diff options
author | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-09-18 10:36:01 +0100 |
---|---|---|
committer | Clement Lefebvre <[email protected]> | 2015-09-18 10:36:01 +0100 |
commit | 5ca874a34650d3f9b44dcbd00eb219a9bf04a394 (patch) | |
tree | b8c4e108e5e65c0df74a8391b7adb5e5b5acc1e7 /user-guide/pt | |
parent | 57886d7a447ed010762879259beb97e81c0284ea (diff) | |
parent | ca724d9f8493639ef51e108fb0b8bef499207ffa (diff) | |
download | mate-desktop-5ca874a34650d3f9b44dcbd00eb219a9bf04a394.tar.bz2 mate-desktop-5ca874a34650d3f9b44dcbd00eb219a9bf04a394.tar.xz |
Merge branch 'master' of https://github.com/clefebvre/mate-desktop into clefebvre-master
Conflicts:
configure.ac
user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in
Diffstat (limited to 'user-guide/pt')
-rw-r--r-- | user-guide/pt/pt.po | 20686 |
1 files changed, 0 insertions, 20686 deletions
diff --git a/user-guide/pt/pt.po b/user-guide/pt/pt.po deleted file mode 100644 index 6e0c52f..0000000 --- a/user-guide/pt/pt.po +++ /dev/null @@ -1,20686 +0,0 @@ -# user-guide's Portuguese Translation -# Copyright © 2007, 2008 user-guide -# Distributed under the same licence as user-guide -# Duarte Loreto <[email protected]>, 2007, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.22\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:40+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "applet" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Uma applet é uma aplicação pequena e interactiva que reside no seu painel, " -"por exemplo o <application>Leitor de CD</application>. Cada applet tem um " -"interface gráfico simples que pode manipular utilizando o rato e o teclado." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) -#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" - -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"A parte da Área de Trabalho MATE onde não existem itens de interface " -"gráfico, tais como painéis e janelas." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "fundo da área de trabalho" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "A imagem ou cor que é aplicada à sua área de trabalho." - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objecto de área de trabalho" - -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Um ícone na sua área de trabalho que pode utilizar para abrir os seus " -"ficheiros, pastas e aplicações. Pode utilizar objectos de área de trabalho " -"para disponibilizar um acesso fácil aos ficheiros, pastas e aplicações mais " -"frequentemente utilizadas." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "Nome DNS" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "gaveta" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão deslizante num painel que pode abrir ou fechar a " -"partir de um ícone de gaveta." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "extensão de ficheiro" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"A parte final do nome de um ficheiro, após o último ponto (.) no nome. Por " -"exemplo, a extensão do ficheiro <filename>imagem.jpeg</filename> é is " -"<filename>jpeg</filename>." - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"A extensão de ficheiro pode identificar o tipo de ficheiro. O gestor de " -"ficheiros <application>Caja</application> utiliza esta informação para " -"determinar o que fazer quando abre um ficheiro. Para mais informação sobre " -"este assunto, consulte <xref linkend=\"caja-open-file\"/>." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formatar" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Formatar um media significa prepará-lo para ser utilizado com um sistema de " -"ficheiros. Ao formatar um media, está a sobrepor toda e qualquer informação " -"presente (apagando-a)." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "MATE-compliant application" -msgstr "aplicação aderente MATE" - -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " -"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</" -"application> file manager and <application>pluma</application> text editor " -"are MATE-compliant applications." -msgstr "" -"Uma aplicação que utiliza as bibliotecas padrão de programação MATE é " -"denominada uma aplicação aderente MATE. Por exemplo, o gestor de ficheiros " -"<application>Caja</application> e o editor de texto <application>pluma</" -"application> são aplicações aderentes MATE." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "endereço IP" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "atalho de teclado" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de " -"teclas que disponibiliza uma forma alternativa aos meios normais de realizar " -"uma acção." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "iniciador" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Um iniciador inicia uma aplicação específica, executa um comando ou abre um " -"ficheiro. Um iniciador pode residir num painel ou num menu." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra de menu" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela de uma aplicação que contém " -"os menus dessa aplicação." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3800(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3926(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "tipo MIME" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Um tipo Extensão de Correio por Internet Multi-Propósito (MIME) identifica o " -"formato de um ficheiro. O tipo MIME permite a aplicações ler o ficheiro. Por " -"exemplo, uma aplicação de correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/" -"png</literal> para detectar que um ficheiro de Gráfico Portável de Rede " -"(PNG) está anexado a uma mensagem." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "montar" - -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Montar significa tornar um sistema de ficheiros disponível para acesso. Ao " -"montar um sistema de ficheiros, este fica ligado a um sub-directório no seu " -"sistema de ficheiros." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "painel" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Um painel é uma sub-divisão de uma janela. Por exemplo, a janela do " -"<application>Caja</application> contém um painel lateral e um painel de " -"vista." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "ferramenta de preferências" - -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Uma ferramenta dedicada que controla uma parte específica do comportamento " -"do Ambiente de Trabalho MATE." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "teclas de atalho" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Teclas de atalho são combinações de teclas que disponibilizam uma forma " -"rápida de realizar uma acção." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "ordem de pilha" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"A order de pilha é a ordem em que as janelas são empilhadas umas sobre as " -"outras no seu ecrã." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra de estados" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"A barra de estados é a barra na área inferior de uma janela que fornece " -"informação sobre o estado actual do que está a visualizar na janela." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "ligação simbólica" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou pasta. Quando " -"realiza uma acção sobre uma ligação simbólica, a acção é realizada sobre o " -"ficheiro ou pasta para o qual a ligação simbólica aponta." - -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra de ferramentas" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Uma barra de ferramentas é a barra que contém botões para os comandos mais " -"frequentemente utilizados numa aplicação. Tipicamente, uma barra de " -"ferramentas está colocada sob a barra de menu." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador Uniforme de Recurso (URI)" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Um Identificador Uniforme de Recurso (URI) é uma expressão que identifica " -"uma localização específica num sistema de ficheiros ou na Web. Por exemplo, " -"o endereço de uma página web é um URI." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localizador Uniforme de Recurso (URL)" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Um Localizador Uniforme de Recurso (URL) é o endereço de uma localização " -"específica na Web." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "vista" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Caja</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Um componente do <application>Caja</application> que lhe permite " -"apresentar uma pasta de uma forma específica. Por exemplo, o " -"<application>Caja</application> contém uma vista de ícones que permite " -"apresentar o conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Caja</" -"application> também contém uma vista em lista que permite apresentar o " -"conteúdo de uma pasta como uma lista." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "espaço de trabalho" - -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Um espaço de trabalho é uma área discreta no Ambiente de Trabalho MATE em " -"que pode trabalhar." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Enviar Opiniões" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " -"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " -"in which you can help MATE." -msgstr "" -"Esta secção contém informação sobre como relatar erros no MATE, realizar " -"sugestões e comentários sobre as aplicações ou a documentação do MATE, e " -"sobre formas como poderá contribuir para o MATE." - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Relatar Erros" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Se tiver encontrado um erro numa das aplicações do MATE, relate-o! Os " -"programadores lêem todos os relatos de erros e tentam corrigí-los. Tente ser " -"o mais específico possível ao descrever as circunstâncias sob as quais o " -"erro surgiu (que comandos introduziu? em que botões carregou?). Se existirem " -"quaisquer mensagens de erro, certifique-se que também as inclui." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"A forma mais simple de relatar um erro é utilizando o <application>Bug " -"Buddy</application>, a ferramenta de reporte de erros do MATE. Esta será " -"iniciada automaticamente caso uma aplicação termine em erro. Os detalhes que " -"os programadores do MATE necessitam serão automaticamente recolhidos, mas " -"poderá ajudar ainda mais dando informação sobre o que estava a fazer quando " -"a aplicação terminou." - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"Pode também relatar erros e navegar na lista de erros conhecidos acedendo à " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">base de dados de " -"acompanhamento de erros do MATE</ulink>. Terá de se registar antes de poder " -"submeter um relatório de erro através desta página — e não se esqueça de ler " -"as <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html" -"\">Linhas Mestras para Relatar Erros</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Note que algumas das aplicações MATE são desenvolvidas fora do MATE ou por " -"empresas comerciais (estes produtos são ainda assim código livre). Por " -"exemplo, o <application>Inkscape</application>, uma aplicação de gráficos " -"vectoriais, é desenvolvida no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge." -"net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e " -"comentários sobre estes produtos deverão ser direccionados para a empresa ou " -"organização respectiva. Se estiver a utilizar a <application>Ferramenta de " -"Reporte de Erros</application>, esta irá automaticamente enviar o relatório " -"para a base de dados correcta." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Sugestões e Comentários" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Caso tenha uma sugestão ou queira pedir uma nova funcionalidade para uma das " -"aplicações, tal pode também ser feito utilizando a base de dados de " -"acompanhamento de erros. Submeta a sua sugestão como um relatório de erro " -"tal como descrito em <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado " -"seleccione <guilabel>Gravidade: Nova Funcionalidade</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Comentários à Documentação" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " -"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Caso tenha encontrado uma incorrecção ou erro num dos documentos do MATE, " -"ou tenha comentários ou sugestões sobre a documentação, diga-nos! A forma " -"mais simples de o fazer é submetendo um relatório de erro tal como " -"anteriormente explicado e seleccionar <guilabel>Componente: docs</guilabel> " -"no passo apropriado (ou <guilabel>geral</guilabel> se não existir nenhum " -"componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário for sobre a " -"documentação do MATE em geral (tal como o <citetitle>Guia do Utilizador do " -"MATE</citetitle>) em vez de ser sobre o manual de uma aplicação específica, " -"seleccione <guilabel>Produto: mate-user-docs</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" -"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " -"documentation." -msgstr "" -"Alternativamente, pode enviar os seus comentários por email para a lista de " -"distribuição do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject\">Projecto de Documentação do MATE (GDP)</ulink>; o " -"endereço é <email>[email protected]</email>. Se não for um " -"programador mas desejar contribuir para o MATE — <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">junte-se ao GDP</ulink> " -"e ajude a melhorar a documentação do MATE." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the MATE Project" -msgstr "Participar no Projecto MATE" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Esperamos que lhe agrade utilizar o MATE e que considere as suas sessões de " -"trabalho produtivas. No entanto, existe sempre espaço para melhorar." - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"O MATE convida-o a juntar-se à comunidade de código livre, caso disponha de " -"algum tempo livre. Existem várias áreas distintas. O MATE necessita de " -"programadores mas também de tradutores, escritores de documentação, pessoas " -"para testar, artistas, e mais." - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre como se juntar ao MATE, visite <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/" -"JoinMate</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"Para mais informação sobre enviar comentários e opiniões sobre o MATE, tais " -"como relatórios de erro, sugestões e correcções à documentação, consulte " -"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Ferramentas e Utilitários" - -#: C/gostools.xml:6(para) -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Esta secção descreve algumas das ferramentas e utilitários no Ambiente MATE." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Executar Aplicações" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Executar Aplicação, utilizar o diálogo de" - -#: C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> dá-lhe acesso à linha " -"de comando. Quando executa um comando no diálogo de <guilabel>Executar " -"Aplicação</guilabel>, não consegue visualizar o resultado desse comando." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Para executar um comando a partir da linha de comandos siga os seguintes " -"passos:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "A partir de um painel" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pode adicionar o botão <application>Executar Aplicação</application> a " -"qualquer painel. Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no " -"botão de painel <guibutton>Executar Aplicação</guibutton> para abrir o " -"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Utilizando teclas de atalho" - -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Pode " -"alterar as teclas de atalho que apresentam o diálogo de <guilabel>Executar " -"Aplicação</guilabel> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\">ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</" -"application></link>." - -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Abra o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> de qualquer uma " -"das seguintes formas: <placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "O diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é apresentado." - -#: C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Introduza o comando que deseja executar no campo vazio, ou seleccione da " -"lista de aplicações conhecidas." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Se introduzir apenas a localização de um ficheiro, a aplicação apropriada " -"será iniciada para o abrir. Se introduzir o endereço de uma página web, o " -"seu navegador web por omissão abrirá a página. Prefixe o endereço da página " -"web com http://, como em http://www.gnome.org." - -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Para seleccionar um comando que tenha executado anteriormente, clique na " -"seta para baixo que está ao lado do campo de comando e depois seleccione o " -"comando a executar." - -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Pode também utilizar o botão <guibutton>Executar com ficheiro</guibutton> " -"para seleccionar um ficheiro para acrescentar à linha de comando. Por " -"exemplo, pode introduzir <application>emacs</application> como o comando e " -"depois seleccionar um ficheiro a editar." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Seleccione a opção <guilabel>Executar numa consola</guilabel> para executar " -"a aplicação ou comando numa janela de consola. Seleccione esta opção para " -"aplicações ou comandos que não criem uma janela na qual se executem." - -#: C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturar Imagens do Ecrã" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "capturas de ecrã" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Pode capturar uma imagem do seu ecrã de uma das seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "A partir de qualquer painel" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"Pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> a qualquer " -"painel. Para instruções sobre como o fazer, consulte <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Ecrã</guibutton> para " -"obter uma captura de todo o ecrã." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Utilizando teclas de atalho" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "" -"Para obter uma captura de ecrã, utilizar as seguintes teclas de atalho:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho por Omissão" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Obtem uma captura de todo o ecrã." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Obtem uma captura da janela para a qual o rato aponta." - -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"Pode utilizar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " -"preferências de <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " -"alterar as teclas de atalho por omissão" - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "A partir da Barra de Menu" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" -"guimenuitem><guimenuitem>Capturar uma Imagem do Ecrã</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "A partir da Consola" - -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Pode utilizar o comando <command>mate-screenshot</command> para obter uma " -"captura de ecrã. O comando <command>mate-screenshot</command> obtém uma " -"captura da totalidade do ecrã e apresenta o diálogo de <guilabel>Gravar " -"Captura de Ecrã</guilabel>. Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de " -"Ecrã</guilabel> para gravar a imagem." - -#: C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"Pode também utilizar opções no comando <command>mate-screenshot</command> " -"da seguinte forma:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) -#: C/goscaja.xml:3992(para) -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Obtém uma captura da janela que tiver o foco." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Obtém uma captura de ecrã após a quantidade especificada de segundos, " -"apresentando o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel>. " -"Utilize o diálogo de <guilabel>Gravar Captura de Ecrã</guilabel> para gravar " -"a imagem." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Obtém a captura incluíndo a margem do ecrã." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "" -"Obtém a captura e adiciona um efeito de relevo sombreado em torno da imagem." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "Obtém a captura e adiciona um efeito de margem em torno da imagem." - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--ajuda" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Apresenta as opções para o comando." - -#: C/gostools.xml:228(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Quando obtém uma captura de ecrã, surge o diálogo <guilabel>Gravar Captura " -"de Ecrã</guilabel>. Para gravar a captura num ficheiro de imagem, introduza " -"o nome do ficheiro e seleccione uma localização a partir do botão de lista " -"de selecção exclusiva." - -#: C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"A aplicação <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> permite-lhe " -"visualizar documentação relacionada com o MATE e outros componentes através " -"de uma variedade de formatos. Estes formatos incluem ficheiros docbook, " -"páginas de ajuda em HTML, páginas de manual e páginas de info (suporte para " -"páginas man e info poderá ser opcionalmente incluído na compilação). Apesar " -"dos diferentes formatos suportados, o Yelp esforça-se por uniformizar a " -"aparência e comportamento dos documentos independentemente do formato do " -"documento original." - -#: C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> está " -"internacionalizado, o que significa que possui suporte para visualizar " -"documentos em diferentes idiomas. Os documentos têm de ser localizados ou " -"traduzidos para cada idioma e apropriadamente instalados para que o " -"Navegador de Ajuda Yelp os possa ver." - -#: C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciar o Yelp" - -#: C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:268(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " -"seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:272(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>" - -#: C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Seleccionando <application>Ajuda</application>" - -#: C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#: C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>" - -#: C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: C/gostools.xml:293(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Ao iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, surgirá a " -"seguinye janela." - -#: C/gostools.xml:297(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"<placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém os " -"seguintes elementos em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" - -#: C/gostools.xml:309(interface) C/goscaja.xml:205(para) -#: C/goscaja.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de Menu" - -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Utilize este menu para Abrir uma Nova Janela, visualizar a página Sobre este " -"Documento, Imprimir o documento actual ou Fechar a janela." - -#: C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Utilize este menu para Copiar, Seleccionar tudo, Procurar..., ou para " -"definir as suas Preferências." - -#: C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Utilize este menu para Retroceder, Avançar ou navegar até à página de " -"Tópicos de Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, utilize este menu para " -"navegar para a Secção Seguinte, Secção Anterior ou para o Conteúdo." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Utilize este menu para Adicionar Marcadores ou Editar Marcadores." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Visualize informação sobre o Navegador de Ajuda Yelp e quem contribuiu para " -"o projecto no item de menu <guimenuitem>About</guimenuitem>. Abra este " -"documento com o item de menu <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou premindo " -"<keycap>F1</keycap>." - -#: C/gostools.xml:368(interface) C/goscaja.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Utilize este botão para navegar atrás no seu histórico de documentos." - -#: C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "" -"Utilize este botão para navegar em frente no seu histórico de documentos." - -#: C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos de Ajuda" - -#: C/gostools.xml:394(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Utilize este botão para voltar à tabela principal de conteúdos (apresentada " -"em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Painel de Navegação" - -#: C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"O painel de navegação é onde lhe será apresentada a tabela de conteúdos ou a " -"documentação. Utilize a tabela de conteúdos para navegar até à documentação " -"de que necessita." - -#: C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Utilizar o Yelp" - -#: C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrir um Documento" - -#: C/gostools.xml:423(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, utilize a Tabela de Conteúdos para navegar até ao documento " -"desejado." - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"Alternativamente, poderá visualizar um documento específico invocando o " -"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando ou arrastando ficheiros " -"para o Yelp. Consulte <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> para mais " -"informações." - -#: C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma Nova Janela" - -#: C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir uma nova janela:" - -#: C/gostools.xml:438(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:446(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Sobre Este Documento" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para visualizar informação sobre o documento actualmente aberto:" - -#: C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Sobre Este " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook. Notas legais e " -"contribuições para a documentação normalmente também estão listadas nesta " -"secção." - -#: C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimir uma Página" - -#: C/gostools.xml:475(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Para imprimir uma página que esteja a visualizar no <application>Navegador " -"de Ajuda Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:479(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta " -"Página</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimir um Documento" - -#: C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Para imprimir um documento completo:" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir este " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Esta opção apenas está disponível para documentação DocBook." - -#: C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Fechar uma Janela" - -#: C/gostools.xml:510(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, faça o seguinte:" - -#: C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:522(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Definir Preferências" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Para definir as suas preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Surgirá uma janela semelhante a <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" - -#: C/gostools.xml:545(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" -"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:544(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>As opções disponíveis neste diálogo têm as seguintes " -"funcionalidades:" - -#: C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Utilizar fontes do sistema" - -#: C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para visualizar a documentação utilizando as fontes " -"por omissão utilizadas no Ambiente de Trabalho MATE." - -#: C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Para seleccionar as suas próprias fontes para visualizar a documentação, não " -"active esta opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura " -"Variável</guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Largura Variável" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Esta é a fonte a utilizar quando não é necessária uma fonte estática ou de " -"largura fixa. A maior parte do texto será apresentado com esta fonte." - -#: C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: C/gostools.xml:583(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Esta é a fonte a utilizar quando todos os caracteres de texto têm de ser do " -"mesmo tamanho. Esta fonte é normalmente utilizada para indicar comandos, " -"blocos de programação ou outros tipos de texto nesta categoria." - -#: C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar com cursor" - -#: C/gostools.xml:597(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Clique nesta opção se desejar ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-browser-" -"pane\"/>. Isto permite-lhe navegar mais facilmente no documento pois torna-" -"se visível onde neste se encontra o cursor." - -#: C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Retroceder no Histórico do Documento" - -#: C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para retroceder no histórico de navegação do documento:" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Retroceder</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:621(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Esquerda</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:626(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Utilize o botão <guibutton>Retroceder</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" - -#: C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Avançar no Histórico do Documento" - -#: C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para avançar no histórico de navegação do documento:" - -#: C/gostools.xml:639(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</guimenuitem></" -"menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:647(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Direita</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:652(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Utilize o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" - -#: C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Ir para os Tópicos de Ajuda" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir para os Tópicos de Ajuda:" - -#: C/gostools.xml:665(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos de Ajuda</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:673(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:678(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Utilize o botão <guibutton>Tópicos de Ajuda</guibutton> na <interface>Barra " -"de Ferramentas</interface>" - -#: C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Ir para a Secção Anterior" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir para a secção anterior:" - -#: C/gostools.xml:691(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Secção Anterior</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:699(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Acima</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Esta opção apenas está disponível nos documentos em formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Ir para a Secção Seguinte" - -#: C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Para ir para a secção seguinte:" - -#: C/gostools.xml:715(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Secção Seguinte</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:723(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abaixo</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir para os Conteúdos" - -#: C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Para ir para a lista de conteúdos de um documento:" - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></" -"menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Adicionar um Marcador" - -#: C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Para adicionar um marcador num documento em específico:" - -#: C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Marcador</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:766(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:756(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Será apresentada uma janela semelhante a <xref linkend=" -"\"yelp-add-bookmark\"/>." - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Janela de Adicionar Marcador" - -#: C/gostools.xml:772(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Introduza o título desejado para o marcador no campo de " -"introdução de texto <guilabel>Título</guilabel>. Depois clique " -"<guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o marcador, ou clique " -"<guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelar o pedido." - -#: C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar Marcadores" - -#: C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar a sua colecção de marcadores:" - -#: C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " -"Marcadores...</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:800(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Utilize a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:791(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Será apresentada uma janela semelhante a <xref linkend=" -"\"yelp-edit-bookmarks\"/>." - -#: C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Janela de Edição de Marcadores" - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Pode gerir os seus marcadores utilizando esta janela das " -"seguintes formas:" - -#: C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "" -"Utilize este botão para abrir o marcador seleccionado numa nova janela." - -#: C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Utilize este botão para renomear o título do seu marcador." - -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Utilize este botão para remover o marcador da sua colecção." - -#: C/gostools.xml:817(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Uma vez terminada a gestão dos seus marcadores, clique no " -"botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da <interface>Janela de Edição " -"de Marcadores</interface>." - -#: C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obter Ajuda" - -#: C/gostools.xml:852(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"Para obter ajuda na utilização do <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application> (e visualizar este documento):" - -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Funcionalidades Avançadas" - -#: C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrir Documentos Específicos" - -#: C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Abrir Documentos a partir do Gestor de Ficheiros" - -#: C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Para abrir um documento, tal como um ficheiro XML, a partir do gestor de " -"ficheiros, abra o documento no Gestor de Ficheiros <application>Caja</" -"application>, ou arraste o ícone do <application>Caja</application> para " -"o painel de documento ou iniciador do <application>Yelp</application>." - -#: C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Utilizar a Linha de Comando para Abrir Documentos" - -#: C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp suporta abrir documentos a partir da linha de " -"comando. Existe um conjunto de URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) " -"que podem ser utilizados. Estes incluem:" - -#: C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "" -"Utilize este URI quando deseja aceder a um ficheiro através do yelp, por " -"exemplo:" - -#: C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>" -msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>" - -#: C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Utilize este URI quando desejar aceder a documentos de ajuda do MATE, que " -"tipicamente estão escritos no formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:gcalctool" -msgstr "yelp help:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:913(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Se deseja abrir o documento de ajuda numa secção específica, acrescente um " -"ponto de interrogação no final do URI, seguido do ID da secção." - -#: C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página man específica. Pode " -"acrescentar a secção da página man que deseja consultar caso existão várias " -"páginas man com o mesmo nome. O número de secção deverá estar entre " -"parêntesis e como tal poderá ser necessário escapar o argumento para que a " -"consola não interprete os parêntesis." - -#: C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ou" - -#: C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "" -"Utilize este URI quando desejar aceder a uma página info GNU em específico." - -#: C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Actualizar o Conteúdo a Pedido" - -#: C/gostools.xml:958(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de " -"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " -"relêem o documento DocBook actualmente aberto. Isto permite aos " -"programadores e escritores visualizarem as alterações à medida que elas são " -"feitas." - -#: C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Mais Informação" - -#: C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"Esta secção detalha algumas das aplicações de apoio que o " -"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza, e disponibiliza " -"recursos onde poderá obter mais informação sobre o <application>Navegador de " -"Ajuda Yelp</application>." - -#: C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: C/gostools.xml:975(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> utiliza o scrollkeeper " -"para gerar as tabelas de conteúdos dos documentos DocBook e HTML, e também " -"para se manter a par das traduções de cada documento." - -#: C/gostools.xml:981(title) -msgid "MATE Documentation Utilites" -msgstr "Utilitários de Documentação MATE" - -#: C/gostools.xml:983(para) -msgid "" -"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"A documentação distribuída com o MATE utiliza este conjunto de utilitários " -"para uma variedade de situações:" - -#: C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas." - -#: C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Disponibilizar um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " -"documentação no local correcto e registar essa documentação no scrollkeeper." - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "" -"Realizar a conversão do formato DocBook para um formato adequado a ser " -"apresentado." - -#: C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make" -"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> baseia-" -"se nas <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">Folhas de Estilo XSLT do MATE</" -"ulink> para realizar a conversão de DocBook em HTML. Os autores das " -"aplicações confiam nos <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Utilitários de " -"Criação de Documentação do MATE</ulink> para que instalem e registem a " -"documentação no sistema de ajuda." - -#: C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Página Web e Lista de Distribuição" - -#: C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, visite a página do Projecto de Documentação, <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, ou " -"subscreva a lista de distribuição, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo/mate-doc-devel-list\">mate-doc-devel-list@mate." -"org</ulink> (ambos os recursos em inglês)." - -#: C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the MATE Documentation Project" -msgstr "Juntar-se ao Projecto de Documentação do MATE" - -#: C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Caso esteja interessado em ajudar a produzir e actualizar documentação para " -"o projecto MATE, visite a página do Projecto de Documentação: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink> (em inglês)" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessões de Ambiente de Trabalho" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Necessita de uma introdução melhor" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Este capítulo necessita de ser re-escrito" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Este capítulo apresenta a informação de que necessita para iniciar uma " -"sessão, geri-la e terminá-la no MATE." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciar uma Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessões" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciar" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"MATE. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" -"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que dispende a " -"utilizar o MATE. Durante uma sessão, utiliza as suas aplicações, imprime, " -"navega na web, etc." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " -"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want MATE to use for your session." -msgstr "" -"Introduzir o seu utilizador e senha inicia a sua sessão no MATE. O ecrã de " -"início de sessão é a sua porta de entrada no Ambiente de Trabalho MATE: é " -"onde introduz o seu utilizador, senha e selecciona opções tais como o idioma " -"em que deseja utilizar o MATE durante a sua sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" -"Normalmente, terminar a sessão encerra-a, mas poderá gravar o estado da sua " -"sessão e restaurá-lo quando iniciar a próxima sessão do MATE: consulte " -"<xref linkend=\"prefs-sessions\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to MATE" -msgstr "Iniciar uma sessão no MATE" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "iniciar sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para iniciar uma sessão, realize os seguintes passos:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the MATE Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" -"No ecrã de início de sessão, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. " -"Seleccione o Ambiente de Trabalho MATE na lista de ambientes de trabalho " -"disponíveis." - -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Introduza o seu nome de utilizador no campo <guilabel>Utilizador</guilabel>, " -"depois prima <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Introduza a sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel>, depois prima " -"<keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps MATE is taking to start up. When MATE is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" -"Ao iniciar com sucesso a sua sessão, verá uma imagem que o informa sobre os " -"passos que o MATE está a dar para se iniciar. Quando o MATE estiver " -"preparado, verá a Área de Trabalho e poderá começar a utilizar o seu " -"computador." - -#: C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" -"Da primeira vez que iniciar uma sessão, o gestor de sessões inicia uma " -"sessão realmente nova. Caso tenha iniciado sessões anteriormente, o gestor " -"de sessões recupera a sua sessão anterior, caso tenha gravado as definições " -"da sessão anterior ao terminá-la." - -#: C/gosstartsession.xml:77(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Caso deseje desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar uma sessão, " -"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> no ecrã inicial. É apresentado " -"um diálogo. Seleccione a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Utilizar um Idioma Diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "idioma diferente, iniciar sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, iniciar sessão utilizando um diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "sessão num idioma diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Para iniciar uma sessão utilizando um idioma diferente, realize as seguintes " -"acções." - -#: C/gosstartsession.xml:100(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"No ecrã inicial, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. Seleccione o " -"idioma que deseja a partir da lista de idiomas disponíveis." - -#: C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." -msgstr "" -"Ao iniciar uma sessão num idioma diferente, selecciona o idioma do interface " -"de utilizador. Não especifica uma disposição de teclado para a sessão. Para " -"seleccionar uma disposição de teclado, utilize a applet de <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador de Teclado</application></" -"ulink>." - -#: C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Trancar o Seu Ecrã" - -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone de trancar o ecrã." - -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "trancar o ecrã" - -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: C/gospanel.xml:1214(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Botão de trancar" - -#: C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Trancar o seu ecrã permite-lhe deixar o seu computador impedindo que " -"terceiros acedam às suas aplicações e informação. Enquanto o seu ecrã " -"estiver trancado, a <link linkend=\"prefs-screensaver\">protecção de ecrã</" -"link> fica em execução." - -#: C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para trancar o ecrã, realize uma das seguintes acções:" - -#: C/gosstartsession.xml:149(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Trancar Ecrã</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:152(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> estiver presente num painel, " -"clique no botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>" - -#: C/gosstartsession.xml:154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Se o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> não estiver presente nos " -"painéis por omissão, para o adicionar consulte <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:157(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Para destrancar o ecrã, mova o rato ou prima uma tecla, introduza a sua " -"senha no diálogo de ecrã trancado, depois prima <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gerir a Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see) -#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary) -#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary) -#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see) -#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências" - -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gerir" - -#: C/gosstartsession.xml:173(para) -msgid "" -"To configure the session management of the MATE Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"Para configurar a gestão de sessões do Ambiente de Trabalho MATE, utilize a " -"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. A ferramenta " -"de preferências <application>Sessões</application> reconhece os seguintes " -"tipos de aplicações:" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicações de arranque" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "geridas pela sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Aplicações que são geridas pela sessão. Quando grava as definições da sua " -"sessão, o gestor de sessões grava todas as aplicações geridas pela sessão. " -"Se terminar a sua sessão, e depois a iniciar novamente, o gestor de sessões " -"automaticamente inicia as aplicações geridas pela sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Aplicações que não são geridas pela sessão. Ao gravar as definições da sua " -"sessão, o gestor de sessões não gravar quaisquer aplicações que não sejam " -"geridas pela sessão. Se terminar a sua sessão, e depois a iniciae novamente, " -"o gestor de sessões não irá iniciar as aplicações que não são geridas pela " -"sessão. Terá de as iniciar manualmente. Em alternativa, pode utilizar a " -"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para " -"especificar sessões que não são geridas pela sessão que deseja que sejam " -"automaticamente iniciadas ao arranque." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definir o Comportamento da Sessão ao Iniciá-la e Terminá-la" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamento ao iniciar sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento ao terminar sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:205(para) -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Para definir como se comporta uma sessão ao iniciá-la e terminá-la, utilize " -"a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. Realize as " -"alterações desejadas na secção <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. Por " -"exemplo, pode seleccionar a apresentação de um logotipo ao iniciar uma " -"sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Para Utilizar Aplicações ao Arranque" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "aplicações ao arranque" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "utilizar aplicações ao arranque" - -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "não geridas pela sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:226(para) -msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." -msgstr "" -"Pode configurar a sua sessão para arrancar aplicações que não são geridas " -"pela sessão. Para configurar aplicações ao arranque que não são geridas pela " -"sessão, utilize a ferramenta de preferências <application>Sessões</" -"application>. Utilize a secção <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> " -"para adicionar, editar, e apagar aplicações. Se gravar as suas configurações " -"e terminar a sessão, da próxima vez que a iniciar, as aplicações de arranque " -"configuradas irão arrancar automaticamente." - -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Para Consultar as Aplicações na Sessão Actual" - -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "consultar as aplicações" - -#: C/gosstartsession.xml:238(para) -msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" -msgstr "" -"Para consultas as aplicações na sessão actual, utilize a ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application>. A secção <guilabel>Sessão " -"Actual</guilabel> lista o seguinte:" - -#: C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All MATE applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." -msgstr "" -"Todas as aplicações MATE que estão actualmente em execução, que se podem " -"ligar ao gestor de sessões, e que podem gravar o estado da aplicação." - -#: C/gosstartsession.xml:246(para) -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." -msgstr "" -"Todas as ferramentas de preferências que se podem ligar ao gestor de " -"sessões, e que podem gravar o estado da ferramenta." - -#: C/gosstartsession.xml:250(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any MATE application or preference tool that is in the " -"list." -msgstr "" -"Pode utilizar a secção <guilabel>Sessão Actual</guilabel> para realizar um " -"número limitado de acções sobre as propriedades de sessão de uma aplicação " -"ou ferramenta de preferências. Por exemplo, pode editar a ordem de arranque, " -"e estilo de reiniciar de qualquer aplicação ou ferramenta de preferências " -"MATE que esteja na lista." - -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Para Gravar Definições de Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "gravar definições" - -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Para gravar as suas definições de sessão, realize os seguintes passos:" - -#: C/gosstartsession.xml:264(para) -msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." -msgstr "" -"Configure a sua sessão para gravar automaticamente ao terminá-la. Para " -"configurar a sua sessão, utilize a ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application>. A ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application> é iniciada. Seleccione a opção " -"<guilabel>Gravar automaticamente alterações à sessão</guilabel> na secção " -"<guilabel>Opções de Sessão</guilabel>." - -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Terminar a sua sessão." - -#: C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Terminar a Sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminar" - -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "terminar a sessão" - -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "sair" - -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Após terminar a utilização do seu computador, pode seleccionar uma das " -"seguintes opções:" - -#: C/gosstartsession.xml:312(para) -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of MATE, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Terminar a sua sessão permitindo que outro utilizador inicie uma sessão de " -"trabalho no computador. Para terminar a sua sessão no MATE, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminar a sessão de " -"<replaceable>utilizador</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." - -#: C/gosstartsession.xml:315(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Desligar o seu computador, desligando a energia electrica. Para desligar, " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:318(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." -msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu computador, poderá também escolher " -"<firstterm>Hibernar</firstterm> o computador. Durante a hibernação, é " -"utilizada menos energia eléctrica, mas o estado do seu computador é " -"preservado: todas as aplucações que tem em execução e os documentos abertos." - -#: C/gosstartsession.xml:322(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"Quando termina uma sessão, aplicações com trabalho por gravar irão avisá-lo. " -"Pode seleccionar gravar o seu trabalho ou cancelar o comando de terminar " -"sessão ou desligar." - -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Antes de terminar uma sessão, poderá desejar gravar as suas configurações " -"actuais para que mais tarde possa restaurar a sessão. Na ferramenta de " -"preferências <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</" -"application></link>, pode seleccionar uma opção para gravar automaticamente " -"as configurações da sua sessão actual." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:726(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1177(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1285(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1314(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1345(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1420(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1489(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1680(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1712(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1762(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Utilizar os Painéis" - -#: C/gospanel.xml:40(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como utilizar os painéis nas zonas superior e " -"inferior do Ambiente de Trabalho MATE, como personalizar os objectos que " -"neles surgem e como adicionar novos painéis ao ambiente." - -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "painéis" - -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/goscaja.xml:44(secondary) -#: C/goscaja.xml:1143(tertiary) C/goscaja.xml:2461(secondary) -#: C/goscaja.xml:2619(tertiary) C/goscaja.xml:2628(secondary) -#: C/goscaja.xml:2914(secondary) C/goscaja.xml:3431(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introdução" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Um painel é uma área no Ambiente de Trabalho MATE onde tem acesso a algumas " -"acções e informação, independentemente do estado das janelas da sua " -"aplicação. Por exemplo, nos painéis por omissão do MATE pode iniciar " -"aplicações, ver a data e hora, controlar o volume do sistema de som e muito " -"mais." - -#: C/gospanel.xml:55(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Pode personalizar os painéis ao seu gosto. Pode alterar a sua aparência e " -"comportamento e adicionar ou remover objectos dos painéis. Pode criar " -"múltiplos painéis e seleccionar diferentes propriedades, objectos e fundos " -"para cada painel. Pode também esconder painéis." - -#: C/gospanel.xml:56(para) -msgid "" -"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"Por omissão, o Ambiente de Trabalho MATE contém um painel na zona superior " -"do ecrã e outro na zona inferior do ecrã. As secções seguintes descrevem " -"esses painéis." - -#: C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Painel Superior" - -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) -#: C/gospanel.xml:1671(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "painel superior" - -#: C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por omissão, o painel superior contém os seguintes objectos:" - -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." -msgstr "" -"A sua distribuição do MATE poderá ter alterado esta configuração base." - -#: C/gospanel.xml:78(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Applet de <application>Barra de Menu</application>" - -#: C/gospanel.xml:79(para) -msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"A barra de menu de painel contém os menus de <guimenu>Aplicações</guimenu>, " -"<guimenu>Locais</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Para mais sobre a " -"barra de menu, consulte <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Iniciador de Navegador Web" - -#: C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Clique neste iniciador para abrir um navegador web." - -#: C/gospanel.xml:86(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Applet de <application>Área de Notificação</application>" - -#: C/gospanel.xml:87(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Apresenta ícones de outras aplicações que podem requerer a sua atenção, ou " -"que poderá desejar aceder sem ter de alternar a sua janela de aplicação " -"actual. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend=\"panels-notification-" -"area\"/>." - -#: C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma " -"estreita barra será visível." - -#: C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Applet de <application>Relógio</application>" - -#: C/gospanel.xml:95(para) -msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"O <application>Relógio</application> apresenta a hora actual. Clique na hora " -"para abrir um pequeno calendário. Para mais sobre isto, consulte o <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:clock\">Manual da Applet de Relógio</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Applet de <application>Controlo de Volume</application>" - -#: C/gospanel.xml:101(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"O <application>Controlo de Volume</application> permite-lhe controlar o " -"volume das saídas de som do seu sistema. Para mais sobre isto, consulte o " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Manual do Controlo " -"de Volume</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:104(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"Ícone de <indexterm><primary>painel superior</primary><secondary>ícone de " -"lista de janelas</secondary></indexterm><application>Selector de Janelas</" -"application>" - -#: C/gospanel.xml:110(para) -msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"O <application>Selector de Janelas</application> lista todas as janelas " -"abertas. Para dar foco a uma janela, clique no selector de janelas no " -"extremo direito do painel superior, depois seleccione a janela. Para mais " -"sobre isto, consulte <xref linkend=\"windows-focus\"/>." - -#: C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Painel Inferior" - -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "painel inferior" - -#: C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por omissão, o painel inferior contém os seguintes objectos:" - -#: C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "conteúdo por omissão" - -#: C/gospanel.xml:137(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Botão para <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton>" - -#: C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a " -"área de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:141(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Applet de <application>Lista de Janelas</application>" - -#: C/gospanel.xml:142(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Apresenta um botão para cada janela aberta. A <application>Lista de Janelas</" -"application> permite-lhe minimizar e restaurar janelas. Para mais sobre " -"isto, consulte o <xref linkend=\"windowlist\"/>." - -#: C/gospanel.xml:145(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "Applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>" - -#: C/gospanel.xml:146(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Permite-lhe alternar entre áreas de trabalho. Para mais sobre áreas de " -"trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gerir os Painéis" - -#: C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "As secções seguintes descrevem como pode gerir os seus painéis." - -#: C/gospanel.xml:162(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." -msgstr "" -"Para interagir com um painel, clique num espaço vazio nesse mesmo painel, em " -"vez de clicar num dos objectos contidos. Pode também clicar com o botão do " -"meio ou o direito sobre um dos botões de esconder para seleccionar o painel, " -"caso este não disponha de espaço vazio. Caso os botões de esconder não " -"estejam visíveis num painel, altere as propriedade do painel para que os " -"botões de esconder estejam visíveis." - -#: C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Mover um Painel" - -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "mover" - -#: C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Arraste um painel para outro lado do ecrã para o mover para lá. Clique em " -"qualquer espaço vazio no painel para iniciar o processo de arrastar." - -#: C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Um painel que não esteja configurado para se expandir para ocupar a largura " -"total do ecrã pode ser arrastado de uma margem e colocado em qualquer local. " -"Consulte <xref linkend=\"panel-properties\"/> para mais detalhes sobre como " -"definir a propriedade de expansão de um painel." - -#: C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do Painel" - -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "alterar as propriedades" - -#: C/gospanel.xml:183(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Pode alterar as propriedades de cada painel, tais como a posição, " -"comportamento de se esconder e sua aparência visual." - -#: C/gospanel.xml:186(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Para alterar as propriedades de um painel, clique com o botão direito sobre " -"um espaço vazio do painel, depois seleccione <guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Propriedades do Painel</guilabel> " -"contém duas secções em separadores, <guilabel>Geral</guilabel> e " -"<guilabel>Fundo</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Separador de Propriedades Gerais" - -#: C/gospanel.xml:190(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"No separador <guilabel>Geral</guilabel>, pode alterar o tamanho, posição e " -"forma de se esconder do painel. A tabela seguinte descreve os elementos do " -"diálogo no separador <guilabel>Geral</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) -#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3092(para) -#: C/goscaja.xml:3215(para) C/goscaja.xml:3484(para) -#: C/goscaja.