>." + +#: C/goscaja.xml:3903(title) C/goscaja.xml:3969(title) +#: C/goscaja.xml:4124(title) +msgid "Preview Preferences" +msgstr "Preferenze dell'anteprima" + +#: C/goscaja.xml:3907(tertiary) +msgid "preview" +msgstr "anteprima" + +#: C/goscaja.xml:3909(para) +msgid "" +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" +msgstr "" +"Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei " +"file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di " +"risposta del gestore di file alle richieste dell'utente. È possibile " +"modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per " +"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile " +"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:" + +#: C/goscaja.xml:3933(guilabel) +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: C/goscaja.xml:3937(para) +msgid "" +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +msgstr "" +"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system." + +#: C/goscaja.xml:3944(guilabel) +msgid "Local Files Only" +msgstr "Solo file locali" + +#: C/goscaja.xml:3948(para) +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali." + +#: C/goscaja.xml:3954(guilabel) +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: C/goscaja.xml:3958(para) +msgid "Never performs the action." +msgstr "Non esegue mai l'azione." + +#: C/goscaja.xml:3964(para) +msgid "" +"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</" +"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:3966(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> sono elencate le preferenze di " +"anteprima che è possibile modificare." + +#: C/goscaja.xml:3987(guilabel) +msgid "Show text in icons" +msgstr "Mostrare il testo nelle icone" + +#: C/goscaja.xml:3991(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " +"icon that represents the file." +msgstr "" +"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare un'anteprima del " +"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file." + +# (ndt) in caja è tradotta così +#: C/goscaja.xml:3998(guilabel) +msgid "Show thumbnails" +msgstr "Mostrare provini e miniature" + +#: C/goscaja.xml:4002(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " +"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." +"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." +msgstr "" +"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file " +"di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni " +"cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella " +"home dell'utente." + +#: C/goscaja.xml:4011(guilabel) +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "Solo per file più piccoli di" + +#: C/goscaja.xml:4015(para) +msgid "" +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " +"thumbnail." +msgstr "" +"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea " +"una miniatura." + +#: C/goscaja.xml:4022(guilabel) +msgid "Preview sound files" +msgstr "Anteprima dei file audio" + +#: C/goscaja.xml:4027(para) +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "" +"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file " +"audio." + +#: C/goscaja.xml:4033(guilabel) +msgid "Count number of items" +msgstr "Contare il numero di oggetti" + +#: C/goscaja.xml:4037(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." +msgstr "" +"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti " +"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe " +"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i " +"numeri degli oggetti di ogni cartella." + +#: C/goscaja.xml:4047(title) +msgid "Media Preferences" +msgstr "Preferenze per i supporti" + +#: C/goscaja.xml:4048(para) +msgid "" +"You can configure how <application>Caja</application> handles removable " +"media and devices that are connected to the computer, such as music players " +"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</" +"application> offers to run one of the applications that are known to support " +"this format, as well as the following options:" +msgstr "" +"È possibile configurare come <application>Caja</application> gestisce i " +"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come lettori " +"musicali o fotocamere e videocamere. Per ogni tipologia di supporto o " +"dispositivo, <application>Caja</application> consente di eseguire una " +"delle applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti " +"opzioni:" + +#: C/goscaja.xml:4074(guilabel) +msgid "Ask what to do" +msgstr "Domandare quale azione compiere" + +#: C/goscaja.xml:4078(para) +msgid "" +"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " +"media or device appears." +msgstr "" +"Fa in modo che <application>Caja</application> chieda cosa fare quando " +"il dispositivo o il supporto viene rilevato." + +#: C/goscaja.xml:4085(guilabel) +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nessuna azione" + +#: C/goscaja.xml:4089(para) +msgid "Do nothing." +msgstr "Non fa nulla." + +#: C/goscaja.xml:4095(guilabel) +msgid "Open Folder" +msgstr "Apri cartella" + +#: C/goscaja.xml:4099(para) +msgid "" +"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " +"<application>Caja</application> window." +msgstr "" +"Considera il supporto o il dispositivo come una normale cartella e lo apre " +"in una finestra di <application>Caja</application>." + +#: C/goscaja.xml:4106(guilabel) +msgid "Open with other Application" +msgstr "Apri con altra applicazione" + +#: C/goscaja.xml:4110(para) +msgid "" +"Select an application to run with the <application>Caja</application> " +"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " +"or device can be chosen directly from the drop-down list." +msgstr "" +"Selezionare un'applicazione da eseguire con il dialogo di scelta delle " +"applicazioni di <application>Caja</application>. Notare che le " +"applicazioni in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere " +"scelte direttamente dall'elenco a discesa." + +#: C/goscaja.xml:4119(para) +msgid "" +"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media " +"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " +"and software cds." +msgstr "" +"I formati multimediali più diffusi possono essere configurati all'interno " +"della sezione <guilabel>Gestione supporti</guilabel>: CD audio, DVD video, " +"lettori musicali, fotocamere e software." + +#: C/goscaja.xml:4120(para) +msgid "" +"To configure the handling for other media formats, first select the format " +"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " +"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." +msgstr "" +"Per configurare la gestione di altri supporti multimediali, prima di tutto " +"selezionare il supporto dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, " +"quindi selezionare il tipo di gestione dall'elenco a discesa " +"<guilabel>Azione</guilabel>." + +#: C/goscaja.xml:4121(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze " +"di gestione che è possibile modificare." + +#: C/goscaja.xml:4142(guilabel) +msgid "Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" + +#: C/goscaja.xml:4146(para) +msgid "" +"Select this option to prevent <application>Caja</application> from " +"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " +"option is selected, the preferences for the handling of specific media " +"formats are ignored." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per fare in modo che <application>Caja</" +"application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna applicazione quando " +"viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è selezionata, le " +"preferenze per la gestione di supporti particolari è ignorata." + +#: C/goscaja.xml:4154(guilabel) +msgid "Browse media when inserted" +msgstr "Esplorare i supporto quando inseriti" + +#: C/goscaja.xml:4158(para) +msgid "" +"When this option is selected, <application>Caja</application> will " +"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " +"media formats for which the handling has not been explicitly configured." +msgstr "" +"Quando questa opzione è selezionata, <application>Caja</application> " +"apre automaticamente una cartella quando viene inserito un supporto. Questo " +"si applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata " +"esplicitamente." + +#: C/goscaja.xml:4173(title) +msgid "Extending Caja" +msgstr "Estendere Caja" + +#: C/goscaja.xml:4176(secondary) +msgid "running scripts" +msgstr "eseguire script" + +#: C/goscaja.xml:4179(primary) +msgid "scripts, running from file manager" +msgstr "script, eseguire dal gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:4181(para) +msgid "" +"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" +"application> extensions, and through scrips. This section explains the " +"difference between the two and how to install." +msgstr "" +"È possibile estendere Caja in due modi. Attraverso estensioni specifiche " +"per <application>Caja</application> e attraverso script. Questa sezione " +"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli." + +#: C/goscaja.xml:4183(title) +msgid "Caja Scripts" +msgstr "Script di Caja" + +#: C/goscaja.xml:4184(para) +msgid "" +"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " +"full <application>Caja</application> extensions and can be written in " +"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " +"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" +"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " +"the submenu." +msgstr "" +"Caja è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, " +"compiono operazioni più semplici rispetto alle estensioni per " +"<application>Caja</application> e possono essere scritti in un qualsiasi " +"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno " +"script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</" +"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-" +"menù." + +#: C/goscaja.xml:4185(para) +msgid "" +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" +"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " +"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " +"scripts on." +msgstr "" +"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel " +"riquadro di visualizzazione, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>, quindi selezionare " +"dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare " +"più file contemporaneamente." + +#: C/goscaja.xml:4188(para) +msgid "You may also access scripts from the context menu." +msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale." + +#: C/goscaja.xml:4190(para) +msgid "" +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +msgstr "" +"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente." + +#: C/goscaja.xml:4193(title) +msgid "Installing File Manager Scripts" +msgstr "Installare script per il gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:4194(para) +msgid "" +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." +msgstr "" +"Il gestore di file include una cartella speciale in cui è possibile salvare " +"gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella appariranno " +"nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.mate2/" +"caja-script." + +#: C/goscaja.xml:4197(para) +msgid "" +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " +"the user executable permission." +msgstr "" +"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e " +"modificargli i permessi affinché sia eseguibile." + +# (ndt - Milo) penso manchi il punto finale +#: C/goscaja.xml:4198(para) +msgid "" +"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " +"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" +"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " +"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " +"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già " +"installati altri script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri cartella script</" +"guimenuitem></menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario " +"spostarsi nella cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe " +"essere necessario mostrare i file nascosti: usare " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:4200(para) +msgid "" +"A good source to download <application>Caja</application> scripts is " +"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" +"Scripts website</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Un'ottima fonte per scaricare script per <application>Caja</application> " +"è il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web <citetitle>G-" +"Scripts</citetitle></ulink>." + +#: C/goscaja.xml:4203(title) +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "Scrivere script per il gestore di file" + +#: C/goscaja.xml:4204(para) +msgid "" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." +msgstr "" +"Quando eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i nomi dei " +"file selezionati. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio una " +"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun " +"parametro." + +#: C/goscaja.xml:4206(para) +msgid "The following table shows variables passed to the script :" +msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:" + +#: C/goscaja.xml:4214(para) +msgid "Environment variable" +msgstr "Variabili d'ambiente" + +#: C/goscaja.xml:4225(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" + +#: C/goscaja.xml:4229(para) +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +msgstr "" +"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se " +"locale)" + +#: C/goscaja.xml:4235(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" +msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" + +#: C/goscaja.xml:4239(para) +msgid "newline-delimited URIs for selected files" +msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati" + +#: C/goscaja.xml:4245(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" +msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" + +#: C/goscaja.xml:4249(para) +msgid "URI for current location" +msgstr "URI per la posizione corrente" + +#: C/goscaja.xml:4255(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" + +#: C/goscaja.xml:4259(para) +msgid "position and size of current window" +msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente" + +#: C/goscaja.xml:4268(title) +msgid "Caja Extensions" +msgstr "Estensioni di Caja" + +#: C/goscaja.xml:4269(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " +"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " +"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" +"application> extensions are typically installed by your system administrator." +msgstr "" +"Le estensioni di <application>Caja</application> sono molto più efficaci " +"rispetto agli script di <application>Caja</application>, consentendo una " +"maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono " +"<application>Caja</application>. Le estensioni di <application>Caja</" +"application> vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema." + +#: C/goscaja.xml:4273(para) +msgid "caja-actions" +msgstr "caja-actions" + +# (ndt - Milo) manca il punto finale... nelle altre c'è +#: C/goscaja.xml:4274(para) +msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +msgstr "" +"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al " +"tipo di file." + +#: C/goscaja.xml:4277(para) +msgid "caja-send-to" +msgstr "caja-send-to" + +#: C/goscaja.xml:4278(para) +msgid "" +"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " +"using email, instant messaging, or Bluetooth." +msgstr "" +"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una " +"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth." + +#: C/goscaja.xml:4281(para) +msgid "caja-open-terminal." +msgstr "caja-open-terminal." + +#: C/goscaja.xml:4282(para) +msgid "" +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." +msgstr "" +"Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla " +"posizione iniziale selezionata." + +#: C/goscaja.xml:4270(para) +msgid "" +"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Tra le estensioni più usate di <application>Caja</application> ci sono: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:4287(para) +msgid "" +"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " +"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " +"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" +"application> extension." +msgstr "" +"Se si sta cercando il comando <guilabel>Apri terminale</guilabel> che era " +"presente nel menù di <application>Caja</application> accessibile con un " +"clic col pulsante destro del mouse, è necessario installare l'estensione " +"<application>caja-open-terminal</application>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Uso della barra dei menù principale" + +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) +msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di MATE." + +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) +msgid "" +"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " +"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " +"and log out of MATE or shut down your computer." +msgstr "" +"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a MATE. " +"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, " +"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer " +"o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il " +"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da MATE o arrestare il " +"computer." + +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù." + +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) +msgid "" +"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " +"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +msgstr "" +"In modo predefinito, la barra dei menù del pannello è sul <link linkend=" +"\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>. Come ogni altro oggetto da " +"pannello, però, è possibile spostarla su un altro pannello, o avere diverse " +"istanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menù Applicazioni" + +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +msgid "Applications menu" +msgstr "menù Applicazioni" + +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) +msgid "" +"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." +msgstr "" +"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-" +"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema " +"in uso." + +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) +msgid "" +"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " +"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." +msgstr "" +"Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù " +"<guimenu>Audio & Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la " +"riproduzione di CD e la registrazione di audio." + +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." +msgstr "" +"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso." + +# FIXME!!! pointer, non mouse +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) +msgid "" +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +msgstr "" +"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene " +"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il " +"mouse passa sulla categoria." + +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione." + +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) +msgid "" +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." +msgstr "" +"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente " +"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad " +"esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, " +"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili " +"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) +msgid "Places Menu" +msgstr "Menù Risorse" + +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +msgid "Places menu" +msgstr "menù Risorse" + +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) +msgid "" +"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " +"allows you to open the following items:" +msgstr "" +"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a " +"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù " +"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:" + +# NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" +msgstr "La propria cartella home<remark>manca collegamento</remark>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) +msgid "" +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +msgstr "" +"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania." + +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) +msgid "" +"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"Gli oggetti nei segnalibri di Caja. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità." + +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) +msgid "" +"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" +"cdwriter\"/>." +msgstr "" +"La cartella di creazione CD/DVD di Caja. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) +msgid "" +"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" +"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" +"\"caja-accessnetwork\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) +msgid "" +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "" +"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle " +"posizioni." + +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect" +"\"/>." +msgstr "" +"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un " +"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref " +"linkend=\"caja-server-connect\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." +msgstr "" +"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer " +"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:mate-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +msgstr "" +"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i " +"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale " +"elenco." + +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +msgid "System Menu" +msgstr "Menù Sistema" + +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) +msgid "" +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " +"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." +msgstr "" +"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie " +"preferenze per lo MATE Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o " +"arrestare il computer." + +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." +msgstr "" +"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli " +"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori " +"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref linkend=" +"\"prefs\"/>. " + +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." +msgstr "" +"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali." + +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " +"MATE, links to the MATE website, and credits." +msgstr "" +"La voce <guimenuitem>Informazioni su MATE</guimenuitem> fornisce una breve " +"introduzione a MATE, collegamenti ai siti web di MATE e riconoscimenti." + +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" +"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, " +"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per " +"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " +"user." