summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/user-guide/pt_BR/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorinfirit <[email protected]>2013-12-22 15:51:22 +0100
committerinfirit <[email protected]>2013-12-22 15:51:22 +0100
commitad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9 (patch)
tree631c8af6ee585cbc74f2a6aea90d56e28f58cac8 /user-guide/pt_BR/pt_BR.po
parent0656100b46e476d0c39d6751f24c15741d73971f (diff)
downloadmate-desktop-ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9.tar.bz2
mate-desktop-ad79f14d58a1ee929917027c9a0a260c9e3ccbc9.tar.xz
user-guide: change ghelp: to help:
Diffstat (limited to 'user-guide/pt_BR/pt_BR.po')
-rw-r--r--user-guide/pt_BR/pt_BR.po108
1 files changed, 54 insertions, 54 deletions
diff --git a/user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index b6603b7..7c2f851 100644
--- a/user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
#: C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>mate-help:</option>"
+msgid "<option>help:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr "<option>help:</option> ou <option>mate-help:</option>"
#: C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
@@ -1755,8 +1755,8 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+msgid "yelp help:gcalctool"
+msgstr "yelp help:gcalctool"
#: C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
@@ -1769,8 +1769,8 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgid "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp help:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
#: C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
@@ -1901,16 +1901,16 @@ msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição.
#: C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make"
+"<ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"help:mate-doc-make"
"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""
"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
-"com a <ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">Folha de Estilos MATE XSLT</"
+"com a <ulink url=\"help:mate-doc-xslt\">Folha de Estilos MATE XSLT</"
"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicativos "
-"contam com os <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make\">Utilitários de Construção "
+"contam com os <ulink url=\"help:mate-doc-make\">Utilitários de Construção "
"de Documentação do MATE</ulink> para instalar e registrar documentações no "
"sistema de ajuda."
@@ -2143,13 +2143,13 @@ msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"\"help:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
msgstr ""
"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador do teclado</application></ulink>."
+"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do teclado</application></ulink>."
#: C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
@@ -2788,11 +2788,11 @@ msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
msgid ""
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"\"help:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"O <application>Relógio</application> mostra a hora corrente. Clique na hora "
"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>."
+"\"help\" url=\"help:clock\">Manual do Miniaplicativo de Relógio</ulink>."
#: C/gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
@@ -2802,11 +2802,11 @@ msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de volume</application>"
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"\" url=\"help:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
"O <application>Controle de volume</application> lhe permite controlar o "
"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Manual do Controle de Volume</"
+"\"help\" url=\"help:mate-volume-control\">Manual do Controle de Volume</"
"ulink>."
#: C/gospanel.xml:104(term)
@@ -4694,11 +4694,11 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</"
-"application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool"
+"application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-search-tool"
"\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
#: C/gospanel.xml:1354(title)
@@ -6530,10 +6530,10 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:workspace-"
"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho</"
"ulink>."
@@ -6573,50 +6573,50 @@ msgstr "Os aplicativos que integram o MATE incluem:"
#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>editor de textos "
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:pluma\"><application>editor de textos "
"Pluma</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
"texto simples, sem formatação."
#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary"
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-dictionary"
"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
"por definições de palavras."
#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Visualizador de "
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:eom\"><application>Visualizador de "
"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
"quanto grandes coleções."
#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
-"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"A <ulink type=\"help\" url=\"help:gcalctool\"><application>Calculadora</"
"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:gucharmap\"><application>Mapa de "
"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
"colá-los em seu aplicativo. Isso é importante porque nem todos os caracteres "
@@ -6642,10 +6642,10 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
#: C/gosoverview.xml:428(para)
@@ -7016,7 +7016,7 @@ msgstr "Escolhendo uma pasta"
#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"help:file-roller"
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
@@ -7024,7 +7024,7 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de "
-"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar "
"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
@@ -12340,13 +12340,13 @@ msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+"type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Para formatar um disquete, clique botão direito no objeto que o representa "
"na área de trabalho, e então escolha <guimenuitem>Formatar</guimenuitem>. Um "
"diálogo <guilabel>Formatador de Disquetes</guilabel> será exibido. Veja a "
-"documentação do <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formatador "
+"documentação do <ulink type=\"help\" url=\"help:gfloppy?usage\">Formatador "
"de Disquetes</ulink> para mais detalhes."
#: C/goscaja.xml:3006(title)
@@ -14185,12 +14185,12 @@ msgstr ""
#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
+"\" url=\"help:mate-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
@@ -14328,11 +14328,11 @@ msgstr ""
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"The <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
+"O <ulink type=\"help\" url=\"help:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o MATE "
"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los."
@@ -14596,12 +14596,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para "
"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guia "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index\"><citetitle>Guia "
"de Acessibilidade do MATE</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:162(para)
@@ -14840,11 +14840,11 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-access-guide?index"
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-access-guide?index"
"\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como configurar as preferências de "
-"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-"
+"acessibilidade do teclado, veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:mate-"
"access-guide?index\"><citetitle>Guia de Acessibilidade do MATE</citetitle></"
"ulink>."
@@ -14983,13 +14983,13 @@ msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do "
"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no <citetitle>Guia de "
"Acessibilidade do MATE</citetitle> sob o título <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a "
+"\"help:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Habilitar o Teclado a "
"Emular o Mouse</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:529(para)
@@ -17571,12 +17571,12 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do "
-"painel <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador "
+"painel <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Indicador "
"do Teclado</application></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
@@ -17796,12 +17796,12 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"help:gswitchit\"><application>Keyboard "
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado "
"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>."
+"\"help:gswitchit\"><application>Indicador do Teclado</application></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
@@ -18476,10 +18476,10 @@ msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias"
#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
+"Veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:gstreamer-properties\">Manual de "
"Propriedades do GStreamer</ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
@@ -20094,7 +20094,7 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
@@ -20102,7 +20102,7 @@ msgstr ""
"Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada "
"pela Free Software Foundation; sem nenhuma Seção Imutável, Texto de Capa ou "
"de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">\"GNU Free Documentation License\"</ulink> ou no "
+"\" url=\"help:fdl\">\"GNU Free Documentation License\"</ulink> ou no "
"arquivo COPYING-DOCS distribuído com esse manual."
#: C/user-guide.xml:12(para)