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) -#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) -#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) -#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) -#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) -#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) -#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) -#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) -#: C/goscustdesk.xml:3182(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento do Diálogo" - -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1578(para) C/goscaja.xml:198(para) -#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) -#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) -#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) -#: C/goscaja.xml:3095(para) C/goscaja.xml:3218(para) -#: C/goscaja.xml:3353(para) C/goscaja.xml:3487(para) -#: C/goscaja.xml:3703(para) C/goscaja.xml:3851(para) -#: C/goscaja.xml:3995(para) C/goscaja.xml:4049(para) -#: C/goscaja.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) -#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) -#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para) -#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para) -#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) -#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) -#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) -#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) -#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) -#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) -#: C/goscustdesk.xml:3185(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: C/gospanel.xml:214(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Seleccione a posição do painel no seu ecrã. Clique na posição desejada para " -"o painel." - -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1904(title) C/goscaja.xml:3711(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho do painel." - -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Por omissão, um painel expande-se para o comprimento total da margem do ecrã " -"em que está localizado. Um painel que não se expande pode ser movido para " -"qualquer parte do ecrã." - -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Esconder Automaticamente" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje que o painel apenas esteja visível quando " -"o ponteiro do rato estiver sobre este. O painel esconde-se para fora do ecrã " -"ao longo da sua margem principal, deixando uma área estreita ao longo da " -"margem da área de trabalho. Mova o ponteiro do rato sobre a parte visível do " -"painel para que este se mova na sua totalidade de volta para o ecrã." - -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Apresentar botões de esconder" - -#: C/gospanel.xml:255(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder em cada lado do " -"painel. Clicar num botão de esconder move o painel ao longo do seu eixo, " -"escondendo-o fora do ecrã à excepção do botão de esconder do lado oposto. " -"Clique neste botão para repor o painel no seu estado totalmente visível." - -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Setas nos botões de esconder" - -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar setas nos botões de esconder, caso " -"estes estejam activos." - -#: C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Separador de Propriedades do Fundo" - -#: C/gospanel.xml:277(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Pode seleccionar o tipo de fundo do painel no separador de <guilabel>Fundo</" -"guilabel>. As opções são as seguintes:" - -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nenhum (utilizar tema de sistema)" - -#: C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para que o painel utilize as definições da <link " -"linkend=\"prefs-theme\">ferramenta de preferências de <application>Tema</" -"application></link>. Esta opção mantém o fundo do seu painel semelhante em " -"aparência ao resto da área de trabalho e aplicações." - -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" - -#: C/gospanel.xml:310(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para especificar uma cor única para o fundo do painel. " -"Clique no botão <guibutton>Cor</guibutton> para abrir o diálogo de selecção " -"de cor. Seleccione a cor desejada nesse diálogo." - -#: C/gospanel.xml:314(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Utilize a barra deslizante <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar o " -"grau de transparência ou opacidade da cor. Por exemplo, para tornar o painel " -"transparente, mova a barra para a extremidade <guilabel>Trânsparente</" -"guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para especificar uma imagem para o fundo do painel. " -"Clique no botão para navegar até ao ficheiro. Após ter seleccionado o " -"ficheiro, clique <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "alterar o fundo" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Pode também arrastar uma cor ou imagem para um painel para definir a cor ou " -"imagem como fundo deste. Pode arrastar uma cor ou imagem a partir de várias " -"aplicações. Por exemplo:" - -#: C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "Pode arrastar uma cor a partir de qualquer diálogo de selecção de cor." - -#: C/gospanel.xml:351(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Pode arrastar um ficheiro de imagem a partir do gestor de ficheiros " -"<application>Caja</application> para a definir como fundo do painel." - -#: C/gospanel.xml:354(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"Pode arrastar uma cor ou padrão a partir do <link linkend=\"caja-" -"backgrounds-and-emblems\">diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel></" -"link> no gestor de ficheiros <application>Caja</application> para um " -"painel por forma a torná-la no fundo deste." - -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " -"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>" - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Esconder um Painel" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "esconder" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." -msgstr "" -"Pode esconder ou revelar os painéis. Para esconder um painel, utilize o " -"botão de esconder. Se os botões de esconder não estiverem visíveis no " -"painel, altere as propriedades deste para que os botões fiquem visíveis." - -#: C/gospanel.xml:370(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Os botões de esconder encontram-se em cada extremidade do painel. Os botões " -"de esconder contêm um ícone opcional em forma de seta. A seguinte imagem " -"representa os botões de esconder." - -#: C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de esconder." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Para esconder um painel, clique num dos botões de esconder. O painel recolhe-" -"se na direcção da seta do botão de esconder. O botão de esconder no extremo " -"oposto do painel mantém-se visível." - -#: C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Para revelar novamente um painel escondido, clique no botão de esconder " -"visível. O painel expande-se na direcção da seta desse botão de esconder. " -"Ambos os botões de esconder voltam a estar visíveis." - -#: C/gospanel.xml:388(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." -msgstr "" -"Pode configurar um painel para se esconder automaticamente. Quando o " -"configura, o painel esconde-se automaticamente sempre que o rato não esteja " -"sobre este. O painel reaparece quando aponta sobre a parte do ecrã onde o " -"painel reside. Para configurar o seu painel para se esconder " -"automaticamente, altere as propriedades do painel." - -#: C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Adicionar um Novo Painel" - -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "adicionar novo" - -#: C/gospanel.xml:399(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Para adicionar um painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio " -"de qualquer painel, depois seleccione <guimenuitem>Novo Painel</" -"guimenuitem>. O novo painel é adicionado ao Ambiente de Trabalho MATE. O " -"novo painel não conterá quaisquer objectos. Pode personalizar o novo painel " -"para se adequar às suas preferências." - -#: C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Apagar um Painel" - -#: C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "apagar" - -#: C/gospanel.xml:411(para) -msgid "" -"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para apagar um painel do Ambiente de Trabalho MATE, clique com o botão " -"direito sobre o painel que deseja apagar, depois seleccione " -"<menuchoice><guimenuitem>Remover Este Painel</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:414(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " -"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Tem de ter sempre pelo menos um painel no Ambiente de Trabalho MATE. Se " -"apenas possuir um painel, não lhe será possível removê-lo." - -#: C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Objectos de Painel" - -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) -#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) -#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) -#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "objectos de painel" - -#: C/gospanel.xml:430(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "" -"Esta secção descreve os objectos que pode adicionar aos seus painéis e " -"utilizar a partir destes." - -#: C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interagir Com Objectos de Painel" - -#: C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interagir com" - -#: C/gospanel.xml:438(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Pode utilizar os botões do rato para interagir com objectos de painel das " -"seguintes formas:" - -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Clique com o botão esquerdo" - -#: C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Inicia o objecto de painel." - -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clique com o botão do meio" - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" -"Permite-lhe agarrar num objecto, depois arrastá-lo para uma nova localização." - -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Clique com o botão direito" - -#: C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Abre o menu de contexto do objecto de painel." - -#: C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Para Seleccionar uma Applet" - -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) -#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1698(primary) -msgid "applets" -msgstr "applets" - -#: C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "seleccionar" - -#: C/gospanel.xml:469(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Aplicam-se algumas restrições sobre onde pode clicar numa applet por forma a " -"apresentar o menu de contexto do objecto de painel, ou mover a applet, tal " -"como de seguida se indica:" - -#: C/gospanel.xml:473(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Algumas applets possuem menus de contexto, com comandos específicos da " -"applet, que surgem quando se clica com o botão direito sobre locais " -"específicos da applet. Por exemplo, a applet de <application><link linkend=\"" -"windowlist\">Lista de Janelas</link></application> tem um manípulo vertical " -"no lado esquerdo, e botões que representam as suas janelas no lado direito. " -"Para abrir o menu de contexto do objecto de painel da applet de <application>" -"Lista de Janelas</application>, tem de clicar com o botão direito no " -"manípulo. Se clicar com o botão direito sobre um dos botões à direita, o " -"menu de contexto que surge referir-se-á ao botão." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Algumas applets têm áreas que não pode utilizar para seleccionar a applet. " -"Por exemplo, a applet de <application>Linha de Comando</application> possui " -"um campo no qual são introduzidos os comandos. Não pode clicar com o botão " -"do meio nem da direita neste campo para seleccionar a applet. Terá de clicar " -"noutra zona da applet." - -#: C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Adicionar um Objecto a um Painel" - -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "adicionar" - -#: C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um objecto a um painel, realize os seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre uma zona vazia do painel para abrir o menu " -"de contexto do painel." - -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Seleccione <guisubmenu>Adicionar ao Painel</guisubmenu>." - -#: C/gospanel.xml:513(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"Abre-se o diálogo de <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel>. Os objectos " -"de painel disponíveis são listados alfabeticamente, com os <link linkend=" -"\"launchers\">iniciadores</link> no topo." - -#: C/gospanel.xml:514(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"Pode introduzir uma parte do nome ou descrição de um objecto na caixa " -"<guilabel>procurar</guilabel>. Isto irá restringir a lista aos objectos que " -"coincidem com o que introduziu." - -#: C/gospanel.xml:515(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Para obter a lista completa novamente, apague o texto inserido na caixa " -"<guilabel>procurar</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:518(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"Arraste um objecto da lista para um painel ou seleccione um objecto na lista " -"e clique <guibutton>Adicionar</guibutton> para o adicionar ao painel no " -"local onde tiver realizado o clique com o botão direito." - -#: C/gospanel.xml:524(para) -msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pode também adicionar ao painel qualquer item presente no menu " -"<guimenu>Aplicações</guimenu>: clique com o botão direito sobre o item de " -"menu e seleccione <guimenuitem>Adicionar este iniciador ao painel</" -"guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:526(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Cada iniciador corresponde a um ficheiro <filename>.desktop</filename>. Pode " -"arrastar o ficheiro <filename>.desktop</filename> para os seus painéis para " -"adicionar o iniciador aos mesmos." - -#: C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Alterar as Propriedades de um Objecto" - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "O comando que iniciar uma aplicação." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "A localização dos ficheiros base de um menu." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "O ícone que representa o objecto." - -#: C/gospanel.xml:540(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Alguns objectos de painel, tais como iniciadores e gavetas, têm um conjunto " -"de propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de " -"objecto. As propriedades especificam detalhes tais como os seguintes: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "" -"Para alterar as propriedades de um objecto realize os seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu de contexto de objecto de painel, imagem" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre o objecto para abrir o menu de contexto do " -"objecto de painel, tal como representado em <xref linkend=\"gospanel-FIG-54" -"\"/>." - -#: C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menu de Contexto do Objecto de Painel" - -#: C/gospanel.xml:559(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Menu de contexto do objecto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover " -"do Painel, Trancar, Mover." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo de " -"<guilabel>Propriedades</guilabel> para as alterar tal como desejado. As " -"propriedades apresentadas no diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel> " -"dependem de qual o objecto seleccionado no 1º passo." - -#: C/gospanel.xml:571(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>OK</guibutton> para aplicar as alterações, depois feche " -"o diálogo de <guilabel>Propriedades</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Mover um Objecto de Painel" - -#: C/gospanel.xml:582(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Pode mover objectos dentro de um painel, e de um painel para outro. Pode " -"também mover objectos entre painéis e gavetas." - -#: C/gospanel.xml:584(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Para mover um objecto de painel, clique com o botão do meio e mantenha " -"premido sobre o objecto e depois arraste-o para uma nova localização. Quando " -"largar o botão do rato, o objecto fica anexado à nova localização." - -#: C/gospanel.xml:587(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Alternativamente, pode utilizar o menu de contexto do objecto de painel para " -"mover o objecto, da seguinte forma:" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique com o botão direito do rato sobre o objecto, depois seleccione " -"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Aponte para a nova localização do objecto, depois clique num qualquer botão " -"do rato para anexar o objecto à sua nova localização. Esta localização pode " -"ser em qualquer um dos painéis presentes nesse momento no Ambiente de " -"Trabalho MATE." - -#: C/gospanel.xml:599(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"O movimento de um objecto de painel afecta a posição de outros objectos " -"nesse painel. Para controlar como se movem os objectos num painel, pode " -"especificar um modo de movimento, premindo uma das seguintes teclas enquanto " -"move o objecto:" - -#: C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo de Movimento" - -#: C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Nenhuma tecla" - -#: C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimento de troca" - -#: C/gospanel.xml:630(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"O objecto troca o seu lugar com o de outros objectos no painel. O movimento " -"de troca é o modo de movimento por omissão." - -#: C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimento livre" - -#: C/gospanel.xml:642(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"O objecto salta sobre outros objectos no painel em direcção ao próximo local " -"vazio." - -#: C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimento de empurrar" - -#: C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "O objecto empurra outros objectos de painel ao longo deste." - -#: C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Trancar um Objecto de Painel" - -#: C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "trancar" - -#: C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "trancar objectos de painel" - -#: C/gospanel.xml:671(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"Pode trancar objectos de painel por forma a que estes fiquem sempre no mesmo " -"local do painel. Utilize esta funcionalidade caso não deseje que alguns " -"objectos mudem de posição ao mover outros objectos no painel." - -#: C/gospanel.xml:674(para) -msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Para trancar um objecto na localização actual no painel, clique com o botão " -"direito sobre o objecto para abrir o seu menu de contexto, depois seleccione " -"<guimenuitem>Trancar no Painel</guimenuitem>. Para destrancar o objecto, " -"remova a selecção dessa opção." - -#: C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Remover um Objecto de Painel" - -#: C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "remover" - -#: C/gospanel.xml:683(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para remover um objecto do painel, clique com o botão direito sobre este " -"para que surja o menu de contexto, depois seleccione <guimenuitem>Remover Do " -"Painel</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Applets" - -#: C/gospanel.xml:705(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" -msgstr "" -"Uma applet é uma pequena aplicação cujo interface de utilizador reside num " -"painel. Utiliza o objecto de painel da applet para interagir com esta. Por " -"exemplo, a próxima imagem apresenta as seguintes applets, da esquerda para a " -"direita:" - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de Janelas</link></application>: " -"Apresenta as janelas actualmente abertas no seu sistema." - -#: C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." -msgstr "" -"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o leitor " -"de CD do seu sistema." - -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Controlo de Volume</application>: Permite-lhe controlar o " -"volume das saídas de som do seu sistema." - -#: C/gospanel.xml:729(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Exemplos de applets. O contexto descreve a imagem." - -#: C/gospanel.xml:736(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Iniciadores" - -#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) -#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) -msgid "launchers" -msgstr "iniciadores" - -#: C/gospanel.xml:744(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"Um <firstterm>iniciador</firstterm> é um objecto que realiza uma acção " -"específica quando o abre." - -#: C/gospanel.xml:745(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"Pode encontrar iniciadores nos painéis, na barra de menu do painel e na área " -"de trabalho. Um iniciador é representado por um ícone em todas estas " -"localizações." - -#: C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "" -"Poderá utilizar um iniciador para realizar qualquer uma das seguintes acções:" - -#: C/gospanel.xml:749(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar uma aplicação específica." - -#: C/gospanel.xml:752(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Executar um comando." - -#: C/gospanel.xml:755(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir uma pasta." - -#: C/gospanel.xml:758(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Abrir um navegador Web numa página específica." - -#: C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs) " -"especiais. O Ambiente de Trabalho MATE contém URIs especiais que lhe " -"permitem aceder a funcionalidades específicas do gestor de ficheiros. " -"<indexterm><primary> URI de localizações especiais</primary><secondary>e " -"iniciadores</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:768(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Pode alterar as propriedades de um iniciador. Por exemplo, as propriedades " -"de um iniciador incluem o nome deste, o ícone que representa o iniciador e " -"como é o iniciador executado. Para mais sobre isto, consulte <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"Em determinadas situações, um iniciador num menu poderá não apresentar um " -"ícone. Por exemplo, se não especificar ícone a apresentar ou se a totalidade " -"do menu estiver configurado para não apresentar ícones." - -#: C/gospanel.xml:776(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Adicionar um Iniciador a um Painel" - -#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "adicionar ao painel" - -#: C/gospanel.xml:781(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "Pode adicionar um iniciador a um painel de uma das seguintes formas:" - -#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "A partir do menu de contexto do painel" - -#: C/gospanel.xml:786(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Clique com o botão direito num espaço vazio do painel, depois seleccione " -"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>. Abre-se o <link linkend=\"panels-" -"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:788(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Para criar um novo iniciador, seleccione <guilabel>Iniciador Personalizado " -"de Aplicação</guilabel> na lista. É apresentado um diálogo de " -"<guilabel>Criar Iniciador</guilabel>. Para mais informações sobre as " -"propriedades deste diálogo, consulte <xref linkend=\"launchers-properties\"/" -">." - -#: C/gospanel.xml:791(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Em alternativa, para adicionar um iniciador existente ao painel, seleccione " -"<guilabel>Iniciador de Aplicação</guilabel> na lista. Seleccione o iniciador " -"que deseja adicionar a partir da lista de menus." - -#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) -msgid "From any menu" -msgstr "A partir de um qualquer menu" - -#: C/gospanel.xml:796(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para adicionar um iniciador a um painel a partir de um qualquer menu, " -"realize um dos seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:799(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" -"Abra um menu que contenha o iniciador. Arraste o iniciador para o painel." - -#: C/gospanel.xml:801(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Abra o menu que contém o iniciador a partir do painel onde deseja que o " -"iniciador seja colocado. Clique com o botão direito no título do iniciador. " -"Seleccione <guimenuitem>Adicionar este iniciador ao painel</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:807(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "A partir do gestor de ficheiros" - -#: C/gospanel.xml:808(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Para adicionar um iniciador a um painel a partir do gestor de ficheiros, " -"procure o ficheiro <filename>.desktop</filename> desse iniciador no seu " -"sistema de ficheiros, depois arraste o ficheiro <filename>.desktop</" -"filename> para o painel." - -#: C/gospanel.xml:814(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Alterar um Iniciador" - -#: C/gospanel.xml:821(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para alterar as propriedades de um iniciador num painel, realize os " -"seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:825(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre o iniciador para abrir o menu de contexto " -"do objecto de painel." - -#: C/gospanel.xml:829(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Utilize o diálogo " -"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel> para alterar as propriedades " -"conforme o desejado. Para mais informações sobre o diálogo de " -"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>, consulte <xref linkend=" -"\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:834(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " -"<guilabel>Propriedades do Iniciador</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:841(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriedades do Iniciador" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:845(para) -msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" -"Quando cria ou edita um iniciador, pode definir as seguintes propriedades:" - -#: C/gospanel.xml:847(term) C/goscaja.xml:2081(para) -#: C/goscaja.xml:3722(guilabel) C/goscaja.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: C/gospanel.xml:849(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" -msgstr "" -"Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para especificar se este " -"iniciador arranca uma aplicação ou abre um documento:" - -#: C/gospanel.xml:851(term) -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: C/gospanel.xml:853(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "O iniciador arranca uma aplicação." - -#: C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplicação na Consola" - -#: C/gospanel.xml:858(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "O iniciador arranca uma aplicação numa consola." - -#: C/gospanel.xml:863(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "O iniciador abre um ficheiro." - -#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) -#: C/goscaja.xml:2073(para) C/goscaja.xml:2415(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: C/gospanel.xml:871(para) -msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." -msgstr "" -"Este nome é apresentado quando adiciona o iniciador a um menu ou à área de " -"trabalho." - -#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: C/gospanel.xml:877(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Para o iniciador de uma aplicação, especifique o comando a executar quando " -"se clica no iniciador. Para ver alguns comandos exemplificativos, consulte " -"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:881(term) C/goscaja.xml:2089(para) -#: C/goscaja.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: C/gospanel.xml:883(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "" -"Para o iniciador de um ficheiro, especifique a localização desse ficheiro." - -#: C/gospanel.xml:886(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: C/gospanel.xml:888(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Este texto é apresentado como dica quando se coloca o ponteiro do rato sobre " -"o ícone do iniciador no painel." - -#: C/gospanel.xml:894(para) -msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." -msgstr "" -"Para seleccionar um ícone para o iniciador, clique no botão <guibutton>Sem " -"Ícone</guibutton>. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. Seleccione " -"um ícone de entre os possíveis." - -#: C/gospanel.xml:895(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Para alterar o ícone de um iniciador, clique no botão que apresenta o ícone " -"actualmente utilizado. É apresentado um diálogo de selecção de ícone. " -"Seleccione um ícone de entre os possíveis." - -#: C/gospanel.xml:899(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Comandos do Iniciador" - -#: C/gospanel.xml:902(para) -msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"O tipo de comandos que pode introduzir no campo <guilabel>Comando</guilabel> " -"depende da opção que seleccionar na lista de escolha exclusiva " -"<guilabel>Tipo</guilabel>. Se seleccionar <guilabel>Aplicação</guilabel>, " -"pode introduzir um comando normal. A seguinte tabela apresenta alguns " -"comandos exemplificativos e as acções que esses comandos realizam:" - -#: C/gospanel.xml:915(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Comando de Aplicação Exemplificativo" - -#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) -#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) -#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: C/gospanel.xml:926(command) -msgid "pluma" -msgstr "pluma" - -#: C/gospanel.xml:930(para) -msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." -msgstr "" -"Iniciar a aplicação de edição de texto <application>pluma</application>." - -#: C/gospanel.xml:936(command) -msgid "pluma /user123/loremipsum.txt" -msgstr "pluma /user123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:940(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>pluma</application> text editor application." -msgstr "" -"Abre o ficheiro <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> na aplicação de " -"edição de texto <application>pluma</application>." - -#: C/gospanel.xml:946(command) -msgid "caja /user123/Projects" -msgstr "caja /user123/Projects" - -#: C/gospanel.xml:950(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "" -"Abre a pasta <filename>/user123/Projects</filename> numa janela de gestão de " -"ficheiros." - -#: C/gospanel.xml:957(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Se seleccionar <guilabel>Link</guilabel> no botão de lista de selecção " -"exclusiva <guilabel>Tipo</guilabel>, pode introduzir um link como comando. A " -"seguinte tabela apresenta alguns links exemplificativos e a acção que cada " -"um realiza:<indexterm><primary>URIs especiais</" -"primary><secondary>iniciadores</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:967(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Comando de Link Exemplificativo" - -#: C/gospanel.xml:978(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:982(para) -msgid "Opens the MATE website in your default browser." -msgstr "Abre a página web do MATE no seu navegador web por omissão." - -#: C/gospanel.xml:989(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:993(para) -msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." -msgstr "Abre o servidor FTP do MATE no seu navegador web por omissão." - -#: C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" -msgstr "" -"O comando pode conter os seguintes códigos especiais que serão substituídos " -"pelo valor especificado na seguinte tabela:" - -#: C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" - -#: C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" -"O nome de um único ficheiro, mesmo que tenham sido seleccionados vários " -"ficheiros. O sistema que gere o iniciador deverá reconhecer que a aplicação " -"em questão não suporta múltiplos ficheiros como argumento, pelo que deverá " -"iniciar múltiplas cópias da aplicação, uma para cada ficheiro seleccionado. " -"Se os ficheiros não residirem no sistema de ficheiros local (por exemplo, " -"encontram-se em localizações HTTP ou FTP), os ficheiros serão copiados para " -"o sistema de ficheiros local e %f será alterado para apontar para o ficheiro " -"temporário. Utilizado para aplicações que não suportam a sintaxe de URL." - -#: C/gospanel.xml:1029(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." -msgstr "" -"Uma lista de ficheiros. Utilizar com aplicações que suportam abrir vários " -"ficheiros simultaneamente." - -#: C/gospanel.xml:1039(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Um único URL." - -#: C/gospanel.xml:1049(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Uma lista de URLs." - -#: C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Directório que contém o ficheiro que seria passado num campo %f." - -#: C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" - -#: C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "" -"Lista de directórios que contêm os ficheiros que seriam passados num campo %" -"F." - -#: C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Um único nome de ficheiro (sem caminho)." - -#: C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" - -#: C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Uma lista de nomes de ficheiros (sem caminhos)." - -#: C/gospanel.xml:1099(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" - -#: C/gospanel.xml:1103(para) -msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." -msgstr "" -"O campo de ícone do iniciador convertido em dois parâmetros, primeiro --icon " -"e depois o conteúdo do campo Ícone. Não se deverá converter em quaisquer " -"parâmetros se o campo Ícone estiver vazio ou não existir." - -#: C/gospanel.xml:1109(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "O campo Nome traduzido associado ao iniciador." - -#: C/gospanel.xml:1119(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" - -#: C/gospanel.xml:1123(para) -msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" -"A localização do ficheiro .desktop como um URI (se, por exemplo, obtido a " -"partir do sistema vfolder), um nome de ficheiro local ou vazio caso a " -"localização seja desconhecida." - -#: C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "O nome do campo Dispositivo no ficheiro .desktop." - -#: C/gospanel.xml:1138(para) -msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"Estes são tal como definido pela <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." -"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Especificação de Ficheiros .desktop</ulink> da freedesktop.org." - -#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" - -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) -#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) -#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) -#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1405(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botões" - -#: C/gospanel.xml:1149(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "botões de acção" - -#: C/gospanel.xml:1152(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"Pode adicionar botões aos seus painéis para permitir um acesso rápido a " -"acções e funções comuns." - -#: C/gospanel.xml:1155(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Botão de Forçar Sair" - -#: C/gospanel.xml:1158(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Forçar Sair" - -#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Botão de Forçar Sair" - -#: C/gospanel.xml:1168(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "terminar aplicações" - -#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) -msgid "applications" -msgstr "aplicações" - -#: C/gospanel.xml:1172(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "terminar" - -#: C/gospanel.xml:1180(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Ícone de Forçar Sair." - -#: C/gospanel.xml:1184(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." -msgstr "" -"O botão de <guibutton>Forçar Sair</guibutton> permite-lhe seleccionar uma " -"janela para terminar uma aplicação. Este botão é útil caso deseje terminar " -"uma aplicação que não esteja a responder às suas instruções." - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Para terminar uma aplicação, clique no botão <guibutton>Forçar Sair</" -"guibutton>, depois clique numa janela da aplicação que deseja terminar. Caso " -"já não deseje terminar nenhuma aplicação depois de ter clicado no botão " -"<guibutton>Forçar Sair</guibutton>, prima <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gospanel.xml:1192(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botão de Trancar Ecrã" - -#: C/gospanel.xml:1207(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: C/gospanel.xml:1219(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." -msgstr "" -"O botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> tranca o seu ecrã e activa o " -"protector de ecrã. Para aceder novamente à sua sessão, terá de inserir a sua " -"senha." - -#: C/gospanel.xml:1222(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> a um painel, " -"clique com o botão direito num espaço vazio do painel. Seleccione " -"<guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu>, depois seleccione " -"<application>Trancar Ecrã</application> no diálogo de Adicionar ao Painel. " -"Consulte <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para mais informações." - -#: C/gospanel.xml:1224(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> " -"para abrir um menu de comandos relacionados com a protecção de ecrã. <xref " -"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos que estão " -"disponíveis a partir do menu." - -#: C/gospanel.xml:1228(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Itens do Menu de Trancar Ecrã" - -#: C/gospanel.xml:1235(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" - -#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Activar Protector de Ecrã" - -#: C/gospanel.xml:1250(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Activa a protecção de ecrã imediatamente." - -#: C/gospanel.xml:1251(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Isto irá também trancar o ecrã caso tenha definido <guilabel>Trancar o ecrã " -"quando o protector de ecrã está activo</guilabel> na ferramenta de " -"preferências <application>Protecção de Ecrã</application>." - -#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Trancar Ecrã" - -#: C/gospanel.xml:1262(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Tranca o ecrã imediatamente. Este comando realiza a mesma funcionalidade que " -"quando clica sobre o botão <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: C/gospanel.xml:1273(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de " -"preferências<application>Protecção de Ecrã</application></link>, com a qual " -"pode configurar o tipo de protector de ecrã que é apresentado quando tranca " -"o ecrã." - -#: C/gospanel.xml:1281(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Botão de Terminar Sessão" - -#: C/gospanel.xml:1288(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Ícone de Terminar Sessão." - -#: C/gospanel.xml:1294(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" - -#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Botão de Terminar Sessão" - -#: C/gospanel.xml:1303(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"MATE session." -msgstr "" -"O botão de <guibutton>Terminar Sessão</guibutton> inicia o processo de " -"terminar uma sessão no MATE." - -#: C/gospanel.xml:1305(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão de <guibutton>Terminar Sessão</guibutton> a um " -"painel, clique com o botão direito sobre um espaço vazio no painel. " -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Terminar Sessão</" -"guimenuitem></menuchoice>. Para terminar a sua sessão ou para desligar o " -"computador, clique no botão <guibutton>Terminar Sessão</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1310(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botão de Executar" - -#: C/gospanel.xml:1317(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Ícone de Executar Aplicação." - -#: C/gospanel.xml:1323(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Executar" - -#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botão de Executar" - -#: C/gospanel.xml:1332(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pode utilizar o botão de <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o " -"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1334(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão de <guibutton>Executar</guibutton> a um painel, " -"clique com o botão direito sobre um espaço vazio no painel. Seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Acções</" -"guisubmenu><guimenuitem>Executar</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir o " -"diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>, clique no botão " -"<guibutton>Executar</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Para mais informação sobre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</" -"guilabel>, consulte <citetitle>Trabalhar Com Menus</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1341(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botão de Capturar Imagem de Ecrã" - -#: C/gospanel.xml:1348(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Ícone de Capturar Imagem de Ecrã." - -#: C/gospanel.xml:1354(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Imagem de Ecrã" - -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "Botão de Capturar Imagem de Ecrã" - -#: C/gospanel.xml:1363(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." -msgstr "" -"Pode utilizar o botão de <guibutton>Capturar uma Imagem de Ecrã</guibutton> " -"para capturar uma imagem do seu ecrã." - -#: C/gospanel.xml:1365(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão de <guibutton>Capturar Imagem de Ecrã</guibutton> a " -"um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do painel. " -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Capturar Imagem de Ecrã</" -"guimenuitem></menuchoice>. Para capturar uma imagem do seu ecrã, clique no " -"botão <guibutton>Capturar Imagem de Ecrã</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1368(para) -msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Para mais informação sobre como capturar imagens de ecrã, consulte " -"<citetitle>Trabalhar Com Menus</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1372(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botão de Procurar" - -#: C/gospanel.xml:1379(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Ícone da Ferramenta de Procurar." - -#: C/gospanel.xml:1385(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Botão de Procurar" - -#: C/gospanel.xml:1394(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." -msgstr "" -"Pode utilizar o botão de <guibutton>Procurar</guibutton> para abrir a " -"<application>Ferramenta de Procurar</application>." - -#: C/gospanel.xml:1395(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Procurar</guibutton> a um painel, clique " -"com o botão direito sobre uma área vazia do painel. Seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Acções</" -"guisubmenu><guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir a " -"<application>Ferramenta de Procurar</application>, clique no botão " -"<guibutton>Procurar</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1398(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Para mais informação sobre a <application>Ferramenta de Procurar</" -"application>, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool" -"\">Manual da Ferramenta de Procurar</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1402(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Apresentar Botão de Apresentar Área de Trabalho" - -#: C/gospanel.xml:1406(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimizar Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Botão de Minimizar Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1423(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Ícone de Apresentar Área de Trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1427(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Pode utilizar o botão de <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> " -"para minimizar todas as janelas abertas e apresentar a área de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1428(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão <guibutton>Apresentar Área de Trabalho</guibutton> a " -"um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do painel. " -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guisubmenu>Acções</guisubmenu><guimenuitem>Apresentar Área de " -"Trabalho</guimenuitem></menuchoice>. Para minimizar todas as janelas e " -"apresentar a área de trabalho, clique no botão <guibutton>Apresentar Área de " -"Trabalho</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1434(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menus" - -#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" - -#: C/gospanel.xml:1447(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Pode adicionar os seguintes tipos de menus aos seus painéis:" - -#: C/gospanel.xml:1450(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>Menu Principal</guimenu>: Pode aceder a praticamente todas as " -"aplicações base, comandos, e opções de configuração a partir do " -"<guimenu>Menu Principal</guimenu>. Para adicionar um <guimenu>Menu " -"Principal</guimenu> a um painel, clique com o botão direito numa área vazia " -"do painel, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guimenuitem>Menu Principal</guimenuitem></menuchoice>. Pode " -"adicionar aos seus painéis tantos objectos <guimenu>Menu Principal</guimenu> " -"quantos desejar." - -#: C/gospanel.xml:1458(para) -msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<application>Barra de Menu</application>: Pode aceder a praticamente todas " -"as aplicações base, comandos, e opções de configuração a partir dos menus na " -"<application>Barra de Menu</application>. A <application>Barra de Menu</" -"application> contém o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e o menu " -"<guimenu>Acções</guimenu>. Para adicionar uma <application>Barra de Menu</" -"application> a um painel, clique com o botão direito numa área vazia do " -"painel, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Menu</guimenuitem></menuchoice>. Pode " -"adicionar aos seus painéis tantos objectos <guimenu>Barra de Menu</guimenu> " -"quantos desejar." - -#: C/gospanel.xml:1466(para) -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Menus de sistema: Menus de sistema contêm as aplicações base e ferramentas " -"que pode utilizar no Ambiente de Trabalho MATE. Os menus " -"<guimenu>Aplicações</guimenu> e <guimenu>Acções</guimenu> são menus de " -"sistema. Para adicionar um menu de sistema a um painel, clique com o botão " -"direito num iniciador no menu, depois seleccione <menuchoice><guimenu>Menu " -"completo</guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como menu</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Gavetas" - -#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) -#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) -#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) -#: C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "drawers" -msgstr "gavetas" - -#: C/gospanel.xml:1480(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." -msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão de um painel. Pode abrir e fechar uma gaveta da " -"mesma forma que pode esconder e revelar um painel. Uma gaveta pode conter " -"todos os objectos de painel, incluindo iniciadores, menus, applets, outros " -"objectos de painel e outras gavetas. Quando abre uma gaveta, pode utilizar " -"os objectos da mesma forma que utiliza os objectos num painel." - -#: C/gospanel.xml:1485(para) -msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"A seguinte imagem apresenta uma gaveta aberta que contém dois objectos de " -"painel." - -#: C/gospanel.xml:1492(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve a imagem." - -#: C/gospanel.xml:1496(para) -msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." -msgstr "" -"A seta do ícone da gaveta indica se o ícone representa uma gaveta ou menu." - -#: C/gospanel.xml:1498(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Pode adicionar, mover e remover objectos de gavetas da mesma forma que " -"adiciona, move e remove objectos de painéis." - -#: C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Para Abrir e Fechar uma Gaveta" - -#: C/gospanel.xml:1504(secondary) -msgid "opening" -msgstr "abrir" - -#: C/gospanel.xml:1508(secondary) -msgid "closing" -msgstr "fechar" - -#: C/gospanel.xml:1510(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Para abrir uma gaveta, clique no objecto da gaveta no painel. Pode fechar a " -"gaveta das seguintes formas:" - -#: C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Clique na gaveta." - -#: C/gospanel.xml:1517(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Clique no botão de esconder a gaveta." - -#: C/gospanel.xml:1522(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Para Adicionar uma Gaveta a um Painel" - -#: C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Pode adicionar uma gaveta a um painel das seguintes formas:" - -#: C/gospanel.xml:1531(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Clique com o botão direito numa área vazia do painel, depois seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Pode adicionar um menu como objecto de gaveta a um painel." - -#: C/gospanel.xml:1536(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu no painel. " -"Clique com o botão direito sobre um qualquer iniciador nesse menu, depois " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Menu completo</" -"guimenu><guimenuitem>Adicionar ao painel como gaveta</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1542(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Para Adicionar um Objecto a uma Gaveta" - -#: C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "adicionar objectos a" - -#: C/gospanel.xml:1547(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Pode adicionar um objecto a uma gaveta da mesma forma que adiciona objectos " -"a painéis. Para mais informações, consulte <xref linkend=\"panels-addobject" -"\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1551(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Para Alterar Propriedades de uma Gaveta" - -#: C/gospanel.xml:1556(para) -msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." -msgstr "" -"Pode alterar propriedades para cada gaveta individualmente. Pode alterar " -"funcionalidades de cada gaveta tais como a aparência visual ou se esta tem " -"ou não botões de esconder." - -#: C/gospanel.xml:1559(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Para alterar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" - -#: C/gospanel.xml:1562(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre a gaveta, depois seleccione " -"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> para abrir o diálogo de " -"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. O diálogo apresenta a secção " -"<guilabel>Geral</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1566(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Seleccione no diálogo as propriedades para a gaveta. A tabela seguinte " -"descreve os elementos da secção <guilabel>Geral</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:1590(para) -msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." -msgstr "" -"Introduza um nome para o painel. Quando utiliza teclas de atalho para " -"alterar entre os seus painéis e a área de trabalho, é apresentado este nome " -"de painel." - -#: C/gospanel.xml:1601(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Seleccione o tamanho do painel." - -#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Seleccione um ícone para representar a gaveta. Clique no botão " -"<guibutton>Ícone</guibutton> para abrir um diálogo de selecção de ícone. " -"Seleccione um ícone nesse diálogo. Em alternativa, clique " -"<guibutton>Navegar</guibutton> para seleccionar um ícone que se encontra " -"noutro directório. Após ter seleccionado um ícone, clique <guibutton>OK</" -"guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1624(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar botões de esconder no seu painel." - -#: C/gospanel.xml:1644(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"Pode utilizar a secção <guilabel>Fundo</guilabel> para definir o fundo da " -"gaveta. Para mais informações sobre como preencher a secção <guilabel>Fundo</" -"guilabel>, consulte o passo sobre este tópico em <xref linkend=\"panel-" -"properties\"/>. Pode também arrastar uma cor ou imagem sobre uma gaveta para " -"definir a cor ou imagem de fundo dessa gaveta. Para mais informações, " -"consulte <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1657(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Objectos de Painel por Omissão" - -#: C/gospanel.xml:1659(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " -"desktop." -msgstr "" -"Esta secção cobre os objectos de painel visíveis por omissão num ambiente de " -"trabalho MATE." - -#: C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Applet de Selector de Janela" - -#: C/gospanel.xml:1667(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "ícone de selector de janela" - -#: C/gospanel.xml:1670(primary) -msgid "window selector" -msgstr "selector de janela" - -#: C/gospanel.xml:1673(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Pode visualizar uma lista de todas as janelas actualmente abertas. Pode " -"também seleccionar uma janela à qual dar o foco. Para visualizar a lista de " -"janelas, clique na applet de <application>Selector de Janela</application>. " -"A imagem seguinte exemplifica a aparência da applet de <application>Selector " -"de Janela</application>:" - -#: C/gospanel.xml:1683(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Applet de Selector de Janela apresentado no painel de margem superior." - -#: C/gospanel.xml:1687(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Para dar o foco a uma janela, seleccione-a na applet <application>Selector " -"de Janela</application>." - -#: C/gospanel.xml:1688(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"A lista do <application>Selector de Janela</application> apresenta as " -"janelas de todas as áreas de trabalho. As janelas de todas as áreas de " -"trabalho que não a actual são listadas abaixo de uma linha separadora." - -#: C/gospanel.xml:1694(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Applet de Área de Notificação" - -#: C/gospanel.xml:1699(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de Notificação" - -#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Applet de Área de Notificação" - -#: C/gospanel.xml:1715(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Ícone de Área de Notificação." - -#: C/gospanel.xml:1719(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"A applet de <application>Área de Notificação</application> apresenta ícones " -"de várias aplicações que indicam actividade nessas aplicações. Por exemplo, " -"quando utiliza a aplicação de <application>Leitor de CDs</application> para " -"reproduzir um CD, é apresentado um ícone de CD na applet de " -"<application>Área de Notificação</application>. A imagem acima ilustra o " -"ícone de CD na applet de <application>Área de Notificação</application>." - -#: C/gospanel.xml:1725(para) -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para adicionar uma applet de <application>Área de Notificação</application> " -"a um painel, clique com o botão direito numa área vazia do painel. " -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</" -"guimenu><guisubmenu>Utilitários</guisubmenu><guimenuitem>Área de " -"Notificação</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1730(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Objecto de painel de Menu Principal" - -#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) -#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" - -#: C/gospanel.xml:1741(para) -msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" -"O <guimenu>Menu Principal</guimenu> disponibiliza acesso ao menu de " -"<guimenu>Aplicações</guimenu> e muitos dos itens no meno <guimenu>Sistema</" -"guimenu>. Pode aceder a quase todas as aplicações base, comandos e opções de " -"configuração a partir do <guimenu>Menu Principal</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1744(para) -msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." -msgstr "" -"Pode adicionar botões de <guimenu>Menu Principal</guimenu> aos seus painéis. " -"Clique no botão de <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o " -"<guimenu>Menu Principal</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1747(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Para Adicionar um Menu Principal a um Painel" - -#: C/gospanel.xml:1752(para) -msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Pode adicionar aos seus painéis tantos botões de <guimenu>Menu Principal</" -"guimenu> quantos desejar. Para adicionar um <guimenu>Menu Principal</" -"guimenu> a um painel, clique com o botão direito sobre uma área vazia do " -"painel. Seleccione <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e depois " -"<guilabel>Menu Principal</guilabel> no diálogo de <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1758(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Objecto de painel de Barra de Menu" - -#: C/gospanel.xml:1765(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Applet de Barra de Menu. Menus: Aplicações, Locais, Sistema." - -#: C/gospanel.xml:1769(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"A <application>Barra de Menu</application> disponibiliza acesso à barra de " -"menu do painel, que contém os menus <guimenu>Aplicações</guimenu>, " -"<guimenu>Locais</guimenu>, e <guimenu>Sistema</guimenu>. Pode aceder a quase " -"todas as aplicações base, comandos e opções de configuração a partir da " -"<application>Barra de Menu</application>. Para mais sobre a utilização da " -"barra de menu do painel, consulte <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1773(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Para Adicionar uma Barra de Menu a um Painel" - -#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" - -#: C/gospanel.xml:1778(para) -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Pode adicionar aos seus painéis tantas applets de <application>Barra de " -"Menu</application> quantas desejar. Para adicionar uma <application>Barra de " -"Menu</application> a um painel, clique com o botão direito sobre uma área " -"vazia do painel. Seleccione <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem> e " -"depois <guilabel>Barra de Menu</guilabel> no diálogo de <link linkend=" -"\"panels-addobject\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1790(title) -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1792(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the MATE desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"A applet <application>Lista de Janelas</application> permite-lhe gerir as " -"janelas que estão abertas no seu ambiente MATE. A <application>Lista de " -"Janelas</application> utiliza um botãopara representar cada janela ou grupo de " -"janelas que estão abertas. O estado dos botões na applet varia dependendo do " -"estado da janela que o botão representa. A seguinte tabela explica os estados " -"possíveis dos botões da <application>Lista de Janelas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1799(para) -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: C/gospanel.xml:1800(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Indica..." - -#: C/gospanel.xml:1805(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Botão está premido." - -#: C/gospanel.xml:1806(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "A janela detém o foco." - -#: C/gospanel.xml:1809(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "O botão parece esbatido." - -#: C/gospanel.xml:1810(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "A janela está minimizada." - -#: C/gospanel.xml:1813(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "O botão não está premido nem esbatido." - -#: C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "A janela é visível na área de trabalho e não está minimizada." - -#: C/gospanel.xml:1817(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Existe um número entre parêntesis no final do texto do botão." - -#: C/gospanel.xml:1818(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "O botão representa um grupo de botões." - -#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) -msgid "Usage" -msgstr "Utilização" - -#: C/gospanel.xml:1829(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"Pode utilizar a <application>Lista de Janelas</application> para realizar as " -"seguintes tarefas:" - -#: C/gospanel.xml:1832(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Dar o foco a uma janela" - -#: C/gospanel.xml:1833(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que " -"representa a janela que se encontra na área de trabalho mas não detém o " -"foco, a applet transmite o foco a essa janela." - -#: C/gospanel.xml:1836(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Para minimizar a janela" - -#: C/gospanel.xml:1837(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que " -"representa a janela que detém o foco, a applet minimiza a janela." - -#: C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Para restaurar a janela minimizada" - -#: C/gospanel.xml:1841(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." -msgstr "" -"Se clicar no botão na <application>Lista de Janelas</application> que " -"representa a janela minimizada, a applet restaura a janela." - -#: C/gospanel.xml:1847(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: C/gospanel.xml:1848(para) -msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." -msgstr "" -"Para configurar a <application>Lista de Janelas</application>, clique com o " -"botão direito no manípulo à esquerda dos botões, depois seleccione " -"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo de <guilabel>Preferências " -"da Lista de Janelas</guilabel> contém duas secções em separadores." - -#: C/gospanel.xml:1851(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Conteúdo da Lista de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1855(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para especificar que janelas apresentar na <application>Lista de Janelas</" -"application>, seleccione uma das seguintes opções:" - -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Apresentar janelas da área de trabalho actual" - -#: C/gospanel.xml:1859(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apenas apresentar as janelas que estão abertas " -"na área de trabalho actual." - -#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Apresentar janelas de todas as áreas de trabalho" - -#: C/gospanel.xml:1862(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar todas as janelas que estão abertas nas " -"várias áreas de trabalho." - -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Agrupamento de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1869(para) -msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para especificar quando a <application>Lista de Janelas</application> agrupa " -"janelas que pertencem ao mesmo processo, seleccione uma das seguintes opções:" - -#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Nunca agrupar as janelas" - -#: C/gospanel.xml:1873(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para que nunca sejam agrupadas as janelas de um mesmo " -"processo sob um único botão da <application>Lista de Janelas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Agrupar janelas quando o espaço é limitado" - -#: C/gospanel.xml:1877(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo sob um botão na " -"<application>Lista de Janelas</application> quando o espaço no painel for " -"reduzido." - -#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Agrupar sempre as janelas" - -#: C/gospanel.xml:1881(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para agrupar sempre as janelas de um mesmo processo " -"sob um botão na <application>Lista de Janelas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restaurar Janelas Minimizadas" - -#: C/gospanel.xml:1888(para) -msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para especificar como a <application>Lista de Janelas</application> se " -"comporta quando restaura janelas, seleccione uma das seguintes opções:" - -#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Repor área de trabalho actual" - -#: C/gospanel.xml:1892(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para restaurar uma janela da applet para a área de " -"trabalho actual, mesmo se a janela não residia anteriormente na área de " -"trabalho actual." - -#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Repor área de trabalho nativa" - -#: C/gospanel.xml:1895(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para ir para a área de trabalho original em que a " -"janela residia ao restaurar a janela a partir da applet." - -#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Tamanho da Lista de Janelas" - -#: C/gospanel.xml:1908(para) -msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" -"O tamanho da applet de <application>Lista de Janelas</application> varia " -"dependendo do tamanho do painel em que a applet reside. Utilize as seguintes " -"caixas de rotação para definir limites ao tamanho da applet:" - -#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Tamanho mínimo ... pixels" - -#: C/gospanel.xml:1912(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." -msgstr "" -"Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho mínimo da applet. Se o " -"painel for menor do que o tamanho mínimo especificado, o painel ir-se-á " -"ajustar em tamanho para acomodar a applet." - -#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Tamanho máximo ... pixels" - -#: C/gospanel.xml:1916(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -msgstr "Utilize a caixa de rotação para especificar o tamanho máximo da applet." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Visão Geral do Ambiente de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Este capítulo introduz alguns dos mais básicos componentes do ambiente de " -"trabalho. Estes componentes incluem <glossterm>Janelas</glossterm>, " -"<glossterm>Áreas de Trabalho</glossterm>, e <glossterm>Aplicações</" -"glossterm>. Quase todo o trabalho (ou divertimento) que tiver ao utilizar o " -"MATE irá envolver estes componentes muito básicos." - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Este capítulo descreve a configuração por omissão do MATE. O seu fabricante " -"ou administrador de sistema poderá ter configurado o ambiente de trabalho " -"para ter uma aparência diferente da que é aqui descrita." - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "MATE Desktop components, introducing" -msgstr "Componentes do Ambiente de Trabalho MATE, descrever" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Ao iniciar uma sessão no ambiente de trabalho pela primeira vez, deverá ver " -"um ecrã inicial por omissão, com painéis, janelas e vários ícones." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" -msgstr "" -"Os principais componentes do Ambiente de Trabalho MATE são os seguintes:" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscaja.xml:2849(para) -#: C/goscustdesk.xml:609(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"A área de trabalho propriamente dita está por trás de todos os outros " -"componentes do seu ambiente de trabalho. Pode colocar objectos sobre a área " -"de trabalho para aceder mais rapidamente a ficheiros e directórios ou para " -"iniciar aplicações que utiliza com frequência. Numa analogia, a área de " -"trabalho é o tampo de uma secretária, sobre a qual se podem colocar as " -"ferramentas de trabalho. Consulte <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para " -"mais informações." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/goscaja.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "Painéis" - -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the MATE help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"Os <firstterm>painéis</firstterm> são as duas barras que se encontram nos " -"limites superior e inferior do ecrã. Por omissão, o painel superior " -"apresenta-lhe a barra de menu principal do MATE, a data e hora e o " -"iniciador do sistema de ajuda do MATE; o painel inferior apresenta a lista " -"de janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Os painéis podem ser personalizados para conter uma variedade de " -"ferramentas, tais como outros menus e iniciadores, e pequenas aplicações " -"utilitárias, denominadas <firstterm>applets de painel</firstterm>. Por " -"exemplo, pode configurar o seu painel para apresentar a meteorologia actual " -"na sua localização. Para mais informação sobre painéis, consulte <xref " -"linkend=\"panels\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"A maior parte das aplicações funciona dentro de uma ou mais janelas. Pode " -"visualizar múltiplas janelas simultaneamente na sua área de trabalho. As " -"janelas podem ser redimensionadas e movidas para se adaptarem à sua forma de " -"trabalho. Cada janela tem uma <firstterm>barra de título</firstterm> no " -"topo, com botões que permitem minimizar, maximizar e fechar essa janela. " -"Para mais informação sobre janelas, consulte <xref linkend=\"overview-windows" -"\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Áreas de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Pode subdividir o seu ambiente de trabalho em várias <firstterm>áreas de " -"trabalho</firstterm> distintas. Cada área de trabalho contém várias janelas, " -"permitindo-lhe agrupar tarefas relacionadas. Para mais informação sobre " -"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de Ficheiros" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza-lhe " -"acesso aos seus ficheiros, pastas e aplicações. Pode gerir o conteúdo de " -"pastas no gestor de ficheiros e abrir ficheiros utilizando as aplicações " -"adequadas. Consulte <xref linkend=\"caja\"/> para mais informação." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controlo" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"Pode personalizar o seu computador utilizando o <application>Centro de " -"Controlo</application>. Cada ferramenta de preferências no Centro permite-" -"lhe alterar uma parte específica do comportamento do seu sistema. O Centro " -"de Controlo pode ser encontrado no menu <guimenu>Sistema</guimenu> da barra " -"de menu do painel. Consulte <xref linkend=\"prefs\"/> para mais informação " -"sobre o Centro de Controlo." - -#: C/gosoverview.xml:102(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"O seu fabricante ou administrador de sistemas pode realizar alterações à " -"configuração para a adequar às suas necessidades pelo que o seu ambiente de " -"trabalho pode não corresponder exactamente ao que é descrito neste manual. " -"Ainda assim, este manual apresenta uma introdução à utilização de vários " -"componentes do seu ambiente de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "A Área de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:112(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"A área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros componentes no " -"seu ecrã. Quando não existem janelas visíveis, a área de trabalho é a parte " -"do ecrã que fica entre o painel superior e o inferior. Pode colocar " -"ficheiros e pastas na área de trabalho para que lhes tenha mais rápido " -"acesso." - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "A área de trabalho também contém alguns objectos especiais:" - -#: C/gosoverview.xml:115(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"O ícone <interface>Computador</interface> dá-lhe acesso aos CDs, media " -"removível tal como disquetes, e também a todo o sistema de ficheiros (também " -"conhecido como o a raiz do sistema de ficheiros). Por omissão, não possui as " -"permissões de segurança para ver os ficheiros de outros utilizadores nem " -"para alterar ficheiros de sistema, mas poderá obtê-las caso necessite para " -"algo como configurar um servidor web no seu computador." - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"A sua Pasta Pessoal, denominada <interface>Pasta Pessoal de " -"<replaceable>username</replaceable></interface>, é onde são guardados todos " -"os seus ficheiros pessoais. Pode também abrir esta pasta a partir do menu " -"<guimenu>Locais</guimenu>." - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-trash\"/>." -msgstr "" -"O <interface>Lixo</interface> é uma pasta especial onde são colocados " -"ficheiros e pastas de que já não necessita. Para mais informações, consulte " -"<xref linkend=\"caja-trash\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"Ao inserir um CD, uma caneta USB ou outro media removível, ou um dispositivo " -"que contenha ficheiros tal como um leitor de MP3 ou uma câmara digital, " -"surgirá na área de trabalho um ícone representando este dispositivo." - -#: C/gosoverview.xml:121(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"À medida que trabalha com o seu computador, a área de trabalho vai ficando " -"tapada pelas janelas nas quais está a trabalhar. Para poder rapidamente ver " -"a área de trabalho, minimizando todas as janelas, pode realizar uma das " -"seguintes acções:" - -#: C/gosoverview.xml:124(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Clicar no botão <guibutton>Apresentar a Área de Trabalho</guibutton> no " -"extremo esquerdo do <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</link>." - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:128(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"Qualquer uma das acções irá também restaurar as janelas ao seu estado " -"anterior. Em alternativa, pode alternar para outra área de trabalho para a " -"poder ver vazia." - -#: C/gosoverview.xml:130(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"Pode alterar a cor ou a imagem de fundo da sua área de trabalho. Para mais " -"informação, consulte <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:132(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" -"Os ficheiros e pastas que colocar na sua área de trabalho ficam armazenados " -"numa pasta especial dentro da sua Pasta Pessoal, chamada <filename>Desktop</" -"filename>. Tal como como qualquer outra pasta, pode colocar directamente lá " -"dentro ficheiros (e outras pastas), só que estes irão também surgir na sua " -"área de trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) -msgid "windows" -msgstr "janelas" - -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "visão geral" - -#: C/gosoverview.xml:147(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Uma <firstterm>janela</firstterm> é uma área rectangular do ecrã, geralmente " -"com uma margem à sua volta e com uma barra de título no topo. Pode " -"considerar uma janela como um ecrã dentro do ecrã. Cada janela apresenta uma " -"aplicação, permitindo-lhe ter visível mais do que uma aplicação " -"simultaneamente, e trabalhar também simultaneamente em mais do que uma " -"tarefa. Pode também considerar janelas como pedaços de papel na sua área de " -"trabalho: podem sobrepor-se ou estar lado a lado, por exemplo." - -#: C/gosoverview.xml:149(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"Pode controlar a posição de uma janela no ecrã, bem como o seu tamanho. Pode " -"controlar que janelas se sobrepõem a outras janelas, por forma a que aquela " -"em que quer trabalhar esteja completamente visível. Para mais informação " -"sobre mover e redimensionar janelas, consulte <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:151(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Cada janela não é necessariamente uma aplicação diferente. Uma aplicação " -"normalmente tem uma janela principal e poderá abrir janelas adicionais, de " -"acordo com as acções do utilizador." - -#: C/gosoverview.xml:153(para) -msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." -msgstr "" -"O resto desta secção descreve os diferentes tipos de janelas e como poderá " -"interagir com elas." - -#: C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de Janelas" - -#: C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Existem dois tipos base de janelas:" - -#: C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Janelas aplicacionais" - -#: C/gosoverview.xml:168(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Janelas aplicacionais permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " -"fechar através de botões na barra de título. Ao iniciar uma aplicação, " -"tipicamente verá uma janelas destas ser aberta." - -#: C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Janelas de diálogo" - -#: C/gosoverview.xml:177(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"As janelas de diálogo são abertas a mando de uma janela aplicacional. Uma " -"janela de diálogo poderá alertá-lo para um problema, pedir-lhe para " -"confirmar uma acção ou pedir-lhe a introdução de dados." - -#: C/gosoverview.xml:179(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Por exemplo, se indicar a uma aplicação para gravar um documento, uma janela " -"de diálogo perguntar-lhe-á onde deseja gravar o novo ficheiro. Se terminar " -"uma aplicação enquanto esta ainda está a processar, poderá pedir-lhe para " -"confirmar que deseja abandonar o processamento em curso." - -#: C/gosoverview.xml:181(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Algumas janelas de diálogo não lhe permitem interagir com a janela principal " -"da aplicação até que as tenha fechado: são denominadas como janela de " -"diálogo <firstterm>modal</firstterm>. Outras podem ser deixadas abertas " -"enquanto trabalha com a janela principal da aplicação: são denomidadas como " -"janela de diálogo <firstterm>transitória</firstterm>." - -#: C/gosoverview.xml:183(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." -msgstr "" -"Pode seleccionar o texto na janela de diálogo com o rato. Isto permite-lhe " -"copiá-lo para a área de transferência (CTRL-C para copiar) e colá-lo noutra " -"aplicação. Poderá desejar citar o texto que lhe é apresentado na janela de " -"diálogo ao pedir apoio na Internet." - -#: C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipular Janelas" - -#: C/gosoverview.xml:196(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." -msgstr "" -"Pode alterar o tamanho e posição das janelas no ecrã. Isto permite-lhe " -"visualizar mais do que uma aplicação e realizar diferentes tarefas " -"simultaneamente. Por exemplo, poderá querer ler texto numa página web e " -"escrever com um processador de texto; ou simplesmente alternar para outra " -"aplicação para realizar uma tarefa diferente ou acompanhar o seu progresso." - -#: C/gosoverview.xml:198(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela caso de momento não esteja " -"interessado em vê-la. Isto esconde-a da sua vista. Pode " -"<firstterm>maximizar</firstterm> uma janela para que ocupe todo o seu ecrã e " -"lhe possa dar toda a sua atenção." - -#: C/gosoverview.xml:200(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maior parte destas acções são " -"desempenhadas com recurso à utilização do rato sobre diferentes partes da " -"moldura da janela (consulte <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para " -"recapitular como utilizar o rato). A margem superior da moldura da janela, " -"denominada a <firstterm>barra de título</firstterm> porque também apresenta " -"o título da janela, contém vários botões que alteram a forma como a janela é " -"apresentada." - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> demonstra a barra de título de " -"uma janela aplicacional típica. Da esquerda para a direita, esta contém o " -"botão de menu da janela, o título da janela, o botão de minimizar, o botão " -"de maximizar e o botão de fechar." - -#: C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de Título de uma Janela Aplicacional Típica" - -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título de uma moldura de janela aplicacional." - -#: C/gosoverview.xml:217(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Todas as acções podem também ser realizadas a partir do Menu da Janela. Para " -"o abrir, clique no Botão de Menu da Janela na extremidade esquerda da barra " -"de título. Acções comuns também podem ser executadas utilizando atalhos de " -"teclado: consulte <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> para obter uma lista " -"simples de atalhos. De seguida são listadas as acções que pode executar " -"sobre uma janela, utilizando o rato ou o teclado:" - -#: C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover a janela" - -#: C/gosoverview.xml:223(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Arraste a barra de título para mover a janela. Pode clicar em qualquer parte " -"da barra de título, excepto nos botões em ambos os extremos, para iniciar a " -"acção de arrasto. A janela mover-se-á no ecrã à medida que arrasta o rato. " -"Em computadores menos potentes, o movimento da janela poderá ser " -"representado pelo movimento apenas da moldura da mesma." - -#: C/gosoverview.xml:225(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Pode também seleccionar Mover no Menu da Janela, ou premir " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e depois " -"arrastar o rato ou premir as teclas de setas para mover a janela." - -#: C/gosoverview.xml:228(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer " -"parte da janela." - -#: C/gosoverview.xml:230(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"Ao movimentar a janela, algumas partes do ecrã irão oferecer alguma " -"resistência ao movimento. Isto ajuda-o a mais facilmente alinhar janelas com " -"o limite da área de trabalho, os painéis e o limite de outras janelas." - -#: C/gosoverview.xml:232(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Pode também premir e manter a tecla <keycap>Shift</keycap> enquanto move a " -"janela para que esta apenas se movimente entre os cantos da área de trabalho " -"e outras janelas." - -#: C/gosoverview.xml:234(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Se a tecla <keycap>Num Lock</keycap> estiver desligada, poderá utilizar as " -"setas no teclado numérico, bem como as teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</" -"keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> para mover diagonalmente." - -#: C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:240(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Arraste uma das margens para expandir ou contrair a janela nesse lado. " -"Arraste um canto para alterar dois lados simultaneamente. O <link linkend=" -"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> surge quando o seu rato " -"está na posição correcta para iniciar a acção de arrastar." - -#: C/gosoverview.xml:242(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Pode também seleccionar Redimensionar a no Menu de Janela, ou premir " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Surge o " -"ponteiro de redimensionar. Mova o rato na direcção da margem que deseja " -"redimensionar, ou prima uma das teclas de setas. O ponteiro altera-se para " -"indicar a margem seleccionada. Agora pode utilizar o rato ou as teclas de " -"setas para mover esta margem da janela. Clique com o rato ou prima " -"<keycap>Return</keycap> para aceitar a alteração. Prima <keycap>Escape</" -"keycap> para cancelar a acção de redimensionamento e colocar a janela no seu " -"tamanho e forma originais." - -#: C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:249(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Clique no botão de minimizar na barra de título, o mais à esquerda do grupo " -"de três na extremidade direita. Remove a janela da área de trabalho. A " -"janela pode ser restaurada à sua posição e dimensão anteriores a partir da " -"<firstterm>lista de janelas</firstterm> no <link linkend=\"gospanel-3" -"\">painel inferior</link> ou o <firstterm>selector de janelas</firstterm> no " -"painel superior." - -#: C/gosoverview.xml:251(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Pode também seleccionar Minimizar no Menu da Janela, ou premir " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:256(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"Uma janela minimizada é apresentada na lista de janelas e no selector de " -"janelas com [ ] em torno do seu título." - -#: C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:264(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Clique no botão de Maximizar na barra de título, o botão do meio no grupo de " -"três no extremo direito. Expande a janela para ocupar todo o ecrã (os " -"painéis permanecem visíveis)." - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Pode também seleccionar Maximizar no Menu de Janela, ou premir " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou realizar " -"um clique-duplo sobre uma qualquer área da barra de título excepto os botões " -"em ambos os extremos." - -#: C/gosoverview.xml:269(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Caso prefira, pode atribuir o clique-duplo à acção de <firstterm>enrolar</" -"firstterm> a janela: consulte <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Restaurar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:276(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Quando uma janela já se encontra maximizada, clicando novamente no botão de " -"Maximizar restaura-a à sua posição e dimensão anteriores no ecrã." - -#: C/gosoverview.xml:278(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Pode também seleccionar Restaurar no Menu da Janela, premir " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou realizar um " -"clique-duplo sobre uma qualquer área da barra de título excepto sobre os " -"botões em ambos os extremos." - -#: C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: C/gosoverview.xml:285(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Clique no botão de Fechar, o mais à direita do grupo de três no extremo " -"direito. Poderá também terminar a aplicação. A aplicação pedir-lhe-á para " -"confirmar o fecho de janelas que contenham trabalho por gravar." - -#: C/gosoverview.xml:290(remark) -msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" -"Comandos de áreas de trabalho ou um link para estes a ser inserido nesta " -"secção, talvez" - -#: C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dar o Foco a uma Janela" - -#: C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Para trabalhar com uma aplicação, tem de dar o <firstterm>foco</firstterm> à " -"sua janela. Quando uma janela tem o foco, todas as acções tais como cliques " -"de rato, introdução de texto, ou atalhos de teclado, são direccionados para " -"a aplicação nessa janela. Apenas uma janela pode ter o foco num dado " -"momento. A janela que tiver o foco irá estar no topo das outras janelas, " -"pelo que nada tapa partes desta. Poderá também ter uma aparência diferente " -"das restantes janelas, dependendo da sua escolha de <link linkend=\"prefs-" -"theme\"> tema</link>." - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Pode dar o foco a uma janela de qualquer uma das seguintes formas:" - -#: C/gosoverview.xml:302(para) -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" -"Com o rato, clique em qualquer área da janela, caso esta esteja visível." - -#: C/gosoverview.xml:307(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"No painel inferior, clique no <guibutton>botão de lista de janelas</" -"guibutton> que representa a janela na <application>Lista de Janelas</" -"application>." - -#: C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"No painel superior, clique no <guibutton>ícone de lista de janelas</" -"guibutton> e seleccione na lista a janela para a qual deseja alternar. O " -"<guibutton>ícone de lista de janelas</guibutton> encontra-se no extremo " -"direito do painel, e o seu ícone é igual ao do <guibutton>botão do Menu da " -"Janela</guibutton> actual." - -#: C/gosoverview.xml:315(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Se a janela que seleccionar se encontrar numa área de trabalho diferente da " -"actual, irá ser transportado para essa área de trabalho. Para mais sobre " -"áreas de trabalho, consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Com o teclado, mantenha premida a tecla [Alt] e depois prima a tecla [Tab]. " -"Surge uma janela de popup contendo uma lista de ícones representando cada " -"uma das janelas. Mantendo sempre premida a tecla [Alt], prima [Tab] para " -"percorrer a lista: um rectângulo preto emoldura o ícone seleccionado e a " -"posição da janela a que este corresponde é realçada no ecrã com uma moldura " -"também preta. Quando a janela que desejar ver estiver seleccionada, solte a " -"tecla [Alt]. Utilizando [Shift+Tab] em vez de apenas [Tab] permite-lhe " -"percorrer a lista de ícones por ordem inversa." - -#: C/gosoverview.xml:323(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"Pode personalizar o atalho utilizado para realizar esta acção através da " -"<link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de preferências de " -"Atalhos de Teclado</link>." - -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "áreas de trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:340(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Áreas de Trabalho permitem-lhe gerir que janelas se encontram no seu ecrã. " -"Pode imaginar áreas de trabalho como ecrãs virtuais, entre os quais pode " -"alternar em qualquer momento. Cada área de trabalho possui o mesmo fundo, os " -"mesmos ícones, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, pode " -"executar aplicações e abrir janelas diferentes em cada área de trabalho. As " -"aplicações permanecerão em cada área de trabalho quando alternar entre estas." - -#: C/gosoverview.xml:342(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Por omissão, estão disponíveis quatro áreas de trabalho. Pode alternar entre " -"elas utilizando a applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" -"application> no extremo direito do <link linkend=\"bottom-panel\">painel " -"inferior</link>. Esta contém uma representação das suas áreas de trabalho, " -"por omissão uma linha de quatro rectângulos. Clique sobre um para alternar " -"para essa área de trabalho. Na imagem <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/" -">, o <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> contém " -"quatro áreas de trabalho. As três primeiras contêm janelas abertas. A última " -"área de trabalho não contém nenhuma janela aberta. A área de trabalho " -"actualmente activa está realçada." - -#: C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Áreas de Trabalho Representadas no Alternador de Áreas de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve a imagem." - -#: C/gosoverview.xml:358(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"Cada área de trabalho pode conter um qualquer número de aplicações abertas. " -"O número de áreas de trabalho pode ser personalizado: consulte <xref linkend=" -"\"workspace-add\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:360(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Áreas de Trabalho permitem-lhe organizar o Ambiente de Trabalho MATE quando " -"tem de executar muitas aplicações simultaneamente. Uma forma de utilizar " -"áreas de trabalho consistem em alocar uma tarefa específica a cada área: uma " -"para email, uma para navegar na web, uma para design gráfico, etc. No " -"entanto, cada pessoa tem as suas preferências e o utilizador não está de " -"forma alguma restringido a utilizar as áreas de trabalho apenas desta forma." - -#: C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Alternar Entre Áreas de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "alternar entre" - -#: C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "" -"Pode alternar entre áreas de trabalho de qualquer uma das seguintes formas:" - -#: C/gosoverview.xml:372(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"Na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>, no " -"painel inferior, clique na área de trabalho em que deseja trabalhar." - -#: C/gosoverview.xml:375(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Mova o rato sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" -"application>, no painel inferior, e rode a roda do rato." - -#: C/gosoverview.xml:378(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à direita " -"da actual." - -#: C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à " -"esquerda da actual." - -#: C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"As teclas de atalho de setas funcionam conforme a disposição das suas áreas " -"de trabalho na applet de <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" -"application>. Se alterar o seu painel por forma a que as áreas de trabalho " -"fiquem dispostas verticalmente em vez de horizontalmente, utilize " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</" -"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>seta abaixo</keycap></keycombo> para alternar as áreas de " -"trabalho." - -#: C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Adicionar Áreas de Trabalho" - -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificar o número de" - -#: C/gosoverview.xml:396(para) -msgid "" -"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Para adicionar áreas de trabalho ao Ambiente de Trabalho MATE, clique com o " -"botão direito sobre a applet de <application>Alternador de Áreas de " -"Trabalho</application>, depois seleccione <guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem>. É apresentado o diálogo de <guilabel>Preferências do " -"Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel>. Utilize a caixa <guilabel>Número " -"de áreas de trabalho</guilabel> para especificar o número de áreas de " -"trabalho que deseja." - -#: C/gosoverview.xml:399(para) -msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Pra mais informações, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-" -"switcher\">Manual da Applet de Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>." - -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"Uma <firstterm>aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que " -"lhe permite executar uma tarefa específica. Poderá utilizar aplicações para " -"criar documentos tais como cartas ou relatórios; para trabalhar com folhas " -"de cálculo; para ouvir a sua música favorita; para navegar na Internet; ou " -"para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. Para cada uma destas " -"tarefas, utilizaria uma aplicação diferente." - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Para iniciar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " -"seleccione através dos submenus a aplicação que deseja utilizar. Para mais " -"informações, consulte <xref linkend=\"applications-menu\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of MATE include the following:" -msgstr "As aplicações que fazem parte do MATE incluem o seguinte:" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Editor de Texto Pluma</" -"application></ulink> pode ler, criar, ou alterar qualquer tipo de texto " -"simples sem qualquer tipo de formatação." - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dicionário</" -"application></ulink> permite-lhe procurar definições de palavras." - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de Imagens</" -"application></ulink> pode apresentar ficheiros isolados de imagens bem como " -"grandes colecções de imagens." - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</" -"application></ulink> realiza cálculos simples, financeiros, e científicos." - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de " -"Caracteres</application></ulink> permite-lhe copiar letras e símbolos do " -"conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> e colá-los em qualquer " -"aplicação. Caso esteja a escrever em vários idiomas, nem todos os caracteres " -"de que necessita estarão disponíveis no seu teclado." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " -"Manager</application> window opens you show you that location." -msgstr "" -"<link linkend=\"caja\"><application>Gestor de Ficheiros Caja</" -"application></link> apresenta as suas pastas e o seu conteúdo. Utilize-o " -"para copiar, mover e classificar os seus ficheiros; e aceder a CDs, canetas " -"USB, ou qualquer outro tipo de media removível. Quando selecciona um item no " -"<link linkend=\"places-menu\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, é " -"aberta uma janela do <application>Gestor de Ficheiros Caja</application> " -"para lhe apresentar essa localização." - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Consola</" -"application></ulink> dá-lhe acesso à linha de comando do sistema." - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard MATE applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other MATE applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." -msgstr "" -"Outras aplicações MATE normalmente instaladas incluem jogos, reprodutores " -"de música e vídeo, um navegador web, ferramentas de acessibilidade e " -"utilitários para gerir o seu sistema. O seu distribuidor ou fabricante " -"poderá ter adicionado outras aplicações MATE tais como processador de texto " -"e editor gráfico. O distribuidor ou fabricante poderá também ter-lhe " -"disponibilizado uma forma de instalar outras aplicações." - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"Todas as aplicações MATE têm várias funcionalidades em comum, o que " -"facilita o processo de aprendizagem de uma nova aplicação MATE. O resto " -"desta secção descreve algumas dessas funcionalidades." - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Funcionalidades Comuns" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the MATE Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard MATE " -"programming libraries is called a <firstterm>MATE-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Caja</application> and the " -"<application>pluma</application> text editor are MATE-compliant " -"applications." -msgstr "" -"As aplicações que são disponibilizadas com o Ambiente de Trabalho MATE " -"partilham várias características. Por exemplo, as aplicações têm uma " -"aparência e funcionamento consistente. As aplicações partilham " -"características pois utilizam as mesmas bibliotecas de programação. Uma " -"aplicação que utiliza as bibliotecas de programação padrão MATE é " -"considerada uma <firstterm>aplicação preparada-para-MATE</firstterm>. Por " -"exemple, o <application>Caja</application> e o editor de texto " -"<application>pluma</application> são aplicações preparadas para o MATE." - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "" -"MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable MATE to run your existing " -"applications as well as MATE-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the MATE Desktop." -msgstr "" -"O MATE disponibiliza bibliotecas adicionais às já existentes no seu sistema " -"operativo. As bibliotecas permitem ao MATE executar aplicações existentes " -"bem como as aplicações preparadas para o MATE. Por exemplo, se o seu " -"sistema operativo for baseado em UNIX, pode executar as suas aplicações X11 " -"e Motif a partir do Ambiente de Trabalho MATE." - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" -msgstr "" -"Algumas das funcionalidades das aplicações preparadas para o MATE são:" - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aparência e comportamento consistentes" - -#: C/gosoverview.xml:449(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. MATE-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your MATE-compliant applications:" -msgstr "" -"Aplicações preparadas para o MATE têm uma aparência e comportamento " -"consistente. Estas aplicações utilizam definições de aparência e " -"comportamento especificadas nas ferramentas de preferências. Pode utilizar " -"as seguintes ferramentas para alterar a aparência e comportamento das " -"aplicações prepadas para o MATE:" - -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus & Barras de Ferramentas" - -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "Ferramenta de preferências de <placeholder-1/>" - -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menus, ferramentas e estados" - -#: C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "" -"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"A maioria das aplicações preparadas para o MATE têm uma barra de menu, " -"ferramentas e estados. A barra de menu contém sempre um menu " -"<guimenu>Ficheiro</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O menu " -"<guimenu>Ficheiro</guimenu> contém sempre um item de menu <guimenuitem>Sair</" -"guimenuitem>, e o menu <guimenu>Ajuda</guimenu> contém sempre um item de " -"menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:463(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. MATE-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Caja</application> contains a location bar." -msgstr "" -"Uma <firstterm>barra de ferramentas</firstterm> é uma barra que existe " -"abaixo da barra de menu. Uma barra de ferramentas contém botões para os " -"comandos mais utilizados. Uma <firstterm>barra de estados</firstterm> é uma " -"barra que existe na parte inferior da janela e apresenta informação sobre o " -"estado actual do que está a acontecer na janela. As aplicações preparadas " -"para o MATE poderão também ter outras barras. Por exemplo, o " -"<application>Caja</application> contém uma barra de localização." - -#: C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"Pode optar por tonar as barras de ferramentas de aplicações preparadas para " -"o MATE <firstterm>destacáveis</firstterm>. Isto é, a barra de ferramentas " -"pode ser removida de dentro da janela e colocada em qualquer lugar do ecrã. " -"Quando esta opção está activa, cada barra de ferramentas tem um manípulo em " -"que pode agarrar para arrastar a barra para outro local. Pode arrastar a " -"barra para se anexar a outro lado da janela ou outra parte do ecrã." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho por omissão" - -#: C/gosoverview.xml:472(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Aplicações preparadas para o MATE utilizam as mesmas teclas de atalho para " -"realizar as mesmas acções. Por exemplo, para terminar uma aplicação " -"preparada para o MATE, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" -"keycap></keycombo>. Para desfazer uma acção numa aplicação preparada para o " -"MATE, prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastar e largar" - -#: C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" -"As aplicações preparadas para o MATE dão respostas consistentes quando " -"arrasta e larga itens, e inter-operam de uma forma sofisticada." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, MATE-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Caja</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." -msgstr "" -"Por exemplo, as aplicações preparadas para o MATE reconhecem o formato dos " -"itens que arrasta. Quando arrasta um ficheiro de HTML de uma janela do " -"<application>Caja</application> para um navegador web, o ficheiro é " -"apresentado no navegador em formato HTML. No entanto, quando arrasta o " -"ficheiro HTML para um editor de texto, o ficheiro é apresentado em formato " -"de texto simples." - -#: C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabalhar Com Ficheiros" - -#: C/gosoverview.xml:491(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"O trabalho que realiza numa aplicação é armazenado em <firstterm>ficheiros</" -"firstterm>. Estes podem residir no disco rígido do seu computador, ou em " -"media removível tal como uma caneta USB. <firstterm>Abra</firstterm> um " -"ficheiro para o examinar ou trabalhar sobre ele, e <firstterm>grave</" -"firstterm> um ficheiro para armazenar o seu trabalho. Quando tiver terminado " -"o seu trabalho com um ficheiro, pode <firstterm>fechá-lo</firstterm>." - -#: C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"As aplicações MATE utilizam todas os mesmos diálogos para abrir e gravar " -"ficheiros, apresentando-lhe um interface consistente. As secções seguintes " -"cobrem os diálogos de abrir e gravar em detalhe." - -#: C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro a Abrir" - -#: C/gosoverview.xml:496(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> permite-lhe seleccionar um " -"ficheiro a abrir numa aplicação." - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"O painel direito do diálogo lista ficheiros e pastas na localização actual. " -"Pode utilizar o rato ou as teclas de setas no seu teclado para seleccionar " -"um ficheiro." - -#: C/gosoverview.xml:498(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Uma vez seleccionado um ficheiro na lista, realize uma das seguintes acções " -"para o abrir:" - -#: C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Clique <guibutton>Abrir</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Prima o <keycap>Return</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Prima a <keycap>Barra de Espaços</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Faça clique-duplo sobre o ficheiro." - -#: C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Se abrir uma pasta ou uma localização em vez de um ficheiro, o diálogo de " -"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> actualiza-se para lhe apresentar o " -"conteúdo dessa pasta ou localização." - -#: C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Para alterar a localização apresentada no painel direito, execute uma das " -"seguintes acções:" - -#: C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abra uma pasta que se encontra listada na localização actual." - -#: C/gosoverview.xml:510(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Abra um item no painel esquerdo. Este painel lista locais tais como a sua " -"pasta Documentos, a sua Pasta Pessoal, media tais como CDs e canetas USB, " -"locais na sua rede e os seus <link linkend=\"caja-bookmarks" -"\">marcadores</link>." - -#: C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Clique num dos botões da barra de caminho, sobre o painel de listagem de " -"ficheiros. Esta apresenta a hierarquia de pastas que contém a sua " -"localização actual. Utilize os botões de setas em ambos os lados da barra de " -"botões caso a lista de pastas seja demasiado extensa para caber toda." - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"A parte inferior do diálogo de <guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel> poderá " -"conter opções adicionais específicas da aplicação actual." - -#: C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrar a Lista de Ficheiros" - -#: C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Pode restringir a lista de ficheiros para apresentar ficheiros apenas de " -"alguns tipos. Para tal, seleccione um tipo de ficheiros no botão de lista de " -"selecção exclusiva sob o painel de lista de ficheiros. A lista de tipos de " -"ficheiros depende da aplicação que estiver a utilizar. Por exemplo, uma " -"aplicação gráfica irá listar diferentes tipos de formatos de ficheiro de " -"imagem, e um editor de texto irá listar diferentes tipos de ficheiro de " -"texto." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Procurar-enquanto-escreve" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Caso saiba o nome do ficheiro que deseja abrir, comece a escreve-lo: a lista " -"de ficheiros irá mover-se para lhe mostrar ficheiros cujos nomes comecem " -"pelos caracteres que tiver introduzido. As teclas de setas irão agora " -"escolher apenas de entre esses ficheiros. Os caracteres que tiver " -"introduzido surgem numa janela de popup na base da lista de ficheiros." - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "Para cancelar o procurar-enquanto-escreve, prima <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Seleccionar uma pasta" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Por vezes poderá ter de seleccionar uma pasta para trabalhar, em vez de " -"abrir um ficheiro. Por exemplo, se utilizar o <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:file-roller\"><application>Gestor de Arquivos</application></ulink> " -"para extrair ficheiros de um arquivo, tem de seleccionar uma pasta onde " -"colocar os ficheiros. Neste caso, os ficheiros na localização actual estão " -"acinzentados, e premir <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta está " -"seleccionada irá utilizar essa pasta." - -#: C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" - -#: C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pode introduzir um caminho completo ou relativo até ao ficheiro que deseja " -"abrir. Comece a introduzir um caminho completo começando com uma <filename>/" -"</filename> para abrir o diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel>. " -"Outras formas de abrir o diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel> " -"são premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou " -"clicar com o botão direito no painel direito e seleccionar " -"<guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Introduza um caminho a partir da localização actual, ou um caminho absoluto " -"iniciado por <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O campo " -"<guilabel>Localização</guilabel> possui as seguintes funcionalidades para " -"simplificar a escrita de um nome completo de ficheiro:" - -#: C/gosoverview.xml:537(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Uma vez tendo começado a escrever, é apresentada uma lista de nomes de " -"pastas e ficheiros possíveis. Utilize a <keycap>seta abaixo</keycap> e a " -"<keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> para seleccionar da " -"lista." - -#: C/gosoverview.xml:538(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Se a parte do nome introduzida identificar univocamente um ficheiro ou " -"pasta, o nome é completado automaticamente. Prima <keycap>Tab</keycap> para " -"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se introduzir \"Do\", e o único " -"objecto na pasta cujo nome começa por \"Do\" for <filename>Documentos</" -"filename>, então surge o nome completo no campo." - -#: C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrir Localizações Remotas" - -#: C/gosoverview.xml:544(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pode abrir ficheiros em localizações remotas seleccionando a localização no " -"painel esquerdo, ou introduzindo um caminho para uma localização remota no " -"diálogo de <guilabel>Abrir Localização</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Caso necessite de senha para aceder à localização remota, esta ser-lhe-á " -"pedida ao abrir a localização." - -#: C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Adicionar e Remover Marcadores" - -#: C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Para adicionar a localização actual à lista de marcadores, prima " -"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique com o botão direito numa pasta " -"na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Adicionar aos Marcadores</" -"guimenuitem>. Pode adicionar uma qualquer pasta que esteja listada na " -"localização actual arrastando-a para a lista de marcadores." - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Para remover um marcador da lista, seleccione-o e prima <guibutton>Remover</" -"guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"As alterações que realizar à lista de marcadores também afectam o menu " -"<guimenu>Locais</guimenu>. Para mais sobre marcadores, consulte <xref " -"linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Visualizar ficheiros escondidos" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Para visualizar ficheiros escondidos na lista de ficheiros, clique com o " -"botão direito na lista de ficheiros e seleccione <guimenuitem>Apresentar os " -"Ficheiros Escondidos</guimenuitem>. Para mais sobre ficheiros escondidos, " -"consulte <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Gravar um Ficheiro" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"A primeira vez que gravar o seu trabalho numa aplicação, o diálogo de " -"<guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> irá pedir-lhe uma localização e nome " -"para o novo ficheiro. Gravações seguintes actualizam este ficheiro. Para " -"gravar para um ficheiro novo, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guimenuitem>Gravar Como</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosoverview.xml:562(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"Pode introduzir um nome de ficheiro e seleccionar a localização onde gravar " -"a partir da lista de marcadores e localizações mais utilizadas." - -#: C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Gravar noutra localização" - -#: C/gosoverview.xml:566(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para gravar o ficheiro numa localização que não se encontra na lista, clique " -"na etiqueta de expansão <guilabel>Procurar outras pastas</guilabel>. Tal " -"apresenta um navegador de ficheiros semelhante ao do diálogo de " -"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:567(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"O diálogo expandido de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel> possui as mesmas " -"funcionalidades que o <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de " -"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>, tais como filtragem, procurar-" -"enquanto-escreve, e adicionar ou remover marcadores." - -#: C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Substituir um ficheiro existente" - -#: C/gosoverview.xml:572(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Se introduzir o nome de um ficheiro existente, ser-lhe-á perguntado se " -"deseja substituir o ficheiro existente pelo seu trabalho actual. Pode também " -"obter este resultado seleccionando no navegador o ficheiro que deseja " -"sobrepor." - -#: C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Introduzir um Caminho" - -#: C/gosoverview.xml:577(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Para especificar um caminho onde gravar um ficheiro, introduza-o no campo " -"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista de nomes de pastas e ficheiros " -"possíveis é apresentada assim que começar a escrever. Utilize a <keycap>seta " -"abaixo</keycap>, a <keycap>seta acima</keycap> e <keycap>Return</keycap> " -"para seleccionar da lista. Se apenas uma pasta ou ficheiro coincidir com o " -"nome parcial que tiver introduzido, prima <keycap>Tab</keycap> para " -"completar o nome." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:604(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2634(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2681(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/goscaja.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" - -#: C/goscaja.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Trabalhar com Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " -"file manager." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como utilizar o gestor de ficheiros " -"<application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) -#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) -#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) -#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) -#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) -#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) -#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) -#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) -#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) -#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) -#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) -#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) -#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) -#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) -#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) -#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) -#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) -#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) -#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) -#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) -#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) -#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) -#: C/goscaja.xml:2837(primary) C/goscaja.xml:3044(primary) -#: C/goscaja.xml:3197(primary) C/goscaja.xml:3305(primary) -#: C/goscaja.xml:3330(primary) C/goscaja.xml:3425(primary) -#: C/goscaja.xml:3429(primary) C/goscaja.xml:3464(primary) -#: C/goscaja.xml:3588(primary) C/goscaja.xml:3671(primary) -#: C/goscaja.xml:3676(primary) C/goscaja.xml:3975(primary) -#: C/goscaja.xml:4122(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gestor de ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Funcionalidade do Gestor de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza uma " -"forma simples e integrada de gerir os seus ficheiros e aplicações. Pode " -"utilizar o gestor de ficheiros para as seguintes tarefas:" - -#: C/goscaja.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Criar pastas e documentos" - -#: C/goscaja.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Apresentar os seus ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Procurar e gerir os seus ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Executar scripts e iniciar aplicações" - -#: C/goscaja.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personalizar a aparência de ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Abrir localizações especiais no seu computador" - -#: C/goscaja.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" - -#: C/goscaja.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Instalar e remover fontes" - -#: C/goscaja.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros permite-lhe organizar os seus ficheiros em pastas. " -"Pastas podem conter ficheiros e podem também conter outras pastas. Utilizar " -"pastas poderá ajudá-lo a encontrar os seus ficheiros mais facilmente." - -#: C/goscaja.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"O <application>Caja</application> também gere a sua área de trabalho. A " -"área de trabalho encontra-se por trás de todos os outros itens visíveis no " -"seu ecrã. A área de trabalho é um componente activo da forma como utiliza o " -"seu computador." - -#: C/goscaja.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Todos os utilizadores têm uma Pasta Pessoal. A Pasta Pessoal contém todos os " -"ficheiros do utilizador. A área de trabalho é outra pasta. A área de " -"trabalho contém ícones especiais que permitem o acesso fácil à Pasta Pessoal " -"do utilizador, ao Lixo e também a media removível tal como disquetes, CDs e " -"canetas USB." - -#: C/goscaja.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> is always running while you are using " -"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"O <application>Caja</application> está sempre em execução durante a sua " -"utilização do MATE. Para abrir uma nova janela do <application>Caja</" -"application>, faça clique-duplo sobre um ícone apropriado na área de " -"trabalho tal como a <guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem> ou o " -"<guimenuitem>Computador</guimenuitem>, ou seleccione um item no <link " -"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no " -"painel superior." - -#: C/goscaja.xml:68(para) -msgid "" -"In MATE many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"No MATE muitas coisas são ficheiros, tais como documentos de processador de " -"texto, folhas de cálculo, fotografias, filmes e música." - -#: C/goscaja.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Aparência do Gestor de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set <application>Caja</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." -msgstr "" -"O <application>Caja</application> disponibiliza dois modos nos quais " -"pode interagir com o seu sistema de ficheiros: modo espacial ou navegação. " -"Pode decidir qual método prefere e configurar o <application>Caja</" -"application> para o utilizar sempre seleccionando (ou removendo a selecção) " -"<guilabel>Abrir sempre em janelas de navegador</guilabel> no separador " -"<guilabel>Comportamento</guilabel> do <link linkend=\"caja-preferences" -"\">diálogo de preferências do Caja</link>." - -#: C/goscaja.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Caja</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"O modo espacial é utilizado por omissão no MATE, mas o seu distribuidor, " -"fabricante ou administrador de sistema poderá ter configurado o " -"<application>Caja</application> para utilizar o modo de navegação por " -"omissão." - -#: C/goscaja.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "O seguinte explica a diferença entre os dois modos:" - -#. BROWSER -#: C/goscaja.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Modo de navegação: navege pelas suas pastas e ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"A janela do gestor de ficheiros representa um navegador, que pode apresentar " -"uma qualquer localização. Abrir uma pasta actualiza a janela de navegador " -"actual para apresentar o conteúdo dessa nova pasta." - -#: C/goscaja.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"Para além do conteúdo da pasta, a janela de navegador apresenta uma barra de " -"ferramentas com as acções e localizações comuns, uma barra de localização " -"que apresenta a localização actual na hierarquia de pastas, e uma barra " -"lateral que poderá conter diferentes tipos de informação." - -#: C/goscaja.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"caja-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"Em Modo de Navegação, tipicamente terá menos janelas de gestor de ficheiros " -"abertas simultaneamente. Para mais informações sobre a utilização do modo de " -"navegação consulte <xref linkend=\"caja-browser-mode\"/>." - -#: C/goscaja.xml:84(title) -msgid "<application>Caja</application> in browser mode." -msgstr "O <application>Caja</application> em modo de navegação." - -#: C/goscaja.xml:91(phrase) -msgid "Caja in browser mode." -msgstr "O Caja em modo de navegação." - -#: C/goscaja.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modo espacial: navege nas suas pastas e ficheiros como sendo objectos" - -#: C/goscaja.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"A janela do gestor de ficheiros representa uma pasta específica. Abrir uma " -"nova pasta abre uma nova janela para essa pasta. Cada vez que abre uma pasta " -"específica, encontrará a sua janela disposta no ecrã no mesmo local e com o " -"mesmo tamanho que da última vez que a viu (isto é o motivo do nome 'modo " -"espacial')." - -#: C/goscaja.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"Utilizar o modo espacial poderá levar à existência de mais janelas do gestor " -"de ficheiros abertas no ecrã. Por outro lado, alguns utilizadores consideram " -"que representar pastas e ficheiros como se fossem objectos físicos reais com " -"localizações específicas facilita a sua manipulação. Para mais informações " -"sobre a utilização do modo espacial consulte <xref linkend=\"caja-" -"spatial-mode\"/>" - -#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) -#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Três Pastas Abertas no Modo Espacial." - -#: C/goscaja.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Note como, quando em modo espacial, o <application>Caja</application> " -"representa uma pasta aberta com um ícone diferente." - -#: C/goscaja.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Modo Espacial" - -#: C/goscaja.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "navegar" - -#: C/goscaja.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Caja</application>." -msgstr "" -"A secção seguinte descreve como navegar no seu sistema utilizando o gestor " -"de ficheiros <application>Caja</application> quando configurado em modo " -"espacial. Em modo espacial, cada janela <application>Caja</application> " -"corresponde a uma pasta. Ao abrir uma pasta a sua janela surge no mesmo " -"local do ecrã em que estava na última vez que foi aberta. Este é o " -"comportamento por omissão do <application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"caja-presentation\"/>." -msgstr "" -"Para uma comparação entre o modo de navegação e espacial, consulte <xref " -"linkend=\"caja-presentation\"/>." - -#: C/goscaja.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Janelas do Modo Espacial" - -#: C/goscaja.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Uma nova do modo espacial é aberta sempre que abrir uma pasta. Para abrir " -"uma pasta, execute uma das seguintes acções:" - -#: C/goscaja.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "" -"Execute um clique-duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " -"existente" - -#: C/goscaja.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Seleccione a pasta e prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Seleccione a pasta e prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"abaixo</keycap></keycombo>" - -#: C/goscaja.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Seleccione um item no <link linkend=\"places-menu\">menu " -"<guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no painel superior. A sua Pasta " -"Pessoal e as pastas para as quais criou marcadores são aí listadas. Para " -"mais sobre marcadores, consulte <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goscaja.