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da MATE o " +"cambiare utente." + +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " +"turn off your computer, or restart it." +msgstr "" +"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria " +"sessione di MATE e spegnere il computer, oppure per riavviarlo." + +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) +msgid "" +"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare " +"<xref linkend=\"shutdown\"/>." + +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello" + +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" +msgstr "" +"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu" +msgstr "" +"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) +msgid "" +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" +"guilabel> window opens." +msgstr "" +"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col pulsante destro sulla " +"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica menù</" +"guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura menù</" +"guilabel>." + +# FIXME!!! s/Choose/Select +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) +msgid "" +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." +msgstr "" +"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro " +"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i " +"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare " +"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro." + +# FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) +msgid "" +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." +msgstr "" +"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può " +"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta." + +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " +"implements menus and how administrators can customize them." +msgstr "" +"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">Guida per l'amministrazione di sistema</ulink> presenta maggiori " +"informazioni su come sono implementati i menù in MATE e come gli " +"amministratori possano personalizzarli." + +#: C/goscustdesk.xml:2(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico" + +#: C/goscustdesk.xml:18(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"MATE Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per " +"personalizzare lo MATE Desktop." + +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: C/goscustdesk.xml:22(para) +msgid "" +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " +"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " +"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " +"or change the speed of the pointer on the screen. With the " +"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." +msgstr "" +"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di " +"cambiare delle impostazioni nello MATE Desktop. Ciascuno strumento è " +"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo " +"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile " +"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare " +"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze " +"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento " +"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile " +"selezionarle col mouse." + +#: C/goscustdesk.xml:23(para) +msgid "" +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " +"Choose the tool that you require from the submenu." +msgstr "" +"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></" +"menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo " +"strumento richiesto dal sottomenù." + +#: C/goscustdesk.xml:24(para) +msgid "" +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." +msgstr "" +"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno " +"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di " +"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello " +"strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare " +"ulteriori modifiche secondo necessità." + +#: C/goscustdesk.xml:25(para) +msgid "" +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the menu." +msgstr "" +"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei " +"propri strumenti di preferenze al menù." + +#: C/goscustdesk.xml:26(para) +msgid "" +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " +"utility applications for managing and updating your system." +msgstr "" +"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del " +"proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando " +"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria " +"password. Questi strumenti si trovano in <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>. Questo menù " +"contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e l'aggiornamento " +"del sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:30(title) +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: C/goscustdesk.xml:35(title) +#, fuzzy +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" + +#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2011(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "accessibilità" + +#: C/goscustdesk.xml:38(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive" + +#: C/goscustdesk.xml:43(secondary) +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Tecnologie assistive" + +#: C/goscustdesk.xml:45(para) +msgid "" +"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to " +"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " +"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open " +"other preference tools which contain preferences related to assistive " +"technologies." +msgstr "" +"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie assistive</" +"application> per abilitare le tecnologie assistive nello MATE Desktop. È " +"anche possibile usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie " +"assistive</application> per aprire altri strumenti contenenti preferenze " +"relative a tecnologie assistive" + +#: C/goscustdesk.xml:49(para) +msgid "" +"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive " +"technology applications to start automatically when you log in. See <xref " +"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" +msgstr "" +"<guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> consente di specificare le " +"applicazioni di tecnologie assistive da avviare automaticamente all'accesso. " +"Consultare <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" + +#: C/goscustdesk.xml:52(para) +msgid "" +"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard " +"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " +"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" +msgstr "" +"<guibutton>Accessibilità tastiera</guibutton> consente di configurare le " +"caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il " +"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref linkend=" +"\"prefs-keyboard-a11y\"/>" + +#: C/goscustdesk.xml:56(para) +msgid "" +"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse " +"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=" +"\"goscustdesk-53\"/>" +msgstr "" +"<guibutton>Accessibilità mouse</guibutton> consente di configurare le " +"caratteristiche di accessibilità del mouse come il clic automatico. " +"Consultare <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>" + +#: C/goscustdesk.xml:59(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di " +"tecnologie assistive che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:62(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" + +# mantenere in syn con g-c-c +#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Abilitare le tecnologie assistive" + +#: C/goscustdesk.xml:84(para) +msgid "" +"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello MATE " +"Desktop." + +#: C/goscustdesk.xml:86(para) +msgid "" +"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " +"this option for it to be fully effective." +msgstr "" +"Per motivi tecnici è necessario rieseguire l'accesso una volta abilitata " +"questa opzione affinché abbia effetto." + +#: C/goscustdesk.xml:96(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:102(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "configurazione" + +#: C/goscustdesk.xml:110(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "scorciatoie da tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:113(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +msgstr "" +"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</" +"application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera predefinite in " +"base alle proprie esigenze." + +#: C/goscustdesk.xml:115(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " +"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +msgstr "" +"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una " +"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa al normale modo di " +"compiere un'azione. Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera " +"e per un elenco delle scorciatoie predefinite in MATE, consultare <xref " +"linkend=\"keyboard-skills\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:118(para) +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:" + +#: C/goscustdesk.xml:120(para) +msgid "" +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Fare clic sull'azione nell'elenco. Se si sta usando la tastiera, usare i " +"tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere <keycap>Invio</" +"keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:123(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" +"Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare " +"all'azione." + +#: C/goscustdesk.xml:124(para) +msgid "" +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." +msgstr "" +"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione " +"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:128(para) +msgid "" +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque " +"altra area della finestra oppure premere <keycap>Esc</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:130(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "" +"Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:" + +#: C/goscustdesk.xml:134(para) +msgid "" +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " +"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +msgstr "" +"Sono scorciatoie relative all'intero ambiente grafico, come terminare la " +"sessione, <link linkend=\"lock-screen\">bloccare lo schermo</link>, aprire " +"la <link linkend=\"menubar\">barra dei menù del pannello</link> oppure " +"avviare un browser web." + +#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Audio" + +#: C/goscustdesk.xml:137(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" +"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:139(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Gestione finestre" + +#: C/goscustdesk.xml:140(para) +msgid "" +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " +"moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la " +"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a un " +"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, " +"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend=" +"\"overview-workspaces\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:142(term) +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilità" + +#: C/goscustdesk.xml:143(para) +msgid "" +"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " +"magnifier or an on-screen keyboard." +msgstr "" +"Scorciatoie per avviare le tecnologie assistive come il lettore dello " +"schermo, l'ingranditore o la tastiera a schermo." + +#: C/goscustdesk.xml:146(term) +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Tasti scorciatoia personalizzati" + +#: C/goscustdesk.xml:147(para) +msgid "" +"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " +"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." +msgstr "" +"Tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante " +"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci " +"sono tasti scorciatoia personalizzati." + +#: C/goscustdesk.xml:150(para) +msgid "" +"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the " +"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " +"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " +"edited in the same way as the predefined shortcuts." +msgstr "" +"Per aggiungere un tasto scorciatoia personalizzato, usare il pulsante " +"<guilabel>Aggiungi</guilabel> nell'area di azione. È necessario fornire un " +"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata appare " +"nell'elenco delle scorciatoie e può essere modificata allo stesso modo delle " +"scorciatoie predefinite." + +#: C/goscustdesk.xml:153(para) +msgid "" +"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." +msgstr "" +"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, usare il pulsante " +"<guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Applicazioni preferite" + +#: C/goscustdesk.xml:167(primary) +msgid "default applications" +msgstr "applicazioni predefinite" + +#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "applicazioni preferite" + +# FIXME!!! ??? System->Open terminal ????? +# +# Better provide an example with web browser, like: +# +# "For example, you can specify the web browser application (Epiphany, Mozilla Firefox, Opera...) to launch when you +#: C/goscustdesk.xml:170(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " +"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"the web browser application (<application>Epiphany </application>, " +"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</" +"application> ...) to launch when you click on a link in other applications " +"such as email clients or document viewers." +msgstr "" +"Usare lo strumento di preferenze <application>Applicazioni preferite</" +"application> per specificare le applicazioni da usare nello MATE Desktop " +"quando l'applicazione viene avviata in modo automatico e non su diretta " +"richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare " +"<application>Xterm</application> come applicazione preferita per il " +"terminale. Aprendo il menù <guimenu>Sistema</guimenu> e scegliendo " +"<guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem>, viene avviato <application>Xterm</" +"application>." + +#: C/goscustdesk.xml:178(para) +msgid "" +"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato " +"scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</" +"guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni preferite</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:180(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +msgstr "" +"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento " +"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:" + +#: C/goscustdesk.xml:183(para) +msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" +msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web ed email)" + +#: C/goscustdesk.xml:188(para) +msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" +msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (riproduttore multimediale)" + +#: C/goscustdesk.xml:193(para) +msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" +msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> (emulatore di terminale)" + +#: C/goscustdesk.xml:198(para) +msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" +msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (vista, mobilità)" + +#: C/goscustdesk.xml:204(para) +msgid "" +"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " +"possible applications you can choose from. The list depends on the " +"applications installed on your computer." +msgstr "" +"Per ognuna delle categorie, un menù a discesa contiene l'elenco delle " +"possibile applicazioni che è possibile scegliere. L'elenco è basato sulle " +"applicazioni installate nel sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:205(para) +msgid "" +"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</" +"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " +"the specific launch action occurs." +msgstr "" +"In ogni categoria, l'ultimo elemento nel menù (<guimenuitem>Personalizzato</" +"guimenuitem>) consente di personalizzare il comando che il sistema usa " +"quando esegue la specifica azione." + +#: C/goscustdesk.xml:208(title) +msgid "Custom Command Options" +msgstr "Opzioni del comando personalizzato" + +#: C/goscustdesk.xml:211(secondary) +msgid "custom command" +msgstr "comando personalizzato" + +#: C/goscustdesk.xml:213(para) +msgid "" +"The following table summarizes the various options you can choose from when " +"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " +"menu." +msgstr "" +"La seguente tabella riassume le varie opzioni che è possibile scegliere " +"quando viene selezionata l'opzione <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem> " +"dal menù a discesa." + +#: C/goscustdesk.xml:216(title) +msgid "Custom command options" +msgstr "Opzioni del comando personalizzato" + +#: C/goscustdesk.xml:238(para) +msgid "" +"Enter the command to execute to start the custom application. For the " +"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</" +"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the " +"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " +"on. The exact command arguments may depend on the specific application." +msgstr "" +"Inserire il comando da eseguire per lanciare l'applicazione personalizzata. " +"Per le applicazioni in <application>Browser web</application> e " +"<application>Client di posta</application>, è possibile includere un " +"<literal>%s</literal> dopo il comando per indicare all'applicazione di " +"aprire l'URL o l'indirizzo email su cui è stato fatto clic. L'argomento del " +"comando può dipendere dalla specifica applicazione." + +#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel) +msgid "Run in terminal" +msgstr "Eseguire nel terminale" + +#: C/goscustdesk.xml:251(para) +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an application that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. " +"Selezionarla per le applicazioni che non creano una finestra in cui avviarsi." + +#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel) +msgid "Execute flag (Terminal only)" +msgstr "Flag di esecuzione (solo per l'emulatore di terminale)" + +#: C/goscustdesk.xml:262(para) +msgid "" +"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " +"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for " +"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For " +"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " +"chosen type is Application in Terminal." +msgstr "" +"La maggior parte delle applicazioni da terminale dispongono di un'opzione " +"che consente di considerare il resto della riga di comando con un vero " +"comando da eseguire (<option>-x</option> per <application>mate-terminal</" +"application>). Inserire l'opzione qui. Per esempio, questo è usato per " +"eseguire un comando di un lanciatore per il quale il tipo scelto è quello di " +"un'applicazione da terminale." + +#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel) +msgid "Run at start (Accessibility only)" +msgstr "Eseguire all'avvio (solo accessibilità)" + +#: C/goscustdesk.xml:274(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " +"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-" +"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</" +"citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulla configurazione delle impostazioni per " +"l'accessibilità della tastiera, consultare la <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guida per l'accessibilità " +"dello MATE Desktop</citetitle></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:286(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "Aspetto e stile" + +#: C/goscustdesk.xml:289(title) +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferenze dell'aspetto" + +#: C/goscustdesk.xml:290(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure " +"various aspects of how your desktop looks:" +msgstr "" +"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente " +"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer." + +#: C/goscustdesk.xml:294(para) +msgid "Theme," +msgstr "Tema" + +#: C/goscustdesk.xml:297(para) +msgid "Desktop Background," +msgstr "Sfondo della scrivania" + +#: C/goscustdesk.xml:300(para) +msgid "Fonts," +msgstr "Caratteri" + +#: C/goscustdesk.xml:303(para) +msgid "User Interface." +msgstr "Interfaccia utente" + +#: C/goscustdesk.xml:307(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferenze del tema" + +#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) +#: C/goscustdesk.xml:322(primary) +msgid "themes" +msgstr "temi" + +#: C/goscustdesk.xml:314(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "impostare opzioni di controllo" + +#: C/goscustdesk.xml:318(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "impostare opzioni bordo finestra" + +#: C/goscustdesk.xml:323(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "impostare opzioni icone" + +#: C/goscustdesk.xml:327(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "impostare opzioni bordo tema" + +#: C/goscustdesk.xml:331(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: C/goscustdesk.xml:334(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</" +"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " +"available themes. The list of available themes includes several themes for " +"users with accessibility requirements." +msgstr "" +"Un tema è un insieme di impostazioni che specificano l'aspetto visivo di una " +"parte dello MATE Desktop. È possibile selezionare temi per cambiare " +"l'aspetto dello MATE Desktop. Usare lo strumento di preferenze " +"<application>Tema</application> per selezionare un tema. È possibile " +"sceglierne da un elenco di disponibili, tra i quali sono compresi temi per " +"l'accessibilità." + +#: C/goscustdesk.xml:339(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" +"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello MATE " +"Desktop:" + +#: C/goscustdesk.xml:343(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controlli" + +#: C/goscustdesk.xml:345(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " +"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temi GTK+</primary><see>temi, controlli</see></" +"indexterm><indexterm><primary>temi</primary><secondary>controlli</" +"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm>L'impostazione dei " +"controlli per un tema determina l'aspetto visivo di finestre, pannelli e " +"applet. L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto degli " +"elementi delle interfacce conformi a MATE che compaiono in finestre, " +"pannelli e applet come menù, icone e pulsanti. Alcuni dei controlli " +"disponibili sono progettati per necessità di accessibilità. È possibile " +"scegliere un'opzione per i controlli dalla scheda <guilabel>Controlli</" +"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Carlos" + +#: C/goscustdesk.xml:358(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color " +"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color " +"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " +"from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " +"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</" +"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</" +"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto " +"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere " +"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</" +"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:360(para) +msgid "" +"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " +"each other, otherwise text may become hard to read." +msgstr "" +"È importante scegliere coppie di colori con un buon contrasto, altrimenti il " +"testo potrebbe essere difficile da leggere." + +#: C/goscustdesk.xml:365(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Bordo finestra" + +#: C/goscustdesk.xml:367(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestra</" +"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>temi Marco</primary><see>temi, opzioni " +"bordo finestra</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra per un " +"tema determina solamente l'aspetto dei bordi delle finestre. È possibile " +"scegliere un'opzione per il bordo della finestra dalla scheda " +"<guilabel>Bordo finestra</guilabel> in <application>Personalizza tema</" +"application>." + +#: C/goscustdesk.xml:373(term) +msgid "Icons" +msgstr "Icone" + +#: C/goscustdesk.xml:375(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</" +"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</" +"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto " +"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere " +"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</" +"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:381(term) +msgid "Pointer" +msgstr "Puntatore" + +#: C/goscustdesk.xml:383(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer " +"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the " +"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " +"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in " +"the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" +"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</" +"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</" +"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto " +"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere " +"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</" +"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:389(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Creare un tema personalizzato" + +#: C/goscustdesk.xml:390(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section " +"are different combinations of controls options, window frame options, and " +"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " +"of controls options, window frame options, and icon options." +msgstr "" +"I temi elencati nello strumenti di preferenze <application>Temi</" +"application> sono composti da diverse combinazioni di controlli, bordo " +"finestra e icone. È possibile creare un tema personalizzato che faccia uso " +"di diverse combinazioni dei vari elementi." + +#: C/goscustdesk.xml:394(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Per creare un tema personalizzato, procedere come segue:" + +#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) +#: C/goscustdesk.xml:508(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " +"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Nello strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, fare clic " +"sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:401(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi." + +#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " +"Theme</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene " +"visualizzato il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:407(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda " +"<guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende " +"diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità." + +#: C/goscustdesk.xml:413(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" +"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare " +"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei " +"bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei " +"bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di " +"accessibilità." + +#: C/goscustdesk.