diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-08-05 11:11:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-08-05 11:11:41 +0200 |
commit | dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6 (patch) | |
tree | 07d981d6623467525c8fea6d79fe26e40ce39e18 /user-guide/th | |
parent | 45b831395e63de9c75ea517e45095a7ba0dd9311 (diff) | |
download | mate-desktop-dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6.tar.bz2 mate-desktop-dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6.tar.xz |
Add MATE user guide
Forked from https://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/snapshot/gnome-user-docs-2.32.0.tar.gz
Diffstat (limited to 'user-guide/th')
-rw-r--r-- | user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png | bin | 0 -> 2803 bytes | |||
-rw-r--r-- | user-guide/th/figures/openwindows_menu.png | bin | 0 -> 11232 bytes | |||
-rw-r--r-- | user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png | bin | 0 -> 5606 bytes | |||
-rw-r--r-- | user-guide/th/th.po | 18255 |
4 files changed, 18255 insertions, 0 deletions
diff --git a/user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png b/user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..41a6395 --- /dev/null +++ b/user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png diff --git a/user-guide/th/figures/openwindows_menu.png b/user-guide/th/figures/openwindows_menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f22353a --- /dev/null +++ b/user-guide/th/figures/openwindows_menu.png diff --git a/user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png b/user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..55a8a73 --- /dev/null +++ b/user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png diff --git a/user-guide/th/th.po b/user-guide/th/th.po new file mode 100644 index 0000000..f4db202 --- /dev/null +++ b/user-guide/th/th.po @@ -0,0 +1,18255 @@ +# Thai translation of mate2-user-guide. +# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package. +# +# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2008-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate2-user-guide\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 16:57+0700\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/glossary.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "อภิธานศัพท์" + +#: C/glossary.xml:4(glossterm) +msgid "applet" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:6(para) +msgid "" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a " +"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary) +#: C/goscustdesk.xml:710(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:15(para) +msgid "" +"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:20(glossterm) +msgid "desktop background" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:22(para) +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:26(glossterm) +msgid "desktop object" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:28(para) +msgid "" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:34(glossterm) +msgid "DNS name" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:36(para) +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:40(glossterm) +msgid "drawer" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:42(para) +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " +"drawer icon." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" +"filename> is <filename>jpeg</filename>." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:50(para) +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</" +"application> file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-" +"file\"/>." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:54(glossterm) +msgid "format" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:56(para) +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " +"media." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:62(glossterm) +msgid "MATE-compliant application" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:64(para) +msgid "" +"An application that uses the standard MATE programming libraries is called " +"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</" +"application> file manager and <application>pluma</application> text editor " +"are MATE-compliant applications." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:70(glossterm) +msgid "IP address" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:72(para) +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:76(glossterm) +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:78(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:83(glossterm) +msgid "launcher" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:85(para) +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:90(glossterm) +msgid "menubar" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:92(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3857(guilabel) +msgid "MIME type" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:99(para) +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " +"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:107(glossterm) +msgid "mount" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:109(para) +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:115(glossterm) +msgid "pane" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:117(para) +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</" +"application> window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:121(glossterm) +msgid "preference tool" +msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง" + +#: C/glossary.xml:123(para) +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " +"the MATE Desktop." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) +#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) +#: C/gosbasic.xml:852(primary) +msgid "shortcut keys" +msgstr "ปุ่มลัด" + +#: C/glossary.xml:130(para) +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:135(glossterm) +msgid "stacking order" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:137(para) +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:142(glossterm) +msgid "statusbar" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:144(para) +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary) +msgid "symbolic link" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:151(para) +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " +"folder to which the symbolic link points." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:157(glossterm) +msgid "toolbar" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:159(para) +msgid "" +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " +"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:164(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:166(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:172(glossterm) +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:174(para) +msgid "" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:179(glossterm) +msgid "view" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:181(para) +msgid "" +"A <application>Caja</application> component that enables you to display " +"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</" +"application> contains an icon view which enables you to display the contents " +"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a " +"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:188(glossterm) +msgid "workspace" +msgstr "" + +#: C/glossary.xml:190(para) +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title) +msgid "Feedback" +msgstr "ร่วมเสนอแนะ" + +#: C/gosfeedback.xml:3(para) +msgid "" +"This section contains information on reporting bugs in MATE, making " +"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways " +"in which you can help MATE." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "การรายงานปัญหา" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) +msgid "" +"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:17(para) +msgid "" +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details MATE " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:20(para) +msgid "" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug " +"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" +"ulink>." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:31(para) +msgid "" +"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " +"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " +"automatically send bug reports to the correct database." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "ข้อเสนอแนะและติชม" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) +msgid "" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "ข้อคิดเห็นเกี่ยวกับการจัดทำเอกสาร" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) +msgid "" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " +"component). If your comment is about general MATE documentation (such as " +"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application " +"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:72(para) +msgid "" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE " +"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-" +"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE " +"documentation." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the MATE Project" +msgstr "การเข้าร่วมกับโครงการ MATE" + +#: C/gosfeedback.xml:89(para) +msgid "" +"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE " +"productive. However, there is always room for improvement." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"MATE invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>." +msgstr "" + +#: C/gosfeedback.xml:92(para) +msgid "" +"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:321(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:569(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:797(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:831(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "เครื่องมือและโปรแกรมอรรถประโยชน์" + +#: C/gostools.xml:6(para) +msgid "" +"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:10(title) +msgid "Running Applications" +msgstr "การเรียกโปรแกรม" + +#: C/gostools.xml:14(primary) +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:16(para) +msgid "" +"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:21(para) +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:28(term) +msgid "From a panel" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:29(para) +msgid "" +"You can add the <application>Run Application</application> button to any " +"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " +"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:32(term) +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:34(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " +"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:25(para) +msgid "" +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +"ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:43(para) +msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:46(para) +msgid "" +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:47(para) +msgid "" +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:50(para) +msgid "" +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:54(para) +msgid "" +"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:59(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:64(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:70(title) +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "การจับภาพหน้าจอ" + +#: C/gostools.xml:74(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:76(para) +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:79(para) +msgid "From any panel" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:80(para) +msgid "" +"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" +">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of the entire screen." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:84(para) +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:85(para) +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:93(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) +#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) +msgid "Function" +msgstr "หน้าที่" + +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" + +#: C/gostools.xml:108(para) +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/gostools.xml:116(para) +msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:122(para) +msgid "" +"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " +"modify the default shortcut keys." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:126(para) +msgid "From the Menubar" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:127(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" +"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:131(para) +msgid "From the Terminal" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:132(para) +msgid "" +"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " +"save the screenshot." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:138(para) +msgid "" +"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command " +"as follows:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para) +#: C/goscaja.xml:3923(para) C/goscaja.xml:4064(para) +msgid "Option" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:160(command) +msgid "--window" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:164(para) +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:170(replaceable) +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:170(command) +msgid "--delay=<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:174(para) +msgid "" +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:189(para) +msgid "Takes a screenshot including the border of the window." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:195(command) +msgid "--remove-border" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot without the border of the window." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:215(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:219(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:225(command) +msgid "--interactive" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:229(para) +msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:235(command) +msgid "--help" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:239(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:248(para) +msgid "" +"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the " +"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to " +"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer " +"it to another application by drag-and-drop." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:258(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Yelp: โปรแกรมอ่านวิธีใช้" + +#: C/gostools.xml:260(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title) +msgid "Introduction" +msgstr "เกริ่นนำ" + +#: C/gostools.xml:267(para) +msgid "" +"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " +"view documentation regarding MATE and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:274(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:283(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "การเปิด Yelp" + +#: C/gostools.xml:286(title) +msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" +msgstr "การเปิด <application>Yelp โปรแกรมแสดงวิธีใช้</application>" + +#: C/gostools.xml:288(para) +msgid "" +"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"คุณสามารถเปิด <application>Yelp โปรแกรมแสดงวิธีใช้</application> ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ " +"ต่อไปนี้:" + +#: C/gostools.xml:292(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" +msgstr "เมนู <guimenu>ระบบ</guimenu>" + +#: C/gostools.xml:295(para) +msgid "Choose <application>Help</application>" +msgstr "เลือก <application>วิธีใช้</application>" + +#: C/gostools.xml:300(term) +msgid "Command Line" +msgstr "บรรดทัดคำสั่ง" + +#: C/gostools.xml:303(para) +msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" +msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: <command>yelp</command>" + +#: C/gostools.xml:311(title) +msgid "Interface" +msgstr "การสั่งงาน" + +#: C/gostools.xml:313(para) +msgid "" +"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " +"the following window appear." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:317(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:316(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " +"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para) +#: C/goscaja.xml:394(para) +msgid "Menubar" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:334(guimenu) +msgid "File" +msgstr "แฟ้ม" + +#: C/gostools.xml:337(para) +msgid "" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:344(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:347(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:353(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:356(para) +msgid "" +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:364(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:367(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:373(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:376(para) +msgid "" +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " +"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " +"<keycap>F1</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:393(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:396(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:402(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:405(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:411(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:414(para) +msgid "" +"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:423(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:426(para) +msgid "" +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:438(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "การใช้ Yelp" + +#: C/gostools.xml:441(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "เปิดเอกสาร" + +#: C/gostools.xml:443(para) +msgid "" +"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " +"Table of Contents to navigate to the desired document." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:446(para) +msgid "" +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" +"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:452(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#: C/gostools.xml:454(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:458(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:466(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:473(title) +msgid "About This Document" +msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้" + +#: C/gostools.xml:475(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:479(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:486(para) +msgid "" +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:493(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "พิมพ์หน้าเอกสาร" + +#: C/gostools.xml:495(para) +msgid "" +"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " +"Browser</application>:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:499(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:509(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "พิมพ์เอกสาร" + +#: C/gostools.xml:511(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:515(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:522(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:528(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#: C/gostools.xml:530(para) +msgid "" +"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " +"following:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:534(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:542(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:549(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: C/gostools.xml:551(para) +msgid "" +"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:555(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:553(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:565(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:564(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:577(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:580(para) +msgid "" +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the MATE Desktop." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:583(para) +msgid "" +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " +"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:590(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:593(para) +msgid "" +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:600(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:603(para) +msgid "" +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:614(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:617(para) +msgid "" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " +"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:627(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "เดินย้อนประวัติการดูเอกสาร" + +#: C/gostools.xml:629(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:633(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:641(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:646(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:653(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "เดินหน้าในประวัติการดูเอกสาร" + +#: C/gostools.xml:655(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:659(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:667(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +"keycap></keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:672(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:679(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "ไปยังหมวดหมู่วิธีใช้" + +#: C/gostools.xml:681(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:685(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:693(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:698(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:705(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "ไปยังหัวข้อก่อนหน้า" + +#: C/gostools.xml:707(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:711(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:719(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:729(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "ไปยังหัวข้อถัดไป" + +#: C/gostools.xml:731(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:735(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:743(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:753(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "ไปยังสารบัญ" + +#: C/gostools.xml:755(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:759(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:772(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" + +#: C/gostools.xml:774(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:778(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:786(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:776(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:793(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:792(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" +"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " +"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:807(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" + +#: C/gostools.xml:809(para) +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:813(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." +"</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:820(para) +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:811(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:827(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:826(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:839(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:842(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:848(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:851(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton) +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:860(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:837(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " +"Window</interface>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:870(title) +msgid "Get Help" +msgstr "ดูวิธีใช้" + +#: C/gostools.xml:872(para) +msgid "" +"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " +"document):" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:877(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:890(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "ความสามารถขั้นสูง" + +#: C/gostools.xml:894(title) +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "การเปิดเอกสารแบบเจาะจง" + +#: C/gostools.xml:897(title) +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "การเปิดเอกสารจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/gostools.xml:898(para) +msgid "" +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the " +"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</" +"application> document pane or launcher." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:904(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "การใช้บรรทัดคำสั่งเปิดเอกสาร" + +#: C/gostools.xml:906(para) +msgid "" +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:912(option) +msgid "file:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:915(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:918(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:924(term) +msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:928(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are " +"typically written in DocBook format." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:931(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:933(para) +msgid "" +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:936(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:941(option) +msgid "man:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:944(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:951(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:953(para) +msgid "or" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:955(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:956(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:961(option) +msgid "info:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:964(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:967(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:976(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "การปรับแสดงเนื้อหาใหม่เมื่อต้องการ" + +#: C/gostools.xml:978(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:986(title) +msgid "More Information" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: C/gostools.xml:988(para) +msgid "" +"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " +"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " +"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:993(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" + +#: C/gostools.xml:995(para) +msgid "" +"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:1001(title) +msgid "MATE Documentation Utilites" +msgstr "เครื่องมือจัดทำเอกสารของ MATE" + +#: C/gostools.xml:1003(para) +msgid "" +"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a " +"variety of things:" +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:1008(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:1012(para) +msgid "" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:1018(para) +msgid "" +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:1006(para) +msgid "" +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " +"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to " +"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make" +"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:1027(title) +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "โฮมเพจและเมลลิงลิสต์" + +#: C/gostools.xml:1029(para) +msgid "" +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>." +msgstr "" + +#: C/gostools.xml:1036(title) +msgid "Joining the MATE Documentation Project" +msgstr "การเข้าร่วมกับโครงการเอกสาร MATE" + +#: C/gostools.xml:1038(para) +msgid "" +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +msgstr "" + +#: C/gosstartsession.xml:2(title) +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "วาระการใช้เดสก์ท็อป" + +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "ต้องปรับปรุงการเกริ่นนำ" + +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "บทนี้ต้องแก้ไขเพิ่มเติมอีก" + +#: C/gosstartsession.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"MATE, and to start, manage, and end a desktop session." +msgstr "" +"บทนี้จะอธิบายเกี่ยวกับสิ่งที่คุณต้องรู้เพื่อที่จะเข้าและออกจาก MATE รวมทั้งการเริ่ม การจัดการ " +"และการจบวาระเดสก์ท็อป" + +#: C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "การเริ่มวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary) +#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary) +#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary) +msgid "sessions" +msgstr "วาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "การเริ่ม" + +#: C/gosstartsession.xml:20(para) +msgid "" +"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " +"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your " +"applications, print, browse the web, and so on." +msgstr "" +"<firstterm>วาระ (session)</firstterm> หมายถึงช่วงเวลาที่คุณเข้าใช้งาน MATE " +"ตั้งแต่เข้าระบบจนออกจากระบบ โดยในระหว่างวาระ คุณอาจจะใช้โปรแกรม พิมพ์เอกสาร ท่องเว็บ ฯลฯ" + +#: C/gosstartsession.xml:21(para) +msgid "" +"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to " +"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want MATE to use for your session." +msgstr "" +"การเข้าสู่ระบบ MATE จะเป็นการเริ่มวาระของคุณ หน้าจอเข้าระบบคือประตูผ่านเข้าสู่เดสก์ท็อป " +"MATE โดยเป็นจุดที่คุณจะป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน รวมทั้งเลือกตัวเลือกต่าง ๆ เช่น ภาษาที่จะใช้ใน " +"MATE ในระหว่างวาระของคุณ" + +#: C/gosstartsession.xml:22(para) +msgid "" +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend=" +"\"gosstartsession-2\"/>." +msgstr "" +"โดยปกติแล้ว การออกจากระบบก็จะเป็นการจบวาระด้วย " +"แต่คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกสถานะของวาระของคุณไว้ เพื่อจะฟื้นขึ้นมาทำงานต่อในการใช้ MATE " +"ครั้งต่อไปได้ ดู <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>" + +#: C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to MATE" +msgstr "การเข้าสู่ระบบ MATE" + +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:100(primary) +msgid "logging in" +msgstr "การเข้าระบบ" + +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "สู่วาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "เริ่มวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "การเข้าสู่วาระ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/gosstartsession.xml:60(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " +"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most " +"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default " +"desktop environment already." +msgstr "" +"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>วาระ</guilabel> แล้วเลือก