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Para fechar a pasta actual ao mesmo tempo que abre uma nova, mantenha " -"premido o <keycap>Shift</keycap> ao executar o clique-duplo, ou prima " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta abaixo</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> apresenta uma janela em modo " -"espacial que lista o conteúdo da pasta Computador." - -#: C/goscaja.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Conteúdo de uma pasta em modo espacial.<indexterm><primary>gestor de " -"ficheiros</primary><secondary>vista em ícone</" -"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Apresentar uma pasta em modo espacial." - -#: C/goscaja.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"Em modo espacial cada janela <application>Caja</application> aberta " -"apresenta uma localização. Seleccionar uma segunda localização irá abrir uma " -"segunda janela <application>Caja</application>. Dado que cada " -"localização recorda a posição no ecrã em que foi aberta da última vez, " -"permite-lhe reconhecer facilmente as pastas quando estão várias abertas " -"simultaneamente." - -#: C/goscaja.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Algumas pessoas consideram o modo espacial melhor, principalmente para mover " -"pastas ou ficheiros para uma localização diferente, outras consideram o " -"número de janelas abertas assustador. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-" -"spatial-many-open\"/> apresenta um exemplo de navegação em modo espacial com " -"muitas localizações abertas." - -#: C/goscaja.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Como o modo espacial irá encher o seu ecrã com janelas " -"<application>Caja</application> é importante saber reposicioná-las " -"eficientemente. Ao manter premida a tecla <keycap>Alt</keycap> e clicar num " -"qualquer local dentro de uma janela <application>Caja</application> " -"poderá reposiciona-la de forma simples, evitando a necessidade de " -"reposicionar através do arrastar da barra de título." - -#: C/goscaja.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Componentes da Janela Espacial" - -#: C/goscaja.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> descreve os componentes das janelas " -"de objectos de ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Os Componentes da Janela em Modo Espacial" - -#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Contém menus que permitem realizar tarefas no gestor de ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"Pode também abrir um menu de contexto a partir de uma janela do gestor de " -"ficheiros. Para abrir esse menu clique com o botão direito numa janela do " -"gestor de ficheiros. Os itens nesse menu dependerão de sobre onde realizou o " -"clique com o botão direito. Por exemplo, se for sobre um ficheiro ou pasta, " -"pode seleccionar itens relacionados com o ficheiro ou pasta. Se for sobre o " -"fundo de um painel de vista, pode seleccionar itens relacionados com a " -"apresentação dos itens nesse painel de vista." - -#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Painel de vista" - -#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Apresenta o conteúdo do seguinte:" - -#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) -#: C/goscaja.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) -#: C/goscaja.xml:3193(primary) C/goscaja.xml:3198(secondary) -#: C/goscaja.xml:3199(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Servidores FTP" - -#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Partilhas Windows" - -#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Servidores WebDAV" - -#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" - -#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de estados" - -#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Apresenta informação de estados." - -#: C/goscaja.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Selector da pasta pai" - -#: C/goscaja.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Esta lista apresenta a hierarquia da pasta. Seleccione uma pasta na lista " -"para a abrir." - -#: C/goscaja.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Mantenha premido o <keycap>Shift</keycap> enquando selecciona na lista para " -"fechar a pasta actual ao abrir a nova." - -#: C/goscaja.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Apresentar a sua Pasta Pessoal numa Janela em Modo Espacial" - -#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) -#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) -#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) -#: C/goscaja.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "apresentar" - -#: C/goscaja.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "Para apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes acções:" - -#: C/goscaja.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Realize um clique-duplo no objecto <guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> na " -"área de trabalho." - -#: C/goscaja.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Na barra de menu da janela de uma pasta, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Na barra de menu do painel superior, seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "A janela em modo espacial apresenta o conteúdo da sua Pasta Pessoal." - -#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Apresentar a Pasta Pai" - -#: C/goscaja.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"A pasta pai é a pasta que contém a pasta actual. Para apresentar o conteúdo " -"da pasta pai da actual, execute uma das seguintes acções:" - -#: C/goscaja.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:297(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:299(para) -msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" -"Seleccione no selector de pastas pai no canto inferior esquerdo da janela." - -#: C/goscaja.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Para fechar a pasta actual ao abrir a pai, mantenha premido o <keycap>Shift</" -"keycap> enquanto selecciona a pasta no selector de pastas pai, ou prima " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta acima</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Fechar Pastas" - -#: C/goscaja.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para fechar pastas poderá simplesmente clicar no botão de fechar da janela, " -"no entanto tal poderá não ser a forma mais eficiente de fechar muitas " -"janelas. Se desejar ver apenas a pasta actual, e não as pastas que abriu " -"para chegar à pasta actual, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guimenuitem>Fechar as Pastas Pai</guimenuitem></menuchoice>. Se " -"desejar fechar todas as pastas no ecrã, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar Todas as Pastas</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Apresentar uma Pasta numa Janela em Modo Navegador" - -#: C/goscaja.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Se desejar apresentar uma única pasta em modo de navegador, enquanto " -"continua a trabalhar em modo espacial, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:314(para) -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Seleccione uma pasta enquanto em modo espacial." - -#: C/goscaja.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Navegar nas " -"Pastas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Abrir uma Localização" - -#: C/goscaja.xml:323(para) -msgid "" -"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "" -"Pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial bastanto " -"introduzir o seu nome." - -#: C/goscaja.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</" -"guimenuitem></menuchoice>, e introduza o caminho ou URI da localização que " -"deseja abrir." - -#: C/goscaja.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Modo de Navegação" - -#: C/goscaja.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"A secção seguinte descreve como navegar no seu sistema utilizando o gestor " -"de ficheiros <application>Caja</application> configurado em modo de " -"navegação. Em modo de navegação, abrir uma pasta actualiza a o gestor de " -"ficheiros actual para apresentar o conteúdo da nova pasta." - -#: C/goscaja.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "A Janela de Navegador de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Ferramentas " -"de Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Ficheiros</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"Enquanto em modo espacial poderá abrir uma pasta em modo de navegação " -"realizando um clique com o botão direito sobre esta e seleccionando " -"<guimenuitem>Navegar na Pasta</guimenuitem>. Será aberta uma nova janela do " -"navegador de ficheiros apresentando o conteúdo da pasta seleccionada." - -#: C/goscaja.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Caja</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Se o <application>Caja</application> estiver configurado para abrir " -"sempre janelas de navegador, executar um clique-duplo em qualquer pasta irá " -"sempre abrir uma janela de navegação; consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Pode aceder ao navegador de ficheiros das seguintes formas: <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Conteúdo de uma Pasta numa Janela de Navegação de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Uma pasta numa janela em modo de navegação." - -#: C/goscaja.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"Em algumas distribuições do Ambiente de Trabalho MATE, o botão de barra de " -"ferramentas <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> poderá ter outra " -"designação, por exemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Os Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> descreve os componentes da janela de " -"navegação de ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Contém botões que utiliza para realizar tarefas no gestor de ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Retroceder</guibutton> Volta à localização anteriormente visitada. " -"A lista adjacente também contém as localizações visitadas mais recentes para " -"lhe permitir voltar para uma delas mais rapidamente." - -#: C/goscaja.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guimenu>Avançar</guimenu> Realiza a funcionalidade contrária ao item de " -"barra de ferramentas <guibutton>Retroceder</guibutton>. Se tiver " -"anteriormente retrocedido no seu histórico de navegação, este botão " -"permite-lhe \"voltar ao presente\"." - -#: C/goscaja.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> Sobe um nível para a pasta pai da actual." - -#: C/goscaja.xml:423(para) -msgid "" -"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "<guibutton>Actualizar</guibutton> Actualiza o conteúdo da pasta actual." - -#: C/goscaja.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> Abre a sua Pasta Pessoal." - -#: C/goscaja.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "<guibutton>Computador</guibutton> Abre a sua pasta Computador." - -#: C/goscaja.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "<guibutton>Procura</guibutton> Abre a barra de procura." - -#: C/goscaja.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Barra de localização" - -#: C/goscaja.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"A barra de localização é uma ferramenta muito potente para navegar pelo seu " -"computador. Pode surgir de três formas diferentes dependendo da sua " -"selecção. Para mais sobre a utilização da barra de localização consulte " -"<xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. Em todas as três configurações a " -"barra de licalização contém sempre os seguintes itens." - -#: C/goscaja.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"Botões de <guimenu>Zoom</guimenu>: Permitem-lhe alterar o tamanho dos itens " -"no painel de vista." - -#: C/goscaja.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"Botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite-" -"lhe seleccionar como ver os itens no seu painel de vista." - -#: C/goscaja.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Realiza as seguintes funções:" - -#: C/goscaja.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Apresenta informação sobre a pasta ou ficheiro actual." - -#: C/goscaja.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Para visualizar o painel lateral, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel " -"lateral contém um botão de lista de selecção exclusiva que lhe permite " -"escolher o que mostrar no painel lateral. Poderá escolher de entre as " -"seguintes opções:" - -#: C/goscaja.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: C/goscaja.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Apresenta locais de interesse especial." - -#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3700(para) -#: C/goscaja.xml:3848(para) -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: C/goscaja.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Apresenta o ícone e informação sobre a pasta actual. Poderão surgir botões " -"no painel lateral, estes botões permitem-lhe realizar acções, para além das " -"por omissão, sobre a pasta actual." - -#: C/goscaja.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" - -#: C/goscaja.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Apresenta uma representação hierárquica do seu sistema de ficheiros. Pode " -"utilizar a <guilabel>Tree</guilabel> para navegar pelos seus ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: C/goscaja.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Contém uma listagem de histórico de ficheiros, pastas, servidores FTP e URIs " -"que visitou recentemente." - -#: C/goscaja.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: C/goscaja.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Permite-lhe adicionar notas aos seus ficheiros e pastas." - -#: C/goscaja.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" - -#: C/goscaja.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Contém emblemas que pode adicionar a ficheiros ou pastas." - -#: C/goscaja.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Para fechar o painel lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " -"canto superior direito do painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Revelar e Esconder Componentes da Janela de Navegação de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "componentes da janela, revelar e esconder" - -#: C/goscaja.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Para revelar ou esconder qualquer componente da janela de navegação descrito " -"em <xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> seleccione um qualquer dos " -"seguintes itens do menu:" - -#: C/goscaja.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Para esconder o painel lateral, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para revelar " -"o painel lateral, seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></menuchoice>. Em " -"alternativa poderá premir <keycap>F9</keycap> para alternar a visibilidade " -"do painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para esconder a barra de ferramentas, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas Principal</guimenuitem></" -"menuchoice>. Para revelar a barra de ferramentas, seleccione novamente " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas " -"Principal</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para esconder a barra de localização, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"revelar a barra de localização, seleccione novamente " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para esconder a barra de estados, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Estados</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"revelar a barra de estados, seleccione novamente <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de Estados</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Utilizar a Barra de Localização" - -#: C/goscaja.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"A barra de localização do navegador de ficheiros pode apresentar um campo de " -"localização, uma barra de botões ou um campo de procura. Cada um é útil em " -"situações distintas." - -#: C/goscaja.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Barra de botões" - -#: C/goscaja.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"Por omissão é apresentada a barra de botões. Esta apresenta uma linha de " -"botões que representam a hierarquia da localização actual, com um botão para " -"cada pasta contida. Clique no botão para saltar entre pastas na hierarquia. " -"Pode regressar à pasta original, que é apresentada como o último botão na linha." - -#: C/goscaja.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"Pode também arrastar os botões, por exemplo para outra localização, para " -"copiar uma pasta." - -#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) -#: C/goscaja.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "A barra de botões." - -#: C/goscaja.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Barra de Texto de Localização" - -#: C/goscaja.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"A barra de texto de localização apresenta a localização actual como um " -"caminho em texto, por exemplo: '/home/user/Documents'. O campo de " -"localização é particularmente útil para saltar muito rapidamente para uma " -"pasta conhecida." - -#: C/goscaja.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Para se deslocar para uma nova localização, introduza um novo caminho ou " -"edite o actual, depois prima <keycap>Enter</keycap>. O campo de caminho " -"completa automaticamente o que estiver a escrever quando existe apenas uma " -"possibilidade. Para aceitar o texto sugerido, prima <keycap>Tab</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Para utilizar sempre a barra de texto de localização, clique no botão de " -"alternância no extremo esquerdo da barra de localização." - -#: C/goscaja.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Para alternar rapidamente para a barra de texto de localização quando se " -"está a utilizar a barra de botões, prima <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, ou prima " -"<keycap>Barra para a Direita (/)</keycap> para introduzir um caminho a " -"partir do directório raiz. A barra de localização apresenta novamente os " -"botões de localização após premir <keycap>Enter</keycap> ou cancelar com " -"<keycap>Escape</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "A barra de localização." - -#: C/goscaja.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Barra de procura" - -#: C/goscaja.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"Ao premir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou " -"seleccionar o botão de barra de ferramentas <guibutton>Procura</guibutton> " -"surge a barra de procura. Para mais informações sobre procurar consulte " -"<xref linkend=\"caja-searching\"/>. A barra de procura é excelente para " -"localizar ficheiros ou pastas quando não tem a certeza da sua localização " -"exacta." - -#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) -#: C/goscaja.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "A barra de procura." - -#: C/goscaja.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Apresentar a Sua Pasta Pessoal" - -#: C/goscaja.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: C/goscaja.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Para rapidamente apresentar a sua Pasta Pessoal, realize uma das seguintes " -"acções numa janela de navegador de ficheiros:" - -#: C/goscaja.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Clique no botão de barra de ferramentas <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:677(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Pasta Pessoal</guibutton> no painel lateral de " -"Locais." - -#: C/goscaja.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"A janela de navegação de ficheiros irá apresentar o conteúdo da sua Pasta " -"Pessoal." - -#: C/goscaja.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Apresentar uma Pasta" - -#: C/goscaja.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"goscaja-7\"/>" -msgstr "" -"O conteúdo de uma pasta pode ser apresentado em vista em lista ou em ícones " -"através da selecção do item apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> " -"da barra de localização. Para mais informações sobre as vistas em lista e " -"ícones consulte <xref linkend=\"goscaja-7\"/>" - -#: C/goscaja.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Execute um clique-duplo sobre a pasta no painel de vista." - -#: C/goscaja.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." -msgstr "" -"Utilize a <guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral. Para mais " -"informações, consulte <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." - -#: C/goscaja.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "" -"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de " -"localização." - -#: C/goscaja.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para " -"apresentar o campo de texto de <guilabel>Localização</guilabel>, introduza o " -"caminho para a pasta que deseja abrir, depois prima <keycap>Return</keycap>. " -"O campo de <guilabel>Localização</guilabel> inclui uma funcionalidade de " -"completar automaticamente. À medida que introduz um caminho, o gestor de " -"ficheiros analisa o seu sistema de ficheiros. Quando tiver introduzido " -"caracteres suficientes para identificar univocamente uma pasta, o gestor de " -"ficheiros completa o nome da pasta no campo de <guilabel>Localização</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Utilize o botão da barra de ferramentas <guibutton>Retroceder</guibutton> e " -"<guibutton>Avançar</guibutton> para percorrer o seu histórico de navegação." - -#: C/goscaja.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para ir para a pasta que se encontra um nível acima da pasta actual, " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" -"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique no botão de barra de " -"ferramentas <guibutton>Subir</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"A pasta pai da pasta em que actualmente se encontra é a que existe, numa " -"representação hierárquica, um nível acima da actual. Para visualizar o " -"conteúdo da pasta pai, realize um dos seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "Prima o botão <guibutton>Subir</guibutton> na barra de ferramentas." - -#: C/goscaja.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</" -"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu." - -#: C/goscaja.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Prima a tecla de <keycap>Backspace</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Utilizando a Árvore no Painel Lateral" - -#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Árvore, utilizar" - -#: C/goscaja.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"A vista de <guilabel>Árvore</guilabel> é uma das funcionalidades mais úteis " -"do painel lateral. Apresenta uma hierarquia do seu sistema de ficheiros e " -"disponibiliza uma forma conveniente de navegar pelo seu sistema. Para " -"apresentar a <guilabel>Árvore</guilabel> no painel lateral, seleccione " -"<guimenuitem>Árvore</guimenuitem> no botão de lista de selecção exclusiva no " -"topo do painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"Na vista de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são apresentadas " -"como setas a apontar para baixo." - -#: C/goscaja.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> descreve tarefas que pode realizar " -"com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como o fazer." - -#: C/goscaja.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Tarefas na Árvore" - -#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) -#: C/goscaja.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Tarefas" - -#: C/goscaja.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Seleccione <guilabel>Árvore</guilabel> no botão de lista de selecção " -"exclusiva no topo do painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:774(para) -msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "" -"Seleccione outro item no botão de lista de selecção exclusiva no topo do " -"painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Apresentar o conteúdo de uma pasta no painel de vista." - -#: C/goscaja.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Seleccione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Abrir um ficheiro." - -#: C/goscaja.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Seleccione o ficheiro na <guilabel>Árvore</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." -msgstr "" -"Pode configurar as suas preferências por forma a que a <guilabel>Árvore</" -"guilabel> não apresente os ficheiros. Para mais informações, consulte <xref " -"linkend=\"goscaja-438\"/>." - -#: C/goscaja.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Utilizar o Seu Histórico de Navegação" - -#: C/goscaja.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "navegar na lista de histótico" - -#: C/goscaja.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"A janela de navegação de ficheiros mantém uma lista de histórico de " -"ficheiros, pastas, servidores FTP e localizações URI que visitou " -"recentemente. Pode utilizar a lista de histórico para regressar rapidamente " -"a esses locais. A sua lista de histórico contém os últimos dez itens " -"visualizados." - -#: C/goscaja.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para limpar a sua lista de histórico seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Limpar o Histórico</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando o Menu Ir" - -#: C/goscaja.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Para apresentar a lista de itens anteriormente visualizados, seleccione o " -"menu <guimenu>Ir</guimenu>. A sua lista de histórico é apresentada na parte " -"inferior do menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um item da sua lista de " -"histórico, clique nele." - -#: C/goscaja.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando a Barra de Ferramentas" - -#: C/goscaja.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Para utilizar a barra de ferramentas para navegar na sua lista de histórico, " -"realize uma das seguintes acções:" - -#: C/goscaja.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para abrir a pasta ou URI da sua lista de histórico, clique no botão de " -"<guibutton>Retroceder</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para abrir a pasta ou URI da sua lista de histórico, clique no botão de " -"<guibutton>Avançar</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Para apresentar uma lista dos itens anteriormente visualizados, clique na " -"seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Retroceder</guibutton>. Para " -"abrir um item dessa lista, clique nele." - -#: C/goscaja.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Para apresentar uma lista dos itens visualizados após ter visualizado o " -"actual, clique na seta abaixo na zona direita do botão <guibutton>Avançar</" -"guibutton>. Para abrir um item dessa lista, clique nele." - -#: C/goscaja.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Navegar na Sua Lista de Histórico Utilizando o Painel Lateral" - -#: C/goscaja.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"Para apresentar a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, " -"seleccione <guilabel>Histórico</guilabel> no botão de lista de selecção " -"exclusiva no topo do painel lateral. A lista de <guilabel>Histórico</" -"guilabel> no painel lateral apresenta uma lista dos itens que visualizou " -"anteriormente." - -#: C/goscaja.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Para visualizar um item da lista de histórico no painel de vista, execute um " -"clique-duplo sobre o item na lista de <guilabel>Histórico</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Abrir Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "abrir ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Quando abre um ficheiro, o gestor de ficheiros realiza a acção por omissão " -"para esse tipo de ficheiro." - -#: C/goscaja.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Por exemplo, abrir um ficheiro de música irá reproduzí-lo utilizando a " -"aplicação de reprodução de música por omissão, abrir um ficheiro de texto " -"irá permitir-lhe lê-lo e editá-lo num editor de texto, e abrir um ficheiro " -"de imagem irá apresentar essa imagem." - -#: C/goscaja.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros verifica o conteúdo de um ficheiro para determinar o " -"seu tipo. Se as primeiras linhas não permitirem determinar o tipo de " -"ficheiro, então o gestor de ficheiros verifica a <glossterm>extensão do " -"ficheiro</glossterm>." - -#: C/goscaja.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Se abrir um ficheiro de texto executável, isto é, um que o Caja " -"considera que pode ser executado como uma aplicação, ser-lhe-á perguntado o " -"que deseja fazer: executá-lo, ou abrí-lo num editor de texto. Pode alterar " -"este comportamento nas <link linkend=\"caja-preferences\">preferências " -"de Gestão de Ficheiros</link>." - -#: C/goscaja.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Executar a Acção por Omissão" - -#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "executar as acções por omissão dos ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Para executar a acção por omissão de um ficheiro, execute um clique-duplo " -"sobre o ficheiro. Por exemplo, a acção por omissão para documentos em texto " -"simples é apresentá-los num editor de texto. Neste caso, pode executar um " -"clique-duplo no ficheiro para o abrir num editor de texto." - -#: C/goscaja.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Pode definir as preferências do seu gestor de ficheiros por forma a que seja " -"executada a acção por omissão com um simples clique sobre o ficheiro. Para " -"mais informações, consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Executar as Acções que Não São a Por Omissão" - -#: C/goscaja.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "executar as acções que não saão a por omissão dos ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Para executar outras acções que não a por omissão sobre um ficheiro, " -"seleccione o ficheiro sobre o qual deseja executar a acção. No menu " -"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu></menuchoice> terá ou várias " -"hipóteses de \"Abrir com\", ou um submenu <menuchoice><guimenuitem>Abrir " -"Com</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione a opção desejada a partir dessa " -"lista." - -#: C/goscaja.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Adicionar Acções" - -#: C/goscaja.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "adicionar acções" - -#: C/goscaja.xml:922(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar acções associadas a um tipo de ficheiro, realize os seguintes " -"passos:" - -#: C/goscaja.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"No painel de vista, seleccione um ficheiro do tipo ao qual deseja adicionar " -"uma acção." - -#: C/goscaja.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir com " -"Outra Aplicação</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"Seleccione uma aplicação no diálogo de abrir com ou navegue até à aplicação " -"com a qual deseja abrir este tipo." - -#: C/goscaja.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"A acção que seleccionou está agora adicionada à lista de acções para esse " -"tipo de ficheiro em específico. Se não existisse anteriormente nenhuma acção " -"associada a este tipo, a nova acção adicionada torna-se na acção por omissão." - -#: C/goscaja.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pode também adicionar acções na secção <guilabel>Abrir Com</guilabel> que se " -"encontra em <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Alterar Acções" - -#: C/goscaja.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "alterar acções" - -#: C/goscaja.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para alterar as acções associadas com um ficheiro ou tipo de ficheiros, " -"realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"No painel de vista, seleccione um ficheiro do tipo do qual deseja alterar a " -"acção." - -#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Seleccione a secção <guilabel>Abrir Com</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Utilize os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> e <guibutton>Remover</" -"guibutton> para personalizar a lista de acções. Seleccione a acção por " -"omissão marcando-a com o botão de selecção exclusivo à esquerda da lista." - -#: C/goscaja.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Procurar Por Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "procurar ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> inclui uma forma " -"simples de procurar nos seus ficheiros e pastas. Para iniciar uma procura " -"prima <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou clique " -"no botão <guibutton>Procura</guibutton> na barra de ferramentas. A barra de " -"procura deverá ser apresentada tal como em <xref linkend=\"goscaja-FIG-" -"925\"/>" - -#: C/goscaja.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Introduza caracteres presentes no nome ou conteúdo do ficheiro ou pasta que " -"deseja procurar e prima <keycap>Enter</keycap>. O resultado da sua procura " -"deverá surgir no painel de vista tal como ilustrado em <xref linkend=" -"\"goscaja-FIG-926\"/>" - -#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "O resultado da procura." - -#: C/goscaja.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Caso não esteja satisfeito com o resultado da sua procura pode refiná-la " -"adicionando condições. Isto permite-lhe restringir a procura a ficheiros ou " -"localizações específicas. Para adicionar condições de procura clique no " -"ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> " -"ilustra uma procura que foi restringida à pasta pessoal do utilizador e para " -"apenas procurar por ficheiros de texto." - -#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Restringir uma procura." - -#: C/goscaja.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Gravar Procuras" - -#: C/goscaja.xml:1024(para) -msgid "" -"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"As procuras no Caja podem também ser gravadas para utilização futura. " -"Uma vez gravadas, as procuras podem ser reabertas mais tarde. <xref linkend=" -"\"goscaja-FIG-935\"/> ilustra um utilizador com três procuras gravadas, " -"a navegar numa." - -#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Navegar nos resultados de uma procura gravada." - -#: C/goscaja.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Procuras gravadas comportam-se exactamente como pastas normais, por exemplo " -"pode abrir, mover ou apagar ficheiros a partir de uma procura gravada." - -#: C/goscaja.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gerir os Seus Ficheiros e Pastas" - -#: C/goscaja.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "gerir os seus ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Esta secção descreve como trabalhar com os seus ficheiros e pastas." - -#: C/goscaja.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Directórios e Sistemas de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"Os sistemas de ficheiros do Linux e Unix são organizados numa estrutura " -"hierárquica, estilo árvore. O nível mais alto do sistema de ficheiros é o " -"<filename>/</filename> ou <emphasis>directório raiz</emphasis>. Na filosofia " -"de desenho Unix e Linux, tudo é considerado um ficheiro - incluindo discos " -"rígidos, partições e media removível. Isto significa que todos os ficheiros " -"e directórios (incluindo outros discos e partições) existem sob o directório " -"raiz." - -#: C/goscaja.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Por exemplo, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> apresenta o " -"caminho completo para o ficheiro <filename>cheeses.odt</filename> que existe " -"no directório <filename>jebediah</filename> que se encontra dentro ou abaixo " -"do directório <filename>home</filename>, que por sua vez está abaixo do " -"directório raiz (<filename>/</filename>)." - -#: C/goscaja.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"Sob o directório raiz (<filename>/</filename>), existe um conjunto " -"importante de directórios de sistema que são normalmente utilizados pela " -"maioria das distribuições de Linux. A seguinte é uma lista de directórios " -"que normalmente se encontram abaixo do directório raiz (<filename>/</" -"filename>):" - -#: C/goscaja.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" -"<filename>/bin</filename> - aplicações <emphasis>bin</emphasis>árias " -"importantes" - -#: C/goscaja.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> - ficheiros que são necessários para arrancar " -"(<emphasis>boot</emphasis>) o computador" - -#: C/goscaja.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "" -"<filename>/dev</filename> - os ficheiros de dispositivos (<emphasis>dev</" -"emphasis>ice)" - -#: C/goscaja.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - ficheiros de configuração, scripts de arranque, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." - -#: C/goscaja.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "" -"<filename>/home</filename> - directórios pessoais (<emphasis>home</" -"emphasis>) dos utilizadores locais" - -#: C/goscaja.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "" -"<filename>/lib</filename> - bibliotecas (<emphasis>lib</emphasis>raries) de " -"sistema" - -#: C/goscaja.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - disponibiliza um sistema de perdidos e " -"achados (<emphasis>lost+found</emphasis>) para ficheiros que existam abaixo " -"do directório raiz (<filename>/</filename>)" - -#: C/goscaja.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"<filename>/media</filename> - <emphasis>media</emphasis> removível montado " -"(lido) tais como CDs, câmaras digitais, etc..." - -#: C/goscaja.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - sistemas de ficheiros <emphasis>m</" -"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>ados" - -#: C/goscaja.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" -"<filename>/opt</filename> - disponibiliza uma localização onde instalar " -"aplicações opcionais (<emphasis>opt</emphasis>ional)" - -#: C/goscaja.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - directório dinâmico especial que mantém " -"informação sobre o estado do seu sistema, incluindo <emphasis>proc</" -"emphasis>essos actualmente em execução" - -#: C/goscaja.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - directório pessoal do utilizador " -"<emphasis>root</emphasis> (administrador)" - -#: C/goscaja.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - binarios de sistema (<emphasis>s</" -"emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries) importantes" - -#: C/goscaja.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - disponibiliza uma localização para dados " -"utilizados por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>iços" - -#: C/goscaja.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" -"<filename>/sys</filename> - contém informação sobre o sistema " -"(<emphasis>sys</emphasis>tem)" - -#: C/goscaja.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "" -"<filename>/tmp</filename> - ficheiros <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orários" - -#: C/goscaja.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - aplicações e ficheiros que estão na sua maioria " -"disponíveis ao acesso de todos os utilizadores (<emphasis>us</" -"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s)" - -#: C/goscaja.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - ficheiros <emphasis>var</emphasis>iáveis tais " -"como registos e bases de dados" - -#: C/goscaja.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Utilizar Vistas para Apresentar os Seus Ficheiros e Pastas" - -#: C/goscaja.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "componentes de visualização" - -#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3466(tertiary) -msgid "views" -msgstr "vistas" - -#: C/goscaja.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros inclui vistas que lhe permitem apresentar o conteúdo " -"das suas pastas de formas diferentes: vista em ícones e vista em lista." - -#: C/goscaja.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Vista em ícones" - -#: C/goscaja.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "A Pasta Pessoal apresentada numa vista em ícones." - -#: C/goscaja.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "A sua Pasta Pessoal apresentada numa vista em ícones." - -#: C/goscaja.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Apresenta os itens na " -"pasta como ícones. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Vista em lista" - -#: C/goscaja.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "A Pasta Pessoal apresentada numa vista em lista." - -#: C/goscaja.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "A sua Pasta Pessoal apresentada numa vista em lista." - -#: C/goscaja.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Apresenta os itens na " -"pasta como uma lista. <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Pode utilizar o menu <guilabel>Ver</guilabel>, ou o botão de lista de " -"selecção exclusiva <guilabel>Ver como</guilabel> para escolher entre a vista " -"em ícones ou em lista. Pode especificar como deseja arrumar ou ordenar os " -"itens na pasta e alterar o tamanho dos itens no painel de vista. As secções " -"seguintes descrevem como trabalhar com a vista em ícones e com a vista em " -"lista." - -#: C/goscaja.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Arrumar os Seus Ficheiros na Vista em Ícones" - -#: C/goscaja.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "vista em ícones" - -#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "arrumar os ficheiros na" - -#: C/goscaja.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em ícones, pode " -"especificar como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os " -"itens na vista em ícones, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Arrumar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu " -"<guisubmenu>Arrumar Itens</guisubmenu> contém as seguintes secções:" - -#: C/goscaja.xml:1199(para) -msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" -"No topo está uma opção que lhe permite arrumar os seus ficheiros manualmente." - -#: C/goscaja.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"A secção do meio contém opções que lhe permitem ordenar os seus ficheiros " -"automaticamente." - -#: C/goscaja.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"A secção inferior contém opções que lhe permitem alterar a forma como os " -"seus ficheiros são arrumados." - -#: C/goscaja.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Seleccione as opções adequadas no submenu, tal como descrito na seguinte " -"tabela:" - -#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" - -#: C/goscaja.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para arrumar os itens manualmente. Para arrumar os " -"itens manualmente, arraste-os para a localização desejada dentro do painel " -"de vista." - -#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Por Nome" - -#: C/goscaja.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. A " -"ordem dos itens não é sensível à capitalização. Se o gestor de ficheiros " -"estiver configurado para apresentar ficheiros escondidos, estes serão " -"apresentados em último." - -#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Por Tamanho" - -#: C/goscaja.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para ordenar os itens por tamanho, com os itens " -"maiores primeiro. Ao ordenar os itens por tamanho, as pastas são ordenadas " -"segundo o número de itens contidos. As pastas não são ordenadas de acordo " -"com o tamanho total dos itens contidos." - -#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Por Tipo" - -#: C/goscaja.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para ordenar os itens alfabeticamente por tipo de " -"objecto. Os itens são ordenados alfabeticamente segundo a descrição do seu " -"<firstterm>tipo MIME</firstterm>. O tipo MIME identifica o formato de um " -"ficheiro, e permite às aplicações lerem-no. Por exempli, uma aplicação de " -"correio pode utilizar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar " -"que um ficheiro PNG se encontra anexado a uma mensagem." - -#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por Data de Alteração" - -#: C/goscaja.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para ordenar os itens pela data da última alteração " -"dos mesmos. Os itens cuja data de alteração for mais recente surgem primeiro." - -#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Por Emblemas" - -#: C/goscaja.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para ordenar os itens pelos emblemas que lhes tenham " -"sido adicionados. Os itens serão ordenados alfabeticamente segundo o nome do " -"emblema. Os itens que não possuírem emblemas surgirão em último." - -#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Disposição Compacta" - -#: C/goscaja.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para arrumar os itens por forma a que estejam mais " -"próximos uns dos outros." - -#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordem Inversa" - -#: C/goscaja.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para inverter a ordem da opção segundo a qual ordenou " -"os itens. Por exemplo, se ordenar os itens por nome, seleccione a opção de " -"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens por ordem " -"alfabética decrescente (inversa)." - -#: C/goscaja.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Para Arrumar os Seus Ficheiros na Vista em Lista" - -#: C/goscaja.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "vista em lista" - -#: C/goscaja.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Quando apresenta o conteúdo de uma pasta na vista em lista, pode especificar " -"como arrumar os itens na pasta. Para especificar como arrumar os itens numa " -"vista em lista, clique no cabeçalho da coluna que indica a propriedade " -"segundo a qual deseja arrumar os itens. Para inverter a ordenação clique " -"novamente no cabeçalho dessa coluna." - -#: C/goscaja.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Para adicionar ou remover colunas da vista em lista seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></" -"menuchoice>" - -#: C/goscaja.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros recorda como arrumou os itens numa pasta específica. " -"Na próxima vez que abrir essa pasta, os itens estarão arrumados da forma " -"como anteriormente seleccionou. Por outras palavras, quando especifica como " -"arrumar os itens numa pasta, está a personalizar a pasta para apresentar o " -"seu conteúdo dessa forma. Para repor a forma de arrumação da pasta para as " -"configurações por omissão especificadas nas suas preferências, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da Vista</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Para Alterar o Tamanho dos Itens numa Vista" - -#: C/goscaja.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "aumentar e reduzir o zoom" - -#: C/goscaja.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Pode alterar o tamanho dos itens na vista. Pode alterar o tamanho se a vista " -"apresentar um ficheiro ou uma pasta. Para alterar o tamanho dos itens " -"realize uma das seguintes acções:" - -#: C/goscaja.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para aumentar o tamanho dos itens numa vista, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aumentar o Zoom</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para reduzir o tamanho dos itens numa vista, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reduzir o Zoom</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para repor o tamanho normal dos itens numa vista, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Pode também utilizar os botões de zoom, na barra de localização numa janela " -"em modo de navegação, para alterar o tamanho dos itens na vista. <xref " -"linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> descreve como utilizar os botões de zoom." - -#: C/goscaja.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Botões de Zoom" - -#: C/goscaja.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: C/goscaja.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Nome do Botão" - -#: C/goscaja.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Botão de Reduzir Zoom." - -#: C/goscaja.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Botão de <guibutton>Reduzir Zoom</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Clique neste botão para reduzir o tamanho dos itens numa vista." - -#: C/goscaja.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Botão de Tamanho Normal." - -#: C/goscaja.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Botão de <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Clique neste botão para repor o tamanho dos itens na sua dimensão normal." - -#: C/goscaja.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Botão de Aumentar o Zoom." - -#: C/goscaja.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Botão de <guibutton>Aumentar o Zoom</guibutton>" - -#: C/goscaja.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho dos itens numa vista." - -#: C/goscaja.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros recorda o tamanho dos itens numa pasta específica. Da " -"próxima vez que abrir a pasta, os itens serão apresentados do tamanho que " -"tiver seleccionado. Por outras palavras, quando altera o tamanho dos itens " -"numa pasta, está a personalizar a pasta para apresentar os itens desse " -"tamanho. Para repor o tamanho dos itens ao valor por omissão especificado " -"nas suas preferências, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Repor Omissão da Vista</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Seleccionar Ficheiros e Pastas" - -#: C/goscaja.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "seleccionar ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Pode seleccionar ficheiros e pastas de diversas formas no gestor de " -"ficheiros. Normalmente tal é feito clicando nos ficheiros com o rato, tal " -"como explicado em <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. Adicionalmente " -"<xref linkend=\"caja-select-pattern\"/> descreve como seleccionar um " -"grupo de ficheiros que respeitam um padrão específico." - -#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Seleccionar Irens no Gestor de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Seleccionar um item" - -#: C/goscaja.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Clique no item." - -#: C/goscaja.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Seleccionar um grupo adjacente de itens" - -#: C/goscaja.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"Na vista em ícones, arraste em torno dos ficheiros que deseja seleccionar." - -#: C/goscaja.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"Na vista em lista, clique no primeiro item do grupo. Prima e mantenha o " -"<keycap>Shift</keycap>, largando-o após ter clicado no último item do grupo." - -#: C/goscaja.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Seleccionar múltiplos itens" - -#: C/goscaja.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que deseja " -"seleccionar." - -#: C/goscaja.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"Em alternativa, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> e depois arraste em " -"torno dos ficheiros que deseja seleccionar." - -#: C/goscaja.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Seleccionar todos os itens numa pasta" - -#: C/goscaja.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar " -"Tudo</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"goscaja-56\"/>." -msgstr "" -"Para realizar a acção por omissão de um item, execute um clique-duplo sobre " -"este. Pode configurar nas preferências do gestor de ficheiros para que a " -"acção por omissão seja executada com um único clique. Para mais informações, " -"consulte <xref linkend=\"goscaja-56\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Seleccionar Ficheiros que Respeitem um Padrão Específico" - -#: C/goscaja.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"O <application>Caja</application> permite-lhe seleccionar todos os " -"ficheiros que respeitem um padrão baseado nos seus nomes e num número " -"opcional de caracteres globais. Isto pode ser útil se, por " -"exemplo, desejar seleccionar todos os ficheiros que contêm a frase \"memo\" " -"no seu nome. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-pattern\"/> apresenta " -"alguns exemplos de padrões possíveis e a lista de ficheiros resultante." - -#: C/goscaja.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: C/goscaja.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Ficheiros Coincidentes" - -#: C/goscaja.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "nota.*" - -#: C/goscaja.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" -"Este padrão iria coincidir com os ficheiros chamados nota, com qualquer " -"extensão." - -#: C/goscaja.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/goscaja.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "" -"Este padrão iria coincidir com os todos os ficheiros com a extensão .ogg" - -#: C/goscaja.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" - -#: C/goscaja.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Este padrão iria coincidir com os todos os ficheiros ou pastas cujo nome " -"contenha a palavra memo." - -#: C/goscaja.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"Para realizar o comando de Seleccionar Padrão seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Padrão de Seleccão</" -"guimenuitem></menuchoice> no menu. Após introduzir o padrão desejado são-lhe " -"apresentados os ficheiros ou pastas que respeitão esse padrão. Poderá depois " -"realizar qualquer tipo de acção desejada sobre esses ficheiros ou pastas." - -#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Arrastar-e-Largar no Gestor de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "arrastar-e-largar" - -#: C/goscaja.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Pode utilizar arrastar e largar para realizar várias tarefas no gestor de " -"ficheiros. Quando arrasta-e-larga, o ponteiro do rato reage de acordo com a " -"tarefa que estiver a realizar. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> " -"descreve as tarefas que pode realizar com o arrastar-e-largar. A tabela " -"também ilustra os ponteiros de rato que surgem quando arrasta-e-larga." - -#: C/goscaja.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Ponteiro do Rato" - -#: C/goscaja.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Mover um item" - -#: C/goscaja.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Arrastar o item para a nova localização." - -#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Ponteiro de mover." - -#: C/goscaja.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Copiar um item" - -#: C/goscaja.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Agarre no item, prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item " -"para a localização onde deseja que a copia fique." - -#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Ponteiro de copiar." - -#: C/goscaja.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Criar um atalho para um item" - -#: C/goscaja.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Agarre no item, depois prima e mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para a localização " -"onde deseja que o atalho fique." - -#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Ponteiro de atalho." - -#: C/goscaja.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Perguntar o que deseja fazer com o item que arrasta" - -#: C/goscaja.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Agarre no item, depois prima e mantenha o <keycap>Alt</keycap>. Poderá " -"também utilizar o botão do meio do rato para realizar a mesma operação. " -"Arraste o item para a licalização onde deseja que o item fique. Solte o " -"botão do rato. Surge um menu de contexto. Seleccione um dos seguintes itens " -"no menu:" - -#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Mover para aqui" - -#: C/goscaja.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Move o item para a localização." - -#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Copiar para aqui" - -#: C/goscaja.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia o item para a localização." - -#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Atalho para aqui" - -#: C/goscaja.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Cria um atalho para o item na localização." - -#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Definir como fundo" - -#: C/goscaja.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Se o item for uma imagem, define a imagem como fundo. Pode utilizar este " -"comando para definir o fundo da área de trabalho, do painel lateral ou do " -"painel de vista." - -#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: C/goscaja.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Cancela a operação de arrastar e largar." - -#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Ponteiro de perguntar." - -#: C/goscaja.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Mover um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "mover ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Pode mover um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos " -"de cortar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos." - -#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Arrastar para a Nova Localização" - -#: C/goscaja.xml:1756(para) -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para arrastar um ficheiro ou pasta para a nova localização, realize um dos " -"seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Abra duas janelas do gestor de ficheiros:" - -#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "A janela que contém o item que deseja mover." - -#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"A janela para onde o deseja mover, ou a janela que contém a pasta para " -"dentro da qual o deseja mover." - -#: C/goscaja.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Arraste o ficheiro ou pasta que deseja mover para a nova localização. Se a " -"nova localização for uma janela, largue-o em qualquer local da janela. Se a " -"nova localização for um ícone de pasta, largue o item que está a arrastar " -"sobre a pasta." - -#: C/goscaja.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Para mover o ficheiro ou pasta para uma pasta que se encontra um nível " -"abaixo da localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, " -"arraste o ficheiro ou pasta sobre a nova localização na mesma janela." - -#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) -#: C/goscaja.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre arrastar itens, consulte <xref linkend=" -"\"caja-dragndrop\"/>." - -#: C/goscaja.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Cortar e Colar na Nova Localização" - -#: C/goscaja.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Pode cortar um ficheiro ou pasta e colá-lo noutra pasta da seguinte forma:" - -#: C/goscaja.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover, depois seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar Ficheiro</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Abra a pasta para onde deseja mover o ficheiro ou pasta, depois seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Ficheiros</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copiar um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "copiar ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Pode copiar um ficheiro ou pasta arrastando-o com o rato, ou com os comandos " -"de copiar e colar. As secções seguintes descrevem estes dois métodos." - -#: C/goscaja.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar um ficheiro ou pasta, execute os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Arraste o ficheiro ou pasta que deseja mover para a nova localização. Prima " -"e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap> antes ou durante o arrasto. Se a nova " -"localização for uma janela, largue-o em qualquer lugar dentro da janela. Se " -"for um ícone de pasta, largue-o sobre o ícone." - -#: C/goscaja.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Para copiar o ficheiro ou pasta para uma pasta que esteja um nível abaixo da " -"localização actual, não abra uma nova janela. Em vez disso, agarre no " -"ficheiro ou pasta, depois prima e mantenha o <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste " -"o ficheiro ou pasta para a nova localização dentro da mesma janela." - -#: C/goscaja.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copiar e Colar na Nova Localização" - -#: C/goscaja.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Pode copiar um ficheiro ou pasta e colá-lo noutra pasta da seguinte forma:" - -#: C/goscaja.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja copiar, depois seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Ficheiro</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Abra a pasta para a qual deseja copiar o ficheiro ou pasta, depois " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar " -"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplicar um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "duplicar ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para criar uma cópia de um ficheiro ou pasta na pasta actual, realize os " -"seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja duplicar." - -#: C/goscaja.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Surge na pasta actual uma cópia do ficheiro ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" - -#: C/goscaja.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "criar pastas" - -#: C/goscaja.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para criar uma pasta, realizar os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Abra a pasta onde deseja criar a nova pasta." - -#: C/goscaja.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar Pasta</" -"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito no " -"fundo da janela, depois seleccione <guimenuitem>Criar Pasta</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Uma pasta denominada <guilabel>pasta sem nome</guilabel> é adicionada à " -"localização. O nome da pasta encontra-se seleccionado." - -#: C/goscaja.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Introduza um nome para a pasta, depois prima <keycap>Return</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Modelos e Documentos" - -#: C/goscaja.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "criar documentos" - -#: C/goscaja.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"Pode criar modelos a partir de documentos que cria com frequência. Por " -"exemplo, se cria facturas frequentemente, pode criar um documento de factura " -"vazio e gravar o documento como <literal>factura.doc</literal> na pasta " -"<literal>$HOME/Templates</literal>." - -#: C/goscaja.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Pode também aceder à pasta de modelos a partir de uma janela do gestor de " -"ficheiros. Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Modelos</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"O nome do modelo é apresentado como um item do submenu no menu " -"<guilabel>Criar Documento</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"Pode também criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são apresentadas " -"como submenus no menu." - -#: C/goscaja.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"Pode também partilhar modelos. Crie atalhos na pasta de modelos a apontar " -"para a pasta que contém os modelos partilhados." - -#: C/goscaja.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Para Criar um Documento" - -#: C/goscaja.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Se possuir modelos de documentos, pode seleccionar criar um documento a " -"partir de um dos modelos instalados." - -#: C/goscaja.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Para criar um documento realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Seleccione a pasta onde deseja criar o novo documento." - -#: C/goscaja.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Criar " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão " -"direito sobre o fundo do painel de vista e depois seleccione " -"<guimenuitem>Criar Documento</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Os nomes de todos os modelos disponíveis são apresentados como itens do " -"submenu do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1909(para) -msgid "" -"Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "" -"Execute um clique-duplo sobre o nome do modelo do documento que deseja criar." - -#: C/goscaja.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Renomeie o documento antes de o gravar na pasta apropriada." - -#: C/goscaja.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Renomear um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "renomear pastas" - -#: C/goscaja.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para renomear um ficheiro ou pasta realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja renomear." - -#: C/goscaja.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renomear</" -"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito sobre " -"o ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "O nome do ficheiro ou pasta é seleccionado." - -#: C/goscaja.xml:1935(para) -msgid "" -"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Introduza um novo nome para o ficheiro ou pasta, depois prima " -"<keycap>Return</keycap>." - -#: C/goscaja.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Mover um Ficheiro ou Pasta para o Lixo" - -#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) -#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) -#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: C/goscaja.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "mover ficheiros ou pastas para" - -#: C/goscaja.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para mover um ficheiro ou pasta para o <guilabel>Trash</guilabel> realize os " -"seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja mover para o <guilabel>Lixo</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover para o " -"Lixo</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito " -"no ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Mover para o Lixo</" -"guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Em alternativa, pode arrastar o ficheiro ou pasta para o objecto " -"<guilabel>Lixo</guilabel> na área de trabalho." - -#: C/goscaja.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Quando move um ficheiro ou pasta de um media removível para o " -"<guilabel>Lixo</guilabel>, o ficheiro ou pasta é armazenado numa localização " -"de <guilabel>Lixo</guilabel> nesse media removível. Para remover o ficheiro " -"ou pasta de forma definitiva desse media removível, terá de esvaziar o " -"<guilabel>Lixo</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Apagar um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "apagar ficheiros ou pastas" - -#: C/goscaja.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Quando apaga um ficheiro ou pasta, este não é movido para o <guilabel>Lixo</" -"guilabel>, mas sim apagado imediatamente do seu sistema de ficheiros. O item " -"de menu <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> apenas estará disponível se tiver " -"seleccionado a opção <guilabel>Incluir um comando de Apagar que ignora o " -"Lixo</guilabel> no diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para apagar um ficheiro ou pasta realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja apagar." - -#: C/goscaja.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Apagar</" -"guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, clique com o botão direito sobre " -"o ficheiro ou pasta, depois seleccione <guimenuitem>Apagar</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Este atalho é independente da opção <guilabel>Incluir um comando de Apagar " -"que ignora o Lixo</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Em alternativa, seleccione o ficheiro ou pasta que deseja apagar, e prima " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Criar um Atalho para um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "criar atalhos" - -#: C/goscaja.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "para um ficheiro ou pasta, criar" - -#: C/goscaja.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro ficheiro ou " -"pasta. Quando realiza uma acção sobre esse atalho, a acção é executada sobre " -"o ficheiro ou pasta para o qual o atalho aponta. No entanto, quando apaga um " -"atalho, está a apagar o atalho propriamente dito, e não o ficheiro para o " -"qual o atalho aponta." - -#: C/goscaja.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Para criar um atalho para um ficheiro ou pasta, seleccione o ficheiro ou " -"pasta para o qual deseja criar o atalho. Seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar um Atalho</" -"guimenuitem></menuchoice>. É adicionado à pasta actual um atalho para esse " -"ficheiro ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Em alternativa, agarre no item para o qual deseja criar o atalho, depois " -"prima e mantenha o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></" -"keycombo>. Arraste o item para a localização onde deseja colocar o atalho." - -#: C/goscaja.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "Por omissão, o gestor de ficheiros adiciona um emblema aos atalhos." - -#: C/goscaja.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"As permissões do atalho são determinadas pelo ficheiro ou pasta para o qual " -"o atalho aponta." - -#: C/goscaja.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Ver as Propriedades de um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "ver as propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2036(para) -msgid "" -"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para ver as propriedades de um ficheiro ou pasta, realize as seguintes " -"acções:" - -#: C/goscaja.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta cujas propriedades deseja ver." - -#: C/goscaja.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. É apresentado um diálogo de propriedades." - -#: C/goscaja.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "" -"Utilize o diálogo de propriedades para consultar as propriedades do ficheiro " -"ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) -#: C/goscaja.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "" -"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de propriedades." - -#: C/goscaja.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"A seguinte tabela lista as propriedades que pode consultar ou definir para " -"ficheiros e pastas, a informação especificamente apresentada dependerá do " -"tipo de objecto:" - -#: C/goscaja.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: C/goscaja.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"O nome do ficheiro ou pasta. Pode alterar o nome aqui e o ficheiro ou pasta " -"será renomeado quando clicar no <guibutton>Fechar</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "O tipo de objecto, ficheiro ou pasta, por exemplo." - -#: C/goscaja.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"O caminho de sistema para o objecto. Representa onde o objecto se encontra " -"no seu computador, relativamente à raiz do sistema." - -#: C/goscaja.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Unidade" - -#: C/goscaja.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"A unidade em que uma pasta se encontra. É a localização física da pasta, em " -"que media se encontra, por exemplo em que disco rígido ou unidade CDROM." - -#: C/goscaja.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Espaço livre" - -#: C/goscaja.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"A quantidade de espaço livre no media em que uma pasta existe. Representa a " -"quantidade máxima de dados que pode copiar para esta pasta." - -#: C/goscaja.xml:2113(para) -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/goscaja.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "A denominação oficial deste tipo de ficheiro." - -#: C/goscaja.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" - -#: C/goscaja.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "A data e hora em que este objecto foi alterado pela última vez." - -#: C/goscaja.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Acedido" - -#: C/goscaja.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "A data e hora em que este objecto foi aberto pela última vez." - -#: C/goscaja.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Permissões do Ficheiro" - -#: C/goscaja.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"Permissões são definições associadas a cada ficheiro e pasta que determinam " -"que tipo de acesso os utilizadores podem ter sobre esses ficheiros ou " -"pastas. Por exemplo, pode determinar se outros utilizadores podem ou não ler " -"e editar um ficheiro que lhe pertence, ou apenas que tenham acesso para ler " -"mas não para o alterar." - -#: C/goscaja.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Cada ficheiro pertence a um utilizador específico, e está associado a um " -"grupo ao qual o dono pertence. O super-utilizador \"root\" tem a capacidade " -"de aceder a todos os ficheiros no sistema." - -#: C/goscaja.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Pode definir permissões para três categorias de utilizadores:" - -#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3755(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3948(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: C/goscaja.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "O utilizador que criou o ficheiro ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3766(guilabel) -#: C/goscaja.xml:3915(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: C/goscaja.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Um grupo de utilizadores ao qual o dono pertence." - -#: C/goscaja.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: C/goscaja.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Todos os outros utilizadores ainda não incluídos." - -#: C/goscaja.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Para cada categoria de utilizador, podem ser definidas permissões distintas. " -"Estas comportam-se de forma diferente para ficheiros e pastas, como de " -"seguida se indica:" - -#: C/goscaja.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "leitura" - -#: C/goscaja.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Os ficheiros podem ser abertos" - -#: C/goscaja.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "O conteúdo dos directórios pode ser listado" - -#: C/goscaja.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "escrita" - -#: C/goscaja.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Os ficheiros podem ser editados ou apagados" - -#: C/goscaja.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "O conteúdo dos directórios pode ser alterado" - -#: C/goscaja.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "execução" - -#: C/goscaja.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Os ficheiros executáveis podem ser iniciados como sendo aplicações" - -#: C/goscaja.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "É possível entrar nos directórios" - -#: C/goscaja.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre alterar as permissões de um ficheiro ou pasta, " -"consulte <xref linkend=\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Alterar as Permissões" - -#: C/goscaja.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Alterar as Permissões de um Ficheiro" - -#: C/goscaja.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "alterar as permissões" - -#: C/goscaja.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permissões" - -#: C/goscaja.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "alterar ficheiro" - -#: C/goscaja.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para alterar as permissões de um ficheiro, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Seleccione o ficheiro que deseja alterar." - -#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) -#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"caja-properties\">janela de " -"propriedades</link> do item é aberta." - -#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Clique no separador de <guilabel>Permissões</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Para alterar o grupo do ficheiro, seleccione de entre os grupos a que o " -"utilizador pertence, no botão de lista de selecção exclusiva." - -#: C/goscaja.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas " -"as permissões para o ficheiro:" - -#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) -#: C/goscaja.xml:3811(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: C/goscaja.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Não é dado nenhum acesso ao ficheiro. (Não é possível definir esta permissão " -"para o dono.)" - -#: C/goscaja.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Apenas de leitura" - -#: C/goscaja.xml:2229(para) -msgid "" -"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Os utilizadores podem abrir o ficheiro para ver o seu conteúdo, mas não o " -"podem alterar." - -#: C/goscaja.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Leitura e escrita" - -#: C/goscaja.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "É possível o acesso normal ao ficheiro: pode ser aberto e gravado." - -#: C/goscaja.xml:2240(para) -msgid "" -"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Para permitir que um ficheiro seja iniciado como uma aplicação, seleccione " -"<guilabel>Executar</guilabel>" - -#: C/goscaja.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Alterar as Permissões de uma Pasta" - -#: C/goscaja.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Seleccione a pasta que deseja alterar." - -#: C/goscaja.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Para alterar o grupo da pasta, seleccione de entre os grupos a que o " -"utilizador pertence, no botão de lista de selecção exclusiva." - -#: C/goscaja.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Para cada um de dono, grupo e outros utilizadores, seleccione de entre estas " -"permissões de pasta:" - -#: C/goscaja.xml:2267(para) -msgid "" -"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Não é possível nenhum acesso à pasta. (Não é possível definir esta permissão " -"para o dono.)" - -#: C/goscaja.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Apenas listar os ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" -"Os utilizadores podem visualizar os itens na pasta, mas não podem abrir " -"nenhum deles." - -#: C/goscaja.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Aceder aos ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Os itens na pasta podem ser abertos e alterados, desde que as suas " -"permissões individuais o permitam." - -#: C/goscaja.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Criar e apagar ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"O utilizador pode criar novos ficheiros e apagar existentes na pasta, alem " -"de poder aceder aos ficheiros existentes." - -#: C/goscaja.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Para definir as permissões de todos os itens contidos numa pasta, define as " -"propriedades <guilabel>Acesso ao Ficheiro</guilabel> e <guilabel>Executar</" -"guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar as permissões aos ficheiros " -"contidos</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Adicionar Notas a Ficheiros e Pastas" - -#: C/goscaja.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Pode adicionar notas a ficheiros ou pastas. Pode fazê-lo das seguintes " -"formas:" - -#: C/goscaja.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "A partir do diálogo de propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "A partir das <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral" - -#: C/goscaja.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Para Adicionar uma Nota Utilizando o Diálogo de Propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "notas" - -#: C/goscaja.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "adicionar a ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma nota a um ficheiro ou pasta, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta ao qual deseja adicionar a nota." - -#: C/goscaja.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Clique no separador <guilabel>Notas</guilabel>. Nesse separador, introduza a " -"nota." - -#: C/goscaja.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de propriedades. " -"Um emblema de nota é adicionado ao ficheiro ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>apagar</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>notas</" -"secondary><tertiary>apagar</tertiary></indexterm>Para apagar uma nota, " -"apague o texto da nota no separador <guilabel>Notas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Para Adicionar uma Nota Utilizando as Notas no Painel Lateral" - -#: C/goscaja.xml:2343(para) -msgid "" -"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Abra o ficheiro ou pasta ao qual deseja adicionar a nota no painel de vista." - -#: C/goscaja.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <guilabel>Notas</guilabel> no botão de lista de selecção " -"exclusiva no topo do painel lateral. Para apresentar o painel lateral, " -"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Introduza a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao " -"ficheiro ou pasta no painel de vista, e um ícone de nota é adicionado ao " -"painel lateral. Pode clicar neste ícone para visualizar a nota." - -#: C/goscaja.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Para apagar uma nota, apague o text da nota das <guilabel>Notas</guilabel> " -"no painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Utilizar Marcadores Para as Suas Localizações Favoritas" - -#: C/goscaja.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "marcadores" - -#: C/goscaja.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"Pode manter uma lista de <firstterm>marcadores</firstterm> no " -"<application>Caja</application>: pastas e outras localizações que " -"necessita de abrir frequentemente." - -#: C/goscaja.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Os seus marcadores estão listados nos seguintes locais:" - -#: C/goscaja.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior." - -#: C/goscaja.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta." - -#: C/goscaja.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" -"application> browser window." -msgstr "" -"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> numa janela de navegação do " -"<application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo de " -"<guilabel>Abrir Ficheiro</guilabel></link>. Isto permite-lhe rapidamente " -"aceder a um ficheiro que esteja numa das localizações marcadas." - -#: C/goscaja.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"A lista de localizações regularmente utilizadas no <link linkend=" -"\"filechooser-save\">diálogo de <guilabel>Gravar Ficheiro</guilabel></link>. " -"Isto permite-lhe rapidamente gravar um ficheiro numa localização que esteja " -"nos seus marcadores." - -#: C/goscaja.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" -"Para abrir um item que esteja nos seus marcadores, seleccione o item de um " -"menu." - -#: C/goscaja.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Adicionar um Marcador" - -#: C/goscaja.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou localização que deseja marcar, " -"depois seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Caja</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Caso esteja a utilizar uma janela do <application>Caja</application> em " -"modo de navegação, seleccione <menuchoice><guimenu>Marcadores</" -"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Para Editar um Marcador" - -#: C/goscaja.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Para editar os seus marcadores realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Editar " -"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>, ou numa janela em modo de navegação, " -"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar Marcadores</" -"guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo <guilabel>Editar Marcadores</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Seleccione o marcador no lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar " -"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes desse marcador no lado direito do " -"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como ilustrado de seguida:" - -#: C/goscaja.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Utilize esta caixa de texto para especificar o nome que identifica o " -"marcador nos menus." - -#: C/goscaja.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Utilize este campo para especificar a localização do marcador." - -#: C/goscaja.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "As pastas no seu sisyema utilizam o URI <uri>file:///</uri>." - -#: C/goscaja.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Para apagar um marcador, seleccione o marcador no lado esquerdo do diálogo. " -"Clique <guilabel>Remover</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Utilizar o Lixo" - -#: C/goscaja.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "Ícone de Lixo, vazio." - -#: C/goscaja.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"O Lixo é uma pasta especial que contém os ficheiros que já não deseja " -"guardar. Os ficheiros contidos no Lixo não são definitivamente apagados até " -"que esvazie o lixo. Este processo em duas fases serve para o caso de mudar " -"de ideias, ou acidentalmente apagar o ficheiro errado." - -#: C/goscaja.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "Pode mover os seguintes itens para o <guilabel>Lixo</guilabel>:" - -#: C/goscaja.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Objectos da Área de Trabalho" - -#: C/goscaja.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Caso necessite de recuperar um ficheiro do <guilabel>Lixo</guilabel>, pode " -"abrir o <guilabel>Lixo</guilabel> e mover o ficheiro para fora deste. Ao " -"esvaziar o <guilabel>Lixo</guilabel>, está a apagar o seu conteúdo de forma " -"definitiva." - -#: C/goscaja.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Para Abrir o Lixo" - -#: C/goscaja.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Pode visualizar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes formas:" - -#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "A partir de uma janela em modo de navegação de ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixo</guimenuitem></" -"menuchoice>. O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é apresentado na janela." - -#: C/goscaja.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "A partir de uma janela em modo espacial" - -#: C/goscaja.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Lixo</" -"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> é " -"apresentado na janela." - -#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "A partir da área de trabalho" - -#: C/goscaja.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Efectue um clique duplo no objecto <guilabel>Lixo</guilabel> na sua área de " -"trabalho." - -#: C/goscaja.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Para Esvaziar o Lixo" - -#: C/goscaja.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "esvaziar" - -#: C/goscaja.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Pode esvaziar o conteúdo do <guilabel>Lixo</guilabel> das seguintes formas:" - -#: C/goscaja.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Esvaziar o " -"Lixo</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre o objecto <guilabel>Lixo</guilabel>, depois " -"seleccione <guimenuitem>Esvaziar o Lixo</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Quando esvazia o lixo, destroi todos os ficheiros contidos. Certifique-se " -"que o lixo apenas contém ficheiros dos quais já não necessita mais." - -#: C/goscaja.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Ficheiros Escondidos" - -#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "escondidos" - -#: C/goscaja.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Caja</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " -"display:" -msgstr "" -"Por omissão, o <application>Caja</application> não apresenta certos " -"ficheiros de sistema e cópia de segurança dentro das pastas. Isto previne a " -"sua alteração ou remoção acidental, que poderia lesar o funcionamento do seu " -"computador, além de reduzir a quantidade de objectos apresentados em " -"localizações tais como a Pasta Pessoal. O Caja não apresenta:" - -#: C/goscaja.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Ficheiros escondidos, cujos nomes começam com um ponto (.)," - -#: C/goscaja.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Ficheiros cópias de segurança, cujos nomes terminam com um til (~)" - -#: C/goscaja.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "" -"Ficheiros listados no ficheiro <filename>.hidden</filename> dessa pasta." - -#: C/goscaja.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pode esconder ou apresentar os ficheiros escondidos em pastas específicas " -"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Apresentar os " -"Ficheiros Escondidos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." -msgstr "" -"Para configurar o <application>Caja</application> para apresentar sempre " -"os ficheiros escondidos, consulte <xref linkend=\"caja-preferences\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Esconder um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "criar" - -#: C/goscaja.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"Para esconder um ficheiro ou pasta no <application>Caja</application>, " -"renomeie esse ficheiro por forma a que o seu nome comece por um ponto (.), " -"ou crie um ficheiro de texto denominado <filename>.hidden</filename> nessa " -"pasta, e introduza o nome do ficheiro a esconder no ficheiro criado, tal " -"como de seguida se exemplifica:" - -#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "" -"ficheiro\n" -"pasta" - -#: C/goscaja.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Poderá ter de actualizar a janela <application>Caja</application> " -"adequada para visualizar a alteração: prima <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Propriedades do Item" - -#: C/goscaja.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "propriedades" - -#: C/goscaja.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "propriedades de ficheiro" - -#: C/goscaja.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"A janela de <guilabel>Propriedades do Item</guilabel> apresenta mais " -"informação sobre qualquer ficheiro, pasta, ou outro item no gestor de " -"ficheiros. Com esta janela, pode também realizar as seguintes acções:" - -#: C/goscaja.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." -msgstr "" -"Alterar o ícone de um item: consulte <xref linkend=\"caja-icon\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2580(para) -msgid "" -"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." -msgstr "" -"Adicionar ou remover emblemas de um item: consulte <xref linkend=\"caja-" -"emblems\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Alterar as permissões de ficheiro UNIX de um item: consulte <xref linkend=" -"\"caja-permissions\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" -"Seleccionar que aplicação é utilizada para abrir um item, e outros do mesmo " -"tipo." - -#: C/goscaja.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." -msgstr "" -"Adicionar notas a um item: consulte <xref linkend=\"caja-notes\"/>." - -#: C/goscaja.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para abrir a janela de propriedades do item, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Seleccione o item cujas propriedades deseja examinar ou alterar. Se " -"seleccionar mais do que um item, a janela de propriedades irá apresentar as " -"propriedades que são comuns a todos os itens." - -#: C/goscaja.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Execute um dos seguintes:" - -#: C/goscaja.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre o item seleccionado e escolha " -"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." - -#: C/goscaja.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Alterar a Aparência de Ficheiros e Pastas" - -#: C/goscaja.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "alterar a aparência de ficheiros e pastas" - -#: C/goscaja.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Caja</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> permite-lhe " -"alterar a aparência dos seus ficheiros e pastas de várias formas. Pode " -"personalizar a aparência dos ficheiros ou pastas associando-lhes emblemas ou " -"fundos. Pode também alterar o formato como o <application>Caja</" -"application> lhe apresenta estes itens. As secções seguintes irão descrever " -"como o fazer." - -#: C/goscaja.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Ícones e Emblemas" - -#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) -#: C/goscaja.xml:3672(secondary) -msgid "icons" -msgstr "ícones" - -#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) -#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) -#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "emblemas" - -#: C/goscaja.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros apresenta os seus ficheiros e pastas como ícones. " -"Dependendo do tipo de ficheiro o ícone poderá ser uma imagem representativa " -"do tipo de ficheiro, uma pequena antevisão do conteúdo do ficheiro. Pode " -"também adicionar emblemas aos ícones dos seus ficheiros e pastas. Esses " -"emblemas são visíveis sobre o ícone do ficheiro e representam outra forma de " -"gerir os seus ficheiros. Por exemplo pode marcar um ficheiro como importante " -"adicionando-lhe o emblema <guilabel>Importante</guilabel>, criando o " -"seguinte efeito visual:" - -#: C/goscaja.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Ícone de ficheiro com o emblema Importante." - -#: C/goscaja.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Note como o ficheiro à esquerda se distingue do ficheiro à direita devido à " -"adição do emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> ao seu ícone. Consulte " -"<xref linkend=\"caja-emblems\"/> para mais informações sobre adicionar " -"emblemas." - -#: C/goscaja.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros aplica emblemas automaticamente aos seguintes tipos de " -"ficheiros:" - -#: C/goscaja.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Atalhos" - -#: C/goscaja.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Itens para os quais possui as seguintes permissões:" -"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></" -"indexterm>" - -#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Sem permissões de leitura" - -#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Sem permissões de escrita" - -#: C/goscaja.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "A seguinte tabela apresenta os emblemas por omissão:" - -#: C/goscaja.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Emblemas por Omissão" - -#: C/goscaja.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblema de atalho." - -#: C/goscaja.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>atalhos</primary><secondary>e emblemas</secondary></" -"indexterm>Atalho" - -#: C/goscaja.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblema de inexistência de permissões de escrita." - -#: C/goscaja.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblema de inexistência de permissões de leitura." - -#: C/goscaja.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Alterar o Ícone de um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "alterar" - -#: C/goscaja.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para alterar o ícone que representa um ficheiro ou pasta específico, realize " -"os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Seleccione o ficheiro ou pasta que deseja alterar." - -#: C/goscaja.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"No separador <guilabel>Básico</guilabel>, clique no <guibutton>Ícone</" -"guibutton> actual. É aberto um diálogo para <guilabel>Seleccionar Ícone " -"Personalizado</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Utilize o diálogo de <guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> " -"para alterar o ícone que representa o ficheiro ou pasta." - -#: C/goscaja.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Para repor o ícone por omissão após personalização do mesmo, seleccione o " -"ficheiro ou pasta que deseja alterar, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Ícone</guibutton>, no " -"diálogo de <guilabel>Seleccionar Ícone Personalizado</guilabel> clique em " -"<guibutton>Reverter</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Adicionar um Emblema a um Ficheiro ou Pasta" - -#: C/goscaja.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "adicionar a um ficheiro" - -#: C/goscaja.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "adicionar a uma pasta" - -#: C/goscaja.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um emblema a um item realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Seleccione o item ao qual deseja adicionar um emblema." - -#: C/goscaja.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre o item, depois seleccione " -"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. É aberta a <link linkend=\"caja-" -"properties\">janela de propriedades</link> do item." - -#: C/goscaja.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Clique no separador <guilabel>Emblemas</guilabel> para visualizar a área de " -"<guilabel>Emblemas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Seleccione o emblema a adicionar ao item." - -#: C/goscaja.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"Em janelas de navegação poderá também adicionar emblemas a itens arrastando-" -"os do painel lateral de emblemas." - -#: C/goscaja.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Criar um Novo Emblema" - -#: C/goscaja.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um novo emblema, realiza as seguintes acções:" - -#: C/goscaja.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e " -"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Emblemas</guibutton>, depois clique no botão " -"<guibutton>Adicionar um Novo Emblema</guibutton>. É aberto um diálogo de " -"<guilabel>Criar um Novo Emblema</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2818(para) -msgid "" -"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "" -"Introduza um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-Chave</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. É aberto um diálogo, clique " -"<guibutton>Procurar</guibutton>. Após ter seleccionado um emblema, clique " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um Novo Emblema</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Alterar os Fundos" - -#: C/goscaja.xml:2838(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "alterar fundos" - -#: C/goscaja.xml:2841(primary) C/goscaja.xml:2887(primary) -#: C/goscaja.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "fundos" - -#: C/goscaja.xml:2842(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "alterar componente de ecrã" - -#: C/goscaja.xml:2844(para) -msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros inclui fundos que pode utilizar para alterar a " -"aparência e comportamento dos seguintes componentes do ecrã:" - -#: C/goscaja.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "" -"Painel lateral e de vista de uma janela em modo de navegação de ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Janelas em modo espacial" - -#: C/goscaja.xml:2861(para) -msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "" -"Para alterar o fundo de um componente de ecrã realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:2865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e " -"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o diálogo de <guilabel>Fundos " -"e Emblemas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2869(para) -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Para visualizar uma lista de padrões que pode utilizar no fundo, clique no " -"botão <guibutton>Padrões</guibutton>. Para visualizar uma lista de cores que " -"pode utilizar no fundo, clique no botão <guibutton>Cores</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2874(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" -"Para alterar o fundo tornando-o num padrão, arraste o padrão sobre o " -"componente de ecrã. Para alterar o fundo tornando-o numa cor, arraste a cor " -"sobre o componente de ecrã." - -#: C/goscaja.xml:2879(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo." - -#: C/goscaja.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para repor o fundo do painel de vista ou lateral no fundo por omissão, " -"clique com o botão direito sobre o painel, depois seleccione " -"<guimenuitem>Utilizar o Fundo por Omissão</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Para Adicionar um Padrão" - -#: C/goscaja.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "adicionar padrões" - -#: C/goscaja.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para adicionar um padrão aos padrões que pode utilizar nos componentes do " -"seu ecrã, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Fundos e Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no " -"botão <guibutton>Padrões</guibutton>, depois no botão <guibutton>Adicionar " -"um Novo Padrão</guibutton>. É aberta uma janela de diálogo. Utilize o " -"diálogo para procurar o padrão novo. Clique <guibutton>OK</guibutton> para " -"adicionar o novo padrão ao diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Para Adicionar uma Cor" - -#: C/goscaja.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "adicionar cores" - -#: C/goscaja.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para adicionar uma cor às cores que pode utilizar nos componentes do seu " -"ecrã, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fundos e " -"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Clique no botão <guibutton>Cores</" -"guibutton>, depois no botão <guibutton>Adicionar uma Nova Cor</guibutton>. É " -"aberto uma janela de diálogo de selecção de cor. Utilize a roda de cores ou " -"o botão deslizante para seleccionar a cor. Clique <guibutton>OK</guibutton> " -"para adicionar a nova cor ao diálogo de <guilabel>Fundos e Emblemas</" -"guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:2911(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Utilizar Media Removível" - -#: C/goscaja.xml:2913(primary) C/goscaja.xml:2931(primary) -#: C/goscaja.xml:2953(primary) C/goscaja.xml:2974(primary) -#: C/goscaja.xml:2984(primary) C/goscaja.xml:3008(primary) -msgid "removable media" -msgstr "media removível" - -#: C/goscaja.xml:2916(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros suporta todo o media removível que tem as seguintes " -"características:" - -#: C/goscaja.xml:2920(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" -"O media removível possui uma entrada no ficheiro <filename>/etc/fstab</" -"filename>. O ficheiro <filename>/etc/fstab</filename> descreve o sistema de " -"ficheiros que o computador utiliza." - -#: C/goscaja.xml:2924(para) -msgid "" -"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " -"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." -msgstr "" -"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada desse media " -"removível no ficheiro <filename>/etc/fstab</filename>." - -#: C/goscaja.xml:2929(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Para Montar o Media" - -#: C/goscaja.xml:2932(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "montar" - -#: C/goscaja.xml:2934(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"<firstterm>Montar</firstterm> media significa tornar o sistema de ficheiros " -"do media disponível para acesso. Ao montar um media, o sistema de ficheiros " -"desse media é anexado ao do seu sistema, sob a forma de um subdirectório." - -#: C/goscaja.xml:2937(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Para montar um media, insira o media no dispositivo apropriado. Um objecto " -"que representa esse media é adicionado à área de trabalho. O objecto é " -"adicionado apenas se o seu sistema estiver configurado para montar o " -"dispositivo automaticamente ao ser detectado um media." - -#: C/goscaja.xml:2941(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Se o seu sistema não estiver configurado para montar os dispositivos " -"automaticamente, tem de o montar manualmente. Execute um clique-duplo sobre " -"o ícone <guilabel>Computador</guilabel> na sua área de trabalho. É aberta " -"uma janela de diálogo <guilabel>Computador</guilabel>. Execute um clique-" -"duplo sobre o objecto que representa o media. Por exemplo, para montar uma " -"disquete, execute um clique-duplo sobre o objecto <guilabel>Disquete</" -"guilabel>. É adicionado à área de trabalho um ícone que representa o media." - -#: C/goscaja.xml:2947(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "Não lhe é possível alterar o nome de um objecto de media removível." - -#: C/goscaja.xml:2951(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Para Visualizar o Conteúdo do Media" - -#: C/goscaja.xml:2954(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "visualizar o conteúdo do media" - -#: C/goscaja.xml:2956(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "" -"Pode visualizar o conteúdo do media de qualquer uma das seguintes formas:" - -#: C/goscaja.xml:2960(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "" -"Execute um clique-duplo sobre o objecto que representa o media na área de " -"trabalho." - -#: C/goscaja.xml:2964(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Execute um clique com o botão direito sobre o objecto que representa o media " -"na área de trabalho, depois seleccione <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:2968(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Uma janela do gestor de ficheiros apresenta o conteúdo do media. Para " -"actualizar a lista, clique no botão <guibutton>Actualizar</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2972(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Para Apresentar as Propriedades do Media" - -#: C/goscaja.xml:2975(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "apresentar as propriedades do media" - -#: C/goscaja.xml:2977(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Para apresentar as propriedades do media removível, execute um clique com o " -"botão direito sobre o objecto que representa o media na área de trabalho, " -"depois seleccione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. É aberta uma " -"janela de diálogo que apresenta as propriedades do media." - -#: C/goscaja.xml:2979(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</" -"guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:2982(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "Para Formatar uma Disquete" - -#: C/goscaja.xml:2985(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "formatar disquetes" - -#: C/goscaja.xml:2988(para) -msgid "" -"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." -msgstr "" -"<firstterm>Formatar</firstterm> media significa preparar esse media para ser " -"utilizado. Pode utilizar o gestor de ficheiros para formatar disquetes." - -#: C/goscaja.xml:2993(title) -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: C/goscaja.xml:2994(para) -msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." -msgstr "" -"Ao formatar, destroi todos os ficheiros contidos na disquete. Não formate " -"disquetes que contenham ficheiros que deseja manter." - -#: C/goscaja.xml:3000(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " -"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " -"documentation for more details." -msgstr "" -"Para formatar uma disquete, clique com o botão direito sobre o objecto que " -"representa o leitor de disquetes na área de trabalho, depois seleccione " -"<guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. É aberta uma janela de diálogo de " -"<guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel>. Consulte a documentação do " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Formatador de Disquetes</" -"ulink> para mais detalhes." - -#: C/goscaja.xml:3006(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Para Ejectar Media" - -#: C/goscaja.xml:3009(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "ejectar" - -#: C/goscaja.xml:3011(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Para ejectar media, clique com o botão direito sobre o objecto que " -"representa o media na área de trabalho, depois seleccione " -"<guimenuitem>Ejectar</guimenuitem>. Se o dispositivo do media possuir um " -"motor, o media será ejectado do dispositivo. Se o dispositivo do media não " -"for motorizado, aguarde até que o objecto que representa o media desapareça " -"da área de trabalho, depois ejecte o media manualmente." - -#: C/goscaja.xml:3016(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"Não é possível ejectar media de um dispositivo motorizado quando o media se " -"encontra montado. Para ejectar o media, primeiro desmonte-o. Para remover " -"uma disquete do leitor, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:3021(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the diskette." -msgstr "" -"Feche todas as janelas do gestor de ficheiros, janelas de " -"<application>Consola</application> e quaisquer outras janelas que acedam à " -"disquete." - -#: C/goscaja.xml:3025(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " -"disappears." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre o objecto que representa o leitor de " -"disquetes na área de trabalho, depois seleccione <guimenuitem>Ejectar</" -"guimenuitem>. O objecto que representa o leitor de disquetes desaparece." - -#: C/goscaja.xml:3030(para) -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Ejecte a disquete do leitor." - -#: C/goscaja.xml:3034(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"Tem de desmontar o media removível antes de o ejectar. Não ejecte uma " -"disquete do leitor antes de a desmontar. Não remova uma caneta USB antes de " -"a desmontar. Se não desmontar o media primeiro, poderá perder dados." - -#: C/goscaja.xml:3040(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Gravar CDs ou DVDs" - -#: C/goscaja.xml:3045(secondary) C/goscaja.xml:3051(primary) -#: C/goscaja.xml:3055(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "gravar CDs" - -#: C/goscaja.xml:3048(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CDs, gravar" - -#: C/goscaja.xml:3054(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "gravar CDs" - -#: C/goscaja.xml:3057(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"Gravar um CD ou DVD poderá ser útil para criar uma cópia de segurança dos " -"seus documentos importantes. Para tal, o seu computador terá de possuir um " -"gravador de CD ou DVD." - -#: C/goscaja.xml:3059(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Uma forma simples de verificar que tipo de dispositivo de CD ou DVD é que o " -"seu computador tem é seleccionar <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Computador</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu " -"do painel superior. Se o ícone do seu dispositivo de CD contiver termos tais " -"como \"CD-RW\" ou \"DVD(+-)R\" no seu nome, o seu computador é capaz de " -"gravar discos." - -#: C/goscaja.xml:3061(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"Pode começar a seleccionar os ficheiros a gravar num disco a qualquer " -"momento. O gestor de ficheiros disponibiliza uma pasta especial para " -"ficheiros e pastas que deseja gravar num CD ou DVD. A partir daí poderá " -"facilmente gravar toda a informação (que tiver colocado nesta pasta " -"especial) num CD ou DVD." - -#: C/goscaja.xml:3065(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Criar Discos de Dados" - -#: C/goscaja.xml:3066(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Para gravar um CD ou DVD, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:3069(para) -msgid "" -"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"Na barra de menu da janela de uma pasta, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Criador de CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. O gestor de ficheiros abre a pasta do Criador de " -"CD/DVD." - -#: C/goscaja.xml:3070(para) -msgid "" -"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"Numa janela em modo de Navegação de Ficheiros, este item encontra-se no menu " -"<guimenu>Ir</guimenu>." - -#: C/goscaja.xml:3073(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Arraste os ficheiros e pastas que desejar gravar no CD ou DVD para a pasta " -"do Criador de CD/DVD." - -#: C/goscaja.xml:3077(para) -msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "Introduza um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." - -#: C/goscaja.xml:3080(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Prima o botão <guibutton>Gravar para um Disco</guibutton>, ou seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gravar no Disco</" -"guimenuitem></menuchoice>. É aberta a janela de diálogo de <guilabel>Gravar " -"para um Disco</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3083(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Utilize a janela de diálogo de <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel> " -"para especificar como deseja gravar o CD, como de seguida se ilustra:" - -#: C/goscaja.xml:3103(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Gravar disco para" - -#: C/goscaja.xml:3107(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Seleccione no botão de lista de selecção exclusiva o dispositivo no qual " -"desejar gravar o CD. Para criar um ficheiro de imagem de CD, seleccione a " -"opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel>. Um ficheiro de imagem de CD é " -"um ficheiro normal que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, que " -"pode mais tarde gravar num CD." - -#: C/goscaja.xml:3114(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Nome do disco" - -#: C/goscaja.xml:3118(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Introduza na caixa de texto um nome para o CD." - -#: C/goscaja.xml:3124(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Tamanho dos dados" - -#: C/goscaja.xml:3128(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Indica o tamanho dos dados a serem gravados no disco. O disco gravável tem " -"de ser pelo menos deste tamanho." - -#: C/goscaja.xml:3135(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Velocidade de gravação" - -#: C/goscaja.xml:3139(para) -msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" -"Seleccione no botão de lista de selecção exclusiva qual a velocidade a que " -"deseja gravar o CD." - -#: C/goscaja.xml:3148(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3149(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"Se tiver seleccionado a opção <guilabel>Ficheiro de imagem</guilabel> no " -"botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Gravar disco para</guilabel>, " -"é apresentado o diálogo <guilabel>Seleccione um nome de ficheiro para a " -"imagem do disco</guilabel>. Utilize o diálogo para especificar a localização " -"onde deseja gravar o ficheiro de imagem do disco. Por omissão, os ficheiros " -"de imagem de disco têm a extensão <filename>.iso</filename>." - -#: C/goscaja.xml:3153(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"É aberto um diálogo <guilabel>A gravar o disco</guilabel>. Este processo " -"demora algum tempo. Quando o disco estiver gravado ou o ficheiro de imagem " -"criado, é apresentada no diálogo uma mensagem a indicar que o processo está " -"terminado." - -#: C/goscaja.xml:3158(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" -"application>." -msgstr "" -"Pode configurar o sistema para que a pasta do Criador de CD/DVD seja aberta " -"automaticamente ao inserir um disco virgem. Consulte " -"<application>Preferências dos Dispositivos e Media Removíveis</application>." - -#: C/goscaja.xml:3159(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros gravado no CD será legível com nomes de ficheiros " -"extensos em todos os sistemas operativos recentes. São utilizadas ambas as " -"extensões de sistemas de ficheiros de CD-ROM Joliet e Rock Ridge." - -#: C/goscaja.xml:3162(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copiar CDs ou DVDs" - -#: C/goscaja.xml:3163(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pode criar uma cópia de um CD ou DVD, para outro disco ou para um ficheiro " -"de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, realize os " -"seguintes passos:" - -#: C/goscaja.xml:3165(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Insira o disco que deseja copiar." - -#: C/goscaja.xml:3166(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" -"guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do painel superior." - -#: C/goscaja.xml:3167(para) -msgid "" -"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique com o botão direito sobre o ícone do CD, e seleccione " -"<guimenuitem>Copiar o Disco</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:3168(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"É aberta a janela de diálogo de <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3170(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Se apenas possuir um dispositivo com capacidade de gravação, o processo irá " -"primeiro criar um ficheiro de imagem do disco no seu computador. Irá depois " -"ejectar o disco original e pedir-lhe para o trocar por um disco virgem onde " -"gravar a cópia." - -#: C/goscaja.xml:3171(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Se desejar criar mais do que uma cópia, seleccione a opção de Ficheiro de " -"Imagem no <guilabel>Gravar para um Disco</guilabel> e depois grave a imagem " -"do disco: consulte <xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3175(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Criar um Disco a Partir de um Ficheiro de Imagem" - -#: C/goscaja.xml:3176(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"Pode gravar a imagem de um disco num CD ou DVD. Por exemplo, pode ter feito " -"download da internet da imagem de um disco, ou anteriormente criado uma. As " -"imagens de disco normalmente têm a extensão de ficheiro <filename>.iso</" -"filename> e por vezes são denominadas por ficheiros iso." - -#: C/goscaja.xml:3177(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Para gravar a imagem de um disco, clique com o botão direito sobre o " -"ficheiro da imagem, depois seleccione no menu de contexto " -"<guimenuitem>Gravar no Disco</guimenuitem>." - -#: C/goscaja.xml:3182(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Navegar em Servidores Remotos" - -#: C/goscaja.xml:3183(para) -msgid "" -"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros <application>Caja</application> disponibiliza um " -"ponto de acesso integrado aos seus ficheiros, aplicações, servidores FTP, " -"partilhas Windows, servidores WebDav e servidores SSH." - -#: C/goscaja.xml:3186(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Para aceder a um servidor remoto" - -#: C/goscaja.xml:3194(secondary) C/goscaja.xml:3302(secondary) -#: C/goscaja.xml:3327(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "aceder" - -#: C/goscaja.xml:3201(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"Pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a um servidor remoto, seja " -"um servidor FTP, uma partilha Windows, um servidor WebDav ou um servidor SSH." - -#: C/goscaja.xml:3203(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para aceder a um servidor remoto, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guimenuitem>Ligar-se ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>. Pode " -"também aceder a esta janela de diálogo a partir da barra de menu do painel " -"superior seleccionando <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:3205(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " -"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a <application>Caja</application> " -"window." -msgstr "" -"Na janela de diálogo de <guilabel>Ligar-se a Servidores</guilabel>, pode " -"clicar no botão <guibutton>Navegar na Rede</guibutton> para fechar este " -"diálogo e visualizar os serviços disponíveis na sua rede numa janela do " -"<application>Caja</application>." - -#: C/goscaja.xml:3206(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Para se ligar a um servidor remoto, seleccione o tipo de serviço e depois " -"introduza o endereço do servidor." - -#: C/goscaja.xml:3207(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" -"Se requerido pelo seu servidor, poderá indicar a seguinte informação " -"opcional:" - -#: C/goscaja.xml:3226(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: C/goscaja.xml:3230(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Porto a que se ligar no servidor. Apenas deverá ser indicado se for " -"necessário alterar o porto por omissão, pelo que normalmente deverá deixar " -"este campo vazio." - -#: C/goscaja.xml:3237(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: C/goscaja.xml:3241(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Pasta a abrir ao estabelecer ligação ao servidor." - -#: C/goscaja.xml:3247(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Utilizador" - -#: C/goscaja.xml:3251(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." -msgstr "" -"O nome de utilizador da conta a utilizar para se ligar ao servidor. Isto " -"deverá ter sido fornecido juntamente com a informação de ligação, se " -"necessário. O nome de utilizador não é necessário para uma ligação FTP " -"pública." - -#: C/goscaja.xml:3259(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Nome a utilizar para a ligação" - -#: C/goscaja.xml:3263(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "" -"A designação da ligação tal como ela vai surgir no gestor de ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:3269(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Partilha" - -#: C/goscaja.xml:3273(para) -msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Nome da partilha windows desejada. Apenas se aplica a partilhas Windows." - -#: C/goscaja.xml:3279(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Nome de Domínio" - -#: C/goscaja.xml:3283(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Domínio Windows. Apenas se aplica a partilhas Windows." - -#: C/goscaja.xml:3289(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Se a informação do servidor for indicada sob a forma de um URI, ou necessite " -"de uma ligação especializada, seleccione " -"<menuchoice><guimenuitem>Localização Personalizada</guimenuitem></" -"menuchoice> como o tipo de serviço." - -#: C/goscaja.xml:3290(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Após preencher a informação, clique no botão <guibutton>Ligar-se</" -"guibutton>. Ao se ligar com sucesso, o conteúdo do servidor é apresentado e " -"pode arrastar e largar ficheiros de e para o servidor remoto." - -#: C/goscaja.xml:3294(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Para Aceder a Localizações na Rede" - -#: C/goscaja.xml:3301(primary) C/goscaja.xml:3306(secondary) -#: C/goscaja.xml:3307(see) -msgid "network places" -msgstr "localizações na rede" - -#: C/goscaja.xml:3309(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Se o seu sistema estiver configurado para aceder a localizações na rede, " -"pode utilizar o gestor de ficheiros para aceder a essas localizações." - -#: C/goscaja.xml:3312(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Para aceder a localizações na rede, abra o gestor de ficheiros e seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Servidores de Rede</" -"guimenuitem></menuchoice>. É aberta uma janela que apresenta as localizações " -"na rede a que pode aceder. Execute um clique-duplo sobre a rede a que deseja " -"aceder." - -#: C/goscaja.xml:3314(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>Rede Unix</see></" -"indexterm>Para aceder a partilhas UNIX, execute um clique-duplo no objecto " -"<guilabel>Rede Unix (NFS)</guilabel>. É-lhe apresentada na janela do gestor " -"de ficheiros uma lista das partilhas UNIX que lhe estão disponíveis." - -#: C/goscaja.xml:3318(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Rede Windows</see></" -"indexterm>Para aceder a partilhas Windows, execute um clique-duplo no " -"objecto <guilabel>Rede Windows (SMB)</guilabel>. É-lhe apresentada na janela " -"do gestor de ficheiros uma lista das partilhas UNIX que lhe estão " -"disponíveis." - -#: C/goscaja.xml:3324(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Aceder a Localizações com URIs Especiais" - -#: C/goscaja.xml:3326(primary) C/goscaja.xml:3331(secondary) -#: C/goscaja.xml:3336(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "localizações com URIs especiais" - -#: C/goscaja.xml:3335(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, especial" - -#: C/goscaja.xml:3338(para) -msgid "" -"Caja has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." -msgstr "" -"O Caja possui algumas localizações acessíveis através de URIs especiais " -"que lhe permitem aceder a funcionalidades específicas do gestor de " -"ficheiros. Por exemplo, para aceder às fontes, utilize o URI " -"<command>fonts:///</command> na janela do gestor de ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:3339(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Estes destinam-se a utilizadores avançados: na maioria dos casos, existe um " -"método mais fácil de aceder à funcionalidade ou localização." - -#: C/goscaja.xml:3340(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lista as localizações de URIs " -"especiais que pode utilizar com o gestor de ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:3343(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Localizações de URIs Especiais" - -#: C/goscaja.xml:3350(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Localização do URI" - -#: C/goscaja.xml:3361(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "fonts:///" - -#: C/goscaja.xml:3365(para) -msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"MATE Desktop." -msgstr "" -"Apresenta todas as fontes disponíveis no seu sistema. Para antever uma " -"fonte, execute um clique-duplo sobre esta. Pode também utilizar esta " -"localização para adicionar fontes ao Ambiente de Trabalho MATE." - -#: C/goscaja.xml:3373(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: C/goscaja.xml:3377(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Esta é uma localização especial para a qual pode copiar ficheiros e pastas " -"que deseja gravar num CD. A partir daqui pode gravar o conteúdo desta " -"localização no CD facilmente. Consulte também <xref linkend=\"caja-" -"cdwriter\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3384(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: C/goscaja.xml:3388(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Apresenta as localizações de rede a que tem acesso, caso o seu sistema " -"esteja configurado para poder aceder a uma rede. Para aceder a uma " -"localização na rede, execute um clique-duplo sobre esta. Pode também " -"utilizar este URI para adicionar localizações na rede ao seu sistema. " -"Consulte também <xref linkend=\"caja-accessnetwork\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3397(command) -msgid "themes:///" -msgstr "themes:///" - -#: C/goscaja.xml:3401(para) -msgid "" -"Displays all the themes that are available in the MATE Desktop. To apply a " -"theme to the MATE Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the MATE Desktop." -msgstr "" -"Apresenta todos os temas que estão disponíveis no seu Ambiente de Trabalho " -"MATE. Para aplicar um tema, execute um clique-duplo sobre o mesmo. Pode " -"também utilizar esta localização para adicionar temas ao Ambiente de " -"Trabalho MATE." - -#: C/goscaja.xml:3404(para) -msgid "" -"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" -"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Em alternativa, defina um tema utilizando a <link linkend=\"prefs-theme" -"\">ferramenta de preferências de <application>Temas</application></link>." - -#: C/goscaja.xml:3417(title) -msgid "Caja Preferences" -msgstr "Preferências do Caja" - -#: C/goscaja.