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." +msgstr "" +"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la " +"sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone " +"disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone " +"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di " +"accessibilità." + +#: C/goscustdesk.xml:425(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " +"<guilabel>Personalizza tema</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:428(para) +#, fuzzy +msgid "" +"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " +"dialog is displayed." +msgstr "" +"Nell strumenti di preferenze <application>Tema</application> fare clic su " +"<guibutton>Salva come</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo " +"<guilabel>Salva tema come</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:433(para) +msgid "" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." +msgstr "" +"Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi " +"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà " +"ora nell'elenco dei temi disponibili." + +#: C/goscustdesk.xml:440(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Installare un nuovo tema" + +#: C/goscustdesk.xml:441(para) +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." +msgstr "" +"È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo " +"tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato " +"«zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>." + +#: C/goscustdesk.xml:444(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Per installare un nuovo tema, procedere come segue:" + +# FIXME!!!! Rivedere nel documento +# Mi sa che è cambiato un po'... +#: C/goscustdesk.xml:451(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is " +"displayed." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene visualizzato " +"il dialogo <guilabel>Seleziona tema</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:455(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " +"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " +"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" +"Selezionare questa per specificare un'immagine per lo sfondo del pannello. " +"Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una volta selezionato il file, " +"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:459(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> per installare il " +"nuovo tema." + +#: C/goscustdesk.xml:502(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Cancellare un'opzione" + +#: C/goscustdesk.xml:503(para) +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone." + +#: C/goscustdesk.xml:504(para) +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Per eliminare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come " +"segue:" + +#: C/goscustdesk.xml:516(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da eliminare." + +#: C/goscustdesk.xml:519(para) +msgid "Select the theme option you want to delete." +msgstr "Selezionare il tema da eliminare." + +#: C/goscustdesk.xml:522(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " +"Note that you can not delete system-wide theme options." +msgstr "" +"Usare il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare l'opzione " +"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni a livello di " +"sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title) +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania" + +#: C/goscustdesk.xml:536(secondary) +msgid "customizing background" +msgstr "personalizzazione dello sfondo" + +#: C/goscustdesk.xml:539(primary) +msgid "MATE Desktop preference tools" +msgstr "strumenti di preferenza dello MATE Desktop" + +#: C/goscustdesk.xml:544(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" + +#: C/goscustdesk.xml:548(secondary) +msgid "customizing desktop background" +msgstr "personalizzazione sfondo scrivania" + +# FIXME: mancherebbe la voce da selezionare nel menù Preferenze +#: C/goscustdesk.xml:550(para) +msgid "" +"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on " +"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" +"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." +msgstr "" +"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è " +"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile " +"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> " +"facendo clic col pulsante destro sulla scrivania e scegliendo " +"<guimenuitem>Imposta sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></" +"menuchoice>." + +#: C/goscustdesk.xml:552(para) +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +msgstr "" +"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:" + +#: C/goscustdesk.xml:555(para) +msgid "" +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." +msgstr "" +"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è " +"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo " +"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se " +"l'immagine non copre l'intera scrivania." + +#: C/goscustdesk.xml:561(para) +msgid "" +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." +msgstr "" +"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare " +"un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori. " +"Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola " +"gradualmente ad un altro colore." + +#: C/goscustdesk.xml:566(para) +msgid "" +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" +"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " +"manager." +msgstr "" +"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal " +"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi " +"e simboli</guilabel></link> nel gestore di file <application>Caja</" +"application>." + +#: C/goscustdesk.xml:568(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello " +"sfondo che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton) +#, fuzzy +msgid "Desktop Background" +msgstr "sfondo della scrivania" + +#: C/goscustdesk.xml:593(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</" +"guibutton> button to choose any image on your computer." +msgstr "" +"Scegliere un'immagine dall'elenco. In alternativa è possibile selezionare " +"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi " +"immagine sul proprio computer." + +#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#: C/goscustdesk.xml:604(para) +msgid "" +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" +msgstr "" +"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti " +"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:" + +#: C/goscustdesk.xml:608(para) +msgid "" +"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " +"desktop, respecting the image's original size." +msgstr "" +"<guilabel>Centrato</guilabel>: visualizza l'immagine al centro della " +"scrivania, mantenendo la dimensione originale dell'immagine." + +#: C/goscustdesk.xml:612(para) +msgid "" +"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " +"altering its proportions if needed." +msgstr "" +"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la " +"scrivania alterando, se necessario, le proporzioni dell'immagine." + +#: C/goscustdesk.xml:616(para) +msgid "" +"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the proportions of the image." +msgstr "" +"<guilabel>Scalato</guilabel>: allarga l'immagine fino a che non raggiunge i " +"bordi dello schermo e ne mantiene le proporzioni." + +#: C/goscustdesk.xml:620(para) +msgid "" +"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " +"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." +msgstr "" +"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione più piccola " +"dell'immagine fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine " +"potrebbe risultare tagliata nell'altra dimensione." + +#: C/goscustdesk.xml:624(para) +msgid "" +"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " +"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " +"desktop." +msgstr "" +"<guilabel>Piastrellato</guilabel>: duplica l'immagine originale tante volte " +"quanto necessario e le visualizza tutte affiancate in modo che ricoprano " +"tutta la scrivania." + +#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel) +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: C/goscustdesk.xml:638(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" +"Fare clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel> per cercare un'immagine nel " +"proprio computer. Viene mostrato un normale selettore di file. Scegliere " +"l'immagine desiderata e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:650(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</" +"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; " +"however, it does not delete the image from your computer." +msgstr "" +"Scegliere il <guibutton>rivestimento della scrivania</guibutton> che si " +"desidera rimuovere, quindi fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>. In " +"questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti " +"disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer." + +# FIXME!!! ?????? +#: C/goscustdesk.xml:662(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> " +"drop-down list, and the color selector buttons." +msgstr "" +"Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa " +"<guilabel>Colori</guilabel> e il pulsante selettore di colore." + +#: C/goscustdesk.xml:665(para) +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:" + +#: C/goscustdesk.xml:669(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." +msgstr "" +"Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa " +"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo " +"della scrivania." + +#: C/goscustdesk.xml:671(para) +msgid "" +"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " +"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante " +"<guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo " +"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:675(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " +"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +msgstr "" +"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa " +"<guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a " +"partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro." + +#: C/goscustdesk.xml:677(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra " +"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere " +"il colore per il lato sinistro." + +#: C/goscustdesk.xml:679(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. " +"Scegliere il colore per il lato destro." + +#: C/goscustdesk.xml:683(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." +msgstr "" +"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa " +"<guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire " +"dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore." + +#: C/goscustdesk.xml:685(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di sinistra " +"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere " +"il colore per il lato superiore." + +#: C/goscustdesk.xml:687(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guibutton> di destra. " +"Scegliere il colore per il lato inferiore." + +#: C/goscustdesk.xml:699(title) +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferenze dei tipi di carattere" + +#: C/goscustdesk.xml:706(secondary) +msgid "Font" +msgstr "Carattere" + +#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) +#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) +#: C/goscustdesk.xml:725(primary) +msgid "fonts" +msgstr "caratteri" + +#: C/goscustdesk.xml:718(secondary) +msgid "window title" +msgstr "titolo finestra" + +#: C/goscustdesk.xml:722(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "terminale" + +#: C/goscustdesk.xml:726(secondary) +msgid "rendering" +msgstr "resa video" + +#: C/goscustdesk.xml:728(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." +msgstr "" +"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</" +"application> per scegliere quale tipo di carattere usare nelle diverse parti " +"del desktop e il modo in cui i caratteri sono visualizzati sullo schermo." + +#: C/goscustdesk.xml:732(title) +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Scegliere i caratteri" + +#: C/goscustdesk.xml:733(para) +msgid "" +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." +msgstr "" +"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere " +"e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in " +"grassetto, corsivo o regolare." + +#: C/goscustdesk.xml:734(para) +msgid "" +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " +"accept the change and update the desktop." +msgstr "" +"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per " +"aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia, " +"lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la " +"scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare " +"clic su <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:735(para) +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:" + +#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "Carattere per applicazioni" + +#: C/goscustdesk.xml:741(para) +msgid "" +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +msgstr "" +"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei " +"dialoghi delle applicazioni." + +#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "Carattere per documenti" + +#: C/goscustdesk.xml:747(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "" +"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella " +"applicazioni." + +#: C/goscustdesk.xml:748(para) +msgid "" +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." +msgstr "" +"In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle " +"preferenze dell'applicazione." + +#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "Carattere per scrivania" + +#: C/goscustdesk.xml:754(para) +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania." + +#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "Carattere per titolo finestre" + +#: C/goscustdesk.xml:760(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "" +"Questo tipo di carattere è usato nella barra del titolo delle finestre." + +#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "Carattere a larghezza fissa" + +#: C/goscustdesk.xml:766(para) +msgid "" +"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " +"applications to do with programming." +msgstr "" +"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è " +"nelle applicazioni inerenti la programmazione." + +#: C/goscustdesk.xml:773(title) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Resa a schermo" + +#: C/goscustdesk.xml:774(para) +msgid "" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" +msgstr "" +"È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono " +"visualizzati sullo schermo:" + +#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Rendering" +msgstr "resa video" + +#: C/goscustdesk.xml:780(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" +msgstr "" +"Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, " +"selezionare una delle seguenti opzioni:" + +#: C/goscustdesk.xml:784(para) +msgid "" +"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +msgstr "" +"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero. " +"I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri " +"non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto " +"applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi." + +#: C/goscustdesk.xml:791(para) +msgid "" +"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +msgstr "" +"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. " +"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)." + +#: C/goscustdesk.xml:795(para) +msgid "" +"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " +"Desktop to users with visual impairments." +msgstr "" +"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il " +"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i " +"caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità " +"della MATE Desktop per utenti con disabilità visive." + +#: C/goscustdesk.xml:801(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +msgstr "" +"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: utilizza tecniche che " +"sfruttano la forma dei singoli pixel degli schermi LCD per rendere i " +"caratteri più uniformi e morbidi. Usare quest'opzione con schermi LCD o " +"piatti." + +#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton) +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: C/goscustdesk.xml:811(para) +msgid "" +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa " +"dei caratteri sull schermo." + +#: C/goscustdesk.xml:815(para) +msgid "" +"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo " +"di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei " +"caratteri." + +#: C/goscustdesk.xml:819(para) +msgid "" +"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per " +"specificare come usare l'antialias con i caratteri." + +#: C/goscustdesk.xml:823(para) +msgid "" +"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." +msgstr "" +"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura) " +"è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole " +"dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per " +"specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere." + +#: C/goscustdesk.xml:829(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." +msgstr "" +"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per " +"specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare " +"quest'opzione con schermi LCD o piatti." + +# !!! FIXME: il puntatore del mouse non è più qui, ma in Aspetto +# e mi sa anche tutto il resto... +#: C/goscustdesk.xml:886(title) +#, fuzzy +msgid "Interface Preferences" +msgstr "Preferenze del puntatore" + +#: C/goscustdesk.xml:890(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "barre strumenti, personalizzare aspetto" + +#: C/goscustdesk.xml:894(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Barre menù e strumenti" + +#: C/goscustdesk.xml:898(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "applicazioni, personalizzare aspetto" + +#: C/goscustdesk.xml:901(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool to customize the " +"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " +"of MATE." +msgstr "" +"È possibile usare lo strumento <application>Barre menù e strumenti</" +"application> per personalizzare l'aspetto di menù, barre menù e barre " +"strumenti per le applicazioni di MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:903(para) +msgid "" +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." +msgstr "" +"Mano a mano che si eseguono modifiche alle impostazioni, l'anteprima si " +"aggiorna. Questo consente di vedere le modifiche se nessuna applicazione è " +"attualmente aperta." + +#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Mostrare le icone nei menù" + +#: C/goscustdesk.xml:908(para) +msgid "" +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per visualizzare un'icona a fianco degli elementi " +"nei menù delle applicazioni e nel pannello dei menù. Non tutti gli elementi " +"dei menù hanno un'icona." + +#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Editable menu shortcut keys" +msgstr "Usando i tasti scorciatoia" + +#: C/goscustdesk.xml:914(para) +msgid "" +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per definire nuove scorciatoie da tastiera per " +"gli elementi dei menù." + +#: C/goscustdesk.xml:915(para) +msgid "" +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." +msgstr "" +"Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il " +"puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova " +"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere " +"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:917(para) +msgid "" +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." +msgstr "" +"Quando viene usata questa caratteristica, non si viene avvisati se " +"l'assegnazione di una nuova scorciatoia a un comando la rimuove da un altro." + +#: C/goscustdesk.xml:918(para) +msgid "" +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"command." +msgstr "" +"Non c'è alcun modo per ripristinare la scorciatoia originale e predefinita " +"per un comando." + +#: C/goscustdesk.xml:919(para) +msgid "" +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " +"applications." +msgstr "" +"Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le " +"applicazioni, come <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> per la copia. Questo può portare a delle inconsistenze nella " +"applicazioni MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Etichette dei pulsanti della barra strumenti" + +#: C/goscustdesk.xml:926(para) +msgid "" +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your MATE-compliant applications:" +msgstr "" +"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella " +"barra degli strumenti delle applicazioni MATE:" + +#: C/goscustdesk.xml:930(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per " +"visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento." + +#: C/goscustdesk.xml:934(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." +msgstr "" +"<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per " +"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il " +"testo per quelli più importanti." + +#: C/goscustdesk.xml:939(para) +msgid "" +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Solo icone</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare " +"le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento." + +#: C/goscustdesk.xml:943(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." +msgstr "" +"<guilabel>Solo testo</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare " +"le barre degli strumenti con solo il testo per ogni elemento." + +#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title) +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferenze delle finestre" + +#: C/goscustdesk.xml:960(primary) +msgid "window manager" +msgstr "window manager" + +#: C/goscustdesk.xml:967(para) +msgid "" +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the MATE Desktop." +msgstr "" +"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per " +"personalizzare il comportamento delle finestre nello MATE Desktop." + +#: C/goscustdesk.xml:969(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per " +"le finestre che è possibile modificare." + +# mantere in sync con il dialogo +#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro" + +#: C/goscustdesk.xml:994(para) +msgid "" +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si \"punta" +"\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta " +"un'altra finestra." + +# mantenere il sync con il dialogo +#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo" + +#: C/goscustdesk.xml:1006(para) +msgid "" +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un " +"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus." + +# mantenere in sync con dialogo +#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano" + +#: C/goscustdesk.xml:1017(para) +msgid "" +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +msgstr "" +"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una " +"finestra che ha ricevuto il focus." + +# perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c) +#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue" + +#: C/goscustdesk.xml:1028(para) +msgid "" +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" +msgstr "" +"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra " +"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:" + +#: C/goscustdesk.xml:1033(para) +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra." + +#: C/goscustdesk.xml:1036(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " +"without changing its width." +msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra." + +#: C/goscustdesk.xml:1039(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " +"horizontally without changing its height." +msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra." + +#: C/goscustdesk.xml:1042(para) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." +msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra." + +#: C/goscustdesk.xml:1045(para) +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra." + +#: C/goscustdesk.xml:1048(para) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." +msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra." + +#: C/goscustdesk.xml:1051(para) +msgid "" +"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " +"titlebar will return it to its normal state." +msgstr "" +"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio-clic sulla " +"barra del titolo la riporta al suo stato normale." + +# mantenere in sync con dialogo +#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +msgstr "" +"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura" + +#: C/goscustdesk.xml:1062(para) +msgid "" +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +msgstr "" +"Selezionare il tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una " +"finestra per muovere la finestra stessa." + +#: C/goscustdesk.xml:1070(para) +msgid "" +"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " +"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-layoutoptions\"/>." +msgstr "" +"La posizione dei tasti Control, Alt e Super sulla tastiera può essere " +"modificata attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per " +"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:1077(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferenze del salvaschermo" + +#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "salvaschermo" + +#: C/goscustdesk.xml:1082(para) +msgid "" +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." +msgstr "" +"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento " +"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre " +"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere " +"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il " +"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto " +"sulla tastiera." + +# cambiata un po' per adattare a italiano -Luca +#: C/goscustdesk.xml:1083(para) +msgid "" +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." +msgstr "" +"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per " +"impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il " +"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al " +"desktop." + +#: C/goscustdesk.xml:1084(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:" + +#: C/goscustdesk.xml:1087(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Salvaschermo" + +#: C/goscustdesk.xml:1088(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." +msgstr "" +"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene " +"mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere " +"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato " +"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla " +"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di " +"salvaschermo." + +#: C/goscustdesk.xml:1090(para) +msgid "" +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " +"a black screen." +msgstr "" +"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma " +"solo uno schermo nero." + +#: C/goscustdesk.xml:1091(para) +msgid "" +"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." +msgstr "" +"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare " +"in modo casuale dall'elenco." + +#: C/goscustdesk.xml:1093(para) +msgid "" +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." +msgstr "" +"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal " +"proprio distributore o vendor." + +#: C/goscustdesk.xml:1096(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..." + +# cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo -Luca +#: C/goscustdesk.xml:1097(para) +msgid "" +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." +msgstr "" +"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di " +"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è " +"considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica " +"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messaggistica " +"istantanea (le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato " +"ad \"assente\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di " +"tale intervallo in minuti o ore." + +#: C/goscustdesk.xml:1100(term) +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo" + +#: C/goscustdesk.xml:1101(para) +msgid "" +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo " +"l'intervallo di tempo impostato." + +#: C/goscustdesk.xml:1104(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato" + +#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +msgid "" +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" +"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della " +"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori " +"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-screen" +"\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:1113(title) +msgid "Internet and Network" +msgstr "Internet e rete" + +#: C/goscustdesk.xml:1116(title) +msgid "Network Settings" +msgstr "Impostazioni di rete" + +#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +msgid "" +"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." +msgstr "" +"<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il " +"modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet." + +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) +msgid "" +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." +msgstr "" +"Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è " +"necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al " +"fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero " +"sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:1122(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Per iniziare" + +#: C/goscustdesk.xml:1126(para) +msgid "" +"The <application>Network Settings</application> main window contains four " +"tabbed sections:" +msgstr "" +"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene " +"quattro schede:" + +#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel) +msgid "Connections" +msgstr "Connessioni" + +#: C/goscustdesk.xml:1132(para) +msgid "" +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +msgstr "" +"Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le impostazioni." + +#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: C/goscustdesk.xml:1139(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio." + +#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel) +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: C/goscustdesk.xml:1146(para) +msgid "" +"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." +msgstr "" +"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal " +"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I " +"<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il " +"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun " +"dominio." + +#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "Host" + +#: C/goscustdesk.xml:1153(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer." + +#: C/goscustdesk.xml:1163(title) +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione" + +#: C/goscustdesk.xml:1164(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " +"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da " +"modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al " +"tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni." + +#: C/goscustdesk.xml:1168(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Interfacce Ethernet e IRLAN" + +#: C/goscustdesk.xml:1170(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." +msgstr "" +"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e " +"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo " +"IP, la maschera di rete e il gateway." + +#: C/goscustdesk.xml:1175(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Interfacce senza fili" + +#: C/goscustdesk.xml:1177(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." +msgstr "" +"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e " +"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo " +"IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)." + +#: C/goscustdesk.xml:1182(term) +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Interfaccia parallela" + +#: C/goscustdesk.xml:1184(para) +msgid "" +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +msgstr "" +"È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP " +"remoto." + +#: C/goscustdesk.xml:1189(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "Interfacce PPP/modem" + +#: C/goscustdesk.xml:1191(para) +msgid "" +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +msgstr "" +"È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamate a tono o " +"a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il " +"nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni " +"avanzate per PPP." + +#: C/goscustdesk.xml:1198(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Attivare o disattivare un'interfaccia" + +#: C/goscustdesk.xml:1199(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o disabilitare la " +"casella di spunta a fianco dell'interfaccia." + +#: C/goscustdesk.xml:1203(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Modificare il nome host e del dominio" + +#: C/goscustdesk.xml:1204(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " +"name text boxes." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo " +"nome host o dominio." + +#: C/goscustdesk.xml:1208(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Aggiungere un nuovo server DNS" + +# FIXME: non guilabel ma guibutton +#: C/goscustdesk.xml:1209(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</" +"guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo del server DNS." + +#: C/goscustdesk.xml:1213(title) +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Cancellare un server DNS" + +# FIXME: non guilabel ma guibutton +#: C/goscustdesk.xml:1214(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un indirizzo IP " +"dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1218(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Aggiungere un nuovo dominio di ricerca" + +# FIXME: non guilabel ma guibutton +#: C/goscustdesk.xml:1219(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, premere " +"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo dominio di " +"ricerca." + +#: C/goscustdesk.xml:1223(title) +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Cancellare un dominio di ricerca" + +# FIXME: non guilabel ma guibutton +#: C/goscustdesk.xml:1224(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio " +"di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1228(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Aggiungere un nuovo alias host" + +#: C/goscustdesk.xml:1229(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</" +"guilabel> e nelle finestra che compare inserire l'indirizzo IP e gli alias a " +"cui punta." + +#: C/goscustdesk.xml:1233(title) +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Modificare un alias host" + +# FIXME: non guilabel ma guibutton +# la frase dove c'è il pulsante Proprietà mi sembra sbagliata +#: C/goscustdesk.xml:1234(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " +"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere " +"<guilabel>Proprietà</guilabel> e modificare le impostazioni dell'alias." + +#: C/goscustdesk.xml:1238(title) +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Cancellare un alias host" + +# FIXME: non guilabel ma guibutton +#: C/goscustdesk.xml:1239(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " +"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" +"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias dall'elenco e " +"premere <guilabel>Elimina</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1243(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»" + +#: C/goscustdesk.xml:1244(para) +msgid "" +"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." +msgstr "" +"Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù " +"<guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il " +"nome della postazione." + +#: C/goscustdesk.xml:1248(title) +msgid "To delete a location" +msgstr "Cancellare una postazione" + +#: C/goscustdesk.xml:1249(para) +msgid "" +"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " +"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." +msgstr "" +"Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù " +"<guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato." + +#: C/goscustdesk.xml:1253(title) +msgid "To switch to a location" +msgstr "Passare a una postazione" + +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) +msgid "" +"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." +msgstr "" +"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far " +"passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta." + +#: C/goscustdesk.xml:1261(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferenze del proxy di rete" + +#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy di rete" + +#: C/goscustdesk.xml:1270(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "proxy di rete" + +#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "impostare preferenze" + +#: C/goscustdesk.xml:1274(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "configurare connessione" + +#: C/goscustdesk.xml:1278(primary) +msgid "proxy" +msgstr "proxy" + +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." +msgstr "" +"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente " +"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer." + +#: C/goscustdesk.xml:1283(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" +"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " +"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a " +"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP " +"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a " +"network." +msgstr "" +"È possibile configurare lo MATE Desktop affinché si colleghi a un " +"<firstterm>server proxy</firstterm> e specificarne i dettagli. Un server " +"proxy è un server che intercetta le richieste a un altro server e le " +"esaudisce, se ne è in grado. È possibile inserire il nome DNS o l'indirizzo " +"IP del server proxy. Un <firstterm>nome DNS</firstterm> è un identificatore " +"alfabetico univoco per un computer in una rete, un <firstterm>indirizzo IP</" +"firstterm> è un identificativo numerico univoco per un computer in una rete." + +#: C/goscustdesk.xml:1289(remark) +msgid "" +"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " +"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " +"We should make this more clear." +msgstr "" +"Perché usare un proxy? La descrizione sembra voler indicare che sia una " +"preferenza dell'utente piuttosto che un'impostazione voluta dalla rete in " +"cui ci si trova." + +#: C/goscustdesk.xml:1292(para) +msgid "" +"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " +"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> " +"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " +"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the " +"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy " +"configuration for a new location. Locations can be removed using the " +"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." +msgstr "" +"Poiché è possibile che sia necessario utilizzare una configurazione proxy " +"diversa in base al luogo in cui ci si trova, lo strumento " +"<application>Preferenze del proxy di rete</application> consente di definire " +"configurazioni diverse e passare da una all'altra utilizzando l'elenco a " +"discesa <guilabel>Postazione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova " +"postazione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una " +"nuova postazione. Le postazioni possono essere rimosse utilizzando il " +"pulsate <guilabel>Rimuovi postazione</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "Connessione diretta a Internet" + +#: C/goscustdesk.xml:1301(para) +msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet senza passare per un " +"server proxy." + +#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "Configurazione manuale proxy" + +#: C/goscustdesk.xml:1306(para) +msgid "" +"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " +"configure the proxy settings manually." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server " +"proxy e per configurare il server proxy manualmente." + +#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1313(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" +"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare " +"quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del " +"servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1316(para) +msgid "" +"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " +"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." +msgstr "" +"Se il server proxy HTTP richiede autenticazione, fare clic su " +"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire nome utente e password." + +#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "Proxy secure HTTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1322(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " +"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" +"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare " +"quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della " +"porta del servizio HTTP sicuro sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</" +"guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "Proxy FTP" + +#: C/goscustdesk.xml:1328(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" +"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare " +"quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del " +"servizio FTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel) +msgid "Socks host" +msgstr "Host SOCKS" + +#: C/goscustdesk.xml:1334(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " +"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" +"guilabel> field." +msgstr "" +"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. " +"Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel " +"campo <guilabel>Porta</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "Configurazione automatica proxy" + +#: C/goscustdesk.xml:1340(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per connettersi a Internet attraverso un server " +"proxy e si vuole configurare il server proxy automaticamente." + +#: C/goscustdesk.xml:1342(para) +msgid "" +"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " +"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " +"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " +"browser will try to locate one automatically." +msgstr "" +"La configurazione automatica del proxy funziona attraverso l'uso di un file " +"PAC che il browser scarica da un server web. Se non viene specificato un URL " +"per un file PAC nella casella <guilabel>URL di autoconfigurazione</" +"guilabel>, il browser cercherà di localizzarne uno automaticamente." + +#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "URL di autoconfigurazione" + +#: C/goscustdesk.xml:1346(para) +msgid "" +"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " +"configure the proxy server automatically." +msgstr "" +"Inserire l'URL di un file PAC che contiene l'informazione richiesta per " +"configurare il server proxy automaticamente." + +#: C/goscustdesk.xml:1351(para) +msgid "" +"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" +"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you " +"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " +"proxy." +msgstr "" +"Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di " +"host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Host ignorati</" +"guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà direttamente a " +"Internet, senza passare per il proxy." + +#: C/goscustdesk.xml:1356(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop remoto" + +#: C/goscustdesk.xml:1360(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "impostare preferenze di condivisione sessione" + +#: C/goscustdesk.xml:1362(para) +msgid "" +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." +msgstr "" +"Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> " +"consente di condividere una sessione dello MATE Desktop tra più utenti e di " +"impostare le preferenze per la condivisione della sessione." + +#: C/goscustdesk.xml:1364(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di " +"condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze " +"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:1368(title) +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Preferenze di condivisione della sessione" + +#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Consentire agli altri utenti di visualizzare il proprio desktop" + +#: C/goscustdesk.xml:1391(para) +msgid "" +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la " +"propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti " +"dell'utente remoto sono ignorati." + +#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Consentire agli altri utenti di controllare il proprio desktop" + +#: C/goscustdesk.xml:1404(para) +msgid "" +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e " +"controllare la propria sessione da una postazione remota." + +#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "" +"Quando un utente cerca di visualizzare o controllare il proprio desktop" + +#: C/goscustdesk.xml:1432(para) +msgid "" +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." +msgstr "" +"<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione " +"affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono " +"condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente " +"remoto per la connessione." + +#: C/goscustdesk.xml:1436(para) +msgid "" +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." +msgstr "" +"<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: " +"selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata " +"una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di " +"sicurezza." + +#: C/goscustdesk.xml:1431(para) +msgid "" +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Selezionare le seguenti opzioni di sicurezza quando un utente cerca di " +"visualizzare o controllare la propria sessione: <placeholder-1/>" + +#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: C/goscustdesk.xml:1448(para) +msgid "" +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." +msgstr "" +"Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o " +"controllare la propria sessione." + +#: C/goscustdesk.xml:1461(title) +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) +#: C/goscustdesk.xml:1514(title) +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferenze della tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) +#: C/gosbasic.xml:548(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary) +msgid "configuring general preferences" +msgstr "configurazione preferenze generiche" + +#: C/goscustdesk.xml:1476(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." +msgstr "" +"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per " +"modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e " +"per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione." + +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: C/goscustdesk.xml:1506(para) +msgid "" +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" +"Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze " +"<application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della tastiera</" +"application></link>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</" +"guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences." +msgstr "" +"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze " +"per il puntatore del mouse." + +#: C/goscustdesk.xml:1511(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della " +"tastiera che è possibile modificare." + +# GUILABEL +#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "Ripetere il carattere finché il tasto è premuto" + +#: C/goscustdesk.xml:1537(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se " +"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene " +"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. " +"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il " +"carattere è digitato ripetutamente." + +#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Ritardo" + +#: C/goscustdesk.xml:1550(para) +msgid "" +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." +msgstr "" +"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui " +"l'azione si ripete." + +#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +#: C/goscustdesk.xml:1561(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta." + +# GUILABEL +#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Cursore lampeggiante in caselle e campi di testo" + +#: C/goscustdesk.xml:1571(para) +msgid "" +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei " +"campi e nelle caselle di testo." + +#: C/goscustdesk.xml:1582(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore " +"lampeggia nei campi e nelle caselle di testo." + +#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Digitare qui per verificare" + +#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" +"L'area di verifica è un'interfaccia interattiva per poter vedere il " +"comportamento delle impostazioni della tastiera durante la digitazione. " +"Digitare del testo in quest'area per verificare le impostazioni." + +#: C/goscustdesk.xml:1604(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1607(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." +msgstr "" +"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua " +"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che " +"si sta usando." + +#: C/goscustdesk.xml:1608(para) +msgid "" +"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." +msgstr "" +"In questo modo è possibile usare in MATE i tasti multimediali speciali " +"presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per " +"la lingua della propria tastiera." + +#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel) +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modello di tastiera" + +# FIXME ma andiamo!!! dove mai si è visto che si deve specificare +# che il pulsante è quello con i puntini di spospensione... +#: C/goscustdesk.xml:1613(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " +"to choose another keyboard make and model." +msgstr "" +"Usare il pulsante di esplorazione (con etichetta <guibutton>Scegli</" +"guibutton>) per scegliere un diverso produttore e modello di tastiera." + +# FIXME!! è ora "Separate layout for ..." +#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Separate layout for each window" +msgstr "Disposizione separata per ciascuna finestra" + +#: C/goscustdesk.xml:1617(para) +msgid "" +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." +msgstr "" +"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua " +"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto " +"solo sulla finestra in uso." + +#: C/goscustdesk.xml:1619(para) +msgid "" +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." +msgstr "" +"Ciò consente di digitare, per esempio, con una disposizione di tastiera " +"russa in un elaboratore di testi, quindi di passare al browser web e " +"digitare con una disposizione di tastiera italiana." + +#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Disposizioni selezionate" + +#: C/goscustdesk.xml:1623(para) +msgid "" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare " +"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per " +"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È " +"possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una disposizione, " +"selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: C/goscustdesk.xml:1624(para) +msgid "" +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." +msgstr "" +"Per passare da una disposizione di tastiera a un'altra, usare <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">l'applet da pannello " +"<application>Indicatore tastiera</application></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:1625(para) +msgid "" +"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " +"layout by country or by language." +msgstr "" +"Per aggiungere una disposizione all'elenco, fare clic su " +"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperto un dialogo di scelta che " +"consente di selezionare la disposizione in base al paese o alla lingua." + +# FIXME credo... +#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." +msgstr "" +"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare " +"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro " +"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso." + +#: C/goscustdesk.xml:1632(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo " +"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1636(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1639(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +msgstr "" +"La scheda <guilabel>Opzioni di disposizione</guilabel> presenta delle " +"opzioni per il comportamento dei tasti modificatori della tastiera e per " +"certe opzioni scorciatoia." + +#: C/goscustdesk.xml:1640(para) +msgid "" +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." +msgstr "" +"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. " +"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata " +"rispetto all'impostazione predefinita." + +#: C/goscustdesk.xml:1641(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " +"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " +"all the options shown might work on your system." +msgstr "" +"Le opzioni mostrate in questa scheda dipendono dal sistema X Window che si " +"sta usando. È possibile che non siano elencate tutte le seguenti opzioni, " +"così come non è detto che tutte lo opzioni siano funzionanti sul proprio " +"sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Aggiunta del simbolo € a certi tasti" + +#: C/goscustdesk.xml:1651(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" +"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " +"level chooser</guilabel>." +msgstr "" +"Usare questa opzione per aggiungere il simbolo di valuta Euro a un tasto " +"come un carattere di terzo livello. Per accedere a questo simbolo, è " +"necessario assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel) +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Comportamento tasto Alt/Win" + +#: C/goscustdesk.xml:1656(para) +msgid "" +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." +msgstr "" +"Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti " +"UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e " +"<keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera." + +#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc" + +#: C/goscustdesk.xml:1662(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." +msgstr "" +"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc Maiusc</" +"keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel) +msgid "Compose key position" +msgstr "Posizione tasto Compose" + +#: C/goscustdesk.xml:1669(para) +msgid "" +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." +msgstr "" +"Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere " +"un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere " +"accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per " +"esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine <keycap>e</" +"keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto." + +#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel) +msgid "Control key position" +msgstr "Posizione tasto Control" + +#: C/goscustdesk.xml:1674(para) +msgid "" +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." +msgstr "" +"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto " +"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune " +"tastiere più vecchie." + +#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel) +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Comportamento cambio/blocco del gruppo" + +#: C/goscustdesk.xml:1680(para) +msgid "" +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +msgstr "" +"Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione " +"di tastiera quando premuti." + +#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Opzioni varie di compatibilità" + +#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Maiusc assieme ai tasti numerici opera come in MS Windows." + +#: C/goscustdesk.xml:1692(para) +msgid "" +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." +msgstr "" +"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti " +"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si " +"estende la selezione corrente." + +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) +msgid "" +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " +"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." +msgstr "" +"Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti " +"sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel " +"tasto, rispetto allo stato corrente. Per esempio, quando <keycap>BlocNum</" +"keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia-su; " +"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per " +"digitare un \"8\"." + +#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) gestiti da un server." + +#: C/goscustdesk.xml:1696(para) +msgid "" +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by MATE." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da " +"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel) +msgid "Third level choosers" +msgstr "Selettori di terzo livello" + +#: C/goscustdesk.xml:1704(para) +msgid "" +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." +msgstr "" +"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un " +"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo " +"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere " +"rispetto alla pressione del solo tasto." + +#: C/goscustdesk.xml:1705(para) +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +msgstr "" +"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto " +"modificatore di terzo livello." + +#: C/goscustdesk.xml:1706(para) +msgid "" +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." +msgstr "" +"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto " +"dal tasto un quarto carattere." + +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) +msgid "" +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." +msgstr "" +"I caratteri di terzo e quarto livello per la propria disposizione di " +"tastiera sono mostrati nella finestra di visualizzazione della disposizione " +"di <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicatore " +"tastiera</application></ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Usare LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo." + +#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +msgid "" +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +msgstr "" +"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla " +"propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione " +"alternativa." + +#: C/goscustdesk.xml:1715(para) +msgid "" +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " +"key</keycap>." +msgstr "" +"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. " +"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto <keycap>BlocMaiusc</" +"keycap>." + +#: C/goscustdesk.xml:1723(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1726(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" + +#: C/goscustdesk.xml:1727(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità" + +#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configurazione della tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Accessibilità della tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1748(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set " +"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " +"without having to hold down several keys at once. These features are also " +"known as AccessX." +msgstr "" +"Lo strumento di preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> " +"consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, " +"l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie " +"senza dover premere diversi tasti contemporaneamente. Lo strumento di " +"preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> è anche " +"conosciuto come <application>AccessX</application>." + +#: C/goscustdesk.xml:1750(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per una " +"descrizione più orientata all'uso pratico dell'accessibilità della tastiera, " +"consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index" +"\"><citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle></" +"ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:1752(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> sono elencate le preferenze di " +"accessibilità che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:1755(title) +msgid "Accessibility Preferences" +msgstr "Preferenze di accessibilità" + +#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) +msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "Commutare le funzioni di accessibilità con scorciatoie da tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1777(para) +msgid "" +"Select this option to show an icon in the notification area that offers " +"quick access to accessibility features." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica in " +"grado di offrire un rapido accesso alle funzionalità di accessibilità." + +#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel) +msgid "Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "Simulare pressioni di tasti simulate" + +#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "permanenza dei tasti" + +#: C/goscustdesk.xml:1794(para) +msgid "" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni " +"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza " +"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte." + +#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel) +msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "" +"Disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme" + +#: C/goscustdesk.xml:1806(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " +"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " +"keypresses." +msgstr "" +"<guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente</" +"guilabel>: selezionare questa opzione per specificare che alla pressione " +"simultanea di due tasti, non è più possibile premere i tasti in sequenza per " +"poter eseguire pressioni sui tasti simultanee." + +#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel) +msgid "Only accept long keypresses" +msgstr "Accettare solo pressioni di tasti di lunga durata" + +#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "rallentamento dei tasti" + +#: C/goscustdesk.xml:1822(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare " +"un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il " +"rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto <keycap>Maiusc</keycap> " +"per otto secondi." + +#: C/goscustdesk.xml:1833(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " +"key before acceptance." +msgstr "" +"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>: usare il controllo " +"scorrevole o la casella di selezione per specificare il tempo necessario per " +"premere e mantenere premuto un tasto prima che sia accettato." + +#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) +msgid "Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignorare rapide pressioni di tasto duplicate" + +#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "pressione ravvicinata tasti" + +#: C/goscustdesk.xml:1849(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per accettare l'input da un tasto e per " +"controllare la caratteristica di ripetizione dei tasti della tastiera. È " +"possibile impostare le seguenti preferenze:" + +#: C/goscustdesk.xml:1860(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " +"before the automatic repeat of a pressed key." +msgstr "" +"<guilabel>Ritardo</guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di " +"selezione per specificare l'intervallo di attesa dopo la prima pressione di " +"un tasto per la ripetizione automatica di un tasto." + +#: C/goscustdesk.xml:1880(para) +msgid "" +"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " +"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " +"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." +msgstr "" +"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare " +"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire il " +"dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità tastiera</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:1886(title) +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1887(para) +msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." +msgstr "" +"Configurare le funzioni di riscontro audio per l'accessibilità della " +"tastiera." + +#: C/goscustdesk.xml:1888(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze di " +"riscontro che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:1891(title) +msgid "Audio Feedback Preferences" +msgstr "Preferenze di riscontro audio" + +#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel) +msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" +msgstr "" +"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le funzioni di " +"accessibilità" + +#: C/goscustdesk.xml:1913(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per indicare con un segnale acustico quando le " +"funzioni come i tasti permanenti o il rallentamento dei tasti sono abilitate " +"o disabilitate." + +#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel) +msgid "Beep when a toggle key is pressed" +msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto di commutazione" + +#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "tasti di commutazione" + +#: C/goscustdesk.xml:1928(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la " +"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di " +"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato." + +#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel) +msgid "Beep when a modifier key is pressed" +msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un modificatore" + +#: C/goscustdesk.xml:1940(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene " +"premuto un tasto modificatore." + +#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel) +msgid "Beep when a key is pressed" +msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto" + +#: C/goscustdesk.xml:1951(para) +msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene " +"premuto un tasto." + +#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato" + +#: C/goscustdesk.xml:1962(para) +msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un " +"tasto viene accettato." + +#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato" + +#: C/goscustdesk.xml:1973(para) +msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un " +"tasto viene rifiutato." + +#: C/goscustdesk.xml:1983(title) +msgid "Mouse Keys Preferences" +msgstr "Preferenze del mouse da tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:1985(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " +"configure the keyboard as a substitute for the mouse." +msgstr "" +"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consente di " +"configurare la tastiera come sostituto per il mouse." + +#: C/goscustdesk.xml:1987(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> sono elencate le preferenze del " +"mouse da tastiera che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) +#: C/goscustdesk.xml:2063(title) +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Preferenze di interruzione digitazione" + +#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel) +msgid "Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "Controllare il puntatore usando il tastierino numerico" + +#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "mouse da tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:2016(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per fare in modo che il tastierino numerico emuli " +"le azioni del mouse. L'elenco dei tasti e dei loro equivalenti è presente " +"nella <citetitle>Guida per l'accessibilità dello MATE Desktop</citetitle> " +"nel capitolo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14" +"\"><citetitle>Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera</citetitle></" +"ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Accelerazione" + +#: C/goscustdesk.xml:2026(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " +"maximum speed." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore " +"impiega per accelerare fino alla massima velocità." + +#: C/goscustdesk.xml:2036(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " +"the screen." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il " +"puntatore si muove sullo schermo." + +#: C/goscustdesk.xml:2048(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " +"before the pointer moves." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che deve passare " +"prima che il puntatore si muova dopo aver premuto un tasto." + +#: C/goscustdesk.xml:2059(para) +msgid "" +"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." +msgstr "" +"Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che " +"MATE inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il " +"mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo " +"risulta bloccato." + +#: C/goscustdesk.xml:2060(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di " +"interruzione digitazione che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Bloccare lo schermo per forzare una pausa di digitazione" + +#: C/goscustdesk.xml:2085(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di " +"una interruzione di digitazione." + +#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Intervallo di lavoro" + +# FIXME spin box --> ?? +#: C/goscustdesk.xml:2096(para) +msgid "" +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." +msgstr "" +"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può " +"lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione." + +#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Durata della pausa" + +#: C/goscustdesk.xml:2107(para) +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "" +"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza " +"dell'interruzione di digitazione. " + +#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Consentire la posposizione delle pause" + +#: C/goscustdesk.xml:2118(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le " +"interruzioni di digitazione." + +# NOTE aggiunto autonomamente e conteggio (magari FIXME??) +#: C/goscustdesk.xml:2125(para) +msgid "" +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." +msgstr "" +"Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un " +"tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il " +"conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato." + +#: C/goscustdesk.xml:2134(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferenze del mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse da tastiera" + +#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:233(primary) +#: C/gosbasic.xml:304(primary) +msgid "mouse" +msgstr "mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2146(para) +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" +msgstr "" +"Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:" + +#: C/goscustdesk.xml:2150(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri," + +#: C/goscustdesk.xml:2153(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," +msgstr "specificare la velocità e la sensibilità del movimento del mouse," + +#: C/goscustdesk.xml:2156(para) +msgid "configure mouse accessibility features." +msgstr "configurare le funzioni di accessibilità della tastiera." + +#: C/goscustdesk.xml:2162(title) +msgid "General Mouse Preferences" +msgstr "Preferenze generali del mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2163(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " +"the speed and sensitivity of your mouse." +msgstr "" +"Usare la sezione <guilabel>Generali</guilabel> per specificare se i pulsanti " +"del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la " +"velocità e la sensibilità." + +#: C/goscustdesk.xml:2166(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze " +"generali per il mouse che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:2171(title) +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Preferenze pulsanti mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) +msgid "Right-handed" +msgstr "Per mano destra" + +#: C/goscustdesk.xml:2193(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " +"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " +"primary button and the right mouse button is the secondary button." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per l'uso con la mano " +"destra. Quando viene configurato in questo modo, il pulsante sinistro è il " +"pulsante primario mentre quello destro è quello secondario." + +#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) +msgid "Left-handed" +msgstr "Per mano sinistra" + +#: C/goscustdesk.xml:2203(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per utenti mancini. " +"Quando viene configurato in questo modo, le funzioni del pulsante sinistro e " +"di quello destro sono invertite." + +#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) +msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del tasto Control" + +# FIXME: <keycap> +#: C/goscustdesk.xml:2215(para) +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " +"pointer." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare un'animazione sul puntatore del " +"mouse quando viene premuto e rilasciato il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. " +"Questa caratteristica consente di localizzare il puntatore del mouse." + +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +msgid "" +"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " +"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"/>." +msgstr "" +"La posizione del tasto Control sulla tastiera può essere modificata " +"attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per maggiori " +"informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:2232(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del " +"puntatore del mouse sullo schermo." + +#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilità" + +#: C/goscustdesk.xml:2243(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti " +"del mouse del puntatore." + +#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Soglia" + +#: C/goscustdesk.xml:2254(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario " +"spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-and-" +"drop\"." + +#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Durata massima" + +#: C/goscustdesk.xml:2266(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito " +"tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il " +"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata " +"come un doppio clic." + +#: C/goscustdesk.xml:2271(para) +msgid "" +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +msgstr "" +"Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-" +"clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un " +"doppio-clic." + +#: C/goscustdesk.xml:2280(title) +msgid "Mouse Accessibility Preferences" +msgstr "Preferenze di accessibilità del mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2281(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure " +"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " +"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" +msgstr "" +"Usare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le " +"caratteristiche di accessibilità del mouse in grado di aiutare persone con " +"difficoltà nel posizionare precisamente il puntatore o con la pressione dei " +"pulsanti del mouse:" + +#: C/goscustdesk.xml:2285(para) +msgid "" +"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " +"this is useful for users that can manipulate only one button." +msgstr "" +"Apre un menù a comparsa facendo clic e mantenendo premuto il pulsante " +"primario del mouse, utile per gli utenti che possono usare un solo pulsante." + +#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) +msgid "Single click" +msgstr "Clic singolo" + +#: C/goscustdesk.xml:2296(para) +msgid "A single click of the primary mouse button" +msgstr "Un singolo clic del pulsante primario del mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2302(term) +msgid "Double click" +msgstr "Doppio clic" + +#: C/goscustdesk.xml:2304(para) +msgid "A double click of the primary mouse button" +msgstr "Un doppio clic del pulsante primario del mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) +msgid "Drag click" +msgstr "Clic di trascinamento" + +#: C/goscustdesk.xml:2312(para) +msgid "A click that begins a drag operation" +msgstr "Un clic che inizializza un'operazione di trascinamento" + +#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) +msgid "Secondary click" +msgstr "Clic secondario" + +#: C/goscustdesk.xml:2320(para) +msgid "A single click of the secondary mouse button" +msgstr "Un singolo clic del pulsante secondario del mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2290(para) +msgid "" +"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " +"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " +"can be performed are: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Eseguire diversi tipi di clic del mouse attraverso il software è utile per " +"gli utenti che non riescono a utilizzare i pulsanti. Le tipologie di clie " +"che è possibile eseguire sono: <placeholder-1/>" + +#: C/goscustdesk.xml:2329(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " +"preferences that you can modify:" +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> sono elencate le preferenze per " +"l'accessibilità del mouse che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:2332(title) +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Preferenze del movimento del mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) +msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Dare avvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale" + +#: C/goscustdesk.xml:2354(para) +msgid "" +"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " +"primary mouse button for an extended time." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare la simulazione del clic secondario " +"premendo il pulsante primario per un periodo di tempo prolungato." + +#: C/goscustdesk.xml:2359(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " +"Click</guilabel> section" +msgstr "" +"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione " +"<guilabel>Clic secondario simulato</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2364(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " +"simulate a secondary click." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante " +"primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario." + +#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) +msgid "Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "Iniziare il clic quando si ferma il movimento del puntatore" + +#: C/goscustdesk.xml:2374(para) +msgid "" +"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " +"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " +"configure how the type of click is chosen." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare il clic automatico quando il " +"movimento del mouse si ferma. Usare le ulteriori preferenze nella sezione " +"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene scelto il " +"tipo di clic." + +#: C/goscustdesk.xml:2379(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " +"section" +msgstr "" +"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione " +"<guilabel>Clic automatico</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2384(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " +"automatic click will be triggered." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il puntatore " +"deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere eseguito." + +#: C/goscustdesk.xml:2389(para) +msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2394(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " +"considered at rest." +msgstr "" +"Usare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore può " +"muoversi per considerarlo ancora fermo." + +#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) +msgid "Choose type of click beforehand" +msgstr "Scegliere il tipo di clic in anticipo" + +#: C/goscustdesk.xml:2404(para) +msgid "" +"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " +"panel applet." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic da eseguire da una " +"finestra o da un'applet da pannello." + +#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) +msgid "Show click type window" +msgstr "Mostrare la finestra per il tipo di clic" + +#: C/goscustdesk.xml:2415(para) +msgid "" +"When this option is enabled, the different types of click (single click, " +"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." +msgstr "" +"Quando questa opzione è abilitata, le diverse tipologie di clic (clic " +"singolo, doppio clic, clic di trascinamento o clic secondario) possono " +"essere selezionate da una finestra." + +#: C/goscustdesk.xml:2417(para) +msgid "" +"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the " +"window." +msgstr "" +"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet <guilabel>Clic " +"automatico</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) +msgid "Choose type of click with mouse gestures" +msgstr "Scegliere il tipo di clic coi gesti del mouse" + +#: C/goscustdesk.xml:2428(para) +msgid "" +"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " +"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " +"directions to the different types of click. Note that each direction can be " +"used only for one type of click." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic eseguendo dei " +"movimenti prefissati col mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto di " +"questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i tipi " +"di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic." + +#: C/goscustdesk.xml:2439(para) +msgid "Choose the direction to trigger a single click." +msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic singolo." + +#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) +msgid "Dpuble click" +msgstr "Doppio clic" + +#: C/goscustdesk.xml:2451(para) +msgid "Choose the direction to trigger a double click." +msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic." + +#: C/goscustdesk.xml:2463(para) +msgid "Choose the direction to trigger a drag click." +msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic di trascinamento." + +#: C/goscustdesk.xml:2475(para) +msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." +msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic secondario." + +#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" + +#: C/goscustdesk.xml:2492(para) +msgid "" +"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the " +"monitors that your computer uses." +msgstr "" +"Usare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</application> " +"per configurare i monitor usati dal computer." + +#: C/goscustdesk.xml:2494(para) +msgid "" +"On most laptop keyboards, you can use the key combination " +"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between " +"several typical monitor configurations without starting the " +"<application>Display</application> preference tool." +msgstr "" +"Con la maggior parte delle tastiere dei computer portatili è possibile usare " +"la combinazioni di tasti <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></" +"keycombo> per passare tra le varie configurazioni dello schermo, senza " +"avviare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</" +"application>." + +#: C/goscustdesk.xml:2498(para) +msgid "" +"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the " +"upper part of the window to arrange how they are connected to form your " +"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top " +"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds " +"to which monitor." +msgstr "" +"È possibile trascinare e spostare la rappresentazione grafica dei monitor " +"nella parte alta della finestra per organizzare la propria area di " +"visualizzazione. L'applicazione visualizza dei piccoli riquadri nell'angolo " +"in alto a sinistra dei monitor per aiutare nell'identificare quale " +"rettangolo corrisponda al particolare monitor." + +#: C/goscustdesk.xml:2503(para) +msgid "" +"In contrast to most other preference tools, changes you make in the " +"<application>Display</application> preference tool don't take effect until " +"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their " +"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to " +"prevent bad display settings from rendering your computer unusable." +msgstr "" +"A differenza di molti altri strumenti di preferenze, le modifiche fatte con " +"lo strumento <application>Visualizzazione</application> non vengono " +"applicate finché non viene fatto clic sul pulsante <guibutton>Applica</" +"guibutton>, nel caso non venga data conferma, vengono ripristinate le " +"impostazioni precedenti. Questa è una precauzione per prevenire che " +"un'errata configurazione renda il computer inutilizzabile." + +#: C/goscustdesk.xml:2508(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that " +"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected " +"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. " +"It is also indicated by the background color of the section label." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> sono elencate le preferenze di " +"visualizzazione che è possibile modificare per il monitor selezionato. Il " +"monitor attualmente selezionato è indicato da un contorno nero e dal colore " +"di sfondo della sezione." + +#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel) +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Clonare gli schermi" + +#: C/goscustdesk.xml:2536(para) +msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione affinché tutti gli schermi mostrino l'intero " +"desktop." + +#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton) +msgid "Detect Monitors" +msgstr "Individua monitor" + +#: C/goscustdesk.xml:2546(para) +msgid "" +"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " +"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " +"constantly check for these changes." +msgstr "" +"Usare questo pulsante per indicare al computer la presenza di nuovi monitor " +"collegati o quando sono stati scollegati. Questo è necessario poiché il " +"controllare costantemente queste modifiche aumenterebbe il consumo elettrico." + +#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" + +#: C/goscustdesk.xml:2559(para) +msgid "" +"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel " +"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " +"the screen, but everything will be smaller." +msgstr "" +"Selezionare la risoluzione da usare per il monitor selezionato dall'elenco a " +"discesa. <emphasis>Risoluzione</emphasis> si riferisce alla dimensione in " +"pixel dello schermo. Una risoluzione maggiore significa che più oggetti " +"possono stare sullo schermo, ma tutto risulterà più piccolo." + +#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Frequenza di aggiornamento" + +#: C/goscustdesk.xml:2574(para) +msgid "" +"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often " +"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " +"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " +"problem on lcd displays." +msgstr "" +"Selezionare la frequenza di aggiornamento da usare per il monitor " +"selezionato dall'elenco a discesa. La <emphasis>frequenza di aggiornamento</" +"emphasis> determina quanto spesso il computer ridisegna gli elementi " +"presenti sullo schermo. Una frequenza troppo bassa (sotto il 60) potrebbe " +"far sfarfallare il monitor e causare dei disagi nella visualizzazione. " +"Questo è un problema anche per i monitor LCD." + +#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel) +msgid "Rotation" +msgstr "Rotazione" + +#: C/goscustdesk.xml:2590(para) +msgid "" +"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " +"be supported on all graphics cards." +msgstr "" +"Selezionare la rotazione per il monitor selezionato. Questa opzione potrebbe " +"non essere supportata su tutte le schede grafiche." + +#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel) +msgid "Show displays in panel" +msgstr "Mostrare i display nel pannello" + +#: C/goscustdesk.xml:2600(para) +msgid "" +"Select this option to show an icon in the notification area that allows you " +"to quickly change the rotation." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica che " +"consente di modificare rapidamente la rotazione." + +#: C/goscustdesk.xml:2610(title) +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferenze audio" + +#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary) +msgid "sound" +msgstr "suono" + +#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary) +msgid "associating events with sounds" +msgstr "associare eventi a suoni" + +#: C/goscustdesk.xml:2625(primary) +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "eventi, associare suoni a" + +#: C/goscustdesk.xml:2629(primary) +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgid "volume" +msgstr "Volume" + +#: C/goscustdesk.xml:2631(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <application>Sound</application> preference tool enables you to " +#| "control when the MATE sound server starts. You can also specify which " +#| "sounds to play when particular events occur." +msgid "" +"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " +"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " +"sounds to play when particular events occur." +msgstr "" +"Lo strumento di preferenze <application>Audio</application> consente di " +"controllare l'avvio del server sonoro di MATE. È possibile anche " +"specificare quali suoni associare a un particolare evento." + +#: C/goscustdesk.xml:2634(para) +msgid "" +"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " +"preference tool in the following functional areas:" +msgstr "" +"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile " +"modificare le impostazioni per le seguenti aree:" + +#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventi sonori" + +#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel) +msgid "Input" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) +msgid "Output" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2653(para) +msgid "" +"You can chance the overall output volume using the <guilabel>Output volume </" +"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute </guilabel> " +"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the " +"current volume." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title) +#, fuzzy +#| msgid "Sound Preferences" +msgid "Sound Effects Preferences" +msgstr "Preferenze audio" + +#: C/goscustdesk.xml:2656(para) +msgid "" +"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " +"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " +"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</" +"emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use " +"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and " +"modify the bell sound" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2657(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " +#| "that you can modify." +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli " +"eventi sonori che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:2677(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider" +msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2680(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon " +#| "to represent the file or folder." +msgid "" +"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for " +"event sounds." +msgstr "" +"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per " +"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella." + +#: C/goscustdesk.xml:2682(para) +msgid "" +"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event " +"sounds without modifying the current volume." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Sound" +msgid "Sound Theme" +msgstr "Audio" + +#: C/goscustdesk.xml:2694(para) +msgid "Use this combobox to select a different sound theme." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2695(para) +#, fuzzy +#| msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." +msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds." +msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>." + +#: C/goscustdesk.xml:2700(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list" +msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2703(para) +msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2705(para) +#, fuzzy +#| msgid "Select a theme in the list of themes." +msgid "Selecting a list element plays the sound." +msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi." + +#: C/goscustdesk.xml:2710(para) +msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2713(para) +msgid "" +"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " +"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title) +#, fuzzy +#| msgid "Sound Preferences" +msgid "Sound Input Preferences" +msgstr "Preferenze audio" + +#: C/goscustdesk.xml:2725(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +#| "preferences for the system bell." +msgid "" +"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for sound input." +msgstr "" +"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le " +"preferenze per la campanella di sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:2727(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences " +#| "that you can modify." +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello " +"sfondo che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider" +msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2752(para) +msgid "Use the input volume slider to control the input level." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2753(para) +msgid "" +"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " +"input without disturbing the current input level." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel) +msgid "Input level" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2763(para) +msgid "" +"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that " +"helps to select a suitable input volume" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2769(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list" +msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2781(para) +msgid "" +"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " +"that is shown in the notification area of the panel when an application is " +"listening for sound input." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title) +#, fuzzy +#| msgid "Sound Preferences" +msgid "Sound Output Preferences" +msgstr "Preferenze audio" + +#: C/goscustdesk.xml:2787(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +#| "preferences for the system bell." +msgid "" +"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for sound output." +msgstr "" +"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le " +"preferenze per la campanella di sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:2789(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences " +#| "that you can modify." +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello " +"sfondo che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:2809(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider" +msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2814(para) +msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2815(para) +msgid "" +"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all " +"output without disturbing the current volume." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2816(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The " +#| "name of the folder is selected." +msgid "" +"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the " +"tabbed section at the top of the window." +msgstr "" +"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</" +"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato." + +#: C/goscustdesk.xml:2822(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list" +msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2827(para) +#, fuzzy +#| msgid "Select the file that you want to change." +msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." +msgstr "Selezionare il file da modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:2833(para) +#, fuzzy +#| msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider" +msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:2838(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right " +"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " +"5.1)." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2846(para) +msgid "" +"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " +"that is shown in the notification area of the panel." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2850(title) +#, fuzzy +#| msgid "Sound Preferences" +msgid "Application Sound Preferences" +msgstr "Preferenze audio" + +#: C/goscustdesk.xml:2851(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the " +"volume of sound played by individual applications." +msgstr "" +"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze " +"per il puntatore del mouse." + +#: C/goscustdesk.xml:2853(para) +msgid "" +"Each application that is currently playing sound is identified by its name " +"and icon." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2871(title) +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: C/goscustdesk.xml:2875(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Selettore sistemi multimediali" + +# DA RIVEDERE: sembra inesistente +#: C/goscustdesk.xml:2876(para) +msgid "" +"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." +msgstr "" +"Consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." + +#: C/goscustdesk.xml:2880(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferenze delle sessioni" + +#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "avvio applicazioni" + +#: C/goscustdesk.xml:2897(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple MATE sessions." +msgstr "" +"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di " +"gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali " +"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le " +"sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello MATE " +"Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È " +"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici " +"sessioni MATE." + +#: C/goscustdesk.xml:2903(para) +msgid "" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" +msgstr "" +"È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di " +"avvio nelle seguenti aree funzionali:" + +#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Opzioni sessione" + +#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel) +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programmi d'avvio" + +#: C/goscustdesk.xml:2918(title) +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Impostare le preferenze di sessione" + +#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary) +msgid "setting options" +msgstr "impostare opzioni" + +#: C/goscustdesk.xml:2923(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +msgstr "" +"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici " +"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale." + +#: C/goscustdesk.xml:2925(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di " +"sessione che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel) +msgid "Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "gestite da sessione" + +#: C/goscustdesk.xml:2954(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option if you want the session manager to save the current " +#| "state of your session. The session manager saves the session-managed " +#| "applications that are open, and the settings associated with the session-" +#| "managed applications. The next time that you start a session, the " +#| "applications start automatically, with the saved settings." +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the state of your " +"session when logging out. The session manager saves the session-managed " +"applications that are open, and the settings associated with the session-" +"managed applications when you log out. The next time that you start a " +"session, the applications start automatically, with the saved settings." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato " +"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni " +"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo " +"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente " +"con le impostazioni salvate." + +#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Running Applications" +msgid "Remember currently running applications" +msgstr "Esecuzione di applicazioni" + +#: C/goscustdesk.xml:2973(para) +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato " +"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni " +"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo " +"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente " +"con le impostazioni salvate." + +#: C/goscustdesk.xml:2986(title) +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Configurare le applicazioni di avvio" + +#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "non gestite dalla sessione" + +#: C/goscustdesk.xml:2991(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." +msgstr "" +"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento " +"di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le " +"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione. " +"Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente " +"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue " +"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda " +"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti " +"automaticamente quando si accedere alla sessione." + +#: C/goscustdesk.xml:2998(para) +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +msgstr "" +"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le " +"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=" +"\"goscustsession-16\"/>." + +#: C/goscustdesk.xml:3000(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." +msgstr "" +"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze " +"delle applicazioni di avvio che è possibile modificare." + +#: C/goscustdesk.xml:3003(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Preferenze dei programmi di avvio" + +#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi" + +#: C/goscustdesk.xml:3025(para) +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +msgstr "" +"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite " +"tramite la sessione come segue:" + +#: C/goscustdesk.xml:3029(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +#| "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " +#| "Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup " +#| "Command</guilabel> field." +msgid "" +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " +"Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. " +"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</" +"guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</" +"guilabel> field" +msgstr "" +"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante " +"<guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo " +"programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare " +"l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>." + +# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo +#: C/goscustdesk.xml:3032(para) +msgid "" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." +msgstr "" +"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul " +"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo " +"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per " +"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione." + +#: C/goscustdesk.xml:3038(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To delete a startup application, select the startup application, then " +#| "click on the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgid "" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Remove</guilabel> button." +msgstr "" +"Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su " +"<guibutton>Elimina</guibutton>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:327(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:343(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:358(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:376(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:394(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:488(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:504(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:521(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +msgstr "fatto" + +#: C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Capacità di base" + +#: C/gosbasic.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the MATE Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con " +"lo MATE Desktop." + +#: C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Uso del mouse" + +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "capacità di base" + +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "uso del mouse" + +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: C/gosbasic.xml:39(para) +msgid "" +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." +msgstr "" +"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i " +"diversi puntatori." + +#: C/gosbasic.xml:43(para) +msgid "" +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." +msgstr "" +"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il " +"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una " +"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un " +"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è " +"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme." + +#: C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" + +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "convenzioni per i pulsanti" + +#: C/gosbasic.xml:60(para) +msgid "" +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." +msgstr "" +"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con " +"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di " +"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti " +"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare " +"il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse." + +#: C/gosbasic.xml:65(para) +msgid "" +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." +msgstr "" +"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono " +"invertire le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale. Lo stesso " +"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni." + +# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida -Luca +#: C/gosbasic.xml:69(para) +msgid "" +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." +msgstr "" +"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a " +"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare " +"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante " +"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti " +"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni " +"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare MATE." + +#: C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "" +"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le " +"seguenti:" + +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Pulsante sinistro del mouse" + +#: C/gosbasic.xml:79(para) +msgid "" +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." +msgstr "" +"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale " +"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si " +"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, " +"a meno che non sia indicato specificatamente." + +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Pulsante centrale del mouse" + +#: C/gosbasic.xml:86(para) +msgid "" +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +msgstr "" +"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la " +"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale." + +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Pulsante destro del mouse" + +# cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW -Luca +#: C/gosbasic.xml:92(para) +msgid "" +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." +msgstr "" +"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante " +"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore." + +#: C/gosbasic.xml:97(para) +msgid "" +"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " +"preferences." +msgstr "" +"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire " +"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le " +"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra " +"documentazione di MATE. Per maggiori informazioni su come impostare le " +"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Azioni del mouse" + +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "convezioni per le azioni" + +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "terminologia relativa alle azioni" + +#: C/gosbasic.xml:120(para) +msgid "" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" +msgstr "" +"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le " +"azioni eseguite con il mouse:" + +#: C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "Definizione" + +#: C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "Fare clic" + +#: C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo." + +#: C/gosbasic.xml:153(para) +msgid "" +"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." +msgstr "" +"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è " +"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</" +"emphasis>." + +#: C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo." + +#: C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo." + +#: C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Fare doppio-clic" + +#: C/gosbasic.xml:181(para) +msgid "" +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." +msgstr "" +"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida " +"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al " +"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-clic</" +"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse" +"\"/>. " + +#: C/gosbasic.xml:190(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click-and-hold" +msgid "Click-and-drag" +msgstr "Fare clic e tenere premuto" + +#: C/gosbasic.xml:193(para) +msgid "" +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." +msgstr "" +"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il " +"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante." + +# una traduzione per grab?? -Luca +# +#: C/gosbasic.xml:198(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +#| "object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" +#| "emphasis> at the location where the mouse button is released. This action " +#| "is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element " +#| "of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</" +#| "emphasis>. Click and drag" +msgid "" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" +"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>." +msgstr "" +"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo " +"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. " +"L'oggetto è <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui il " +"pulsante del mouse viene rilasciato. Questa azione è anche indicata come " +"<emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Il fare clic su un elemento " +"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</" +"emphasis>. Clic e trascina." + +#: C/gosbasic.xml:209(para) +msgid "" +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." +msgstr "" +"Per esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola " +"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la " +"sua icona da una finestra ad un'altra." + +#: C/gosbasic.xml:213(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" +"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le " +"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per " +"azioni di trascinamento alternative." + +#: C/gosbasic.xml:221(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Fare clic e tenere premuto" + +#: C/gosbasic.xml:224(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse." + +#: C/gosbasic.xml:234(secondary) +msgid "actions" +msgstr "azioni" + +#: C/gosbasic.xml:237(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:" + +#: C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select text." +msgstr "Selezionare del testo." + +#: C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Select items." +msgstr "Selezionare degli oggetti." + +#: C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Trascinare degli oggetti." + +#: C/gosbasic.xml:252(para) +msgid "Activate items." +msgstr "Attivare degli oggetti." + +#: C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Incollare del testo." + +#: C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move items." +msgstr "Spostare degli oggetti." + +#: C/gosbasic.xml:262(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo." + +#: C/gosbasic.xml:268(para) +msgid "" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." +msgstr "" +"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un " +"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è " +"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù " +"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato." + +#: C/gosbasic.xml:276(para) +msgid "" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." +msgstr "" +"Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un " +"file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo " +"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece, " +"viene richiamato un menù contestuale per quel file." + +#: C/gosbasic.xml:281(para) +msgid "" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." +msgstr "" +"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo " +"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con " +"il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e " +"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli " +"appunti." + +#: C/gosbasic.xml:286(para) +msgid "" +"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " +"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" +"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." +msgstr "" +"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto " +"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il " +"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti " +"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di selezione</" +"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un " +"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo." + +#: C/gosbasic.xml:297(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Puntatori del mouse" + +#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "Puntatori" + +#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary) +msgid "pointers" +msgstr "puntatori" + +#: C/gosbasic.xml:309(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "puntatori del mouse" + +#: C/gosbasic.xml:312(para) +msgid "" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." +msgstr "" +"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda " +"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una " +"particolare operazione, una posizione o uno stato." + +#: C/gosbasic.xml:316(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" +msgstr "" +"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra " +"diversi elementi dello schermo:" + +#: C/gosbasic.xml:319(para) +msgid "" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." +msgstr "" +"Se l'aspetto dei puntatori differisce da quello mostrato qui, è in uso un " +"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile " +"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito." + +#: C/gosbasic.xml:330(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Puntatore normale." + +#: C/gosbasic.xml:323(term) +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale" + +#: C/gosbasic.xml:335(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse." + +#: C/gosbasic.xml:346(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "Puntatore occupato." + +#: C/gosbasic.xml:339(term) +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato" + +#: C/gosbasic.xml:351(para) +msgid "" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." +msgstr "" +"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione " +"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra " +"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con " +"quella." + +#: C/gosbasic.xml:361(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "Puntatore di ridimensionamento." + +#: C/gosbasic.xml:354(term) +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento" + +#: C/gosbasic.xml:366(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." +msgstr "" +"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per " +"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre " +"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La " +"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare." + +#: C/gosbasic.xml:379(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "Puntatore mano" + +#: C/gosbasic.xml:372(term) +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano" + +#: C/gosbasic.xml:384(para) +msgid "" +"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" +"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." +msgstr "" +"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento " +"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore " +"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo " +"documento o eseguire un'azione." + +#: C/gosbasic.xml:397(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "Puntatore I-beam" + +#: C/gosbasic.xml:390(term) +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam" + +#: C/gosbasic.xml:402(para) +msgid "" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." +msgstr "" +"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è " +"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore " +"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo." + +#: C/gosbasic.xml:407(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." +msgstr "" +"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un " +"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del " +"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato." + +#: C/gosbasic.xml:413(term) +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento" + +#: C/gosbasic.xml:425(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." +msgstr "" +"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene " +"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." + +#: C/gosbasic.xml:430(term) +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia" + +#: C/gosbasic.xml:442(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." +msgstr "" +"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " +"viene creata una sua copia." + +#: C/gosbasic.xml:447(term) +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico" + +#: C/gosbasic.xml:459(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " +"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." +msgstr "" +"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " +"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a " +"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che " +"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare " +"<xref linkend=\"caja-symlink\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:466(term) +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda" + +#: C/gosbasic.xml:478(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." +msgstr "" +"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la " +"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio " +"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico." + +#: C/gosbasic.xml:491(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Puntatore non disponibile." + +#: C/gosbasic.xml:484(term) +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile" + +#: C/gosbasic.xml:496(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." +msgstr "" +"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella " +"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni " +"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale." + +#: C/gosbasic.xml:507(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello." + +#: C/gosbasic.xml:500(term) +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello" + +#: C/gosbasic.xml:512(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +msgstr "" +"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di " +"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, " +"consultare <xref linkend=\"panels\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:524(phrase) +msgid "Move window pointer." +msgstr "Puntatore di spostamento finestra." + +#: C/gosbasic.xml:517(term) +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra" + +#: C/gosbasic.xml:529(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." +msgstr "" +"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per " +"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref " +"linkend=\"windows-manipulating\"/>." + +#: C/gosbasic.xml:538(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Uso della tastiera" + +#: C/gosbasic.xml:545(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "uso della tastiera" + +#: C/gosbasic.xml:552(para) +msgid "" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." +msgstr "" +"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare " +"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che " +"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione." + +#: C/gosbasic.xml:556(para) +msgid "" +"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." +msgstr "" +"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche " +"relative allo MATE Desktop così come per operare con gli elementi " +"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i " +"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti " +"scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da " +"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da " +"tastiera." + +#: C/gosbasic.xml:563(para) +msgid "" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." +msgstr "" +"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema " +"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per " +"l'accesso ai menù contestuali." + +#: C/gosbasic.xml:564(para) +msgid "" +"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut can." +msgstr "" +"Il MATE, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto " +"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. " +"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale " +"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera " +"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." + +#: C/gosbasic.xml:570(para) +msgid "" +"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " +"information about the keyboard accessibility features." +msgstr "" +"È anche possibile modificare le preferenze dello MATE Desktop per " +"utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni " +"di accessibilità della tastiera." + +#: C/gosbasic.xml:574(para) +msgid "" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." +msgstr "" +"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare " +"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni." + +#: C/gosbasic.xml:578(title) +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Tasti scorciatoia globali" + +#: C/gosbasic.xml:585(secondary) +msgid "global" +msgstr "globali" + +# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca +#: C/gosbasic.xml:588(para) +msgid "" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" +msgstr "" +"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere " +"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente " +"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella " +"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:" + +#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Tasti scorciatoia" + +#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/gosbasic.xml:614(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." +msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>." + +#: C/gosbasic.xml:620(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: C/gosbasic.xml:624(para) +msgid "" +"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> for more information." +msgstr "" +"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref " +"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni." + +#: C/gosbasic.xml:636(para) +msgid "" +"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" +"\"/> for more information." +msgstr "" +"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-" +"screenshot\"/> per maggiori informazioni." + +#: C/gosbasic.xml:647(para) +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus." + +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) +#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) +#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) +#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) +#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Tasti freccia" + +#: C/gosbasic.xml:658(para) +msgid "" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " +"with multiple workspaces." +msgstr "" +"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto quello in " +"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori " +"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli." + +#: C/gosbasic.xml:667(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: C/gosbasic.xml:671(para) +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania." + +#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) +#: C/gosbasic.xml:739(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para) +msgid "" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" +"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." +msgstr "" +"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è " +"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È " +"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi " +"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso." + +#: C/gosbasic.xml:695(para) +msgid "" +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " +"order." +msgstr "" +"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di " +"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un " +"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi " +"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso" + +#: C/gosbasic.xml:707(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Tasti scorciatoia di finestra" + +#: C/gosbasic.xml:714(secondary) +msgid "window" +msgstr "finestra" + +#: C/gosbasic.xml:717(para) +msgid "" +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" +msgstr "" +"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere " +"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella " +"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:" + +#: C/gosbasic.xml:752(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: C/gosbasic.xml:756(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Chiude la finestra che ha il focus." + +#: C/gosbasic.xml:762(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/gosbasic.xml:766(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata." + +#: C/gosbasic.xml:772(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" + +# notare che "muovere" è per movimenti all'interno della