MATE " +"จากรายชื่อระบบเดสก์ท็อปที่มี ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่จำเป็นต้องทำขั้นนี้ เนื่องจาก MATE " +"มักเป็นเดสก์ท็อปปริยายอยู่แล้ว" + +#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) +msgid "" +"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"ป้อนชื่อผู้ใช้ของคุณในช่อง <guilabel>ชื่อผู้ใช้</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด " +"<keycap>Enter</keycap>" + +#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para) +msgid "" +"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"ป้อนรหัสผ่านของคุณในช่อง <guilabel>รหัสผ่าน</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด " +"<keycap>Enter</keycap>" + +#: C/gosstartsession.xml:74(para) +msgid "" +"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to " +"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using " +"your computer." +msgstr "" +"เมื่อคุณผ่านการเข้าระบบแล้ว MATE จะใช้เวลาสั้น ๆ ในการเริ่มทำงาน เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย " +"คุณจะเห็นพื้นโต๊ะ และสามารถเริ่มใช้เครื่องได้ทันที" + +#: C/gosstartsession.xml:75(para) +msgid "" +"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you " +"have logged in before and saved the settings for the previous session when " +"you logged out, then the session manager restores your previous session." +msgstr "" +"ถ้าเป็นการเข้าระบบครั้งแรกของคุณ โปรแกรมจัดการวาระก็จะสร้างวาระใหม่ให้ " +"แต่ถ้าคุณเคยเข้าระบบมาก่อนแล้ว และได้บันทึกค่าต่าง ๆ ของวาระครั้งก่อนไว้ก่อนที่จะออกจากระบบ " +"โปรแกรมจัดการวาระก็จะฟื้นวาระเดิมของคุณให้" + +#: C/gosstartsession.xml:79(para) +msgid "" +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"ถ้าคุณต้องการจะปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดระบบใหม่ก่อนจะเข้าระบบ ก็ให้คลิกที่ไอคอน " +"<guilabel>ระบบ</guilabel> ในหน้าจอเข้าระบบ จะปรากฏกล่องโต้ตอบขึ้นมา " +"ให้เลือกตัวเลือกที่คุณต้องการ แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>" + +#: C/gosstartsession.xml:82(para) +msgid "" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the " +"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut " +"Down</guibutton> button." +msgstr "" +"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจมีการเปลี่ยนหน้าจอเข้าระบบโดยตัดไอคอน " +"<guilabel>ระบบ</guilabel> ออกไป ในกรณีนี้ ตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่องจะอยู่ที่ไอคอน " +"<guilabel>อื่นๆ</guilabel> หรืออาจใช้ปุ่ม <guibutton>ปิดเครื่อง</guibutton> ต่างหากก็ได้" + +#: C/gosstartsession.xml:90(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "การเปลี่ยนภาษา" + +#: C/gosstartsession.xml:93(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "เปลี่ยนภาษา, เข้าระบบ" + +#: C/gosstartsession.xml:97(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "ภาษา, เปลี่ยนเมื่อเข้าระบบ" + +#: C/gosstartsession.xml:101(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "สู่วาระในภาษาอื่น" + +#: C/gosstartsession.xml:103(para) +msgid "" +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." +msgstr "การเข้าสู่วาระในภาษาอื่น ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/gosstartsession.xml:107(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." +msgstr "" +"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>ภาษา</guilabel> " +"แล้วเลือกภาษาที่ต้องการจากรายชื่อภาษาที่มี" + +#: C/gosstartsession.xml:120(para) +msgid "" +"When you log in to a session in a different language, you are changing the " +"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To " +"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet." +msgstr "" +"การเปลี่ยนภาษาขณะเข้าระบบ เป็นการเปลี่ยนภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้เท่านั้น " +"ไม่ใช่การกำหนดผังแป้นพิมพ์ หากต้องการเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์ ก็ทำได้โดยใช้แอพเพล็ต <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>ภาษาแป้นพิมพ์</application></" +"ulink>" + +#: C/gosstartsession.xml:126(para) +msgid "" +"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " +"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the " +"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"<guilabel>Other</guilabel> icon." +msgstr "" +"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจมีการเปลี่ยนหน้าจอเข้าระบบโดยตัดไอคอน " +"<guilabel>ภาษา</guilabel> ออกไป ในกรณีนี้ ตัวเลือกสำหรับเปลี่ยนภาษาจะอยู่ที่ไอคอน " +"<guilabel>อื่นๆ</guilabel>" + +#: C/gosstartsession.xml:134(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "การล็อคหน้าจอ" + +#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "ไอคอนล็อคหน้าจอ" + +#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary) +#: C/gospanel.xml:1069(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "การล็อคหน้าจอ" + +#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) +#: C/gospanel.xml:1066(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "ปุ่มล็อค" + +#: C/gosstartsession.xml:157(para) +msgid "" +"Locking your screen prevents access to your applications and information, " +"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " +"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +msgstr "" +"การล็อคหน้าจอ จะป้องกันไม่ให้บุคคลอื่นเข้าใช้โปรแกรมหรือดูข้อมูลต่าง ๆ ของคุณ " +"ทำให้คุณสามารถลุกจากคอมพิวเตอร์ได้โดยไม่ต้องเฝ้าเครื่องไว้ ขณะที่หน้าจอถูกล็อคไว้นั้น <link " +"linkend=\"prefs-screensaver\">โปรแกรมรักษาหน้าจอ</link> ก็จะทำงาน" + +#: C/gosstartsession.xml:159(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "การล็อคหน้าจอ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/gosstartsession.xml:163(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gosstartsession.xml:166(para) +msgid "" +"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " +"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +msgstr "" +"ถ้ามีปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> อยู่ในพาเนล คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม " +"<guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ได้เช่นกัน" + +#: C/gosstartsession.xml:168(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels " +"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" +"ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ไม่มีในพาเนลปริยาย การเพิ่มปุ่มนี้ ดูได้ที่ <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gosstartsession.xml:171(para) +msgid "" +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"การปลดล็อคหน้าจอ ทำได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์ แล้วป้อนรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบ " +"และกด <keycap>Enter</keycap>" + +#: C/gosstartsession.xml:172(para) +msgid "" +"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " +"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. " +"The login screen will be displayed and they can log in using their user " +"account. They will not be able to access any of your applications or " +"information. When they log out, the screen will be locked again and you can " +"access your session by unlocking the screen." +msgstr "" +"ถ้าผู้ใช้คนอื่นต้องการใช้เครื่องขณะที่ถูกล็อคอยู่ ก็สามารถทำได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์ " +"แล้วคลิก <guibutton>สลับผู้ใช้</guibutton> " +"จะปรากฏหน้าจอเข้าระบบให้เข้าระบบด้วยบัญชีผู้ใช้ของเขาได้ " +"โดยผู้ใช้ดังกล่าวจะไม่สามารถเข้าใช้โปรแกรมหรือดูข้อมูลต่าง ๆ ของคุณได้ และเมื่อเขาออกจากระบบ " +"หน้าจอก็จะถูกล็อคอีกครั้ง และคุณก็สามารถกลับเข้าทำงานต่อในวาระเดิมได้ โดยปลดล็อคหน้าจอ" + +#: C/gosstartsession.xml:173(para) +msgid "" +"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " +"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. " +"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your " +"message will be displayed when the user unlocks their screen." +msgstr "" +"คุณสามารถฝากข้อความถึงผู้ใช้ที่ล็อคหน้าจออยู่ได้ด้วย โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์ " +"แล้วคลิก <guibutton>ฝากข้อความ</guibutton> จากนั้นก็พิมพ์ข้อความลงในช่องข้อความ แล้วกด " +"<guibutton>บันทึก</guibutton> ข้อความของคุณจะปรากฏเมื่อผู้ใช้นั้นปลดล็อคหน้าจอ" + +#: C/gosstartsession.xml:177(title) +msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" +msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่จะเปิดโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบ" + +#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) +#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) +#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) +#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) +#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง" + +#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel) +msgid "Sessions" +msgstr "วาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:184(secondary) +msgid "startup" +msgstr "โปรแกรมเริ่ม" + +#: C/gosstartsession.xml:186(para) +msgid "" +"You can choose for certain programs to be started automatically when you log " +"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " +"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are " +"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are " +"automatically saved and safely closed by the session manager when you log " +"out, and are restarted when you log in." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกกำหนดให้เปิดบางโปรแกรมโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบได้ ตัวอย่างเช่น " +"คุณอาจต้องการให้เปิดเว็บเบราว์เซอร์ทันทีที่คุณเข้าระบบ " +"โปรแกรมที่เปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบ เรียกว่า <firstterm>โปรแกรมเริ่มวาระ</" +"firstterm> โปรแกรมเริ่มวาระจะมีการบันทึกไว้โดยอัตโนมัติ " +"และจะปิดอย่างปลอดภัยโดยโปรแกรมจัดการวาระเมื่อคุณออกจากระบบ " +"และจะเริ่มทำงานใหม่เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" + +#: C/gosstartsession.xml:192(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define " +"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " +"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</" +"guilabel> tab." +msgstr "" +"เครื่องมือปรับแต่ง <application>วาระ</application> " +"จะช่วยคุณกำหนดโปรแกรมที่จะเปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบได้ เครื่องมือนี้มีแท็บสองแท็บ คือ " +"แท็บ <guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> และแท็บ <guilabel>ตัวเลือก</guilabel>" + +#: C/gosstartsession.xml:198(title) +msgid "Startup Programs Tab" +msgstr "แท็บโปรแกรมเริ่มวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:202(para) +msgid "" +"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " +"programs." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้แท็บ <guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> ในการเพิ่ม แก้ไข " +"และลบโปรแกรมเริ่มวาระต่าง ๆ ได้" + +#: C/gosstartsession.xml:204(para) +msgid "" +"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " +"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " +"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not " +"be started automatically when you log in." +msgstr "" +"รายชื่อของโปรแกรมเริ่มวาระจะแสดงไว้ในแท็บนี้ รายชื่อจะมีคำบรรยายสั้น ๆ เกี่ยวกับแต่ละโปรแกรม " +"พร้อมกล่องกาซึ่งบ่งบอกว่าโปรแกรมเริ่มวาระนั้น ๆ ถูกเปิดใช้หรือไม่ " +"โปรแกรมที่ไม่ได้เปิดใช้จะไม่เปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบ" + +#: C/gosstartsession.xml:210(title) +msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" +msgstr "การเปิดใช้/ปิดใช้โปรแกรมเริ่มวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:211(para) +msgid "" +"To enable a program to start up automatically, check the checkbox " +"corresponding to that program." +msgstr "" +"การเปิดใช้โปรแกรมเริ่มวาระหนึ่ง ๆ เพื่อให้เปิดทำงานโดยอัตโนมัติ " +"ทำได้โดยกาเลือกที่กล่องกาของโปรแกรมนั้น ๆ" + +#: C/gosstartsession.xml:213(para) +msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." +msgstr "การปิดโปรแกรมเริ่มวาระเพื่อไม่ให้เปิดทำงานโดยอัตโนมัติ ก็ทำได้โดยเลิกกาที่กล่องกาดังกล่าว" + +#: C/gosstartsession.xml:217(title) +msgid "Adding A New Startup Program" +msgstr "การเพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่" + +#: C/gosstartsession.xml:218(para) +msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" +msgstr "การเพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/gosstartsession.xml:221(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add " +"Startup Program</application> dialog box." +msgstr "" +"คลิกปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> ซึ่งจะเปิดกล่องโต้ตอบ " +"<application>เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ</application>" + +#: C/gosstartsession.xml:225(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new " +"startup program." +msgstr "ใช้ช่องป้อน <guilabel>ชื่อ</guilabel> ตั้งชื่อของโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่" + +#: C/gosstartsession.xml:229(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which " +"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</" +"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If " +"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to " +"choose the path of the command." +msgstr "" +"ใช้ช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> กำหนดคำสั่งที่จะใช้เรียกโปรแกรม ตัวอย่างเช่น คำสั่ง " +"<userinput>pluma</userinput> จะเรียก <application>เครื่องมือแก้ไขข้อความ Pluma</" +"application> ขึ้นมาทำงาน ถ้าคุณไม่ทราบคำสั่ง ก็สามารถคลิก <guibutton>เรียกดู</" +"guibutton> เพื่อเลือกคำสั่งจากพาธได้" + +#: C/gosstartsession.xml:236(para) +msgid "" +"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> " +"text box. You will see this as the description of the program in the list of " +"startup programs." +msgstr "" +"ป้อนคำบรรยายของโปรแกรมในช่องป้อน <guilabel>หมายเหตุ</guilabel> " +"ซึ่งคำบรรยายนี้จะใช้แสดงประกอบโปรแกรมในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:241(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list " +"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." +msgstr "" +"คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton> โปรแกรมที่ป้อนจะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ " +"โดยกากล่องกา (คือเปิดใช้) ไว้ด้วย" + +#: C/gosstartsession.xml:248(title) +msgid "Removing A Startup Program" +msgstr "การลบโปรแกรมเริ่มวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:249(para) +msgid "" +"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " +"click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"การลบโปรแกรมเริ่มวาระ ทำได้โดยเลือกโปรแกรมที่ต้องการในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ แล้วกด " +"<guibutton>เอาออก</guibutton>" + +#: C/gosstartsession.xml:253(title) +msgid "Editing A Startup Program" +msgstr "การแก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:254(para) +msgid "" +"To edit an existing startup program, select it from the list of startup " +"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which " +"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=" +"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in " +"this dialog." +msgstr "" +"การแก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระที่มีอยู่ ทำได้โดยเลือกโปรแกรมที่ต้องการจากรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ " +"แล้วคลิก <guibutton>แก้ไข</guibutton> จะปรากฏกล่องโต้ตอบให้คุณสามารถแก้ไขคุณสมบัติต่าง ๆ " +"ของโปรแกรมได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับตัวเลือกต่าง ๆ ที่มีในกล่องโต้ตอบนี้ได้จาก <xref " +"linkend=\"gosstartsession-212\"/>" + +#: C/gosstartsession.xml:263(title) +msgid "Session Options Tab" +msgstr "แท็บตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:267(para) +msgid "" +"The session manager can remember which applications you have running when " +"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " +"would like this to happen every time you log out, check " +"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</" +"guilabel>. If you would like this to happen only once, click " +"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging " +"out." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการวาระสามารถจดจำโปรแกรมที่เปิดทำงานอยู่ในขณะที่คุณออกจากระบบ " +"และเปิดให้ใหม่ในครั้งต่อไปที่คุณเข้าระบบได้ ถ้าคุณต้องการให้ทำเช่นนั้นทุกครั้งที่คุณออกจากระบบ " +"ก็ให้กาเลือก <guilabel>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดยอัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ</guilabel> " +"แต่ถ้าคุณต้องการให้จำแค่ครั้งเดียว ก็กดปุ่ม <guibutton>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่</guibutton> " +"ก่อนออกจากระบบ" + +#: C/gosstartsession.xml:278(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "การจบวาระ" + +#: C/gosstartsession.xml:283(secondary) +msgid "ending" +msgstr "การจบ" + +#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary) +msgid "logging out" +msgstr "การออกจากระบบ" + +#: C/gosstartsession.xml:293(primary) +msgid "quit" +msgstr "การออก" + +#: C/gosstartsession.xml:296(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "การปิดเครื่อง" + +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. <screenshot> +#. <mediaobject> +#. <imageobject> +#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> +#. </imageobject> +#. <textobject> +#. <phrase>Log Out icon.</phrase> +#. </textobject> +#. </mediaobject> +#. </screenshot> +#: C/gosstartsession.xml:311(para) +msgid "" +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" +msgstr "เมื่อคุณใช้เครื่องเสร็จแล้ว คุณสามารถเลือกการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gosstartsession.xml:314(para) +msgid "" +"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " +"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice> ." +msgstr "" +"ออกจากระบบ เพื่อให้เครื่องว่างให้ผู้ใช้อื่นเข้าใช้งานได้ โดยเลือกเมนู " +"<menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ออกจากระบบ (ผู้ใช้ " +"<replaceable>ชื่อผู้ใช้</replaceable>)</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gosstartsession.xml:317(para) +msgid "" +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that " +"appears." +msgstr "" +"ปิดเครื่องและปิดการจ่ายไฟ โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</" +"guimenu><guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem></menuchoice> และคลิก " +"<guibutton>ปิดเครื่อง</guibutton> ในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏ" + +#: C/gosstartsession.xml:320(para) +msgid "" +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " +"power is used, but all of the applications and documents that you have open " +"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You " +"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key." +msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังอาจ <firstterm>จำศีล (Hibernate)</firstterm> คอมพิวเตอร์ของคุณได้ด้วย " +"ขึ้นอยู่กับชนิดของเครื่องที่คุณใช้ ในระหว่างการจำศีลเครื่อง เครื่องจะใช้พลังงานน้อยกว่าปกติ " +"โดยมีการรักษาสถานะของโปรแกรมและเอกสารต่าง ๆ ที่เปิดอยู่ไว้ " +"และจะยังคงเปิดอยู่เหมือนเดิมเมื่อเครื่องฟื้นกลับจากสถานะจำศีล " +"คุณสามารถฟื้นกลับจากการจำศีลเครื่องได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์" + +#: C/gosstartsession.xml:325(para) +msgid "" +"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " +"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of " +"these will preserve your open files and applications, but one will switch " +"off the power to your computer while the other will leave the computer " +"running in a state that uses less power." +msgstr "" +"ผู้จัดแจกและผู้จำหน่ายบางเจ้า อาจเปิดให้คุณจำศีลเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้สองแบบ " +"โดยมักจะเรียกว่า จำศีล และ <firstterm>พักเครื่อง (Suspend)</firstterm> " +"ทั้งสองวิธีจะรักษาสถานะแฟ้มและโปรแกรมต่าง ๆ ที่เปิดอยู่ไว้ " +"แต่แบบแรกจะปิดระบบจ่ายไฟของเครื่องไปเลย ในขณะที่แบบหลังเครื่องจะยังคงทำงานอยู่ " +"แต่ใช้ไฟน้อยกว่าปกติ" + +#: C/gosstartsession.xml:328(para) +msgid "" +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +msgstr "" +"เมื่อคุณจบวาระ โปรแกรมต่าง ๆ ที่มีงานค้างยังไม่บันทึกจะเตือนคุณ คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกงาน " +"หรือจะยกเลิกคำสั่งออกจากระบบหรือปิดเครื่องก็ได้" + +#: C/gosstartsession.xml:330(para) +msgid "" +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" +"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." +msgstr "" +"ก่อนที่จะจบวาระ คุณอาจต้องการบันทึกค่าปัจจุบันไว้ เพื่อฟื้นวาระขึ้นมาใหม่ในภายหลังได้ " +"ในเครื่องมือปรับแต่ง <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>วาระ</" +"application></link> คุณสามารถเลือกตัวเลือกให้บันทึกค่าปัจจุบันเมื่อออกจากระบบได้" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:343(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:524(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +msgstr "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:691(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1023(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1137(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1170(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1205(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1251(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1329(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1519(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +msgstr "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1551(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1571(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" + +#: C/gospanel.xml:2(title) +msgid "Using the Panels" +msgstr "การใช้พาเนล" + +#: C/gospanel.