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizar" - -#: C/goscaja.xml:3430(secondary) C/goscaja.xml:3465(secondary) -#: C/goscaja.xml:3589(secondary) C/goscaja.xml:3677(secondary) -#: C/goscaja.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferências" - -#: C/goscaja.xml:3434(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferências, gestor de ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:3436(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferências do gestor de ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:3438(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Utilize o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</" -"guilabel> para personalizar o gestor de ficheiros de acordo com as suas " -"necessidades e gostos." - -#: C/goscaja.xml:3440(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para abrir o diálogo de <guilabel>Preferências de Gestão de Ficheiros</" -"guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Pode também " -"aceder a este diálogo directamente a partir da barra de menu do painel " -"superior seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gestão de " -"Ficheiros</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscaja.xml:3442(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Pode definir as suas preferências nas seguintes categorias:" - -#: C/goscaja.xml:3445(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "As definições por omissão das vistas." - -#: C/goscaja.xml:3448(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"O comportamento dos ficheiros e pastas, ficheiros de texto executáveis e o " -"Lixo." - -#: C/goscaja.xml:3452(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "A informação apresentada nas legendas dos ícones e o formato da data." - -#: C/goscaja.xml:3455(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "As colunas existentes na vista em lista e a sua ordenação." - -#: C/goscaja.xml:3458(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "Opções de antevisão para melhorar o desempenho do gestor de ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:3462(title) C/goscaja.xml:3477(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferências das Vistas" - -#: C/goscaja.xml:3468(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Pode especificar uma vista por omissão, e seleccionar opções de ordenação e " -"disposição. Pode também especificar definições por omissão para as vistas de " -"ícones e em lista." - -#: C/goscaja.xml:3471(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Para especificar as definições por omissão das vistas, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Vistas</guilabel> " -"para aceder à secção das <guilabel>Vistas</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:3474(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lista as preferências de vistas que " -"pode alterar." - -#: C/goscaja.xml:3495(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Ver novas pastas utilizando" - -#: C/goscaja.xml:3499(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." -msgstr "" -"Seleccione a vista por omissão para as pastas. Ao abrir uma pasta, esta é " -"apresentada na vista que seleccionar. Pode ser a vista de ícones ou a vista " -"em lista." - -#: C/goscaja.xml:3506(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Arrumar itens" - -#: C/goscaja.xml:3510(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Seleccione as características segundo as quais deseja ordenar os itens nas " -"pastas que são apresentadas nesta vista." - -#: C/goscaja.xml:3517(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Ordenar pastas antes dos ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:3521(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para listar as pastas antes dos ficheiros ao ordenar " -"uma pasta." - -#: C/goscaja.xml:3528(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Apresentar ficheiros escondidos e cópias de segurança" - -#: C/goscaja.xml:3533(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar os ficheiros que normalmente estão " -"escondidos nas pastas. Para mais informações sobre ficheiros escondidos, " -"consulte <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." - -#: C/goscaja.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Nível de zoom por omissão da Vista em Ícones" - -#: C/goscaja.xml:3543(para) -msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Existem duas definições, uma para a vista de ícones e outra para a vista em " -"lista. Seleccione o nível de zoom por omissão para as pastas que são " -"apresentadas nesta vista. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens na " -"vista." - -#: C/goscaja.xml:3551(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Utilizar disposição compacta" - -#: C/goscaja.xml:3555(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para arrumar os itens na vista de ícones por forma a " -"que os itens na pasta estejam próximos uns dos outros (espaçamento entre " -"ícones reduzido)." - -#: C/goscaja.xml:3563(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao lado dos ícones" - -#: C/goscaja.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para colocar as legendas dos ícones dos itens ao lado " -"dos ícones em vez de por baixo." - -#: C/goscaja.xml:3574(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Apenas apresentar pastas" - -#: C/goscaja.xml:3578(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apenas apresentar pastas na <guilabel>Árvore</" -"guilabel> do painel lateral." - -#: C/goscaja.xml:3586(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferências de Comportamento" - -#: C/goscaja.xml:3590(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "comportamento" - -#: C/goscaja.xml:3592(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Para definir as suas preferências para ficheiros e pastas, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Comportamento</" -"guilabel> para aceder a esta área. Pode definir as seguintes preferências:" - -#: C/goscaja.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "Clique-único para activar itens" - -#: C/goscaja.xml:3600(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para realizar a acção por omissão de um item ao lhe " -"clicar. Quando esta opção está seleccionada, e colocar o ponteiro do rato " -"sobre um item, o título do item fica sublinhado." - -#: C/goscaja.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "Clique-duplo para activar os itens" - -#: C/goscaja.xml:3608(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para realizar a acção por omissão de um item ao " -"realizar um clique-duplo sobre este." - -#: C/goscaja.xml:3613(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Abrir sempre em janelas de navegador" - -#: C/goscaja.xml:3615(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Caja</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para utilizar o <application>Caja</application> em " -"modo de navegação em vez do modo espacial. Seleccionar esta opção " -"permite-lhe navegar pelos seus ficheiros e pastas na mesma janela, caso " -"contrário navegará pelos seus ficheiros e pastas como por objectos." - -#: C/goscaja.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Executar ficheiros de texto executáveis ao clicá-los" - -#: C/goscaja.xml:3622(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para executar um ficheiro de texto executável ao " -"seleccioná-lo. Um ficheiro de texto executável é, por norma, um script de " -"consola." - -#: C/goscaja.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Ver ficheiros de texto executáveis ao clicá-los" - -#: C/goscaja.xml:3630(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar o conteúdo de um ficheiro de texto " -"executável ao seleccioná-lo." - -#: C/goscaja.xml:3635(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Perguntar sempre" - -#: C/goscaja.xml:3637(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar um diálogo ao seleccionar um ficheiro " -"de texto executável. O diálogo pergunta se deseja executar o ficheiro ou " -"apresentar o seu conteúdo." - -#: C/goscaja.xml:3643(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Perguntar antes de esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:3645(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar uma mensagem de confirmação antes de " -"esvaziar o <guilabel>Lixo</guilabel> ou apagar ficheiros. Mantenha esta " -"opção seleccionada excepto se tiver um bom motivo para o não fazer." - -#: C/goscaja.xml:3649(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Incluir um comando de Apagar que ignora o Lixo" - -#: C/goscaja.xml:3651(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Seleccione esta opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Apagar</" -"guimenuitem> aos seguintes menus:" - -#: C/goscaja.xml:3655(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>." - -#: C/goscaja.xml:3658(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"O menu de contexto apresentado quando clica com o botão direito sobre um " -"ficheiro, pasta ou objecto da área de trabalho." - -#: C/goscaja.xml:3662(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Quando selecciona um item e depois escolhe a opção de menu " -"<guimenuitem>Apagar</guimenuitem>, o item é apagado do seu sistema de " -"ficheiros imediatamente. Não existe forma de recuperar um ficheiro apagado. " -"Não seleccione esta opção excepto se possuir um bom motivo para tal." - -#: C/goscaja.xml:3669(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferências de Apresentação" - -#: C/goscaja.xml:3673(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "preferências de legendas" - -#: C/goscaja.xml:3678(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "legendas dos ícones" - -#: C/goscaja.xml:3680(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"A legenda de um ícone apresenta o nome do ficheiro ou pasta numa vista em " -"ícones. A legenda do ícone também inclui três itens de informação adicionais " -"sobre o ficheiro ou pasta. A informação adicionar é apresentada após o nome " -"do ficheiro. Normalmente apenas um item de informação é visível, mas se " -"aumentar o zoom sobre um ícone, é apresentada mais informação. Pode alterar " -"que informação adicional é apresentada na legenda dos ícones." - -#: C/goscaja.xml:3686(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Para definir as suas preferências de legendas dos ícones, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Apresentar</" -"guilabel> para aceder à secção sobre configurações de apresentação." - -#: C/goscaja.xml:3688(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Seleccione os itens de informação que deseja apresentar na legenda do ícone " -"a partir dos três botões de lista de selecção exclusiva. Seleccione o " -"primeiro item na primeira lista, o segundo na segunda lista, etc. A seguinte " -"tabela descreve os itens de informação que pode seleccionar:" - -#: C/goscaja.xml:3715(para) C/goscaja.xml:3874(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o tamanho do item." - -#: C/goscaja.xml:3726(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar a descrição do tipo MIME do item." - -#: C/goscaja.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Data de alteração" - -#: C/goscaja.xml:3737(para) C/goscaja.xml:3897(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar a última data em que o item foi " -"alterado." - -#: C/goscaja.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Data de acesso" - -#: C/goscaja.xml:3748(para) C/goscaja.xml:3908(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar a última data em que o item foi " -"acedido." - -#: C/goscaja.xml:3759(para) C/goscaja.xml:3952(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o dono do item." - -#: C/goscaja.xml:3770(para) C/goscaja.xml:3919(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o grupo ao qual o item pertence." - -#: C/goscaja.xml:3777(guilabel) C/goscaja.xml:3959(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: C/goscaja.xml:3781(para) C/goscaja.xml:3963(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>apresentar como " -"caracteres</secondary></indexterm>Seleccione esta opção para apresentar as " -"permissões do item na forma de três conjuntos de caracteres, por exemplo " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Permissões em octal" - -#: C/goscaja.xml:3793(para) C/goscaja.xml:3941(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>apresentar em notação " -"octal</secondary></indexterm>Seleccione esta opção para apresentar as " -"permissões do item na notação octal, por exemplo <computeroutput>764</" -"computeroutput>." - -#: C/goscaja.xml:3804(para) C/goscaja.xml:3930(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o tipo MIME do item." - -#: C/goscaja.xml:3815(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "Seleccione esta opção para não apresentar qualquer informação do item." - -#: C/goscaja.xml:3822(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Caja." -msgstr "" -"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> de data permite-lhe seleccionar como " -"são as datas apresentadas no Caja." - -#: C/goscaja.xml:3827(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Preferências das Colunas da Lista" - -#: C/goscaja.xml:3828(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"Pode especificar que informação é apresentada na vista de lista nas janelas " -"do gestor de ficheiros. Pode especificar que colunas são apresentadas na " -"vista de lista, e a ordem pela qual as colunas são dispostas." - -#: C/goscaja.xml:3831(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Para definir as suas preferências das colunas da lista, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Colunas da Lista</" -"guilabel> para aceder à secção correspondente." - -#: C/goscaja.xml:3833(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Para especificar uma coluna a apresentar na vista de lista, seleccione a " -"opção que corresponde à coluna, depois clique no botão " -"<guibutton>Apresentar</guibutton>. Para remover uma coluna da vista de " -"lista, seleccione a opção que corresponde à coluna, depois clique no botão " -"<guibutton>Esconder</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3837(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Utilize os botões <guibutton>Mover Acima</guibutton> e <guibutton>Mover " -"Abaixo</guibutton> para especificar a posição das colunas na vista de lista." - -#: C/goscaja.xml:3839(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Para utilizar as colunas e suas posições por omissão, clique no botão " -"<guibutton>Utilizar Omissão</guibutton>." - -#: C/goscaja.xml:3840(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "A seguinte tabela descreve as colunas que pode apresentar:" - -#: C/goscaja.xml:3863(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Seleccione esta opção para apresentar o nome do item." - -#: C/goscaja.xml:3885(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar o tipo MIME do item da ferramenta de " -"preferências de <application>Tipos de Ficheiros e Aplicações</application>." - -#: C/goscaja.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Alteração" - -#: C/goscaja.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data de Acesso" - -#: C/goscaja.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissões em Octal" - -#: C/goscaja.xml:3973(title) C/goscaja.xml:4039(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferências de Antever" - -#: C/goscaja.xml:3977(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "antever" - -#: C/goscaja.xml:3979(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"O gestor de ficheiros inclui algumas funcionalidades de antevisão de " -"ficheiros. As funcionalidades de antevisão podem afectar a velocidade com " -"que o gestor de ficheiros responde aos seus pedidos. Pode alterar o " -"comportamento de algumas destas funcionalidades para melhorar o desempenho " -"do gestor de ficheiros. Para cada preferência de antevisão, pode seleccionar " -"uma das opções descritas na tabela seguinte:" - -#: C/goscaja.xml:4003(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: C/goscaja.xml:4007(para) -msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Realiza a acção sobre os ficheiros locais e ficheiros noutros sistemas de " -"ficheiros." - -#: C/goscaja.xml:4014(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Apenas Ficheiros Locais" - -#: C/goscaja.xml:4018(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Realiza a acção apenas sobre os ficheiros locais." - -#: C/goscaja.xml:4024(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: C/goscaja.xml:4028(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Nunca realiza a acção." - -#: C/goscaja.xml:4034(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Para definir as suas preferências de antevisão, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>. Clique no separador <guilabel>Antever</guilabel> " -"para aceder à secção de <guilabel>Antever</guilabel>." - -#: C/goscaja.xml:4036(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lista as preferências de antevisão " -"que pode alterar." - -#: C/goscaja.xml:4057(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Apresentar texto nos ícones" - -#: C/goscaja.xml:4061(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Opção que especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de texto no " -"ícone que representa o ficheiro." - -#: C/goscaja.xml:4068(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Apresentar amostras" - -#: C/goscaja.xml:4072(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Opção que especifica quando apresentar amostras de ficheiros de imagem. O " -"gestor de ficheiros armazena as amostras dos ficheiros de cada pasta num " -"directório chamado <filename>.thumbnails</filename> na Pasta Pessoal do " -"utilizador." - -#: C/goscaja.xml:4081(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Apenas para ficheiros menores do que" - -#: C/goscaja.xml:4085(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Especifica o tamanho máximo dos ficheiros para os quais o gestor de " -"ficheiros criará uma amostra." - -#: C/goscaja.xml:4092(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Antever ficheiros de som" - -#: C/goscaja.xml:4097(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "Opção que especifica quando antever ficheiros de som." - -#: C/goscaja.xml:4103(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Contar o número de itens" - -#: C/goscaja.xml:4107(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Opção que especifica quando apresentar o número de itens contidos nas " -"pastas. Quando em vista em ícones, poderá ter de aumentar o seu nível de " -"zoom para visualizar o número de itens em cada pasta." - -#: C/goscaja.xml:4120(title) -msgid "Extending Caja" -msgstr "Extender o Caja" - -#: C/goscaja.xml:4123(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "executar scripts" - -#: C/goscaja.xml:4126(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "scripts, executar a partir do gestor de ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:4128(para) -msgid "" -"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" -"application> extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"O Caja pode ser extendido de duas maneiras. Através de extensões do " -"<application>Caja</application>, e através de scripts. Esta secção " -"explica as diferenças entre as duas e como as instalar." - -#: C/goscaja.xml:4130(title) -msgid "Caja Scripts" -msgstr "Scripts do Caja" - -#: C/goscaja.xml:4131(para) -msgid "" -"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Caja</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"O Caja pode executar scripts. Scripts são normalmente mais simples de " -"manipular que as extensões do <application>Caja</application> e podem " -"ser escritos em qualquer linguagem de script que o seu computador possa " -"executar. Para executar um script seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, depois seleccione " -"no submenu o script que deseja executar." - -#: C/goscaja.xml:4132(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Para executar um script sobre um ficheiro em específico, seleccione o " -"ficheiro no painel de vista. Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, depois escolha no " -"submenu o script que deseja executar sobre o ficheiro. Pode também " -"seleccionar múltiplos ficheiros sobre os quais executar os seus scripts." - -#: C/goscaja.xml:4135(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Pode também aceder aos scripts a partir do menu de contexto." - -#: C/goscaja.xml:4137(para) -msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "" -"Se não tiver nenhum script instalado, o menu de scripts não estará visível." - -#: C/goscaja.xml:4140(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Instalar Scripts no Gestor de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:4141(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." -msgstr "" -"O gestor de ficheiros inclui uma pasta especial onde deverá armazenar os " -"seus scripts. Todos os ficheiros executáveis que se encontrem nessa pasta " -"irão surgir no menu Scripts. A pasta de scripts encontra-se localizada em " -"$HOME/.mate2/caja-scripts." - -#: C/goscaja.xml:4144(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Para instalar um script, copie-o para a pasta de scripts e atribua-lhe " -"permissões de execução pelo utilizador." - -#: C/goscaja.xml:4145(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Para visualizar o conteúdo da sua pasta de scripts, caso já tenha pelo menos " -"um instalado, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</" -"guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Abrir a Pasta de " -"Scripts</guimenuitem></menuchoice>. Terá de navegar com o gestor de " -"ficheiros até à pasta de scripts caso ainda não tenha quaisquer scripts " -"instalados. Poderá ter de seleccionar a visualização de ficheiros escondidos " -"para tal, utilizando <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Apresentar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem></" -"menuchoice>" - -#: C/goscaja.xml:4147(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Caja</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Uma boa fonte de onde obter scripts para o <application>Caja</" -"application> é na <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net" -"\"><citetitle>página G-Scripts</citetitle></ulink>." - -#: C/goscaja.xml:4150(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Escrever Scripts para o Gestor de Ficheiros" - -#: C/goscaja.xml:4151(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Quando executados a partir de uma pasta local, os scripts irão receber os " -"nomes dos ficheiros seleccionados. Quando executados a partir de uma pasta " -"remota (por ex. uma pasta que apresenta conteúdo web ou ftp), os scripts não " -"receberão quaisquer parâmetros." - -#: C/goscaja.xml:4153(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "A seguinte tabela apresenta as variáveis passadas para os scripts:" - -#: C/goscaja.xml:4161(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Variável de ambiente" - -#: C/goscaja.xml:4172(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: C/goscaja.xml:4176(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" -"caminhos para os ficheiros seleccionados (apenas se locais) delimitados por " -"quebras de linha" - -#: C/goscaja.xml:4182(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: C/goscaja.xml:4186(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URIs para os ficheiros seleccionados delimitados por quebras de linha" - -#: C/goscaja.xml:4192(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/goscaja.xml:4196(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI da localização actual" - -#: C/goscaja.xml:4202(guilabel) -msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/goscaja.xml:4206(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "posição e tamanho da janela actual" - -#: C/goscaja.xml:4215(title) -msgid "Caja Extensions" -msgstr "Extensões do Caja" - -#: C/goscaja.xml:4216(para) -msgid "" -"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"As extensões do <application>Caja</application> são muito mais poderosas " -"que os scripts para o <application>Caja</application>, permitindo maior " -"liberdade em como e onde extendem o <application>Caja</application>. As " -"extensões do <application>Caja</application> são normalmente instaladas " -"pelo administrador do seu sistema." - -#: C/goscaja.xml:4220(para) -msgid "caja-actions" -msgstr "acções-caja" - -#: C/goscaja.xml:4221(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Esta extensão permite-lhe facilmente atribuir acções baseadas no tipo de " -"ficheiro" - -#: C/goscaja.xml:4224(para) -msgid "caja-send-to" -msgstr "enviar-para-caja" - -#: C/goscaja.xml:4225(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de enviar um ficheiro ou pasta " -"para outra pessoa utilizando o email, mensagens instantâneas ou Bluetooth." - -#: C/goscaja.xml:4228(para) -msgid "caja-open-terminal." -msgstr "abrir-consola-caja." - -#: C/goscaja.xml:4229(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Esta extensão disponibiliza uma forma simples de abrir uma consola na " -"localização seleccionada." - -#: C/goscaja.xml:4217(para) -msgid "" -"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Algumas das extensões mais populares do <application>Caja</application> " -"incluem: <placeholder-1/>" - -#: C/goscaja.xml:4234(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Se está à procura do comando <guilabel>Abrir Consola</guilabel> que " -"costumava existir por omissão no menu de contexto do <application>Caja</" -"application>, deverá instalar a extensão <application>caja-open-terminal" -"</application>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Utilizar a Barra de Menu Principal" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." -msgstr "Este capítulo descreve como utilizar a Barra de Menu do Painel MATE." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " -"and log out of MATE or shut down your computer." -msgstr "" -"A barra de menu do painel é o principal ponto de acesso do MATE. Utilize o " -"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para iniciar aplicações, o " -"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir localizações no seu computador ou na " -"rede, e o <guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter " -"ajuda sobre o MATE, e terminar a sua sessão no MATE ou desligar o " -"computador." - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "As secções seguintes descrevem estes três menus." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"Por omissão, a barra de menu do painel encontra-se no <link linkend=\"top-" -"panel\">Painel Superior</link>. Mas tal como qualquer outro objecto de " -"painel, pode mover a barra de menu para outro painel, ou ter mais do que uma " -"instância da barra de menu nos seus painéis. Para mais informações sobre " -"isto, consulte <xref linkend=\"panel-menus\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu de Aplicações" - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu de aplicações" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, a " -"partir dos quais pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu " -"sistema." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " -"<guimenu>Som & Vìdeo</guimenu>, irá encontrar aplicações para reproduzir " -"CDs e gravar som." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para iniciar uma aplicação, realize os seguintes passos:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele." - -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Mova o rato pelo menu até à categoria onde se inclui a aplicação que deseja. " -"Cada submenu abre-se à medida que o seu rato passa sobre ele." - -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Clique no item de menu correspondente à aplicação." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Ao instalar uma nova aplicação, esta é automaticamente adicionada ao menu " -"<guimenu>Aplicações</guimenu> na categoria adequada. Por exemplo, caso " -"instale uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação de VoIP, ou " -"um cliente de FTP, irá encontrá-las no submenu <guimenu>Internet</guimenu>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menu de Locais" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menu de locais" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é uma forma rápida de aceder a várias " -"localizações no seu computador e na sua rede local. O menu <guimenu>Locais</" -"guimenu> permite-lhe abrir os seguintes itens:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "A sua Pasta Pessoal<remark>Adicionar link!</remark>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" -"A pasta de Área de Trabalho, que corresponde aos itens apresentados sobre o " -"fundo do seu ecrã." - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"caja-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Os itens nos marcadores do Caja. Para mais informações sobre isto, " -"consulte <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "O seu computador, que apresenta todas as unidades e dispositivos." - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Caja. Para mais informações sobre isto, consulte " -"<xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"A rede local. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend=" -"\"caja-accessnetwork\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" -"Os últimos três itens no menu realizam acções em vez de abrir localizações." - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Ligar ao Servidor</guimenuitem> permite-lhe seleccionar um " -"servidor na sua rede. Para mais informações sobre isto, consulte <xref " -"linkend=\"caja-server-connect\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Procurar Ficheiros</guimenuitem> permite-lhe procurar ficheiros " -"no seu computador. Para mais informações sobre isto, consulte o <ulink type=" -"\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual de Procura de Ficheiros</" -"ulink>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"O submenu de <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os " -"documentos que abriu recentemente. A última entrada na lista limpa o " -"histórico de documentos." - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu de Sistema" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." -msgstr "" -"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> permite-lhe definir as suas preferências " -"para o Ambiente de Trabalho MATE, obter ajuda sobre como utilizar o MATE, " -"e terminar a sua sessão ou desligar o computador." - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"O item <guimenuitem>Centro de Controlo</guimenuitem> contém ferramentas de " -"preferências para configurar o seu computador. Para mais informações sobre a " -"utilização destas ferramentas de preferências, consulte <xref linkend=\"prefs" -"\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> iniciar o Navegador de Ajuda." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"MATE, links to the MATE website, and credits." -msgstr "" -"O item <guimenuitem>Sobre o MATE</guimenuitem> contém uma breve introdução " -"ao MATE, links para a página do MATE, e os créditos." - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"O comando de <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> inicia o protector de " -"ecrã, e requer a sua senha para voltar a apresentar a área de trabalho. Para " -"mais informações sobre isto, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Seleccione <guimenuitem>Terminar a Sessão</guimenuitem> para terminar a sua " -"sessão no MATE, ou alternar de utilizador." - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Seleccione <guimenuitem>Desligar</guimenuitem> para terminar a sua sessão no " -"MATE e desligar ou reiniciar o computador." - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre terminar sessões e desligar, consulte <xref " -"linkend=\"shutdown\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizar a Barra de Menu do Painel" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Pode alterar o conteúdo dos seguintes menus:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu de <guimenu>Aplicações</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Submenu <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Para editar os itens nestes menus, clique com o botão direito sobre a barra " -"de menu do painel, depois seleccione <guimenuitem>Editar Menus</" -"guimenuitem>. É aberta a janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"A janela de <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel " -"esquerdo. Clique nas setas de expansão para revelar ou esconder submenus. " -"Seleccione um menu no painel esquerdo para visualizar os seus itens numa " -"lista no painel direito." - -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Para remover um item de um menu, remova a sua selecção na lista. O item pode " -"mais tarde ser adicionado novamente bastando para tal marcá-lo na caixa de " -"selecção." - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia " -"de Administração do Sistema</ulink> contém mais informações sobre como o " -"MATE implementa menus e como os administradores os podem personalizar." - -#: C/goscustdesk.xml:5(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurar o Seu Ambiente de Trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:21(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"MATE Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para " -"personalizar o Ambiente de Trabalho MATE." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Uma ferramenta de preferências é uma pequena aplicação que lhe permite " -"alterar definições do Ambiente de Trabalho MATE. Cada ferramenta cobre um " -"aspecto específico do seu computador. Por exemplo, com a ferramenta de " -"preferências do <application>Rato</application> pode configurar o seu rato " -"para ser utilizado por dextros ou canhotos, ou alterar a velocidade do " -"ponteiro no ecrã. Com a ferramenta de preferências <application>Janelas</" -"application> pode definir comportamentos comuns a todas as janelas tal como " -"a forma como as selecciona com o rato." - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Para abrir uma ferramenta de preferências, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice> no painel superior. Seleccione a " -"ferramenta desejada a partir do submenu." - -#: C/goscustdesk.xml:27(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Com algumas excepções, as alterações que realiza às definições numa " -"ferramenta de preferências têm efeito imediato, sem ser necessário fechar a " -"ferramenta de preferências. Pode manter a janela da ferramenta de " -"preferências aberta enquanto testa as alterações, e realizar alterações " -"adicionais, se necessário." - -#: C/goscustdesk.xml:28(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Algumas aplicações ou componentes de sistema poderão adicionar a sua " -"ferramenta de preferências ao menu." - -#: C/goscustdesk.xml:29(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Algumas ferramentas de preferências permitem-lhe alterar áreas essenciais do " -"seu sistema, e como tal requerem acesso com privilégios de administração. Ao " -"abrir a ferramenta de preferências, uma caixa de diálogo irá pedir-lhe a " -"senha de administração. Estas ferramentas encontram-se no submenu " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</" -"guisubmenu></menuchoice>. Este menu também contém aplicações mais complexas " -"para gerir e actualizar o seu sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: C/goscustdesk.xml:36(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências da Fotografia de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "fotografia de sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary) -msgid "MATE Desktop preference tools" -msgstr "Ferramenta de preferências do Ambiente de Trabalho MATE" - -#: C/goscustdesk.xml:48(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Fotografia de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:50(para) -msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências de <application>Fotografia de Sessão</" -"application> permite-lhe alterar a fotografia que é apresentada no seu ecrã " -"de início de sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:53(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Na ferramenta de preferências de <guilabel>Fotografia de Sessão</guilabel>, " -"seleccione uma imagem a apresentar no ecrã de início de sessão. Introduza o " -"caminho para a pasta de onde deseja seleccionar a fotografia. Em " -"alternativa, clique <guibutton>Navegar</guibutton> para abrir um diálogo a " -"partir do qual poderá seleccionar a imagem a apresentar como sua fotografia " -"e clique <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferências de Tecnologia Assistiva" - -#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) -#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) -#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) -#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "acessibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:65(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "definir as preferências de tecnologia assistiva" - -#: C/goscustdesk.xml:70(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Tecnologia Assistiva" - -#: C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Tecnologia Assistiva</" -"application> para activar a tecnologia assistiva no Ambiente de Trabalho " -"MATE. Pode também utilizar a ferramenta de preferências de " -"<application>Tecnologia Assistiva</application> para especificar aplicações " -"de tecnologia assistiva a lançar automaticamente quando iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:75(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista as preferências de tecnologia " -"assistiva que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Activar tecnologias assistivas" - -#: C/goscustdesk.xml:100(para) -msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para activar as tecnologias assistivas no Ambiente de " -"Trabalho MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Locutor de Ecrã" - -#: C/goscustdesk.xml:111(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Locução de " -"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Amplificador" - -#: C/goscustdesk.xml:121(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Ampliação de " -"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado no Ecrã" - -#: C/goscustdesk.xml:131(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para iniciar a aplicação de <application>Teclado no " -"Ecrã</application> automaticamente ao iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferências da Acessibilidade de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:147(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:148(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:152(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "configurar opções de acessibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:157(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurar o teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:161(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:163(para) -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências de <application>Acessibilidade do Teclado</" -"application> permite-lhe definir opções tais como filtrar pressões de tecla " -"acidentais, utilizar o teclado como um substituto para o rato, e utilizar " -"atalhos de teclado sem que seja necessário premir várias teclas " -"simultaneamente. A ferramenta de preferências de <application>Teclado</" -"application> é também conhecida por <application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:164(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Esta secção descreve cada uma das preferências que pode definir. Para uma " -"descrição mais orientada para tarefas da acessibilidade de teclado, consulte " -"o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -"\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</" -"citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:165(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Para abrir a ferramenta de preferências de <application>Acessibilidade de " -"Teclado</application>, execute uma das seguintes acções:" - -#: C/goscustdesk.xml:168(para) -msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"No <guimenu>Menu Principal</guimenu>, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem><guimenuitem>Acessibilidade</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:172(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Na ferramenta de preferências de <application>Teclado</application>, clique " -"no botão de <guibutton>Acessibilidade</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:176(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Pode personalizar as preferências da acessibilidade de teclado nas seguintes " -"áreas funcionais:" - -#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Teclas de Rato" - -#: C/goscustdesk.xml:197(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferências Básicas" - -#: C/goscustdesk.xml:198(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lista as preferências de " -"acessibilidade de teclado básicas que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) -#: C/goscustdesk.xml:515(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para activar as funcionalidades de acessibilidade de " -"teclado. Ao seleccionar esta opção, as restantes opções na ferramenta de " -"preferências tornam-se disponíveis." - -#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desactivar se não utilizado por" - -#: C/goscustdesk.xml:237(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" -msgstr "" -"Seleccione esta opção para desactivar preferências de acessibilidade de " -"teclado caso o teclado não seja utilizado durante um período de tempo " -"específico. Utilize a barra deslizante para especificar o número de segundos " -"de inactividade requeridos para que o sistema desactive as preferências de " -"acessibilidade de teclado. Após decorrer o número de segundos especificado, " -"são desactivadas as seguintes preferências de acessibilidade:" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas saltantes" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas de rato" - -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas coladas" - -#: C/goscustdesk.xml:256(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Alternar teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "\"Beep\" quando funcionalidades são (des)ligadas através do teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:269(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para obter um indicador audível quando uma " -"funcionalidade tal como as teclas coladas ou teclas lentas é activada ou " -"desactivada." - -#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar Definição de Funcionalidades" - -#: C/goscustdesk.xml:281(para) -msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." -msgstr "" -"Clique neste botão para importar um ficheiro de configuração de " -"<application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Activar Teclas Coladas" - -#: C/goscustdesk.xml:293(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas coladas" - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para realizar operações que requerem múltiplas teclas " -"premidas simultaneamente bastando premir as teclas em sequência. Em " -"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas coladas, prima " -"<keycap>Shift</keycap> cinco vezes." - -#: C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Pode definir as seguintes preferências de teclas coladas:" - -#: C/goscustdesk.xml:304(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"<guilabel>\"Beep\" ao premir modificador</guilabel>: Seleccione esta opção " -"para obter uma indicação audível ao premir uma tecla modificadora." - -#: C/goscustdesk.xml:308(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Inibir se forem premidas duas teclas simultaneamente</guilabel>: " -"Seleccione esta opção para especificar que ao premir duas teclas " -"simultaneamente, já não será possível premir teclas em sequência para " -"realizar múltiplas pressões de tecla simultâneas." - -#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Activar Repetição de Teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:324(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetição de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:328(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Seleccione esta opção para activar as definições de auto-repetição para o " -"seu teclado. Pode definir as seguintes preferências de auto-repetição:" - -#: C/goscustdesk.xml:332(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Atraso</guilabel>: Utilize a barra de deslizar ou a caixa de " -"rotação para especificar o intervalo a aguardar após a primeira pressão de " -"tecla antes de repetir automaticamente essa tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:337(para) -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Velocidade</guilabel>: Utilize a barra de deslizar ou a caixa de " -"rotação para especificar o número de caracteres por segundo a introduzir." - -#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Escreva para testar as definições" - -#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) -#: C/goscustdesk.xml:2141(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"A área de teste é um interface interactivo para que possa constatar como as " -"definições de teclado afectam a sua escrita. Introduza texto na área de " -"teste para testar a eficácia das suas definições." - -#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) -#: C/goscustdesk.xml:566(para) -msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index" -"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Para mais informações sobre a configuração de preferências de acessibilidade " -"do teclado, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?" -"index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</" -"citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferências de Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:364(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista as preferências de filtros " -"que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Activar Teclas Lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:402(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:406(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para controlar o período de tempo que tem de premir e " -"manter uma tecla antes que esta seja considerada como uma pressão válida. Em " -"alternativa, para activar a funcionalidade de teclas lentas, prima e " -"mantenha a tecla <keycap>Shift</keycap> durante oito segundos." - -#: C/goscustdesk.xml:408(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Pode definir as seguintes preferências de teclas lentas:" - -#: C/goscustdesk.xml:412(para) -msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>Apenas aceitar teclas premidas durante</guilabel>: Utilize a barra " -"deslizante ou a caixa de rotação para especificar o período de tempo que é " -"necessário premir e manter uma tecla antes que esta seja considerada válida." - -#: C/goscustdesk.xml:417(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>\"Beep\" quando a tecla for</guilabel>: Seleccione a opção ou " -"opções adequadas para uma indicação sonora quando uma tecla é premida, " -"aceite ou rejeitada." - -#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Activar Teclas Saltantes" - -#: C/goscustdesk.xml:432(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "teclas saltantes" - -#: C/goscustdesk.xml:436(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" -"Seleccione esta opção para aceitar uma tecla e controlar as características " -"de repetição do teclado. Pode definir as seguintes preferências de teclas " -"saltantes:" - -#: C/goscustdesk.xml:440(para) -msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Ignorar pressões duplicadas de tecla no espaço de</guilabel>: " -"Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar o " -"intervalo a aguardar após a primeira pressão de uma tecla para iniciar a " -"repetição automática dessa tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:445(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"<guilabel>\"Beep\" se a tecla for rejeitada</guilabel>: Seleccione esta " -"opção para obter uma indicação sonora da rejeição da tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Alternar Teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:459(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "alternar teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:463(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para obter uma indicação sonora ao premir uma tecla de " -"alternar. É emitido um \"beep\" quando a tecla de alternar é activada. São " -"emitidos dois \"beeps\" quando a tecla de alternar é desactivada." - -#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) -#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do Rato" - -#: C/goscustdesk.xml:489(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lista as preferências do rato que " -"pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Activar Teclas de Rato" - -#: C/goscustdesk.xml:527(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas de rato" - -#: C/goscustdesk.xml:531(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para que o teclado numérico possa emular as acções do " -"rato. A lista de teclas e suas equivalências encontra-se no <citetitle>Guia " -"de Acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE</citetitle> na secção <ulink " -"type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para " -"Activar a Emulação do Rato Através do Teclado</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:532(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Pode definir as seguintes preferências das teclas de rato:" - -#: C/goscustdesk.xml:536(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" -"<guilabel>Velocidade máxima do ponteiro</guilabel>: Utilize a barra " -"deslizante ou a caixa de rotação para especificar a velocidade máxima a que " -"o ponteiro se move no ecrã." - -#: C/goscustdesk.xml:541(para) -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"<guilabel>Tempo até acelerar até à velocidade máxima</guilabel>: Utilize a " -"barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar a duração do tempo " -"de aceleração do ponteiro." - -#: C/goscustdesk.xml:546(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"<guilabel>Atraso entre uma pressão de tecla e o movimento do ponteiro</" -"guilabel>: Utilize a barra deslizante ou a caixa de rotação para especificar " -"o período de tempo que tem de decorrer após a pressão de uma tecla até que o " -"ponteiro se mova." - -#: C/goscustdesk.xml:560(para) -msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências do " -"<application>Rato</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:572(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:578(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configurar" - -#: C/goscustdesk.xml:586(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "atalhos de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:589(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de Teclado</" -"application> para personalizar os atalhos de teclado por omissão de acordo " -"com as necessidades." - -#: C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"Um <firstterm>atalho de teclado</firstterm> é uma tecla ou combinação de " -"teclas que disponibiliza uma forma alternativa ao padrão para executar uma " -"acção. Para mais informações sobre atalhos de teclado, e uma lista dos " -"atalhos por omissão no MATE, consulte <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:594(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar um atalho de teclado, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Clique na acção, na lista. Se estiver a utilizar o teclado, utilize as " -"teclas de setas para seleccionar o atalho e depois prima <keycap>Return</" -"keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:599(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Prima a nova tecla ou combinação de teclas que deseja atribuir à acção." - -#: C/goscustdesk.xml:600(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Para limpar um atalho, prima <keycap>Backspace</keycap>. A acção fica então " -"marcada como <guilabel>Inactivo</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Para cancelar a atribuição de um atalho, clique noutro local da janela ou " -"prima <keycap>Escape</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:606(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Os atalhos que pode personalizar estão agrupados da seguinte forma:" - -#: C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Estes são atalhos genéricos para o ambiente de trabalho, tais como terminar " -"a sessão, <link linkend=\"lock-screen\">trancar o ecrã</link>, abrir o <link " -"linkend=\"menubar\">menu do painel</link>, ou iniciar um navegador web." - -#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Atalhos para controlar o seu reprodutor de música e o sistema de volume." - -#: C/goscustdesk.xml:615(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gestão de Janelas" - -#: C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Atalhos para trabalhar com janelas e áreas de trabalho, tais como maximizar " -"ou mover a janela actual, e alternar para outra área de trabalho. Para mais " -"informações sobre estes tipos de acções, consulte <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> e <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicações Preferidas" - -#: C/goscustdesk.xml:630(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicações por omissão" - -#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary) -#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicações preferidas" - -#: C/goscustdesk.xml:633(para) -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " -"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Aplicações Preferidas</" -"application> para especificar as aplicações que deseja que o Ambiente de " -"Trabalho MATE utilize ao iniciar automaticamente uma aplicação. Por " -"exemplo, pode especificar o <application>Xterm</application> como a sua " -"aplicação de consola preferida. Ao abrir o menu <guimenu>Sistema</guimenu> e " -"seleccionar <guimenuitem>Abrir uma Consola</guimenuitem>, é iniciado o " -"<application>Xterm</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:639(para) -msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"As <application>Aplicações Preferidas</application> podem ser encontradas em " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</" -"guisubmenu><guimenuitem>Aplicações Preferidas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:641(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"Pode personalizar na ferramenta de preferências <application>Aplicações " -"Preferidas</application> as seguintes áreas funcionais." - -#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de Correio" - -#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Consola" - -#: C/goscustdesk.xml:660(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web" - -#: C/goscustdesk.xml:663(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:666(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:668(para) -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Utilize a secção <application>Navegador Web</application> dentro do " -"separador <guilabel>Internet</guilabel> para configurar o seu navegador web " -"preferido. O navegador web preferido é iniciado quando clicar num URL. Por " -"exemplo, o navegador web preferido é iniciado quando clicar no URL numa " -"aplicação, ou quando seleccionar um iniciador de URL na área de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:673(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista as preferências de " -"navegador web preferido que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:676(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências de Navegador Web Preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Seleccione um Navegador Web" - -#: C/goscustdesk.xml:698(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um navegador web padrão. Utilize " -"o botão de lista de selecção exclusiva para seleccionar o seu navegador web " -"preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador Web Personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:710(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um navegador web personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:721(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." -msgstr "" -"Introduza o comando a executar para iniciar o navegador web personalizado. " -"Para permitir que o navegador apresente um URL em que tenha clicado, inclua " -"<command>\"%s\"</command> após o comando." - -#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Iniciar numa Consola" - -#: C/goscustdesk.xml:732(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. " -"Seleccione esta opção para um navegador que não seja capaz de criar uma " -"janela onde possa correr." - -#: C/goscustdesk.xml:742(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Preferências de Cliente de Correio" - -#: C/goscustdesk.xml:745(secondary) -msgid "email client" -msgstr "cliente de correio" - -#: C/goscustdesk.xml:748(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "cliente de correio, aplicações preferidas" - -#: C/goscustdesk.xml:750(para) -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." -msgstr "" -"Utilize a secção <application>Leitor de Correio</application> dentro do " -"separador <guilabel>Internet</guilabel> para configurar o seu cliente de " -"email preferido. O cliente de email aqui seleccionado será aberto quando " -"clicar num endereço de email num documento ou navegador web." - -#: C/goscustdesk.xml:754(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista as preferências de " -"cliente de correio preferido que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:757(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferências de Cliente de Correio Preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Seleccione um Leitor de Correio" - -#: C/goscustdesk.xml:779(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se desejar utilizar um leitor de correio padrão. " -"Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para seleccionar o seu " -"cliente de correio preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Leitor de Correio Personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:791(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje utilizar um cliente de correio " -"personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:802(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" -"Introduza o comando a executar para iniciar o cliente de correio " -"personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:813(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. " -"Seleccione esta opção para clientes de correio que não sejam capazes de " -"criar a janela onde correr." - -#: C/goscustdesk.xml:823(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferências de Consola" - -#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "consola" - -#: C/goscustdesk.xml:829(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "consola, aplicação preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:831(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " -"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." -msgstr "" -"Utilize a secção de <guilabel>Consola</guilabel> dentro do separador de " -"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar a sua consola preferida." - -#: C/goscustdesk.xml:833(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista as preferências de " -"consola preferida que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:836(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferências de Consola Preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Seleccione uma Consola" - -#: C/goscustdesk.xml:858(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje utilizar uma consola padrão. Utilize o " -"botão de lista de selecção exclusiva para especificar a sua consola " -"preferida." - -#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Consola Personalizada" - -#: C/goscustdesk.xml:869(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Seleccione esta opção caso deseje utilizar uma consola personalizada." - -#: C/goscustdesk.xml:880(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "Introduza o comando a executar para iniciar a consola personalizada." - -#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Parâmetro de Execução" - -#: C/goscustdesk.xml:890(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Introduza a opção de <command>exec</command> a utilizar com o comando." - -#: C/goscustdesk.xml:903(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Aparência e Comportamento" - -#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferências do Fundo da Área de Trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:911(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizar o fundo" - -#: C/goscustdesk.xml:919(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: C/goscustdesk.xml:923(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personalizar