stessa area di lavoro, +# "spostare" quando si muove una finestra da un'area di lavoro ad un altra. +# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro +# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca +# +#: C/gosbasic.xml:776(para) +msgid "" +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" +"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è " +"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per " +"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro " +"tasto sulla tastiera." + +#: C/gosbasic.xml:785(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/gosbasic.xml:789(para) +msgid "" +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" +"Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa " +"scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che " +"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o " +"premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera." + +#: C/gosbasic.xml:798(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/gosbasic.xml:802(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Minimizza la finestra corrente." + +#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) +#: C/gosbasic.xml:998(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: C/gosbasic.xml:812(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Massimizza la finestra corrente." + +#: C/gosbasic.xml:818(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "barra spaziatrice" + +#: C/gosbasic.xml:822(para) +msgid "" +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." +msgstr "" +"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù " +"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la " +"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura." + +#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Maiusc" + +#: C/gosbasic.xml:835(para) +msgid "" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " +"multiple workspaces." +msgstr "" +"Sposta la finestra in uso su un altro spazio di lavoro nella direzione " +"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori " +"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli." + +#: C/gosbasic.xml:846(title) +msgid "Application Keys" +msgstr "Tasti applicazione" + +#: C/gosbasic.xml:854(secondary) +msgid "application" +msgstr "applicazione" + +#: C/gosbasic.xml:857(para) +msgid "" +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +msgstr "" +"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni " +"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per " +"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente " +"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:" + +#: C/gosbasic.xml:880(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/gosbasic.xml:884(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Crea un nuovo documento o finestra." + +#: C/gosbasic.xml:890(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: C/gosbasic.xml:894(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti." + +#: C/gosbasic.xml:901(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/gosbasic.xml:905(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti." + +#: C/gosbasic.xml:911(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: C/gosbasic.xml:915(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Incolla il contenuto degli appunti." + +#: C/gosbasic.xml:921(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: C/gosbasic.xml:925(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Annulla l'ultima azione." + +#: C/gosbasic.xml:931(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/gosbasic.xml:935(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Salva il documento corrente su disco." + +#: C/gosbasic.xml:943(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione." + +#: C/gosbasic.xml:950(para) +msgid "" +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" +msgstr "" +"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un " +"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia " +"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente " +"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di " +"controllo dell'interfaccia:" + +#: C/gosbasic.xml:962(para) +msgid "Keys" +msgstr "Tasti" + +#: C/gosbasic.xml:972(para) +msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>" + +#: C/gosbasic.xml:975(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "" +"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco." + +#: C/gosbasic.xml:981(para) +msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" +msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>" + +#: C/gosbasic.xml:984(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato." + +#: C/gosbasic.xml:992(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione." + +#: C/gosbasic.xml:1002(para) +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato." + +#: C/gosbasic.xml:1007(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: C/gosbasic.xml:1010(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +msgstr "" +"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla " +"un'operazione di trascinamento." + +#: C/gosbasic.xml:1020(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Tasti di accesso" + +#: C/gosbasic.xml:1026(primary) +msgid "access keys" +msgstr "tasti di accesso" + +#: C/gosbasic.xml:1029(para) +msgid "" +"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +msgstr "" +"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte " +"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un " +"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente " +"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere " +"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati " +"i tasti di accesso per ciascun menù." + +#: C/gosbasic.xml:1035(para) +msgid "" +"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." +msgstr "" +"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi " +"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per " +"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù " +"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di " +"accesso per la voce di menù." + +#: C/gosbasic.xml:1040(para) +msgid "" +"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " +"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" +"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" +"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione " +"<application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</" +"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù " +"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>." + +#: C/gosbasic.xml:1045(para) +msgid "" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." +msgstr "" +"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un " +"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera " +"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere " +"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso." + +#: C/user-guide.xml:10(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente" + +#: C/user-guide.xml:13(para) +msgid "" +"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." +msgstr "" +"La guida per l'utente di MATE è una raccolta di documentazione che espone " +"minuziosamente l'uso dello MATE Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono " +"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze." + +#: C/user-guide.xml:18(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/user-guide.xml:22(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) +#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) +#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) +#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) +#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) +#: C/user-guide.xml:217(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/user-guide.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) +#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) +#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) +#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) +#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) +#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) +#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) +#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) +#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) +#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di MATE" + +#: C/user-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." + +#: C/user-guide.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: C/user-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: C/user-guide.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: C/user-guide.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: C/user-guide.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" +"1/>" + +#: C/user-guide.xml:43(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/user-guide.xml:44(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Team di documentazione di MATE" + +#: C/user-guide.xml:50(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" + +#: C/user-guide.xml:51(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" + +#: C/user-guide.xml:55(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para) +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" + +#: C/user-guide.xml:62(email) +msgid "karderio at gmail dot com" +msgstr "karderio at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:65(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "Joachim" + +#: C/user-guide.xml:66(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "Noreiko" + +#: C/user-guide.xml:70(email) +msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" + +#: C/user-guide.xml:73(firstname) +msgid "Daniel" +msgstr "Daniel" + +#: C/user-guide.xml:74(surname) +msgid "Espinosa Ortiz" +msgstr "Espinosa Ortiz" + +#: C/user-guide.xml:78(email) +msgid "esodan at gmail dot com" +msgstr "esodan at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:81(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" + +#: C/user-guide.xml:82(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" + +#: C/user-guide.xml:86(email) +msgid "mate at nextreality dot net" +msgstr "mate at nextreality dot net" + +#: C/user-guide.xml:89(firstname) +msgid "Tim" +msgstr "Tim" + +#: C/user-guide.xml:90(surname) +msgid "Littlemore" +msgstr "Littlemore" + +#: C/user-guide.xml:94(email) +msgid "tim at tjl2 dot com" +msgstr "tim at tjl2 dot com" + +#: C/user-guide.xml:97(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" + +#: C/user-guide.xml:98(surname) +msgid "Stowers" +msgstr "Stowers" + +#: C/user-guide.xml:102(email) +msgid "john dot stowers at gmail dot com" +msgstr "john dot stowers at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:105(firstname) +msgid "Nigel" +msgstr "Nigel" + +#: C/user-guide.xml:106(surname) +msgid "Tao" +msgstr "Tao" + +#: C/user-guide.xml:110(email) +msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" + +#: C/user-guide.xml:113(firstname) +msgid "Matthew" +msgstr "Matthew" + +#: C/user-guide.xml:114(surname) +msgid "East" +msgstr "East" + +#: C/user-guide.xml:116(orgname) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu" + +#: C/user-guide.xml:118(email) +msgid "mdke at ubuntu dot com" +msgstr "mdke at ubuntu dot com" + +#: C/user-guide.xml:121(firstname) +msgid "Carlos" +msgstr "Carlos" + +#: C/user-guide.xml:122(surname) +msgid "Garnacho Parro" +msgstr "Garnacho Parro" + +#: C/user-guide.xml:124(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "Progetto MATE" + +#: C/user-guide.xml:126(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/user-guide.xml:135(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: C/user-guide.xml:136(date) +msgid "2006-02-03" +msgstr "03/02/2006" + +#: C/user-guide.xml:143(revnumber) +msgid "2.10" +msgstr "2.10" + +#: C/user-guide.xml:144(date) +msgid "2005-03-08" +msgstr "08/03/2005" + +#: C/user-guide.xml:151(revnumber) +msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8" + +#: C/user-guide.xml:152(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Settembre 2004" + +#: C/user-guide.xml:158(revnumber) +msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.8 V2.8.1" + +#: C/user-guide.xml:159(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Settembre 2003" + +#: C/user-guide.xml:166(revnumber) +msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.4 V2.6" + +#: C/user-guide.xml:167(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Agosto 2003" + +#: C/user-guide.xml:174(revnumber) +msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2.1 V2.5" + +#: C/user-guide.xml:175(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Marzo 2003" + +#: C/user-guide.xml:182(revnumber) +msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.2 V2.4" + +#: C/user-guide.xml:183(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gennaio 2003" + +#: C/user-guide.xml:190(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.3" + +#: C/user-guide.xml:191(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Ottobre 2002" + +#: C/user-guide.xml:198(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.2" + +#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto 2002" + +#: C/user-guide.xml:206(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V2.1" + +#: C/user-guide.xml:214(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" +msgstr "Manuale utente del desktop di MATE 2.0 V1.0" + +#: C/user-guide.xml:215(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maggio 2002" + +#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello MATE Desktop." + +#: C/user-guide.xml:228(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " +"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE " +"Feedback Page</link>." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo MATE Desktop o su " +"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"feedback" +"\">pagina di commenti su MATE</ulink>." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/user-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Luca Ferretti <[email protected]>, 2006,2007, 2008, 2009.\n" +"Milo Casagrande <[email protected]>, 2007, 2008, 2009." + +#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." +#~ msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse." + +#~ msgid "" +#~ "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" +#~ "switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +#~ "workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore spazio di lavoro</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on " +#~ "the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and " +#~ "view services available on your network in a <application>Caja</" +#~ "application> window." +#~ msgstr "" +#~ "Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare " +#~ "clic sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il " +#~ "dialogo e visualizzare in una finestra di <application>Caja</" +#~ "application> i servizi disponibili nella propria rete." + +#~ msgid "sound server" +#~ msgstr "server sonoro" + +#~ msgid "System Bell" +#~ msgstr "Campanella di sistema" + +#~ msgid "General Sound Preferences" +#~ msgstr "Preferenze audio generali" + +# FIXME: rivedere traduzione, fatta di fretta +#~ msgid "" +#~ "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " +#~ "<application>Sound</application> preference tool to specify when to " +#~ "launch the MATE sound server. You can also enable sound event functions." +#~ msgstr "" +#~ "Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> dello strumento di " +#~ "preferenze <application>Audio</application> per specificare quando " +#~ "avviare il server sonoro di MATE. È anche possibile abilitare funzioni " +#~ "di evento sonoro." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound " +#~ "preferences that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze " +#~ "audio generali che è possibile modificare." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " +#~ "session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare questa opzione per avviare il server sonoro di MATE quando " +#~ "si inizia un sessione. Quando questo server è attivato, lo MATE Desktop " +#~ "è in grado di riprodurre suoni." + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Prova" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the " +#~ "selected event." +#~ msgstr "" +#~ "Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con " +#~ "l'evento." + +#~ msgid "" +#~ "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format " +#~ "with events." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile associare agli eventi sonori solo file nel formato <filename>." +#~ "wav</filename>." + +#~ msgid "System Bell Settings" +#~ msgstr "Impostazioni campanella di sistema" + +#~ msgid "configuring sound preferences" +#~ msgstr "configurare preferenze audio" + +#~ msgid "configuring system bell preferences" +#~ msgstr "configurare preferenze campanella di sistema" + +#~ msgid "system bell" +#~ msgstr "campanella di sistema" + +#~ msgid "configuring preferences" +#~ msgstr "configurare preferenze" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. " +#~ "Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed " +#~ "section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/" +#~ "> lists the system bell preferences that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare " +#~ "un errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione " +#~ "<guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della " +#~ "campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le " +#~ "preferenze che è possibile modificare." + +#~ msgid "System Bell Preferences" +#~ msgstr "Preferenze per la campanella di sistema" + +#~ msgid "Sound an audible bell" +#~ msgstr "Abilitare la campanella di sistema" + +#~ msgid "Select this option to enable the system bell." +#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema." + +#~ msgid "Visual feedback" +#~ msgstr "Campanella di sistema visiva" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la " +#~ "segnalazione di errori." + +#~ msgid "Flash window titlebar" +#~ msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +#~ "input error." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si " +#~ "illumini per indicare un errore." + +#~ msgid "Flash entire screen" +#~ msgstr "Illuminare tutto lo schermo" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +#~ "input error." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per " +#~ "indicare un errore." + +#~ msgid "Current Session" +#~ msgstr "Sessione corrente" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display a splash screen when you start a session." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare una schermata di avvio quando " +#~ "si inizia una sessione." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display a confirmation dialog when you end a " +#~ "session." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al " +#~ "termine di una sessione." + +#~ msgid "" +#~ "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE " +#~ "Desktop, as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Usare quest'area del dialogo per gestire molteplici sessioni dello MATE " +#~ "Desktop come segue:" + +#~ msgid "" +#~ "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</" +#~ "guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella " +#~ "<guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "" +#~ "When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, " +#~ "you can select which of the multiple sessions to use." +#~ msgstr "" +#~ "Quando si effettua l'accesso con MDM, si sceglie una sessione. Quando si " +#~ "sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse " +#~ "sessioni usare." + +#~ msgid "Setting Session Properties" +#~ msgstr "Impostare le proprietà di sessione" + +#~ msgid "setting properties" +#~ msgstr "impostare proprietà" + +#~ msgid "" +#~ "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " +#~ "startup order values, and to choose restart styles for the session-" +#~ "managed applications in your current session." +#~ msgstr "" +#~ "Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i " +#~ "valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le " +#~ "applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale." + +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " +#~ "configure." +#~ msgstr "" +#~ "In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione " +#~ "che è possibile configurare." + +#~ msgid "Session Properties" +#~ msgstr "Proprietà di sessione" + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Ordine" + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " +#~ "session manager starts session-managed startup applications. The session " +#~ "manager starts applications with lower order values first. The default " +#~ "value is 50." +#~ msgstr "" +#~ "La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il " +#~ "gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il " +#~ "gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore " +#~ "predefinito è 50." + +#~ msgid "" +#~ "To specify the startup order of an application, select the application in " +#~ "the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " +#~ "startup order value." +#~ msgstr "" +#~ "Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare " +#~ "l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione " +#~ "<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di " +#~ "avvio." + +#~ msgid "" +#~ "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of " +#~ "an application. To select a restart style for an application, select the " +#~ "application in the table, then choose one of the following styles:" +#~ msgstr "" +#~ "La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di " +#~ "un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, " +#~ "selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei " +#~ "seguenti stili:" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgid "Starts automatically when you start a MATE session." +#~ msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione MATE." + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Riavvia" + +#~ msgid "" +#~ "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +#~ "Choose this style for an application if the application must run " +#~ "continuously during your session." +#~ msgstr "" +#~ "Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo " +#~ "stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in " +#~ "esecuzione durante la sessione." + +#~ msgid "Does not start when you start a MATE session." +#~ msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione MATE." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Impostazioni" + +#~ msgid "" +#~ "Starts automatically when you start a session. Applications with this " +#~ "style usually have a low startup order, and store your configuration " +#~ "settings for MATE and session-managed applications." +#~ msgstr "" +#~ "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con " +#~ "questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le " +#~ "impostazioni di configurazione per MATE e le applicazioni gestite " +#~ "tramite la sessione." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " +#~ "application from the list. The application is removed from the session " +#~ "manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +#~ "applications will not start the next time you start a session." +#~ msgstr "" +#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare " +#~ "dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal " +#~ "gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, " +#~ "tutte le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio " +#~ "di sessione." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Applica" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " +#~ "startup order and the restart style." +#~ msgstr "" +#~ "Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti " +#~ "apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio." + +# FIXME!! vedi sotto... +#~ msgid "" +#~ "If you specify more than one startup application, use the " +#~ "<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of " +#~ "the each application. The startup order is the order in which you want " +#~ "the startup applications to start." +#~ msgstr "" +#~ "Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di " +#~ "selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio " +#~ "di ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si " +#~ "desidera avviare le applicazioni." + +#~ msgid "Drag" +#~ msgstr "Trascinare" + +#~ msgid "" +#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" +#~ "and-feel of the following screen components:" +#~ msgstr "" +#~ "Il gestore di file comprende degli sfondi che è possibile usare per " +#~ "modificare l'aspetto dei seguenti componenti dello schermo:" + +#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +#~ msgstr "" +#~ "I riquadri laterali e di visualizzazione di una finestra di esplorazione" + +#~ msgid "Spatial mode windows" +#~ msgstr "Le finestre in modalità spaziale" + +#~ msgid "" +#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click " +#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the " +#~ "colors that you can use on the background, click on the " +#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, " +#~ "fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton>. Per visualizzare un " +#~ "elenco di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante " +#~ "<guibutton>Colori</guibutton>." + +#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." +#~ msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo." |