o fundo da área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:925(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"O fundo da <link linkend=\"overview-desktop\">área de trabalho</link> é a " -"imagem ou cor que é aplicada sobre o fundo do seu ecrã. Pode abrir as " -"<application>Preferências do Fundo da Área de Trabalho</application> " -"realizando um clique-direito sobre a área de trabalho e seleccionando " -"<guimenuitem>Alterar o Fundo da Área de Trabalho</guimenuitem>, bem como a " -"partir do menu <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:927(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "Pode personalizar o fundo da área de trabalho das seguintes formas:" - -#: C/goscustdesk.xml:930(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Seleccionar uma imagem para o fundo da área de trabalho. A imagem é " -"sobreposta à cor de fundo. A cor de fundo é visível caso seleccione uma " -"imagem transparente, ou se a imagem não cobrir a totalidade do fundo." - -#: C/goscustdesk.xml:936(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Seleccionar uma cor para o fundo da área de trabalho. Pode seleccionar uma " -"cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. Um efeito de " -"gradiente consiste num efeito visual em que uma cor se transforma " -"gradualmente noutra." - -#: C/goscustdesk.xml:941(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Pode também arrastar uma cor ou padrão sobre a área de trabalho a partir do " -"<link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems\">diálogo de " -"<guilabel>Fundos e Emblemas</guilabel></link> do gestor de ficheiros " -"<application>Caja</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:943(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lista as preferências de fundo que " -"pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:968(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Seleccione uma imagem a partir da lista. Em alternativa, pode seleccionar " -"<guibutton>Adicionar Papel de Parede</guibutton> para seleccionar uma " -"qualquer imagem existente no seu computador." - -#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: C/goscustdesk.xml:979(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Para especificar como apresentar a imagem, seleccione uma das seguintes " -"opções a partir do botão de lista de selecção exclusiva <guilabel>Estilo</" -"guilabel>:" - -#: C/goscustdesk.xml:983(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop." -msgstr "" -"<guilabel>Centrado</guilabel>: Apresenta a imagem ao centro da área de " -"trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:987(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Preencher Ecrã</guilabel>: Amplia a imagem por forma a cobrir a " -"área de trabalho mantendo as dimensões relativas da imagem." - -#: C/goscustdesk.xml:991(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Escalado</guilabel>: Amplia a imagem até que as suas margens " -"toquem os limites do ecrã, e mantém as dimensões relativas da imagem." - -#: C/goscustdesk.xml:996(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Em Mosaico</guilabel>: Amplia a imagem até que as suas margens " -"toquem os limites do ecrã, e mantém as dimensões relativas da imagem." - -#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adicionar Papel de Parede" - -#: C/goscustdesk.xml:1010(para) -msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Clique em <guilabel>Adicionar Papel de Parede</guilabel> para navegar no seu " -"computador até à imagem. É aberto um selector de ficheiro padrão. Seleccione " -"a imagem desejada e clique <guibutton>Abrir</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1022(para) -msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." -msgstr "" -"Seleccione o <guibutton>Papel de Parede da Área de Trabalho</guibutton> que " -"deseja remover, depois clique <guilabel>Remover</guilabel>. Esta acção " -"remove a imagem da lista de papeis de parede disponíveis; no entanto, não " -"apaga a imagem do seu computador." - -#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Cores da Área de Trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1034(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Para especificar um esquema de cor, utilize as opções no botão de caixa de " -"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>, e o botão de " -"selecção de cor." - -#: C/goscustdesk.xml:1037(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Pode especificar um esquema de cor de uma das seguintes formas:" - -#: C/goscustdesk.xml:1041(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Seleccione <guilabel>Cor sólida</guilabel> no botão de caixa de selecção " -"exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel> para especificar uma única " -"cor para o fundo da área de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:1043(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Para seleccionar a cor desejada, clique no botão <guibutton>Cor</guibutton>. " -"O diálogo <guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel> é aberto. Seleccione uma " -"cor, depois clique em <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1047(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Seleccione <guilabel>Gradiente horizontal</guilabel> no botão de caixa de " -"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito " -"de gradiente do lado esquerdo para o lado direito do ecrã." - -#: C/goscustdesk.xml:1049(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Esquerda</guibutton> para abrir o diálogo " -"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja " -"visualizar no lado esquerdo." - -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Direita</guibutton>. Seleccione a cor que " -"deseja visualizar no lado direito." - -#: C/goscustdesk.xml:1055(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Seleccione <guilabel>Gradiente vertical</guilabel> no botão de caixa de " -"selecção exclusiva <guilabel>Estilo de Fundo</guilabel>. Tal cria um efeito " -"de gradiente da zona superior para a zona inferior do ecrã." - -#: C/goscustdesk.xml:1057(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Superior</guibutton> para abrir o diálogo " -"<guilabel>Seleccione uma Cor</guilabel>. Seleccione a cor que deseja " -"visualizar na zona superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1059(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Cor Inferior</guibutton>. Seleccione a cor que " -"deseja visualizar na zona inferior." - -#: C/goscustdesk.xml:1071(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferências de Fonte" - -#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) -msgid "fonts" -msgstr "fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título da janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "renderização" - -#: C/goscustdesk.xml:1098(para) -msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> " -"para seleccionar que fontes são utilizadas em que diferentes secções do seu " -"ambiente de trabalho, e a forma como as fontes são apresentadas no ecrã." - -#: C/goscustdesk.xml:1102(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Seleccionar Fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1104(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"O botão de selecção de fonte apresenta o nome da fonte e o seu tamanho em " -"pontos. O nome é também apresentado nos tipos negrito, itálico, e normal." - -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Para alterar a fonte, clique no botão de selector de fonte. É aberto o " -"diálogo do selector de fonte. Seleccione a família da fonte, o estilo, e o " -"tamanho em pontos a partir das listas. A área de antevisão apresenta a sua " -"selecção actual. Clique <guibutton>OK</guibutton> para aceitar as alterações " -"e actualizar o ambiente de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:1106(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "" -"Pode seleccionar fontes para as seguintes secções do seu ambiente de " -"trabalho:" - -#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Fonte de aplicação" - -#: C/goscustdesk.xml:1112(para) -msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Esta fonte é utilizada nos menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo " -"das aplicações." - -#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Fonte do documento" - -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Esta fonte é utilizada para apresentar documentos em aplicações." - -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Em algumas aplicações, pode sobrepor esta selecção utilizando o diálogo de " -"preferências da aplicação em específico." - -#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte do ambiente de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "" -"Esta fonte é utilizada nas etiquetas dos ícones no ambiente de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte de título de janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1131(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de título das janelas." - -#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Fonte de largura fixa" - -#: C/goscustdesk.xml:1137(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Esta fonte é utilizada na aplicação <application>Consola</application> e " -"aplicações relacionadas com programação." - -#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Renderização de Fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1145(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"Pode definir as seguintes opções relativas à forma como as fontes são " -"visualizadas no ecrã:" - -#: C/goscustdesk.xml:1151(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Para especificar como renderizar fontes no seu ecrã, seleccione uma das " -"seguintes opções:" - -#: C/goscustdesk.xml:1155(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Monocromático</guilabel>: Renderiza as fontes apenas a preto e " -"branco. As margens dos caracteres poderão nalguns casos parecer dentadas por " -"os caracteres não terem antialias. <firstterm>Antialias</firstterm> é um " -"efeito que é aplicado nas margens dos caracteres para as suavizar." - -#: C/goscustdesk.xml:1162(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Melhores formas</guilabel>: Utilizar o Antialias nas fontes sempre " -"que possível. Utilize esta opção em monitores de Tubo de Raios Catódicos " -"(CRT) normais." - -#: C/goscustdesk.xml:1166(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Melhor contraste</guilabel>: Ajustar as fontes para que tenham o " -"maior contraste possível, utilizando também antialias, para que os " -"caracteres tenham margens suaves. Esta opção poderá melhorar a " -"acessibilidade do Ambiente de Trabalho MATE a utilizadores com limitações " -"visuais." - -#: C/goscustdesk.xml:1172(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Suavização de subpixel (LCDs)</guilabel>: Utiliza técnicas que " -"exploram a forma dos pixels individuais dos Ecrãs de Cristais Líquidos (LCD) " -"para renderizar as fontes com suavização das margens. Utilize esta opção com " -"LCDs ou ecrãs planos." - -#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: C/goscustdesk.xml:1182(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais sobre a forma como " -"são renderizadas as fontes no ecrã." - -#: C/goscustdesk.xml:1186(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Resolução (pontos por polegada)</guilabel>: Utilize a caixa de " -"rotação para especificar a resolução a utilizar quando as fontes são " -"renderizadas no ecrã." - -#: C/goscustdesk.xml:1190(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Suavização</guilabel>: Seleccione uma das opções a especificar " -"como realizar o antialias das fontes." - -#: C/goscustdesk.xml:1194(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Dicas</guilabel>: <firstterm>Dicas</firstterm> são uma técnica de " -"renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos " -"reduzidos e em ecrãs com uma resolução reduzida. Seleccione uma das opções " -"para especificar como aplicar dicas às fontes." - -#: C/goscustdesk.xml:1200(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Ordem de subpixel</guilabel>: Seleccione uma das opções para " -"especificar a ordem de cores de subpixel para as suas fontes. Utilize esta " -"opção para LCDs ou ecrãs planos." - -#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir para a pasta de fontes" - -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta de <guilabel>Fontes</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Antever uma Fonte" - -#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "antever" - -#: C/goscustdesk.xml:1223(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"A antevisão de uma fonte apresenta os caracteres de uma fonte em diferentes " -"tamanhos, bem como os direitos de autor e a informação técnica da mesma. " -"Para antever uma fonte, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1226(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> " -"seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Fonte</" -"guimenuitem></menuchoice> no painel superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Ir para a pasta de fontes</guibutton>. É aberta a pasta " -"de <guilabel>Fontes</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Abra uma fonte para apresentar a sua antevisão." - -#: C/goscustdesk.xml:1236(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Adicionar uma Fonte TrueType" - -#: C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType ao seu sistema, realize os seguintes " -"passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1240(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." -msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências de <application>Fonte</application> " -"seleccionando <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Fonte</" -"guimenuitem></menuchoice> no painel superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1245(para) -msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Abra uma janela do gestor de ficheiros e seleccione a fonte TrueType que " -"deseja adicionar." - -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Copie o ficheiro da fonte TrueType que deseja adicionar para a pasta " -"<guilabel>Fontes</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1252(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Mate." -msgstr "" -"A nova fonte não irá surgir na pasta <guilabel>Fontes</guilabel> até que " -"inicie uma nova sessão. Terá de reiniciar as aplicações para que estas " -"possam aceder à nova fonte. Estes são problemas conhecidos (em análise) no " -"MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Caja</application> file manager's <link " -"linkend=\"caja-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." -msgstr "" -"Pode também abrir a pasta de <guilabel>Fontes</guilabel> introduzindo o " -"seguinte URI no <link linkend=\"caja-open-location\">diálogo de Abrir " -"Localização</link> do gestor de ficheiros <application>Caja</" -"application>: <command>fonts:///</command>." - -#: C/goscustdesk.xml:1259(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferências de Menus & Barras de Ferramentas" - -#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de ferramentas, personalizar a aparência" - -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "em aplicações, personalizar a aparência" - -#: C/goscustdesk.xml:1274(para) -msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of MATE." -msgstr "" -"Pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Menus & Barras " -"de Ferramentas</application> para personalizar a aparência dos menus, barras " -"de menu, e barras de ferramentas das aplicações que fazem parte do MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:1276(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"À medida que realiza alterações às definições, a antevisão visível na janela " -"é actualizada. Isto permite-lhe ver as alterações caso nenhuma janela de uma " -"aplicação esteja aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Apresentar ícones nos menus" - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para apresentar um ícone ao lado dos itens nos menus " -"das aplicações e do painel. Nem todos os itens de menu possuem um ícone." - -#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis" - -#: C/goscustdesk.xml:1287(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Ao seleccionar esta opção, poderá definir novas teclas de atalhos para itend " -"de menu." - -#: C/goscustdesk.xml:1288(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Para alterar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu e, com o " -"ponteiro do rato sobre o item de menu que deseja alterar, prima a nova " -"combinação de teclas. Para remover uma tecla de atalho, prima " -"<keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:1290(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"Ao utilizar esta funcionalidade, não será avisado caso a associação de uma " -"nova tecla de atalho a um comando irá também remover esse atalho de outro " -"comando." - -#: C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "" -"Não existe nenhuma forma de repor o atalho original, que estava definido por " -"omissão, num comando." - -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " -"applications." -msgstr "" -"Esta funcionalidade não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as " -"aplicações, tais como <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> para Copiar. Isto poderá levar à existência de inconsistências nas " -"suas aplicações MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" - -#: C/goscustdesk.xml:1299(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Ao seleccionar esta opção poderá mover barras de ferramentas de janelas de " -"aplicações para um qualquer local no ecrã. Será apresentado um manípulo no " -"lado esquerdo das barras de ferramentas das suas aplicações. Para mover uma " -"barra de ferramentas, clique e mantenha sobre o manípulo, depois arraste a " -"barra de ferramentas para a sua nova localização." - -#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Etiquetas de botões de barras de ferramentas" - -#: C/goscustdesk.xml:1308(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your MATE-compliant applications:" -msgstr "" -"Seleccione uma das seguintes opções para especificar o que apresentar na " -"barra de ferramentas das aplicações aderentes MATE:" - -#: C/goscustdesk.xml:1312(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Texto sob os ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para " -"apresentar as barras de ferramentas com o texto e um ícone em cada botão." - -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Texto ao lado dos ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para " -"apresentar as barras de ferramentas apenas com o ícone em cada botão, e com " -"o texto nos botões mais importantes." - -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Apenas ícones</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as " -"barras de ferramentas apenas com um ícone em cada botão." - -#: C/goscustdesk.xml:1325(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Apenas texto</guilabel>: Seleccione esta opção para apresentar as " -"barras de ferramentas apenas com o texto em cada botão." - -#: C/goscustdesk.xml:1335(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências de Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "definir opções de controlo" - -#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "definir opções de margem das janelas" - -#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "definir opções de ícones" - -#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "definir opções de margem de tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1361(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Um tema é um conjunto de definições coordenadas que especifica a aparência " -"visual de uma parte do Ambiente de Trabalho MATE. Pode seleccionar temas " -"para alterar a aparência do Ambiente de Trabalho MATE. Utilize a ferramenta " -"de preferências de <application>Tema</application> para seleccionar um tema. " -"Pode seleccionar de entre uma lista de temas disponíveis. A lista de temas " -"disponíveis inclui vários temas orientados a utilizadores com requisitos de " -"acessibilidade." - -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Um tema contém definições que afectam diferentes áreas do Ambiente de " -"Trabalho MATE, tais como:" - -#: C/goscustdesk.xml:1370(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controlos" - -#: C/goscustdesk.xml:1372(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"Temas <indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>, opções de controlo</" -"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de " -"controlo</secondary><tertiary>introdução</tertiary></indexterm>As definições " -"de controlos de um tema determinam a aparência visual das janelas, painéis, " -"e applets. As definições de controlos também determinam a aparência visual " -"de itens de interface das aplicações aderentes MATE que surgem nas janelas, " -"painéis, e applets, tais como menus, ícones, e botões. Algumas das opções de " -"definições de controlos disponíveis foram criadas tendo em atenção " -"necessidades especiais de acessibilidade. Pode seleccionar uma opção para as " -"definições de controlos na secção <guilabel>Controlos</guilabel> nos " -"<application>Detalhes de Tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1383(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Margem da janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1385(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções da margem da janela</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Temas Marco</primary><see>temas, opções de " -"margem da janela</see></indexterm>As definições de margem da janela de um " -"tema determinam apenas a aparência das margens em torno das janelas. Pode " -"seleccionar uma opção para as margens das janelas na secção <guilabel>Margem " -"da Janela</guilabel> nos <application>Detalhes de Tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1393(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícones</" -"secondary><tertiary>introdução</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temas de ícones</primary><see>temas, opções de " -"ícones</see></indexterm>A definição de ícones de um tema determina a " -"aparência dos ícones nos painéis e no fundo da área de trabalho. Pode " -"seleccionar uma opção para a definição de ícones na secção <guilabel>Ícones</" -"guilabel> nos <application>Detalhes de Tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1400(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Criar um Tema Personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:1401(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" -"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências <application>Tema</" -"application> são diferentes combinações de opções de controlos, opções de " -"margens de janelas e opções de ícones. Pode criar um tema personalizado que " -"utilize diferentes combinações de opções de controlos, margens das janelas e " -"ícones." - -#: C/goscustdesk.xml:1405(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um tema personalizado, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Inicie a ferramenta de preferências <application>Tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1411(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Seleccione um tema na lista de temas." - -#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</guibutton>. É aberto um diálogo " -"de <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1417(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Seleccione a opção de controlos que deseja utilizar no tema personalizado a " -"partir da lista da secção <guilabel>Controlos</guilabel>. A lista de opções " -"de controlos disponíveis inclui várias opções para utilizadores com " -"restrições de acessibilidade." - -#: C/goscustdesk.xml:1423(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Clique no separador <guilabel>Margem da Janela</guilabel> para visualizar as " -"opções contidas. Seleccione a opção de margem de janelas que deseja utilizar " -"no tema personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de " -"margens de janela disponível inclui várias opções para utilizadores com " -"restrições de acessibilidade." - -#: C/goscustdesk.xml:1430(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Clique no separador <guilabel>Ícones</guilabel> para visualizar as opções " -"contidas. Seleccione a opção de ícones que deseja utilizar no tema " -"personalizado a partir da lista de opções disponíveis. A lista de ícones " -"disponível inclui várias opções para utilizadores com restrições de " -"acessibilidade." - -#: C/goscustdesk.xml:1435(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " -"<guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1438(para) -msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Na ferramenta de preferências de <application>Tema</application>, clique no " -"botão <guibutton>Gravar Tema</guibutton>. É aberto um diálogo de " -"<guilabel>Gravar Tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1443(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Introduza um nome e descrição abreviada para o tema personalizado no " -"diálogo, depois clique em <guibutton>Gravar</guibutton>. O tema " -"personalizado surge agora na lista de temas disponíveis." - -#: C/goscustdesk.xml:1450(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Instalar um Novo Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1451(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema tem de ser " -"um ficheiro de arquivo que esteja compactado com o tar e o gzip. Isto é, o " -"novo tema tem de ser um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>." - -#: C/goscustdesk.xml:1454(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Para instalar um novo tema, realize os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Instalar Tema</guibutton>. É aberto um diálogo de " -"<guilabel>Selecção de Tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1464(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Introduza a localização do ficheiro de arquivo do tema na caixa de selecção. " -"Em alternativa, navegue até ao ficheiro. Após ter seleccionado o ficheiro, " -"clique em <guibutton>Abrir</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1468(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "O novo tema é instalado automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1474(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Instalar uma Nova Opção de Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1475(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" -"Pode instalar novas opções de controlos, margens de janelas ou ícones. Pode " -"encontrar várias opções de controlos na Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1477(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Para instalar uma nova opção de controlos, margens de janelas ou ícones, " -"realize os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Detalhes de Tema</guibutton>. É aberto um diálogo " -"de <guilabel>Detalhes de Tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1488(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." -msgstr "" -"Clique no separador correspondente ao tipo de opção de tema que deseja " -"instalar. Por exemplo, para instalar uma opção de ícones, clique no " -"separador <guilabel>Ícones</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1497(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Introduza a localização do ficheiro de arquivo da opção na caixa de " -"selecção. Em alternativa, navegue até ao ficheiro. Após ter seleccionado o " -"ficheiro, clique <guibutton>Abrir</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1501(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "A nova opção de tema será instalada automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1507(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Remover uma Opção de Tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "Pode remover opções de controlos, margens de janelas e ícones." - -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Para remover uma opção de controlos, margens de janelas ou ícones, realize " -"os seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Clique no separador do tipo de opção que deseja remover." - -#: C/goscustdesk.xml:1523(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" -"Clique na opção de tema que deseja remover, a partir da lista de opções." - -#: C/goscustdesk.xml:1527(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>. Confirme a sua decisão " -"clicando em <guibutton>OK</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1532(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Antever Temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1533(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" -"Além da ferramenta de preferências de Tema, pode também utilizar o gestor de " -"ficheiros para alterar os temas. Para alterar o tema actual, realize os " -"seguintes passos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" -"Utilize o gestor de ficheiros para aceder ao URI <command>themes:///</" -"command>. Os temas são apresentados como ícones." - -#: C/goscustdesk.xml:1541(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Execute um clique-duplo sobre um tema para o activar." - -#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferências de Janelas" - -#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gestor de janelas" - -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the MATE Desktop." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências <application>Janelas</application> para " -"personalizar o comportamento das janelas no Ambiente de Trabalho MATE" - -#: C/goscustdesk.xml:1563(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lista as preferências de janelas " -"que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas" - -#: C/goscustdesk.xml:1588(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para dar o foco a uma janela quando coloca sobre ela o " -"ponteiro do rato. A janela mantém o foco até que coloque o ponteiro do rato " -"sobre outra janela." - -#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Elevar janelas seleccionadas após um intervalo" - -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para elevar as janelas após decorrer um breve período " -"desde que receberam o foco." - -#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de elevar" - -#: C/goscustdesk.xml:1611(para) -msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" -"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebeu o " -"foco." - -#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Clique-duplo na barra de título para realizar esta acção" - -#: C/goscustdesk.xml:1622(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Seleccione o comportamento que deseja que ocorra ao executar um clique-duplo " -"sobre a barra de título de uma janela. Seleccione uma das seguintes opções:" - -#: C/goscustdesk.xml:1627(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza a janela." - -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Enrolar</guilabel>: Enrola a janela." - -#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "Para mover uma janela, prima e mantenha esta tecla e arraste a janela" - -#: C/goscustdesk.xml:1642(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Seleccione a tecla a premir e manter quando arrasta uma janela para a mover." - -#: C/goscustdesk.xml:1652(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã" - -#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "protecção de ecrã" - -#: C/goscustdesk.xml:1657(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"Um <firstterm>protector de ecrã</firstterm> apresenta imagens em movimento " -"no seu ecrã quando o seu computador não está a ser utilizado. Protectores de " -"ecrã também impedem que monitores mais antigos se avariem por apresentarem a " -"mesma imagem durante longos períodos de tempo. Para parar a protecção de " -"ecrã e regressar ao ambiente de trabalho, mova o rato ou prima uma tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:1658(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências da <application>Protecção de Ecrã</" -"application> para definir o tipo de protector de ecrã, o tempo de " -"inactividade antes do protector iniciar, e se é ou não necessária uma senha " -"para regressar ao ambiente de trabalho." - -#: C/goscustdesk.xml:1659(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Pode alterar as seguintes definições:" - -#: C/goscustdesk.xml:1662(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Protector de ecrã" - -#: C/goscustdesk.xml:1663(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Seleccione o <guilabel>Tema do protector de ecrã</guilabel> a partir da " -"lista. É apresentada uma versão reduzida do protector seleccionado. Prima " -"<guibutton>Antevisão</guibutton> para visualizar o tema seleccionado em modo " -"de ecrã completo. Durante a antevisão, utilize os botões de setas no topo do " -"ecrã para percorrer a lista de temas de protector de ecrã." - -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"O tema <guilabel>Ecrã Preto</guilabel> não apresenta qualquer imagem e " -"apenas um ecrã preto." - -#: C/goscustdesk.xml:1666(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"O tema <guilabel>Aleatório</guilabel> selecciona aleatoriamente um dos temas " -"da lista para apresentar." - -#: C/goscustdesk.xml:1668(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"A lista de protectores de ecrã presente no resto da lista depende da sua " -"distribuição ou fabricante." - -#: C/goscustdesk.xml:1671(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerar o computador como inactivo após..." - -#: C/goscustdesk.xml:1672(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"O seu computador é considerado inactivo após esta quantidade de tempo sem " -"que tenha recebido qualquer instrução sua, tal como mover o rato ou teclar. " -"Isto poderá afectar a poupança de energia (a energia do monitor poderá ser " -"desligada, por exemplo) ou aplicações de mensagens instantâneas (estas " -"aplicações poderão marcá-lo como \"ausente\"). Utilize a barra deslizante " -"para definir a duração do período de espera antes de ser considerado " -"inactivo, em minutos ou horas." - -#: C/goscustdesk.xml:1675(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo" - -#: C/goscustdesk.xml:1676(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para que o protector de ecrã seja iniciado após o " -"período de espera anteriormente definido." - -#: C/goscustdesk.xml:1679(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo" - -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Quando esta opção se encontra seleccionada, o protector de ecrã irá pedir-" -"lhe a sua senha quando tentar regressar ao ambiente de trabalho. Para mais " -"informações sobre trancar o ecrã, consulte <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1688(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet e Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1691(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Definições de Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"As <application>Definições de Rede</application> permitem-lhe especificar a " -"forma como o seu sistema se liga a outros computadores e à Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1694(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Ser-lhe-á pedida a senha de administrador ao iniciar as " -"<application>Definições de Rede</application>. Isto é justificado pelo facto " -"de que as alterações realizadas com esta ferramenta irão afectar todo o " -"sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1697(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Introdução" - -#: C/goscustdesk.xml:1701(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"A janela principal das <application>Definições de Rede</application> contém " -"quatro secções em separadores:" - -#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Ligações" - -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Apresenta todos os interfaces de rede, também lhe permitindo alterar as suas " -"definições." - -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Permite-lhe alterar o nome do seu sistema e o seu nome de domínio." - -#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: C/goscustdesk.xml:1721(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Contém duas secções, os <guilabel>servidores DNS</guilabel> são o que o seu " -"computador utiliza para resolver os endereços IP dos nomes de domínio. Os " -"<guilabel>domínios de procura</guilabel> são os domínios por omissão onde o " -"seu sistema irá procurar uma máquina quando nenhum domínio for especificado." - -#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Máquinas" - -#: C/goscustdesk.xml:1728(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "" -"Apresenta a lista de nomes alternativos para aceder a outros computadores." - -#: C/goscustdesk.xml:1738(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Alterar as definições de uma ligação" - -#: C/goscustdesk.xml:1739(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, seleccione o interface que deseja " -"alterar e prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, dependendo do " -"tipo de interface poderá alterar diferentes dados." - -#: C/goscustdesk.xml:1743(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" - -#: C/goscustdesk.xml:1745(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), " -"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço " -"IP, máscara de rede e gateway do interface." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces sem fios" - -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"Pode alterar a forma como o interface é configurado (DHCP ou manualmente), " -"se o interface for configurado manualmente, poderá também alterar o endereço " -"IP, máscara de rede e gateway do interface, podendo ainda alterar o seu nome " -"de rede (ESSID)." - -#: C/goscustdesk.xml:1757(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interfaces de linha paralela" - -#: C/goscustdesk.xml:1759(para) -msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" -"Pode alterar o endereço IP do interface, bem como o endereço IP remoto." - -#: C/goscustdesk.xml:1764(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces PPP/Modem" - -#: C/goscustdesk.xml:1766(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"Pode alterar o dispositivo de modem, se deseja que ele marque os números " -"utilizando tons ou impulsos, o volume do modem, o número de telefone, o " -"utilizador e a senha disponibilizados pelo seu Fornecedor de Acesso e outras " -"definições avançadas para PPP." - -#: C/goscustdesk.xml:1773(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Activar ou desactivar um interface" - -#: C/goscustdesk.xml:1774(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Ligações</guilabel>, active ou desactive a caixa de " -"selecção ao lado do interface." - -#: C/goscustdesk.xml:1778(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Alterar o nome da sua máquina e nome de domínio" - -#: C/goscustdesk.xml:1779(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Geral</guilabel>, altere o texto nas caixas de nome da " -"máquina ou nome de domínio." - -#: C/goscustdesk.xml:1783(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Adicionar um novo servidor de nomes de domínios" - -#: C/goscustdesk.xml:1784(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione o botão " -"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha da lista com o nome " -"do novo servidor de domínios." - -#: C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Remover um servidor de nomes de domínios" - -#: C/goscustdesk.xml:1789(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione um endereço IP DNS " -"da lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1793(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Adicionar um novo domínio de procura" - -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, prima o botão " -"<guilabel>Adicionar</guilabel> e preencha a nova linha na lista com o novo " -"domínio de procura." - -#: C/goscustdesk.xml:1798(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Remover um domínio de procura" - -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Na secção de <guilabel>Domínios de Procura</guilabel>, seleccione um domínio " -"de procura na lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1803(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Adicionar um novo nome alternativo de máquina" - -#: C/goscustdesk.xml:1804(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, prima o botão <guilabel>Adicionar</" -"guilabel> e introduza um endereço IP e o nome alternativo que para este irá " -"apontar, na janela de popup." - -#: C/goscustdesk.xml:1808(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Alterar um nome alternativo de máquina" - -#: C/goscustdesk.xml:1809(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo, " -"prima o botão <guilabel>Propriedades</guilabel> na lista e altere as " -"definições do nome alternativo na janela de popup." - -#: C/goscustdesk.xml:1813(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Remover um nome alternativo de máquina" - -#: C/goscustdesk.xml:1814(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Na secção <guilabel>Máquinas</guilabel>, seleccione um nome alternativo na " -"lista e prima o botão <guilabel>Remover</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1818(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Gravar a configuração de rede actual como uma \"Localização\"" - -#: C/goscustdesk.xml:1819(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Prima o botão <guilabel>Adicionar</guilabel> ao lado do menu " -"<guilabel>Localizações</guilabel>, especifique o nome da localização na " -"janela de popup que é aberta." - -#: C/goscustdesk.xml:1823(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Remover uma localização" - -#: C/goscustdesk.xml:1824(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Prima o botão <guilabel>Remover</guilabel> ao lado do menu " -"<guilabel>Localizações</guilabel>, o perfil seleccionado será removido." - -#: C/goscustdesk.xml:1828(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Alternar para uma localização" - -#: C/goscustdesk.xml:1829(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Seleccione uma localização a partir do menu <guilabel>Localizações</" -"guilabel>, toda a configuração será automaticamente alterada para a definida " -"na localização seleccionada." - -#: C/goscustdesk.xml:1836(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências de Proxy de Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy de Rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy de rede" - -#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "definir preferências" - -#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurar a ligação" - -#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1856(para) -msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências da <application>Proxy de Rede</application> " -"permite-lhe configurar a forma como o seu sistema se liga à Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1858(para) -msgid "" -"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." -msgstr "" -"Pode configurar o Ambiente de Trabalho MATE para se ligar a um " -"<firstterm>servidor de proxy</firstterm>, e especificar os detalhes do " -"servidor de proxy. Um servidor de proxy é um que intercepta os pedidos " -"realizados a outro servidor, e realiza os pedidos, se o conseguir. Pode " -"introduzir o nome do Serviço de Nomes de Domínios (DNS) ou o endereço do " -"Protocolo de Internet (IP) do servidor de proxy. Um <firstterm>nome DNS</" -"firstterm> é um identificador único alfabético de um computador numa rede. " -"Um <firstterm>endereço IP</firstterm> é um identificador único numérico de " -"um computador numa rede." - -#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Ligação directa à internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1867(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet sem recorrer a um " -"servidor de proxy." - -#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuração manual de proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1869(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor " -"de proxy, e deseje configurar a proxy manualmente." - -#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1873(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao " -"realizar pedidos a um serviço HTTP. Introduza o número do porto do serviço " -"HTTP no servidor de proxy na caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" - -#: C/goscustdesk.xml:1876(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao " -"realizar pedidos a um serviço HTTP Seguro. Introduza o número do porto do " -"serviço HTTP Seguro no servidor de proxy na caixa de rotação " -"<guilabel>Porto</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de proxy a utilizar ao " -"realizar pedidos a um serviço FTP. Introduza o número do porto do serviço " -"FTP no servidor de proxy na caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Servidor Socks" - -#: C/goscustdesk.xml:1884(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Introduza o nome DNS, ou o endereço IP do servidor de Socks a utilizar. " -"Introduza o número do porto para o protocolo Socks no servidor de proxy na " -"caixa de rotação <guilabel>Porto</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuração automática de proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1890(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje ligar-se à Internet através de um servidor " -"de proxy, e deseje configurar o servidor de proxy automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de configuração automática" - -#: C/goscustdesk.xml:1893(para) -msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." -msgstr "" -"Introduza o URL que contém a informação necessária para configurar o " -"servidor de proxy automaticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1897(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." -msgstr "" -"Defina que máquinas não deverão passar pelo proxy na lista <guilabel>Ignorar " -"a Lista de Máquinas</guilabel> na secção <guilabel>Configuração Avançada</" -"guilabel>. Ao aceder a estas máquinas, irá ligar-se à Internet directamente, " -"sem passar pelo proxy." - -#: C/goscustdesk.xml:1902(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferências da Área de Trabalho Remota" - -#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "definir preferências da partilha de sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:1908(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências da <application>Área de Trabalho Remota</" -"application> permite-lhe partilhar uma sessão no Ambiente de Trabalho MATE " -"com vários utilizadores, e definir as preferências da partilha de sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:1910(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista as preferências de partilha de " -"sessão que pode definir. Estas preferências têm um impacto directo na " -"segurança do seu sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferências da Partilha de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir que outros utilizadores visualizem a sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1937(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para permitir que utilizadores remotos visualizem a " -"sua sessão. Todos os eventos de teclado, rato e área de transferência do " -"utilizador remoto são ignorados." - -#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1950(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para permitir que outros utilizadores acedam e " -"controlem a sua sessão a partir de uma localização remota." - -#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Quando um utilizador tenta ver ou controlar a sua área de trabalho" - -#: C/goscustdesk.xml:1978(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Pedir a sua confirmação:</guilabel> Seleccione esta opção caso " -"deseje que os utilizadores remotos lhe peçam permissão quando quiserem " -"partilhar a sua sessão. Esta opção permite-lhe saber quando outros " -"utilizadores se ligam à sua sessão. Pode também decidir em que altura é " -"adequado que o utilizador remoto se ligue à sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:1982(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:</guilabel> " -"Seleccione esta opção para autenticar o utilizador remoto. Esta opção " -"oferece um nivel adicional de segurança." - -#: C/goscustdesk.xml:1977(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Seleccione as seguintes considerações de segurança quando um utilizador " -"tentar visualizar ou controlar a sua sessão:<placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: C/goscustdesk.xml:1994(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Introduza a senha que o cliente que tentar aceder ou controlar a sua sessão " -"terá de introduzir." - -#: C/goscustdesk.xml:2007(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Equipamento" - -#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: C/goscustdesk.xml:2061(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurar preferências gerais" - -#: C/goscustdesk.xml:2022(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências do <application>Teclado</application> " -"para alterar as preferências de auto-repetição deste, e para configurar as " -"definições de intervalos de utilização." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:2052(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Para abrir a <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">ferramenta de " -"preferências de <application><emphasis>Acessibilidade</emphasis> de Teclado</" -"application></link>, clique no botão <guibutton>Acessibilidade</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2055(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Utilize a secção <guilabel>Teclado</guilabel> para definir preferências " -"gerais do teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências de " -"<emphasis>acessibilidade</emphasis> do <application>Teclado</application>, " -"isto é, a <application>AccessX</application>, clique no botão " -"<guibutton>Acessibilidade</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2058(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista as preferências de teclado que " -"pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "Teclao repete ao manter a tecla premida" - -#: C/goscustdesk.xml:2084(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para activar a repetição de teclado. Se a repetição de " -"teclado estiver activa, quando premir e mantiver uma tecla, a acção " -"associada será realizada repetidamente. Por exemplo, se premir e mantiver " -"uma tecla de caracter, este caracter será introduzido repetidas vezes." - -#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#: C/goscustdesk.xml:2097(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Seleccione o tempo de atraso entre o momento em que a tecla é premida e o " -"repetir da acção." - -#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: C/goscustdesk.xml:2108(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Seleccione a velocidade a que a acção é repetida." - -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto" - -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para que o cursor pisque quando o foco estiver em " -"campos e caixas de texto." - -#: C/goscustdesk.xml:2129(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Utilize a barra deslizante para especificar a que velocidade deverá o cursor " -"piscar nos campos e caixas de texto." - -#: C/goscustdesk.xml:2151(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferências de Disposições de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2154(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Utilize a secção <guilabel>Disposições</guilabel> para definir o idioma do " -"seu teclado, bem como a marca e o modelo do teclado que está a utilizar." - -#: C/goscustdesk.xml:2155(para) -msgid "" -"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"Isto tornará possível ao MATE utilizar as teclas especiais de media no seu " -"teclado e apresentar os caracteres correctos para o idioma do seu teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo do teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2160(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Utilize o botão <guibutton>Seleccionar</guibutton> para seleccionar outro " -"fabricante e modelo de teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Disposições Seleccionadas" - -#: C/goscustdesk.xml:2164(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Pode alternar entre as disposições seleccionadas para alterar os caracteres " -"que o seu teclado produz ao teclar. Para adicionar uma disposição, clique em " -"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Poderá ter até quatro disposições. Para " -"remover uma disposição, seleccione-a e prima <guibutton>Remover</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2165(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Para alternar entre disposições de teclado, utilize a <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:gswitchit\">applet de painel <application>Indicador de Teclado</" -"application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Grupo separado para cada janela" - -#: C/goscustdesk.xml:2170(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Quando esta opção está activa, cada janela tem a sua disposição de teclado " -"específica. Alternar para uma disposição diferente apenas irá afectar a " -"janela actual." - -#: C/goscustdesk.xml:2172(para) -msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." -msgstr "" -"Isto permite-lhe, por exemplo, introduzir texto com uma disposição de " -"teclado Russo num processador de texto, depois alternar para o seu navegador " -"web e introduzir texto com uma disposição de teclado Inglês." - -#: C/goscustdesk.xml:2176(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Clique <guibutton>Repor Valores por Omissão</guibutton> para repor todas as " -"definições de disposições de teclado nos seus estados iniciais para o seu " -"sistema e configuração regional." - -#: C/goscustdesk.xml:2181(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Disposição de Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2184(para) -msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"A secção <guilabel>Opções de Disposição</guilabel> contém opções sobre o " -"comportamento das teclas modificadoras do teclado e sobre algumas opções de " -"atalhos." - -#: C/goscustdesk.xml:2185(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Expanda cada etiqueta de grupo para apresentar as opções disponíveis. Uma " -"etiqueta em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas em relação " -"aos valores por omissão." - -#: C/goscustdesk.xml:2186(para) -msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"As opções apresentadas nesta secção dependem do sistema de janelas X que " -"estiver a utilizar. Nem todas as opções seguintes poderão estar listadas no " -"seu sistema, e nem todas as opções apresentadas poderão funcionar no seu " -"sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionar o Sinal do Euro a algumas teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:2196(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Utilize estas opções para adicionar o símbolo da moeda Euro a uma tecla sob " -"a forma de caracter de terceiro nível. Para aceder a este símbolo, tem de " -"definir um <guilabel>seleccionador de terceiro nível</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" - -#: C/goscustdesk.xml:2201(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Este grupo de opções permite-lhe associar o comportamento das teclas " -"modificadoras Unix Super, Meta, e Hyper às teclas <keycap>Alt</keycap> e " -"<keycap>Windows</keycap> do seu teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla CapsLock" - -#: C/goscustdesk.xml:2207(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "" -"Este grupo contém várias opções sobre a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posição da tecla de composição" - -#: C/goscustdesk.xml:2214(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"A tecla de Composição permite-lhe combinar duas pressões de teclas para " -"criar um único caracter. Isto é utilizado para criar um caracter acentuado " -"que possa não existir na sua disposição de teclado. Por exemplo, prima a " -"tecla de Composição, depois <keycap>'</keycap>, seguido de <keycap>e</" -"keycap> para obter o caracter e-agudo." - -#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posição da tecla Ctrl" - -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Utilize este grupo de opções para definir a localização da tecla " -"<keycap>Ctrl</keycap> para corresponder à disposição em teclados antigos." - -#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Comportamento de Alternar/Trancar grupo" - -#: C/goscustdesk.xml:2225(para) -msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Seleccione teclas ou combinações de teclas para alternar a disposição do seu " -"teclado quando premidas." - -#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Outras opções de compatibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift com as teclas do teclado numérico funcionam como no MS Windows." - -#: C/goscustdesk.xml:2237(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Com esta opção seleccionada, utilizar o <keycap>Shift</keycap> com teclas no " -"teclado numérico quando o <keycap>NumLock</keycap> estiver desligado extende " -"a selecção actual." - -#: C/goscustdesk.xml:2238(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Com esta opção não seleccionada, utilize o <keycap>Shift</keycap> com as " -"teclas do teclado numérico para obter o inverso do comportamento actual " -"dessa tecla. Por exemplo, quando o <keycap>NumLock</keycap> está desligado, " -"a tecla <keycap>8</keycap> funciona como a seta para cima. Prima " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> para " -"introduzir um '8'." - -#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<key>) geridas num servidor." - -#: C/goscustdesk.xml:2241(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by MATE." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para que alguns atalhos de teclado sejam passados para " -"o sistema de janelas X em vez de serem geridos pelo MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Seleccionadores de terceiro nível" - -#: C/goscustdesk.xml:2249(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"Uma tecla de <firstterm>terceiro nível</firstterm> permite-lhe obter um " -"terceiro caracter numa tecla, da mesma forma que premir <keycap>Shift</" -"keycap> com uma tecla produz um caracter diferente do que quando se prime a " -"tecla isoladamente." - -#: C/goscustdesk.xml:2250(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Utilize este grupo para seleccionar uma tecla que deseja que aja como uma " -"tecla modificadora de terceiro nível." - -#: C/goscustdesk.xml:2251(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"Premir a tecla de terceiro nível e <keycap>Shift</keycap> produz o quarto " -"caracter da tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:2252(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Os caracteres de terceiro e quarto níveis da disposição do seu teclado são " -"apresentados na Janela de Vista de Disposição do <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:gswitchit\"><application>Indicador de Teclado</application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Utilizar o LED do teclado para apresentar grupo alternativo." - -#: C/goscustdesk.xml:2259(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Utilize esta opção para especificar que um dos indicadores luminosos no seu " -"teclado deverá indicar quando está a ser utilizada uma disposição de teclado " -"alternativa." - -#: C/goscustdesk.xml:2260(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"O indicador luminoso do seu teclado deixará de indicar a sua função base. " -"Por exemplo, o indicador de Caps Lock deixará de reagir à tecla <keycap>Caps " -"Lock</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferências do Intervalo de Utilização" - -#: C/goscustdesk.xml:2268(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"Configure as Preferências de Intervalo de Utilização para que o MATE o " -"recorde de que deve descansar após ter estado a utilizar o rato e o teclado " -"durante um determinado período de tempo. Durante um Intervalo de Utilização, " -"o ecrã irá estar trancado." - -#: C/goscustdesk.xml:2269(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lista as preferências de intervalo de " -"utilização que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Trancar ecrã para forçar intervalo de utilização" - -#: C/goscustdesk.xml:2294(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para trancar o ecrã quando estiver na hora de um " -"intervalo de utilização." - -#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Período de trabalho dura" - -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"Utilize a caixa rotativa para especificar durante quanto tempo pode " -"trabalhar antes de ser despoletado um intervalo de utilização." - -#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalo dura" - -#: C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Utilize a caixa rotativa para especificar a duração dos seus intervalos de " -"utilização." - -#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiar intervalos" - -#: C/goscustdesk.xml:2327(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Seleccione esta opção caso deseje ter a possibilidade de adiar intervalos de " -"utilização." - -#: C/goscustdesk.xml:2334(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Se parar de utilizar o teclado e rato durante um período de tempo igual ao " -"definido como <guilabel>Intervalo dura</guilabel>, o período actual de " -"trabalho será reiniciado." - -#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) -#: C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "rato" - -#: C/goscustdesk.xml:2356(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" -"Com a ferramenta de preferências de <application>Rato</application> pode:" - -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configurar o seu rato para utilização por dextros ou canhotos," - -#: C/goscustdesk.xml:2363(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "especificar a velocidade e sensibilidade do movimento do rato." - -#: C/goscustdesk.xml:2369(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferências dos Botões" - -#: C/goscustdesk.xml:2370(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." -msgstr "" -"Utilize a secção <guilabel>Botões</guilabel> para especificar se os botões " -"do rato estão configurados para canhotos ou dextros. Pode também especificar " -"o intervalo entre cliques aceitável para que seja considerado um clique " -"duplo." - -#: C/goscustdesk.xml:2373(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lista as preferências de botões do " -"rato que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:2378(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Preferências dos Botões do Rato" - -#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Rato para canhotos" - -#: C/goscustdesk.xml:2401(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para configurar o seu rato para ser utilizado com a " -"mão esquerda. Ao configurar o rato para ser utilizado com a mão esquerda, as " -"funcionalidades dos botões esquerdo e direito são trocadas." - -#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Expiração" - -#: C/goscustdesk.xml:2413(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Utilize a barra deslizante para especificar a quantidade de tempo que pode " -"decorrer entre dois cliques para que se considere um clique-duplo. Se o " -"intervalo entre o primeiro e o segundo clique exceder o tempo aqui " -"especificado, a acção não é interpretada como um clique-duplo." - -#: C/goscustdesk.xml:2418(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Utilize o ícone da lâmpada para verificar a sensibilidade do clique-duplo: A " -"lâmpada irá acender-se por uns instantes com um clique, mas manter-se-á " -"acesa com um clique-duplo." - -#: C/goscustdesk.xml:2426(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferências dos Cursores" - -#: C/goscustdesk.xml:2427(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" -"Utilize a secção <guilabel>Cursores</guilabel> para definir as suas " -"preferências de ponteiro do rato." - -#: C/goscustdesk.xml:2430(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lista as preferências do cursor de " -"rato que pode alterar:" - -#: C/goscustdesk.xml:2433(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor do Rato" - -#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema de Cursor" - -#: C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Seleccione o tema do cursor do rato que desejar, a partir da lista." - -#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Realçar o cursor ao premir Ctrl" - -#: C/goscustdesk.xml:2467(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para activar uma animação no ponteiro do rato quando " -"prime e larga a tecla <keycap>Ctrl</keycap>. Esta funcionalidade permite " -"ajudá-lo a localizar o ponteiro do rato." - -#: C/goscustdesk.xml:2477(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento" - -#: C/goscustdesk.xml:2478(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." -msgstr "" -"Utilize a secção de <guilabel>Movimento</guilabel> para definir as suas " -"preferências de movimento do rato." - -#: C/goscustdesk.xml:2480(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lista as preferências de movimento do " -"rato que pode alterar:" - -#: C/goscustdesk.xml:2483(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento do Rato" - -#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" - -#: C/goscustdesk.xml:2505(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Utilize a barra deslizante para especificar a velocidade a que o ponteiro do " -"rato se deverá mover no ecrã quando move o rato." - -#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" - -#: C/goscustdesk.xml:2516(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Utilize a barra deslizante para especificar quão sensível o ponteiro do rato " -"deverá ser face a movimentos do seu rato." - -#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Tolerância" - -#: C/goscustdesk.xml:2527(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Utilize a barra deslizante para especificar a distância que tem de mover um " -"item antes de que a acção de mover seja interpretada como uma acção de " -"arrastar e largar." - -#: C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Preferências de Impressão" - -#: C/goscustdesk.xml:2545(para) -msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Para configurar uma impressora nova, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu>" -"<guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do " -"painel superior. É aberta a janela <guilabel>Impressoras</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2547(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guimenu>Impressora</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Impressora</guimenuitem></menuchoice>. É aberto o assistente de " -"<application>Adicionar uma Impressora</application>. Este acompanha-o " -"através do processo de configurar uma impressora." - -#: C/goscustdesk.xml:2549(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" -"Pode também utilizar a janela de <guilabel>Impressoras</guilabel> para " -"verificar o estado de trabalhos de impressão, e remover ou alterar as " -"propriedades de impressoras que já estejam configuradas." - -#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências de Resolução de Ecrã" - -#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Ecrã" - -#: C/goscustdesk.xml:2558(para) -msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências de <application>Resolução de Ecrã</" -"application> para especificar as definições de resolução para o seu ecrã. " -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista as preferências de resolução de " -"ecrã que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: C/goscustdesk.xml:2584(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" -"Seleccione a resolução a utilizar no ecrã a partir do botão de lista de " -"selecção exclusiva." - -#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Taxa de refrescamento" - -#: C/goscustdesk.xml:2595(para) -msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" -"Seleccione a taxa de refrescamento a utilizar no ecrã a partir do botão de " -"lista de selecção exclusiva." - -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Tornar omissão apenas para este computador" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(para) -msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para tornar estas definições como omissão apenas para " -"o sistema onde se encontra actualmente." - -#: C/goscustdesk.xml:2616(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) -msgid "sound" -msgstr "som" - -#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "associar eventos a sons" - -#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "eventos, associar sons a" - -#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) -msgid "sound server" -msgstr "servidor de som" - -#: C/goscustdesk.xml:2637(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências de <application>Som</application> permite-lhe " -"controlar quando é iniciado o servidor de som do MATE. Pode também " -"especificar que sons são reproduzidos quando um determinado evento ocorre." - -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"Pode personalizar as definições da ferramenta de preferências de " -"<application>Som</application> nas seguintes áreas funcionais:" - -#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Som de Eventos" - -#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Campainha de Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Preferências Gerais de Som" - -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the MATE sound server. You can also enable sound event functions." -msgstr "" -"Utilize a secção <guilabel>Sons</guilabel> da ferramenta de preferências de " -"<application>Som</application> para especificar quando é iniciado o servidor " -"de som do MATE. Pode também activar funcionalidades de sons de eventos." - -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lista as preferências gerais de som " -"que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Activar aplicação de mistura de som (ESD)" - -#: C/goscustdesk.xml:2689(para) -msgid "" -"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " -"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para iniciar o servidor de som do MATE ao iniciar uma " -"sessão MATE. Quando o servidor de som está activo, o Ambiente de Trabalho " -"MATE pode reproduzir sons." - -#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Reproduzir os sons de sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2701(para) -msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para reproduzir sons quando determinados eventos " -"ocorrem no Ambiente de Trabalho MATE. Apenas pode seleccionar esta opção se " -"a opção <guilabel>Activar aplicação de mistura de som (ESD)</guilabel> " -"estiver activa." - -#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Preferências de Sons de Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2712(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." -msgstr "" -"Utilize a secção <guilabel>Sons</guilabel> da ferramenta de preferências de " -"<application>Som</application> para associar sons específicos a determinados " -"eventos." - -#: C/goscustdesk.xml:2715(para) -msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Tem de activar a opção <guilabel>Activar aplicação de mistura de som (ESD)</" -"guilabel>, e a opção <guilabel>Reproduzir os sons de sistema</guilabel> " -"entes de poder aceder aos <guilabel>Sons de Sistema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2719(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lista as preferências dos sons de " -"eventos que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2742(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." -msgstr "" -"Utilize a tabela <guilabel>Sons</guilabel> para associar um som específico a " -"um determinado evento." - -#: C/goscustdesk.xml:2744(para) -msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." -msgstr "" -"A coluna <guilabel>Evento</guilabel> apresenta uma lista hierárquica de " -"eventos que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na " -"seta à direita da categoria de eventos." - -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) -msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." -msgstr "" -"A coluna <guilabel>Ficheiro a reproduzir</guilabel> lista o ficheiro de som " -"que é reproduzido quando o evento ocorre." - -#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: C/goscustdesk.xml:2758(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "" -"Clique neste botão para reproduzir o ficheiro de som que está associado ao " -"evento seleccionado." - -#: C/goscustdesk.xml:2764(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "" -"Caixa combinada de lista de selecção exclusiva e botão <guibutton>Navegar</" -"guibutton>" - -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." -msgstr "" -"Para associar um som a um evento, seleccione o evento na tabela " -"<guilabel>Sons</guilabel>. Introduza na caixa combinada de lista de selecção " -"o nome do ficheiro de som que deseja associar ao evento seleccionado. Em " -"alternativa, clique no botão <guibutton>Navegar</guibutton> para abrir um " -"diálogo de <guilabel>Seleccionar o ficheiro de som</guilabel>. Utilize o " -"diálogo para especificar o ficheiro de som que deseja associar ao evento " -"seleccionado." - -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) -msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." -msgstr "" -"Apenas pode associar a eventos ficheiros de som no formato <filename>.wav</" -"filename>." - -#: C/goscustdesk.xml:2783(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Definições da Campainha de Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "configurar as preferências de som" - -#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "configurar as preferências da campainha de sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) -msgid "system bell" -msgstr "campainha de sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configurar as preferências" - -#: C/goscustdesk.xml:2798(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." -msgstr "" -"Utilize a secção <guilabel>Campainha de Sistema</guilabel> para definir as " -"preferências da campainha de sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2800(para) -msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." -msgstr "" -"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de " -"introdução de dados. Utilize as preferências na secção <guilabel>Campainha " -"de Sistema</guilabel> para configurar a campainha do sistema. <xref linkend=" -"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que " -"pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:2805(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferências da Campainha de Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Activar a campainha de sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2828(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Seleccione esta opção para activar a campainha de sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Campainha de consola visual" - -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para activar o alerta visual para indicar a ocorrência " -"de erros." - -#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "\"Flash\" na barra de título da janela" - -#: C/goscustdesk.xml:2850(para) -msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se desejar que a barra de título da janela faça um " -"flash para indicar a ocorrência de um erro." - -#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "\"Flash\" no ecrã completo" - -#: C/goscustdesk.xml:2862(para) -msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se desejar que todo o ecrã faça um flash para indicar " -"a ocorrência de um erro." - -#: C/goscustdesk.xml:2885(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2889(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Selector de Sistemas Multimédia" - -#: C/goscustdesk.xml:2890(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Consulte o <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de " -"Propriedades do GStreamer</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2894(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferências de Sessões" - -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple MATE sessions." -msgstr "" -"A ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> permite-" -"lhe gerir as suas sessões. Pode definir as suas preferências de sessão, e " -"especificar que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão. Pode configurar " -"as sessões para gravar o estado das aplicações no Ambiente de Trabalho " -"MATE, e repor esse estado ao iniciar uma nova sessão. Pode também utilizar " -"esta ferramenta de preferências para gerir múltiplas sessões MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:2917(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Pode personalizar as definições de sessões e aplicações no arranque nas " -"seguintes áreas funcionais:" - -#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Actual" - -#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Aplicações de Arranque" - -#: C/goscustdesk.xml:2937(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Definir Preferências de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "definir opções" - -#: C/goscustdesk.xml:2942(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Utilize a secção de <guilabel>Opções de Sessão</guilabel> para gerir " -"múltiplas sessões, e para definir preferências para a sessão actual." - -#: C/goscustdesk.xml:2944(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista as opções de sessão que pode " -"alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:2970(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para que seja apresentado um ecrã de logotipo ao " -"iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Perguntar ao terminar sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:2980(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "" -"Seleccione esta opção para que seja aberto um diálogo a perdir a confirmação " -"ao terminar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Gravar automaticamente alterações à sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:2995(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se desejar que o gestor de sessões grave o estado " -"actual da sua sessão. O gestor de sessões grava o estado das aplicações " -"geridas pela sessão que estão abertas, e as definições associadas às " -"aplicações geridas pela sessão. Da próxima vez que iniciar uma sessão, a " -"aplicação é iniciada automaticamente, com as definições gravadas." - -#: C/goscustdesk.xml:3001(para) -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" -"Se não seleccionar esta opção, quando terminar a sua sessão o diálogo de " -"<guilabel>Confirmar Terminar Sessão</guilabel> irá apresentar uma opção de " -"<guilabel>Gravar a configuração actual</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Utilize esta área do diálogo para gerir múltiplas sessões no Ambiente de " -"Trabalho MATE, tal como de seguida indicado:" - -#: C/goscustdesk.xml:3017(para) -msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." -msgstr "" -"Para criar uma nova sessão, clique no botão <guibutton>Adicionar</" -"guibutton>. É aberto o diálogo <guilabel>Adicionar nova sessão</guilabel>. " -"Utilize este diálogo para especificar um nome para a sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3022(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" -"Para alterar o nome de uma sessão, seleccione a sessão na tabela de " -"<guilabel>Sessões</guilabel>. Clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. " -"É aberto o diálogo de <guilabel>Editar nome de sessão</guilabel>. Introduza " -"um novo nome para a sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3027(para) -msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"Para apagar uma sessão, seleccione a sessão na tabela de <guilabel>Sessões</" -"guilabel>. Clique no botão <guibutton>Apagar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:3031(para) -msgid "" -"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." -msgstr "" -"Quando iniciar uma sessão através do MDM, selecciona uma sessão. Ao " -"seleccionar uma sessão, pode escolher qual das múltiplas sessões utilizar." - -#: C/goscustdesk.xml:3041(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Definir Propriedades de Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "definir propriedades" - -#: C/goscustdesk.xml:3050(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." -msgstr "" -"Utilize a secção de <guilabel>Sessão Actual</guilabel> para especificar os " -"valores de ordem de arranque, e para seleccionar estilos de reiniciar das " -"aplicações geridas pela sessão na sua sessão actual." - -#: C/goscustdesk.xml:3054(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." -msgstr "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lista as propriedades da sessão que pode " -"configurar." - -#: C/goscustdesk.xml:3057(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriedades da Sessão" - -#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordem" - -#: C/goscustdesk.xml:3079(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" -"A propriedade <guilabel>Ordem</guilabel> especifica a ordem segundo a qual o " -"gestor de sessão inicia as aplicações geridas pela sessão. O gestor de " -"sessões inicia primeiro as aplicações com valores mais reduzidos. O valor " -"por omissão é 50." - -#: C/goscustdesk.xml:3083(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" -"Para especificar a ordem de arranque de uma aplicação, seleccione a " -"aplicação na tabela. Utilize a caixa de rotação <guilabel>Ordem</guilabel> " -"para especificar o valor de ordem de arranque." - -#: C/goscustdesk.xml:3094(para) -msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" -msgstr "" -"A propriedade <guilabel>Estilo</guilabel> determina o estilo de reiniciar de " -"uma aplicação. Para seleccionar o estilo de reiniciar de uma aplicação, " -"seleccione a aplicação na tabela, depois seleccione um dos seguintes estilos:" - -#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: C/goscustdesk.xml:3102(para) -msgid "Starts automatically when you start a MATE session." -msgstr "Arranca automaticamente quando inicia uma sessão no MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: C/goscustdesk.xml:3108(para) -msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." -msgstr "" -"Reinicia-se automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. " -"Seleccione este estilo para uma aplicação se esta tiver de estar a correr " -"continuamente durante a sua sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3116(para) -msgid "Does not start when you start a MATE session." -msgstr "Não arrancar quando inicia uma sessão no MATE." - -#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Propriedades" - -#: C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"MATE and session-managed applications." -msgstr "" -"Arranca automaticamente quando inicia uma sessão. Aplicações com este estilo " -"normalmente têm uma ordem de arranque no final da lista, e armazenam as suas " -"definições de configuração do MATE e das aplicações geridas pela sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3136(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Remover</guibutton> para apagar a aplicação " -"seleccionada da lista. A aplicação é removida do gestor de sessões e " -"fechada. Se gravar a sessão após executar esta acção, nenhuma das aplicações " -"removidas irá arrancar da próxima vez que iniciar uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: C/goscustdesk.xml:3149(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Apply</guibutton> para aplicar as alterações à " -"ordem de arranque e estilo de reiniciar." - -#: C/goscustdesk.xml:3158(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configurar Aplicações de Arranque" - -#: C/goscustdesk.xml:3163(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Utilize a secção de <guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel> da " -"ferramenta de preferências de <application>Sessões</application> para " -"especificar <firstterm>aplicações de arranque</firstterm> que não sejam " -"geridas pela sessão. Aplicações de arranque são aplicações que são " -"arrancadas automaticamente quando inicia uma sessão. Especifica os comandos " -"que executam as aplicações não geridas pela sessão na secção " -"<guilabel>Aplicações de Arranque</guilabel>. Os comandos são executados " -"automaticamente quando inicia uma sessão." - -#: C/goscustdesk.xml:3170(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Pode também iniciar automaticamente aplicações geridas pela sessão. Para " -"mais informações, consulte <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:3172(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lista as preferências de " -"aplicações de arranque que pode alterar." - -#: C/goscustdesk.xml:3175(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque" - -#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Aplicações de arranque adicionais" - -#: C/goscustdesk.xml:3197(para) -msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Utilize esta tabela para gerir as aplicações de arranque não geridas pela " -"sessão da seguinte forma:" - -#: C/goscustdesk.xml:3201(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Para adicionar uma aplicação de arranque, clique no botão " -"<guibutton>Adicionar</guibutton>. É aberto o diálogo de <guilabel>Adicionar " -"Aplicação de Arranque</guilabel>. Introduza o comando para iniciar a " -"aplicação no campo <guilabel>Comando de Arranque</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:3204(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." -msgstr "" -"Se especificar mais do que uma aplicação de arranque, utilize a caixa de " -"rotação <guilabel>Prioridade</guilabel> para especificar a ordem de arranque " -"de cada uma das aplicações. A ordem de arranque é a ordem pela qual deseja " -"que as aplicações sejam iniciadas." - -#: C/goscustdesk.xml:3209(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Para editar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, " -"depois clique no botão <guibutton>Editar</guibutton>. É aberto o diálogo de " -"<guilabel>Editar Aplicação de Arranque</guilabel>. Utilize o diálogo para " -"alterar o comando e a ordem de arranque da aplicação." - -#: C/goscustdesk.xml:3215(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Para apagar uma aplicação de arranque, seleccione a aplicação de arranque, " -"depois clique no botão <guilabel>Apagar</guilabel>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Conhecimentos Mínimos" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the MATE Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo apresenta-lhe os conhecimentos mínimos que necessita para " -"trabalhar no Ambiente de Trabalho MATE." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Conhecimentos de Utilização do Rato" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "conhecimentos mínimos" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "conhecimentos de utilização do rato" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"Esta secção descreve o que fazem os vários botões do rato, e o que significa " -"cada ponteiro diferente." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Um rato é um dispositivo que lhe permite mover um ponteiro (ou cursor) no " -"ecrã. O ponteiro do rato é normalmente representado por uma pequena seta com " -"a qual aponta sobre os objectos no seu ecrã. Ao premir um botão do rato irá " -"realizar uma acção específica com o objecto sobre o qual o ponteiro do rato " -"se encontra, dependendo a acção de qual botão do rato premiu." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenções de Botões do Rato" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenções de botões" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"As instruções neste manual têm por base um rato com três botões para " -"dextros, o que é o mais comum. Caso utilize um outro tipo de rato ou " -"dispositivo de apontar, terá de descobrir quais os botões correspondentes no " -"seu dispositivo. Se estiver a utilizar um rato para canhotos, consulte " -"abaixo o parágrafo sobre como definir a orientação do seu rato." - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Se definir o seu rato como sendo para canhotos, deverá inverter as " -"convenções de botões de rato utilizadas neste manual. Tal está também " -"normalmente implícito na maior parte da documentação e na maioria das " -"aplicações." - -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." -msgstr "" -"Alguns ratos não possuem um botão do meio. Caso possua um rato de dois " -"botões, provavelmente o seu sistema estará configurado para utilizar " -"<firstterm>combinações</firstterm> permitindo simular o botão do meio. Se " -"combinações estiverem activas, deverá premir os botões esquerdo e direito " -"simultaneamente, assim simulando o botão do meio do rato. Note-se que a " -"inexistência do botão do meio não limita de forma alguma a utilização do " -"MATE." - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"As convenções de botões do rato utilizadas neste manual são as seguintes:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botão esquerdo do rato" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"O botão no lado esquerdo do rato. Este é o botão principal do rato, " -"utilizado para seleccionar, activar, premir botões, etc... Quando lhe é dito " -"para \"clicar\" está implícito que deverá clicar utilizando o botão esquerdo " -"do rato, excepto se especificamente instruído em contrário." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do rato" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"O botão do meio do rato. Na maioria dos ratos com uma roda, a roda pode ser " -"pressionada para executar o clique correspondente ao botão do meio do rato." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do rato" - -#: C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"O botão do lado direito do rato. A maior parte das vezes, este botão " -"apresenta um menu de contexto relativo ao objecto sobre o qual se encontra o " -"ponteiro." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Utilize as <application>Preferências do Rato</application> para inverter a " -"orientação do seu rato. Terá depois de inverter as convenções de botões do " -"rato utilizadas neste manual e na restante documentação do MATE. Consulte " -"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações sobre como definir as " -"suas preferências do rato." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Acções com o Rato" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenções sobre acções" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia relativa a acções" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"As seguintes convenções são utilizadas neste manual para descrever acções " -"que pode executar com o rato:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definição" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Clicar" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premir e largar o botão esquerdo do rato, sem mover o rato." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"O mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo 'clicar com o (botão) " -"esquerdo' é utilizado em situações em que possa haver confusão com o " -"<emphasis>clicar com o (botão) direito</emphasis>." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premir e largar o botão do meio do rato, sem mover o rato." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premir e largar o botão direito do rato, sem mover o rato." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Clique-duplo" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Premir e largar o botão esquerdo do rato duas vezes numa sucessão rápida sem " -"mover o rato. Pode configurar a sensibilidade do clique-duplo alterando a " -"definição de <emphasis>Expiração de Clique-Duplo</emphasis>: consulte <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações." - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Premir e não largar o botão esquerdo do rato, depois mover o rato mantendo o " -"botão premido, e finalmente largar o botão." - -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" -msgstr "" -"Arrastar com o rato é utilizado em vários contextos distintos. Isto permite " -"mover um objecto no ecrã utilizando o rato. O objecto é <emphasis>largado</" -"emphasis> no local sobre o qual se encontrar o ponteiro no momento em que o " -"botão for largado. Esta acção é também denominada <emphasis>arrastar e " -"largar</emphasis>. Clicar num elemento do interface para o mover é por vezes " -"designado de <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar" - -#: C/gosbasic.xml:208(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Por exemplo, pode alterar a posição de uma janela clicando e arrastando a " -"barra de título, ou mover um ficheiro arrastando o seu ícone de uma janela e " -"largando-o noutra." - -#: C/gosbasic.xml:212(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"O botão esquerdo do rato é normalmente utilizado para realizar acções de " -"arrastar, ainda que por vezes o botão do meio do rato também é utilizado " -"para uma acção de arrastar alternativa." - -#: C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Clicar e manter" - -#: C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Premir mas não largar o botão esquerdo do rato." - -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "acções" - -#: C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Pode realizar as seguintes acções com o rato:" - -#: C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Seleccionar texto." - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Seleccionar itens." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastar itens." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Activar itens." - -#: C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Colar texto." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover itens." - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover janelas para trás." - -#: C/gosbasic.xml:267(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Utilize o botão direito do rato para abrir o menu de contexto de um item, " -"caso um menu seja aplicável. Para a maioria dos itens, pode também utilizar " -"o atalho de teclado <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" -"keycombo> para abrir o menu de contexto, após o item estar seleccionado." - -#: C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Por exemplo, quando se estão a visualizer ficheiros no gestor de ficheiros, " -"pode seleccionar um ficheiro clicando neste com o botão esquerdo do rato e " -"abrir o ficheiro executando um clique-duplo com o botão esquerdo do rato. Se " -"clicar com o botão direito do rato será aberto um menu de contexto para esse " -"ficheiro." - -#: C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"Na maioria das situações, pode seleccionar texto utilizando o botão esquerdo " -"do rato e colá-lo noutra aplicação utilizando o botão do meio. Isto é " -"designado por colagem da selecção primária e funciona de forma independente " -"das operações com a área de transferência." - -#: C/gosbasic.xml:285(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Para seleccionar mais do que um item, pode manter premida a tecla " -"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar múltiplos itens, ou manter premida a " -"tecla <keycap>Shift</keycap> para seleccionar um intervalo de itens. Pode " -"também arrastar uma <firstterm>caixa delimitadora</firstterm> para " -"seleccionar vários itens, iniciando um processo de arrastar clicando num " -"espaço vazio e arrastando um rectângulo sobre os itens a seleccionar." - -#: C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ponteiros do Rato" - -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Ponteiros" - -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "ponteiros" - -#: C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "ponteiros do rato" - -#: C/gosbasic.xml:311(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"Ao utilizar o rato, a aparência do ponteiro (ou cursor) do rato pode alterar-" -"se. A aparência do ponteiro dá indicação sobre uma operação, localização ou " -"estado específico." - -#: C/gosbasic.xml:315(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"Os seguintes ponteiros de rato são apresentados quando o seu rato se " -"encontra sobre diferentes elementos do ecrã:" - -#: C/gosbasic.xml:318(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Os ponteiros do seu rato irão diferir dos aqui apresentados caso esteja a " -"utilizar um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de cursores</link> diferente. " -"O seu distribuidor ou fabricante poderá ter definido um tema por omissão " -"distinto." - -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Ponteiro normal." - -#: C/gosbasic.xml:322(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro normal" - -#: C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Este ponteiro é visível durante a utilização normal do rato." - -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Ponteiro de ocupado." - -#: C/gosbasic.xml:338(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de ocupado" - -#: C/gosbasic.xml:350(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Este ponteiro é visivel quando se encontra sobre uma janela que está ocupada " -"a realizar uma tarefa. Não poderá utilizar o rato para transmitir qualquer " -"comando a esta janela, mas pode movê-lo sobre outra janela e trabalhar nessa." - -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Ponteiro de redimensionar." - -#: C/gosbasic.xml:353(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de redimensionar" - -#: C/gosbasic.xml:365(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Este ponteiro indica que pode agarrar no controlo para redimensionar partes " -"do interface. Este surge sobre as margens das janelas e sobre manípulos de " -"redimensionamento entre painéis numa janela. A direcção das setas indica em " -"que direcção pode redimensionar." - -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Ponteiro de mão" - -#: C/gosbasic.xml:371(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mão" - -#: C/gosbasic.xml:383(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"Este ponteiro é visível quando o rato paira sobre um <glossterm>link</" -"glossterm>, numa página web por exemplo. Este ponteiro indica qie pode " -"clicar no link para ler um novo documento ou realizar uma acção." - -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Ponteiro com formato-I" - -#: C/gosbasic.xml:389(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro com formato-I" - -#: C/gosbasic.xml:401(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Este ponteiro é visível quando o rato se encontra sobre texto que pode " -"seleccionar ou editar. Clique para colocar o cursor no local onde desejar " -"introduzir o texto, ou arraste para seleccionar texto." - -#: C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Os seguintes ponteiros do rato são visíveis quando se arrasta um item tal " -"como um ficheiro ou um pedaço de texto. Indicam o resultado de largar o " -"botão do rato para largar o objecto que está a ser movido." - -#: C/gosbasic.xml:412(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover" - -#: C/gosbasic.xml:424(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, este será movido da sua " -"localização antiga para a nova localização." - -#: C/gosbasic.xml:429(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de copiar" - -#: C/gosbasic.xml:441(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criada uma cópia do " -"mesmo no local onde o largar." - -#: C/gosbasic.xml:446(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de atalho" - -#: C/gosbasic.xml:458(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." -msgstr "" -"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, será criado um " -"<firstterm>atalho (ou ligação simbólica)</firstterm> para este no local onde " -"o largar. Um atalho é um tipo especial de ficheiro que aponta para outro " -"ficheiro ou pasta. Para mais informações sobre isto, consulte <xref linkend=" -"\"caja-symlink\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:465(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de questão" - -#: C/gosbasic.xml:477(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Este ponteiro indica que quando largar o objecto, ser-lhe-á questionado o " -"que deseja fazer. Será aberto um menu que lhe permitirá seleccionar que " -"acção realizar. Por exemplo, poderá seleccionar de entre mover, copiar ou " -"criar um atalho." - -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Ponteiro indisponível." - -#: C/gosbasic.xml:483(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro indisponível" - -#: C/gosbasic.xml:495(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Este ponteiro indica que não pode largar o objecto na localização actual. " -"Largar o botão do rato não terá qualquer efeito: o objecto arrastado voltará " -"para a sua localização inicial." - -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Ponteiro de mover objecto de painel." - -#: C/gosbasic.xml:499(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover objecto de painel" - -#: C/gosbasic.xml:511(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Este ponteiro é visível quando arrasta um painel ou um objecto de painel com " -"o botão do meio do rato. Consulte <xref linkend=\"panels\"/> para mais " -"informação sobre painéis." - -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Ponteiro de mover janela." - -#: C/gosbasic.xml:516(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Ponteiro de mover janela" - -#: C/gosbasic.xml:528(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Este ponteiro é visível quando arrasta uma janela para a mover. Consulte " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informação sobre mover " -"janelas." - -#: C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Conhecimentos de Utilização do Teclado" - -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "conhecimentos de utilização do teclado" - -#: C/gosbasic.xml:551(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Quase todas as tarefas que pode realizar com o rato podem também ser " -"realizadas utilizando o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são " -"teclas que lhe oferecem uma forma rápida de realizar uma tarefa." - -#: C/gosbasic.xml:555(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas gerais do Ambiente de " -"Trabalho MATE e para trabalhar com os itens do interface tais como painéis " -"e janelas. Pode também utilizar os atalhos de teclado nas aplicações. Para " -"personalizar as suas teclas de atalho, utilize a ferramenta de preferências " -"de <application>Atalhos de Teclado</application>. Consulte <xref linkend=" -"\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para mais informações sobre como configurar " -"atalhos de teclado." - -#: C/gosbasic.xml:562(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"A maioria dos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " -"operativo Windows: uma tecla com o logotipo do Microsoft Windows™ e uma " -"tecla para aceder aos menus de contexto." - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"No MATE, a tecla Windows é muitas vezes configurada para servir como uma " -"tecla modificadora adicional, denominada <firstterm>tecla Super</firstterm>. " -"A tecla de menu de contexto pode ser utilizada para aceder ao menu de " -"contexto do item seleccionado, tal como o pode o atalho de teclado " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." - -#: C/gosbasic.xml:569(para) -msgid "" -"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"Pode também alterar as preferências do Ambiente de Trabalho MATE para " -"utilizar funcionalidades de acessibilidade de teclado. Consulte <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> para mais informações sobre as " -"funcionalidades de acessibilidade de teclado." - -#: C/gosbasic.xml:573(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"A secção seguinte descreve as teclas de atalho que pode utilizar em todo o " -"ambiente de trabalho e aplicações." - -#: C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho Globais" - -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" - -#: C/gosbasic.xml:587(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Teclas de atalho globais permitem-lhe utilizar o teclado para realizar " -"tarefas relacionadas com o ambiente de trabalho, e não tarefas na janela ou " -"aplicação actualmente seleccionada. A tabela seguinte lista algumas das " -"teclas de atalho globais:" - -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tecla de Atalho" - -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Abre o <guimenu>Menu de Aplicações</guimenu>." - -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gosbasic.xml:623(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" -"Abre o diálogo de <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Consulte <xref " -"linkend=\"tools-run-app\"/> para mais informações." - -#: C/gosbasic.xml:635(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Realiza uma captura de ecrã da totalidade da área de trabalho. Consulte " -"<xref linkend=\"tools-screenshot\"/> para mais informações." - -#: C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Realiza uma captura de ecrã da janela que tem o foco." - -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de setas" - -#: C/gosbasic.xml:657(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Alternar para a área de trabalho ao lado especificado pela seta da área de " -"trabalho actual. Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais " -"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." - -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimiza todas as janelas e coloca o foco na área de trabalho." - -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Alterna entre janelas. É apresentada uma lista de janelas que pode " -"seleccionar. Solte as teclas para seleccionar uma janela. Pode premir a " -"tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre as janelas em ordem inversa." - -#: C/gosbasic.xml:694(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Alterna o foco entre os painéis e a área de trabalho. É apresentada uma " -"lista dos itens que pode seleccionar. Solte as teclas para seleccionar um " -"item. Pode premir a tecla <keycap>Shift</keycap> para ciclar entre os itens " -"em ordem inversa." - -#: C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho da Janela" - -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "janela" - -#: C/gosbasic.xml:716(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Teclas de atalho da janela permitem-lhe utilizar o teclado para realizar " -"tarefas sobre a janela com o foco. A seguinte tabela lista algumas teclas de " -"atalho de janelas:" - -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Fechar a janela que tem o foco." - -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Restaurar a dimensão da janela actual, se esta estiver maximizada." - -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/gosbasic.xml:775(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Mover a janela com o foco. Spós premir este atalho, pode mover a janela " -"utilizando o rato ou as teclas de setas. Para terminar a movimentação, " -"clique com o rato ou prima uma qualquer tecla." - -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gosbasic.xml:788(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Redimensionar a janela com o foco. Após premir este atalho, poderá " -"redimensionar a janela utilizando ou o rato ou as teclas de setas. Para " -"terminar o redimensionamento, clique no rato ou prima uma qualquer tecla." - -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimizar a janela actual." - -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximizar a janela actual." - -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra de espaços" - -#: C/gosbasic.xml:821(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Abre o menu de janela da janela actualmente seleccionada. O menu de janela " -"permite-lhe realizar acções sobre a janela, tais como minimizar, mover entre " -"áreas de trabalho e fechar." - -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/gosbasic.xml:834(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Mover a janela actual para outra área de trabalho na direcção especificada. " -"Consulte <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informação sobre " -"a utilização de múltiplas áreas de trabalho." - -#: C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de Aplicação" - -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicação" - -#: C/gosbasic.xml:856(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Teclas de atalho de aplicação permitem-lhe realizar tarefas nas aplicações. " -"Pode utilizar teclas de atalho para realizar tarefas nas aplicações mais " -"rapidamente do que utilizando um rato. A tabela seguinte lista algumas das " -"teclas de atalho de aplicações mais comuns:" - -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Criar um novo documento ou janela." - -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Cortar o texto ou região seleccionado e colocá-lo na área de transferência." - -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copiar o texto ou região seleccionado para a área de transferência." - -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência." - -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Desfazer a última acção." - -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Gravar o documento actual no disco." - -#: C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Ler o documento electrónico de ajuda da aplicação." - -#: C/gosbasic.xml:949(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"Para além destas teclas de atalho, todas as aplicações suportam um conjunto " -"de teclas para navegar e trabalhar com o interface de utilização. Estas " -"teclas permitem-lhe realizar operações que normalmente realizaria com um " -"rato. A tabela seguinte descreve algumas teclas de controlo do interface:" - -#: C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Mover entre controlos no interface ou itens numa lista." - -#: C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaços</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Activar ou escolher o item seleccionado." - -#: C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Activar o menu mais à esquerda da janela da aplicação." - -#: C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Activar o menu de contexto do item seleccionado." - -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Fechar um menu sem seleccionar um item desse menu, ou cancelar uma operação " -"de arrastar." - -#: C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de Acesso" - -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acesso" - -#: C/gosbasic.xml:1028(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela " -"que contém os menus da aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</firstterm> " -"é uma letra sublinhada na barra de menu, menu, ou diálogo que pode utilizar " -"para realizar uma acção. Numa barra de menu, a tecla de acesso de cada menu " -"está sublinhada." - -#: C/gosbasic.xml:1034(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Para abrir um menu, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</keycap>, depois " -"prima a tecla de acesso. No menu, a tecla de acesso de cada item do menu " -"está sublinhada. Para seleccionar um item de menu, estando o menu aberto, " -"basta premir a tecla de acesso correspondente ao item de menu." - -#: C/gosbasic.xml:1039(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Por exemplo, para abrir uma janela na aplicação de <application>Ajuda</" -"application>, prima <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>, depois prima " -"<keycap>N</keycap> para activar o item de menu <guimenuitem>Nova Janela</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosbasic.xml:1044(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"Pode também utilizar teclas de acesso para aceder a elementos num diálogo. " -"Num diálogo, uma letra na maioria dos elementos do diálogo está sublinhada. " -"Para aceder a um elemento específico, mantenha premida a tecla <keycap>Alt</" -"keycap>, depois prima a tecla de acesso." - -#: C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guia de Utilização do Ambiente de Trabalho" - -#: C/user-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"O Guia do Utilizador MATE consiste numa colecção de documentos que detalham " -"a utilização geral do ambiente de trabalho MATE. Os tópicos abordados " -"incluem sessões, painéis, menus, gestão de ficheiros e preferências." - -#: C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) -#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) -#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) -#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) -#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) -#: C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) -#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) -#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) -#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) -#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) -#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) -#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) -#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) -#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) -#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projecto de Documentação do MATE" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " -"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " -"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " -"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " -"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url=" -"\"help:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com " -"este manual." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual é parte de uma colecção de manuais MATE distribuídos sob a " -"GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá " -"fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na " -"secção 6 desta licença." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos " -"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem " -"em qualquer documentação MATE, e aos membros do Projecto de Documentação do " -"MATE for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão " -"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER " -"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM " -"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE " -"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO " -"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, " -"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É " -"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM " -"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " -"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU " -"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " -"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER " -"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE " -"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO " -"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR " -"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " -"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, " -"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, " -"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " -"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE " -"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS " -"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO " -"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " -"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS " -"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE " -"QUE: <placeholder-1/>" - -#: C/user-guide.xml:44(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:45(surname) -msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "Equipa de Documentação do MATE" - -#: C/user-guide.xml:51(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:52(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:56(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:63(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:66(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:67(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:71(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: C/user-guide.xml:74(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:75(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:79(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:82(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:83(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:87(email) -msgid "mate at nextreality dot net" -msgstr "mate at nextreality dot net" - -#: C/user-guide.xml:90(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:91(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:95(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: C/user-guide.xml:98(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:99(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:103(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:106(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:107(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:111(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: C/user-guide.xml:114(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:115(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:117(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Projecto de Documentação do Ubuntu" - -#: C/user-guide.xml:119(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:122(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:123(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:125(orgname) -msgid "MATE Project" -msgstr "Projecto MATE" - -#: C/user-guide.xml:127(email) -msgid "[email protected]" -msgstr "[email protected]" - -#: C/user-guide.xml:133(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:134(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" - -#: C/user-guide.xml:141(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:142(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" - -#: C/user-guide.xml:149(revnumber) -msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.8 V2.8" - -#: C/user-guide.xml:150(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Setembro de 2004" - -#: C/user-guide.xml:156(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.4 V2.7" - -#: C/user-guide.xml:157(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembro de 2003" - -#: C/user-guide.xml:164(revnumber) -msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.4 V2.6" - -#: C/user-guide.xml:165(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto de 2003" - -#: C/user-guide.xml:172(revnumber) -msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.2.1 V2.5" - -#: C/user-guide.xml:173(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Março de 2003" - -#: C/user-guide.xml:180(revnumber) -msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.2 V2.4" - -#: C/user-guide.xml:181(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Janeiro de 2003" - -#: C/user-guide.xml:188(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.3" - -#: C/user-guide.xml:189(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Outubro de 2002" - -#: C/user-guide.xml:196(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.2" - -#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agostos de 2002" - -#: C/user-guide.xml:204(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V2.1" - -#: C/user-guide.xml:212(revnumber) -msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho MATE 2.0 V1.0" - -#: C/user-guide.xml:213(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maio de 2002" - -#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do ambiente de trabalho MATE." - -#: C/user-guide.xml:226(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-feedback\" " -"type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Para relatar um erro ou propor uma sugestão relativa ao Ambiente de Trabalho " -"MATE ou este manual, siga as instruções existentes na <ulink url=\"help:" -"mate-feedback\" type=\"help\">Página de Comentários do MATE</ulink>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>, 2007" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " -#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" - -#~ msgid "" -#~ "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by " -#~ "clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " -#~ "for example to another location, in order to copy a folder. The button " -#~ "bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." -#~ msgstr "" -#~ "Por omissão é apresentada a barra de botões. Cada botão representa uma " -#~ "pasta, clicando nestes pode alterar a sua localização. Pode também " -#~ "arrastar botões, por exemplo para outra localização, por forma a copiar a " -#~ "pasta. A barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastas " -#~ "frequentemente acedidas." - -#~ msgid "" -#~ "The <application>Control Center</application> allows you to change the " -#~ "settings for your computer. The settings are organized into small " -#~ "applications called <firstterm>preference tools</firstterm>." -#~ msgstr "" -#~ "O <application>Centro de Controlo</application> permite-lhe alterar as " -#~ "definições do seu computador. As definições estão organizadas em pequenas " -#~ "aplicações denominadas <firstterm>ferramentas de preferências</firstterm>." - -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Editor de Texto" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to " -#~ "configure your preferred email client." -#~ msgstr "" -#~ "Utilize a secção de <application>Leitor de Correio</application> para " -#~ "configurar o seu cliente de correio preferido." - -#~ msgid "Text Editor Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Editor de Texto" - -#~ msgid "text editor" -#~ msgstr "editor de texto" - -#~ msgid "text editor, preferred application" -#~ msgstr "editor de texto, aplicações preferidas" - -#~ msgid "" -#~ "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to " -#~ "configure your preferred text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Utilize a secção de <application>Editor de Texto</application> para " -#~ "configurar o seu editor de texto preferido." - -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " -#~ "preferences that you can modify." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lista as preferências do editor de " -#~ "texto preferido que pode alterar." - -#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Editor de Texto Preferido" - -#~ msgid "Select an Editor" -#~ msgstr "Seleccione um Editor" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the " -#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opção caso deseje utilizar um editor de texto padrão. " -#~ "Utilize o botão de lista de selecção exclusiva para especificar o seu " -#~ "editor de texto preferido." - -#~ msgid "Custom Editor" -#~ msgstr "Editor Personalizado" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want to use a custom text editor. A " -#~ "<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opção se desejar utilizar um editor de texto " -#~ "personalizado. É aberto um diálogo de <guilabel>Propriedades do Editor " -#~ "Personalizado</guilabel>." - -#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Nome</guilabel>: Introduza o nome do editor de texto " -#~ "personalizado." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " -#~ "editor." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Comando</guilabel>: Introduza o comando para iniciar o editor " -#~ "de texto personalizado." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select " -#~ "this option if the default text editor can open multiple files." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Esta aplicação pode abrir múltiplos ficheiros</guilabel>: " -#~ "Seleccione esta opção caso o editor de texto por omissão seja capaz de " -#~ "abrir múltiplos ficheiros simultaneamente." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " -#~ "this option to run the command in a terminal window. Select this option " -#~ "for an editor that does not create a window in which to run." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Esta aplicação tem de ser executada numa consola</guilabel>: " -#~ "Seleccione esta opção para executar o comando numa janela de consola. " -#~ "Seleccione esta opção se o editor não for capaz de criar a janela onde " -#~ "correr." - -#~ msgid "" -#~ "After you specify a custom text editor, you can click on the " -#~ "<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " -#~ "Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " -#~ "properties of the custom text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Após especificar um editor de texto personalizado, pode clicar no botão " -#~ "<guibutton>Propriedades</guibutton> para abrir o diálogo de " -#~ "<guilabel>Propriedades do Editor Personalizado</guilabel>. Pode utilizar " -#~ "o diálogo para alterar as propriedades do editor de texto personalizado." - -#~ msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizar este editor para abrir ficheiros de texto no gestor de ficheiros" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the file manager to start the custom text " -#~ "editor to display text files." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opção caso deseje que o gestor de ficheiros inicie o " -#~ "editor de texto personalizado para apresentar ficheiros de texto." - -#~ msgid "Setting up a Printer" -#~ msgstr "Configurar uma Impressora" |