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." +msgstr "" +"บทนี้จะอธิบายวิธีใช้พาเนลที่ขอบบนและขอบล่างของพื้นโต๊ะ MATE, วิธีปรับแต่งวัตถุในพาเนล " +"และวิธีเพิ่มพาเนลใหม่ลงในพื้นโต๊ะ" + +#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary) +#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary) +#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary) +#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary) +#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary) +#: C/gospanel.xml:394(primary) +msgid "panels" +msgstr "พาเนล" + +#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary) +#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary) +#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary) +#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary) +#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary) +#: C/goscaja.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "เกริ่นนำ" + +#: C/gospanel.xml:25(para) +msgid "" +"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." +msgstr "" +"พาเนล เป็นพื้นที่บนพื้นโต๊ะ MATE ที่คุณสามารถใช้สั่งการและดูข้อมูลบางอย่างได้ตลอดเวลา " +"ไม่ว่าหน้าต่างโปรแกรมต่าง ๆ ของคุณจะอยู่ในสถานะไหน ตัวอย่างเช่น ในพาเนลปริยายของ MATE " +"คุณสามารถเรียกโปรแกรม ดูวันที่และเวลา ปรับความดังของเสียง และอื่น ๆ ได้" + +#: C/gospanel.xml:26(para) +msgid "" +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลได้ตามที่คุณชอบ โดยสามารถเปลี่ยนพฤติกรรมและรูปลักษณ์ที่ปรากฏ " +"รวมทั้งสามารถเพิ่มและลบวัตถุในพาเนลได้ คุณสามารถสร้างพาเนลหลาย ๆ อันได้ โดยปรับค่า เติมวัตถุ " +"ปรับพื้นหลังสำหรับแต่ละพาเนลแยกกันได้ และคุณยังสามารถซ่อนพาเนลได้ด้วย" + +#: C/gospanel.xml:27(para) +msgid "" +"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the " +"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." +msgstr "" +"พื้นโต๊ะ MATE มาตรฐานจะมีพาเนลที่ขอบบนของหน้าจออันหนึ่ง และที่ขอบล่างของหน้าจออีกอันหนึ่ง " +"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายเกี่ยวกับพาเนลทั้งสองนี้" + +#: C/gospanel.xml:32(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "พาเนลขอบบน" + +#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see) +#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary) +#: C/gospanel.xml:1510(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "พาเนลขอบบน" + +#: C/gospanel.xml:44(para) +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "ในพื้นโต๊ะมาตรฐาน พาเนลขอบบนจะมีวัตถุต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para) +msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup." +msgstr "ชุดแจกจ่าย MATE ของคุณอาจมีการเปลี่ยนแปลงจากชุดมาตรฐานนี้" + +#: C/gospanel.xml:49(term) +msgid "<application>Menu Bar</application> applet" +msgstr "แอพเพล็ต <application>แถบเมนู</application>" + +#: C/gospanel.xml:50(para) +msgid "" +"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see " +"<xref linkend=\"menubar\"/>." +msgstr "" +"แถบเมนู จะมีเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu>, และ " +"<guimenu>ระบบ</guimenu> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแถบเมนูได้ที่ <xref linkend=" +"\"menubar\"/>" + +#: C/gospanel.xml:53(term) +msgid "A set of application launcher icons" +msgstr "ชุดไอคอนสำหรับเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:54(para) +msgid "" +"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general " +"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</" +"application>, an <application>Email client</application> and the " +"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open " +"the corresponding application." +msgstr "" +"จำนวนไอคอนขึ้นอยู่กับชุดแจกจ่าย MATE ของคุณ แต่โดยทั่วไปแล้ว คุณจะพบปุ่มสำหรับเรียก " +"<application>เว็บเบราว์เซอร์</application>, <application>โปรแกรมอ่าน-เขียนอีเมล</" +"application> และ <application>โปรแกรมอ่านวิธีใช้</application> เป็นอย่างน้อย " +"คุณสามารถคลิกที่ไอคอนเรียกโปรแกรมเพื่อเปิดโปรแกรมที่ต้องการได้" + +#: C/gospanel.xml:57(term) +msgid "<application>Notification Area</application> applet" +msgstr "แอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application>" + +#: C/gospanel.xml:58(para) +msgid "" +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." +msgstr "" +"แสดงไอคอนจากโปรแกรมอื่น ๆ ที่อาจต้องการความสนใจจากคุณ " +"หรือที่คุณต้องการเข้าถึงโดยไม่ต้องสลับไปจากหน้าต่างโปรแกรมปัจจุบัน " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>" + +#: C/gospanel.xml:59(para) +msgid "" +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." +msgstr "" +"แอพเพล็ตนี้จะแสดงเป็นแถบแคบ ๆ เท่านั้น " +"จนกว่าจะมีโปรแกรมใดโปรแกรมหนึ่งเพิ่มไอคอนแจ้งเหตุเข้ามา" + +#: C/gospanel.xml:65(term) +msgid "<application>Clock</application> applet" +msgstr "แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application>" + +#: C/gospanel.xml:66(para) +msgid "" +"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the " +"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the " +"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." +msgstr "" +"แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> จะแสดงเวลาปัจจุบัน " +"คุณสามารถคลิกที่เวลาเพื่อเปิดปฏิทินเล็ก ๆ ได้ และยังสามารถดูแผนที่โลกได้โดยคลิกที่ป้ายขยาย " +"<guilabel>ตำแหน่งที่ตั้ง</guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:clock\">คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา</ulink>" + +#: C/gospanel.xml:70(term) +msgid "<application>Volume Control</application> applet" +msgstr "แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application>" + +#: C/gospanel.xml:72(para) +msgid "" +"The <application>Volume Control</application> enables you to control the " +"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +msgstr "" +"แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application> " +"ช่วยให้คุณปรับความดังเสียงที่ออกทางลำโพงของเครื่องคุณได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control" +"\">คู่มือแอพเพล็ตความดังเสียง</ulink>" + +#: C/gospanel.xml:75(term) +msgid "" +"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" +"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" +msgstr "" +"<indexterm><primary>พาเนลขอบบน</primary><secondary>ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</" +"secondary></indexterm>ไอคอน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>" + +#: C/gospanel.xml:81(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists all of your open " +"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the " +"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on " +"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>." +msgstr "" +"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> จะแสดงรายชื่อหน้าต่างทั้งหมดที่คุณเปิด " +"การย้ายโฟกัสไปที่หน้าต่างหนึ่ง ๆ " +"ทำได้โดยคลิกที่ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนูที่มุมขวาสุดของพาเนลขอบบน แล้วเลือกหน้าต่างที่ต้องการ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"windows-focus\"/>" + +#: C/gospanel.xml:88(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "พาเนลขอบล่าง" + +#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see) +#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "พาเนลขอบล่าง" + +#: C/gospanel.xml:100(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "ในพื้นโต๊ะมาตรฐาน พาเนลขอบล่างจะมีวัตถุต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:104(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "องค์ประกอบปริยาย" + +#: C/gospanel.xml:108(term) +msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" +msgstr "ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:109(para) +msgid "" +"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. " +"Click it again to restore all of the windows to their previous state." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดที่เปิดอยู่เพื่อเผยพื้นโต๊ะ " +"และคลิกซ้ำเมื่อต้องการเรียกคืนหน้าต่างทั้งหมดกลับสู่สถานะเดิม" + +#: C/gospanel.xml:112(term) +msgid "<application>Window List</application> applet" +msgstr "แอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>" + +#: C/gospanel.xml:113(para) +msgid "" +"Displays a button for each window that is open. The <application>Window " +"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on " +"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>." +msgstr "" +"แสดงปุ่มสำหรับหน้าต่างแต่ละบานที่เปิดอยู่ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"จะช่วยให้คุณย่อเก็บและเรียกคืนหน้าต่างต่าง ๆ ได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref " +"linkend=\"windowlist\"/>" + +#: C/gospanel.xml:116(term) +msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" +msgstr "แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application>" + +#: C/gospanel.xml:117(para) +msgid "" +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"ช่วยให้คุณสลับไปยังพื้นที่ทำงานต่าง ๆ ได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend=" +"\"overview-workspaces\"/>" + +#: C/gospanel.xml:123(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "การจัดการพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:130(secondary) +msgid "managing" +msgstr "การจัดการ" + +#: C/gospanel.xml:132(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีจัดการพาเนลของคุณ" + +#: C/gospanel.xml:133(para) +msgid "" +"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel " +"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible " +"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to " +"select the panel." +msgstr "" +"ในการสั่งการใด ๆ กับพาเนล คุณต้องคลิกที่พื้นที่ว่างบนพาเนล ไม่ใช่ที่วัตถุในพาเนล " +"ถ้าพาเนลมีปุ่มซ่อน คุณยังสามารถคลิกด้วยปุ่มกลางหรือปุ่มขวาที่ปุ่มซ่อนเพื่อเลือกพาเนลได้" + +#: C/gospanel.xml:135(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "การเคลื่อนย้ายพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary) +msgid "moving" +msgstr "การเคลื่อนย้าย" + +#: C/gospanel.xml:140(para) +msgid "" +"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." +msgstr "" +"คุณสามารถลากพาเนลไปยังด้านอื่นของหน้าจอได้ถ้าต้องการ การเริ่มลาก ให้คลิกที่พื้นที่ว่างบนพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:141(para) +msgid "" +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " +"property." +msgstr "" +"พาเนลที่ไม่ได้กำหนดไว้ให้ขยายเต็มความกว้างของหน้าจอ " +"จะสามารถลากออกจากขอบหน้าจอไปวางที่ใดก็ได้ " +"ดูรายละเอียดเกี่ยวกับการตั้งคุณสมบัติการขยายของพาเนลได้ที่ <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>" + +#: C/gospanel.xml:144(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "คุณสมบัติพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary) +#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติ" + +#: C/gospanel.xml:151(para) +msgid "" +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนลแต่ละอันได้ เช่น เปลี่ยนตำแหน่งของพาเนล พฤติกรรมการซ่อน " +"และรูปลักษณ์ที่ปรากฏ" + +#: C/gospanel.xml:154(para) +msgid "" +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " +"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " +"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." +msgstr "" +"การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนพื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก " +"<guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> กล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</guilabel> " +"จะมีหัวข้อแท็บสองหัวข้อ คือ <guilabel>ทั่วไป</guilabel> และ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel>" + +#: C/gospanel.xml:157(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "แท็บคุณสมบัติทั่วไป" + +#: C/gospanel.xml:158(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"ในแท็บ <guilabel>ทั่วไป</guilabel> คุณสามารถเปลี่ยนขนาด ตำแหน่ง " +"และคุณสมบัติการซ่อนของพาเนลได้ ตารางต่อไปนี้จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ในหัวข้อแท็บ " +"<guilabel>ทั่วไป</guilabel>:" + +#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) +#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para) +#: C/goscaja.xml:3159(para) C/goscaja.xml:3406(para) +#: C/goscaja.xml:3977(para) C/goscaja.xml:4132(para) +#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) +#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) +#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) +#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para) +#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) +#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) +#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) +#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para) +#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para) +#: C/goscustdesk.xml:3176(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "องค์ประกอบ" + +#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para) +#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para) +#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para) +#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para) +#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para) +#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3162(para) +#: C/goscaja.xml:3297(para) C/goscaja.xml:3409(para) +#: C/goscaja.xml:3634(para) C/goscaja.xml:3782(para) +#: C/goscaja.xml:3926(para) C/goscaja.xml:3980(para) +#: C/goscaja.xml:4067(para) C/goscaja.xml:4135(para) +#: C/goscaja.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para) +#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) +#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) +#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) +#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) +#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) +#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) +#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para) +#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para) +#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para) +msgid "Description" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: C/gospanel.xml:178(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: C/gospanel.xml:182(para) +msgid "" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." +msgstr "กำหนดตำแหน่งของพาเนลบนหน้าจอ" + +#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3642(guilabel) C/goscaja.xml:3801(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: C/gospanel.xml:193(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "ใช้ช่องปรับเลขนี้กำหนดขนาดของพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:199(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "การขยาย" + +#: C/gospanel.xml:203(para) +msgid "" +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." +msgstr "" +"พาเนลจะขยายเต็มความยาวของขอบหน้าจอที่วางอยู่โดยปริยาย " +"พาเนลที่ไม่ได้ขยายจะสามารถย้ายออกจากขอบหน้าจอไปยังตำแหน่งใดก็ได้บนหน้าจอ" + +#: C/gospanel.xml:209(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "ซ่อนโดยอัตโนมัติ" + +#: C/gospanel.xml:213(para) +msgid "" +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, " +"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้พาเนลแสดงตัวเฉพาะเมื่อวางเมาส์บนพาเนลเท่านั้น " +"พาเนลจะซ่อนตัวอยู่นอกจอตามแนวขอบด้านที่ยาวที่สุด โดยโผล่เฉพาะส่วนแคบ ๆ " +"ตามขอบเท่านั้นออกมาบนพื้นโต๊ะ เมื่อเลื่อนตัวชี้เมาส์ไปที่ส่วนที่โผล่มานั้น " +"พาเนลก็จะเลื่อนกลับเข้ามาในหน้าจอเต็มตัว" + +#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "แสดงปุ่มซ่อนพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:223(para) +msgid "" +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มสำหรับซ่อนไว้ที่แต่ละปลายของพาเนล เมื่อคลิกที่ปุ่มซ่อน " +"พาเนลจะเลื่อนตามแนวยาวออกไปเก็บไว้นอกจอ เหลือไว้แต่ปุ่มซ่อนของปลายด้านตรงข้ามเท่านั้น " +"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มซ่อนดังกล่าวเพื่อเรียกพาเนลกลับคืนมาเต็มตัวเช่นเดิมได้" + +#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel) +msgid "Arrows on hide buttons" +msgstr "แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน" + +#: C/gospanel.xml:234(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน ถ้ามีการเปิดใช้ปุ่มซ่อน" + +#: C/gospanel.xml:244(title) +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "แท็บคุณสมบัติพื้นหลัง" + +#: C/gospanel.xml:245(para) +msgid "" +"You can choose the type of background for the panel in the " +"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกชนิดของพื้นหลังพาเนลได้ในแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> ทางเลือกต่าง ๆ " +"มีดังนี้:" + +#: C/gospanel.xml:264(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "ไม่กำหนด (ใช้ชุดตกแต่งของระบบ)" + +#: C/gospanel.xml:268(para) +msgid "" +"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" +"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</" +"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of " +"the desktop and applications." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้พาเนลใช้รูปแบบตามที่กำหนดใน <link linkend=\"prefs-theme" +"\">เครื่องมือปรับแต่ง <application>รูปโฉม</application></link> " +"ซึ่งจะทำให้พื้นหลังของพาเนลของคุณมีหน้าตาเหมือนกับโปรแกรมและเดสก์ท็อปส่วนอื่น ๆ" + +#: C/gospanel.xml:274(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "สีเดียว" + +#: C/gospanel.xml:278(para) +msgid "" +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการใช้สีเดี่ยว ๆ เป็นสีพื้นหลังของพาเนล คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม <guibutton>สี</" +"guibutton> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบสำหรับเลือกสี แล้วเลือกสีที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบดังกล่าวได้" + +#: C/gospanel.xml:282(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้ปุ่มรางเลื่อน <guilabel>ลักษณะ</guilabel> เพื่อระบุระดับความโปร่งทึบของสีได้ " +"ตัวอย่างเช่น ถ้าต้องการให้พาเนลโปร่งใส ก็เลื่อนปุ่มรางเลื่อนไปที่ปลายด้าน <guilabel>โปร่งใส</" +"guilabel>" + +#: C/gospanel.xml:290(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "รูปพื้นหลัง" + +#: C/gospanel.xml:294(para) +msgid "" +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for an image file. When you have selected the file, " +"click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการใช้รูปภาพเป็นพื้นหลังพาเนล แล้วคลิกที่ปุ่มเพื่อเลือกหาแฟ้มรูปภาพ " +"เมื่อเลือกได้ภาพที่ต้องการแล้ว ก็คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:306(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง" + +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: C/gospanel.xml:311(para) +msgid "" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" +msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากสีหรือรูปภาพมาวางที่พาเนลเพื่อกำหนดให้เป็นสีหรือภาพพื้นหลังพาเนลได้ " +"คุณสามารถลากสีหรือรูปภาพมาจากโปรแกรมได้หลายโปรแกรม เช่น:" + +#: C/gospanel.xml:316(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "คุณสามารถลากสีมาจากกล่องโต้ตอบเลือกสีใด ๆ ได้" + +#: C/gospanel.xml:319(para) +msgid "" +"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file " +"manager to set it as the background of the panel." +msgstr "" +"คุณสามารถลากแฟ้มรูปภาพมาจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> " +"เพื่อกำหนดเป็นภาพพื้นหลังของพาเนลได้" + +#: C/gospanel.xml:322(para) +msgid "" +"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-" +"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " +"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel " +"to set it as the background." +msgstr "" +"คุณสามารถลากสีหรือลวดลายมาจาก <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems" +"\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>พื้นหลังและตรา</guilabel></link> ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม " +"<application>Caja</application> มาวางที่พาเนลเพื่อกำหนดเป็นพื้นหลังพาเนลได้" + +#: C/gospanel.xml:326(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</" +"guilabel>" + +#: C/gospanel.xml:330(title) +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "การซ่อนพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:333(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "การซ่อน" + +#: C/gospanel.xml:335(para) +msgid "" +"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are " +"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons " +"are visible." +msgstr "" +"คุณสามารถซ่อนหรือแสดงพาเนลได้ถ้าพาเนลมีปุ่มซ่อน ถ้าไม่ปรากฏปุ่มซ่อนบนพาเนล " +"คุณก็สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนลเพื่อให้แสดงปุ่มซ่อนได้" + +#: C/gospanel.xml:338(para) +msgid "" +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +msgstr "" +"ปุ่มซ่อนจะอยู่ที่ปลายทั้งสองด้านของพาเนล โดยอาจจะมีไอคอนรูปลูกศรด้วยก็ได้ ดังรูปตัวอย่างต่อไปนี้" + +#: C/gospanel.xml:346(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." +msgstr "พาเนลแนวนอนกับพาเนลแนวตั้ง โดยมีปุ่มซ่อนทั้งสองอัน" + +#: C/gospanel.xml:350(para) +msgid "" +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." +msgstr "" +"การซ่อนพาเนล ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มซ่อนปุ่มใดปุ่มหนึ่ง พาเนลจะหดตัวในทิศทางที่ลูกศรบนปุ่มชี้ " +"โดยเหลือไว้แต่ปุ่มซ่อนของปลายอีกด้านหนึ่ง" + +#: C/gospanel.xml:353(para) +msgid "" +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." +msgstr "" +"การแสดงพาเนลกลับออกมาอีกครั้ง ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มซ่อนที่เหลืออยู่ " +"พาเนลจะขยายออกมาในทิศทางที่ลูกศรบนปุ่มชี้ และปุ่มซ่อนก็จะกลับมาปรากฏทั้งสองปุ่มอีกครั้ง" + +#: C/gospanel.xml:356(para) +msgid "" +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the " +"properties</link> of the panel." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดให้พาเนลซ่อนตัวโดยอัตโนมัติได้ โดยเมื่อกำหนด " +"พาเนลจะซ่อนตัวโดยอัตโนมัติเมื่อเมาส์ไม่ได้ชี้บนตัวพาเนล " +"และจะโผล่กลับออกมาเมื่อคุณชี้หน้าจอในส่วนที่พาเนลวางอยู่ การกำหนดให้พาเนลซ่อนตัวโดยอัตโนมัติ " +"ทำได้โดย <link linkend=\"panel-properties\">เปลี่ยนคุณสมบัติ</link> ของพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:362(title) +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "การเพิ่มพาเนลใหม่" + +#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "การเพิ่มอันใหม่" + +#: C/gospanel.xml:367(para) +msgid "" +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." +msgstr "" +"การเพิ่มพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนลใดก็ได้ แล้วเลือก <guimenuitem>พาเนลใหม่</" +"guimenuitem> จะมีพาเนลใหม่เพิ่มบนพื้นโต๊ะ MATE เป็นพาเนลเปล่า ไม่มีวัตถุใด ๆ จากนั้น " +"คุณก็สามารถปรับแต่งพาเนลใหม่ได้ตามต้องการ" + +#: C/gospanel.xml:372(title) +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "การลบพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:377(secondary) +msgid "deleting" +msgstr "การลบ" + +#: C/gospanel.xml:379(para) +msgid "" +"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"การลบพาเนลออกจากพื้นโต๊ะ MATE ทำได้โดยคลิกขวาบนพาเนลที่ต้องการลบ แล้วเลือก " +"<menuchoice><guimenuitem>ลบพาเนลนี้</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gospanel.xml:382(para) +msgid "" +"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have " +"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel." +msgstr "" +"คุณต้องมีพาเนลอย่างน้อยหนึ่งอันบนพื้นโต๊ะ MATE ถ้าคุณเหลือพาเนลเพียงอันเดียว " +"คุณจะไม่สามารถลบพาเนลสุดท้ายนั้นได้" + +#: C/gospanel.xml:390(title) +msgid "Panel Objects" +msgstr "วัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see) +#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary) +#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary) +#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary) +#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary) +#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary) +#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary) +#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary) +#: C/gospanel.xml:1541(primary) +msgid "panel objects" +msgstr "วัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:398(para) +msgid "" +"This section describes the objects that you can add to and use from your " +"panels." +msgstr "หัวข้อนี้จะอธิบายเกี่ยวกับวัตถุต่าง ๆ ที่คุณสามารถเพิ่มลงในพาเนล และใช้งานจากในพาเนลได้" + +#: C/gospanel.xml:401(title) +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "การโต้ตอบกับวัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:404(secondary) +msgid "interacting with" +msgstr "การโต้ตอบกับ" + +#: C/gospanel.xml:406(para) +msgid "" +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" +msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่มเมาส์โต้ตอบกับวัตถุพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:" + +#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para) +msgid "Left-click" +msgstr "คลิกซ้าย" + +#: C/gospanel.xml:412(para) +msgid "Launches the panel object." +msgstr "เรียกทำงานวัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "คลิกกลาง" + +#: C/gospanel.xml:418(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "ยึดจับวัตถุและลากย้ายไปที่ตำแหน่งใหม่" + +#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para) +msgid "Right-click" +msgstr "คลิกขวา" + +#: C/gospanel.xml:425(para) +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "เปิดเมนูผุดขึ้นสำหรับวัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:432(title) +msgid "To Select an Applet" +msgstr "การเลือกแอพเพล็ต" + +#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary) +#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see) +#: C/gospanel.xml:1537(primary) +msgid "applets" +msgstr "แอพเพล็ต" + +#: C/gospanel.xml:435(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "การเลือก" + +#: C/gospanel.xml:437(para) +msgid "" +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +msgstr "" +"มีข้อกำหนดบางอย่างที่จำกัดบริเวณที่คุณจะสามารถคลิกบนแอพเพล็ตเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้น หรือเคลื่อนย้ายวัตถุ " +"ดังนี้:" + +#: C/gospanel.xml:441(para) +msgid "" +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." +msgstr "" +"แอพเพล็ตบางตัวจะมีเมนูผุดขึ้นสำหรับสั่งงานที่เป็นของแอพเพล็ตโดยเฉพาะ " +"ซึ่งจะเปิดเมื่อคุณคลิกขวาบนส่วนเฉพาะของแอพเพล็ต ตัวอย่างเช่น แอพเพล็ต <application><link " +"linkend=\"windowlist\">รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</link></application> " +"จะมีที่จับแนวดิ่งอยู่ที่ด้านซ้าย และส่วนขวาที่เหลือจะเป็นปุ่มที่แทนหน้าต่างต่าง ๆ " +"การเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนลสำหรับแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</" +"application> คุณจะต้องคลิกขวาที่มือจับ ถ้าคุณคลิกขวาบนปุ่มในส่วนขวา " +"จะเป็นการเปิดเมนูผุดขึ้นสำหรับตัวปุ่มเอง" + +#: C/gospanel.xml:450(para) +msgid "" +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." +msgstr "" +"แอพเพล็ตบางตัวมีพื้นที่ที่คุณไม่สามารถใช้เลือกแอพเพล็ตได้ ตัวอย่างเช่น แอพเพล็ต " +"<application>บรรทัดคำสั่ง</application> จะมีช่องสำหรับป้อนคำสั่ง " +"ซึ่งคุณไม่สามารถคลิกกลางหรือคลิกขวาในช่องนี้เพื่อเลือกตัวแอพเพล็ตได้ " +"แต่คุณต้องคลิกที่ส่วนอื่นของแอพเพล็ตแทน" + +#: C/gospanel.xml:462(title) +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "การเพิ่มวัตถุในพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary) +msgid "adding" +msgstr "การเพิ่ม" + +#: C/gospanel.xml:474(para) +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "การเพิ่มวัตถุในพาเนล ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:476(para) +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +msgstr "คลิกขวาบนพื้นที่ว่างบนพาเนลเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:479(para) +msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." +msgstr "เลือก <guisubmenu>เพิ่มลงในพาเนล</guisubmenu>" + +#: C/gospanel.xml:481(para) +msgid "" +"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" +"\">launchers</link> at the top." +msgstr "" +"จะปรากฏกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel> ซึ่งแสดงรายชื่อวัตถุพาเนลที่มี " +"เรียงตามลำดับอักษร โดยมี <link linkend=\"launchers\">ปุ่มเรียก</link> อยู่บนสุด" + +#: C/gospanel.xml:482(para) +msgid "" +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." +msgstr "" +"คุณสามารถป้อนบางส่วนของชื่อหรือคำบรรยายของวัตถุลงในช่อง " +"<guilabel>หารายการที่จะเพิ่มลงในพาเนล</guilabel> ได้ " +"ซึ่งจะเป็นการจำกัดรายชื่อลงเหลือเพียงวัตถุที่ตรงกับที่คุณพิมพ์เท่านั้น" + +#: C/gospanel.xml:483(para) +msgid "" +"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " +"box." +msgstr "" +"การเรียกรายชื่อเต็ม ๆ กลับมาใหม่ ทำได้โดยลบข้อความในช่อง " +"<guilabel>หารายการที่จะเพิ่มลงในพาเนล</guilabel>" + +#: C/gospanel.xml:486(para) +msgid "" +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." +msgstr "" +"ลากวัตถุจากรายชื่อไปวางบนพาเนล หรือเลือกวัตถุจากรายชื่อแล้วคลิก <guibutton>เพิ่ม</" +"guibutton> เพื่อเพิ่มวัตถุลงในพาเนลที่ตำแหน่งที่คุณคลิกขวาก่อนหน้านี้" + +#: C/gospanel.xml:492(para) +msgid "" +"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " +"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " +"launcher to panel</guimenuitem>." +msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มรายการใด ๆ ในเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ลงในพาเนลได้ " +"โดยคลิกขวาที่รายการเมนู แล้วเลือก <guimenuitem>เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมนี้ในพาเนล</" +"guimenuitem>" + +#: C/gospanel.xml:494(para) +msgid "" +"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " +"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." +msgstr "" +"ปุ่มเรียกแต่ละปุ่ม จะตรงกับแฟ้ม <filename>.desktop</filename> หนึ่งแฟ้ม " +"คุณสามารถลากแฟ้ม <filename>.desktop</filename> " +"มาวางบนพาเนลเพื่อเพิ่มปุ่มเรียกได้" + +#: C/gospanel.xml:501(title) +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของวัตถุ" + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "คำสั่งที่ใช้เรียกโปรแกรมในปุ่มเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มต้นฉบับสำหรับเมนู" + +#: C/gospanel.xml:510(para) +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "ไอคอนที่ใช้แสดงตัววัตถุ" + +#: C/gospanel.xml:508(para) +msgid "" +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"วัตถุพาเนลบางชนิด เช่น ปุ่มเรียกและลิ้นชัก จะมีคุณสมบัติประกอบด้วย " +"คุณสมบัติเหล่านี้จะต่างกันไปตามชนิดของวัตถุ โดยจะกำหนดรายละเอียดต่าง ๆ เช่น: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/gospanel.xml:511(para) +msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:" +msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของวัตถุ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:515(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล, ภาพประกอบ" + +#: C/gospanel.xml:517(para) +msgid "" +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." +msgstr "" +"คลิกขวาบนวัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล ดังแสดงใน <xref linkend=\"gospanel-FIG-54" +"\"/>" + +#: C/gospanel.xml:520(title) +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:527(phrase) +msgid "" +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." +msgstr "" +"เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล ประกอบด้วยรายการ: คุณสมบัติ, ลบออกจากพาเนล, ล็อคติดกับพาเนล, ย้าย" + +#: C/gospanel.xml:534(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" +"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " +"step 1." +msgstr "" +"เลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> และใช้กล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติ</" +"guilabel> ในการปรับเปลี่ยนคุณสมบัติตามต้องการ คุณสมบัติที่ปรากฏในกล่องโต้ตอบ " +"<guilabel>คุณสมบัติ</guilabel> จะขึ้นอยู่กับวัตถุที่คุณเลือกในขั้นที่ 1" + +#: C/gospanel.xml:539(para) +msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog." +msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</guilabel>" + +#: C/gospanel.xml:544(title) +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:549(para) +msgid "" +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." +msgstr "" +"คุณสามารถเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนลภายในพาเนล และจากพาเนลหนึ่งไปยังอีกพาเนลหนึ่งได้ " +"และคุณยังสามารถเคลื่อนย้ายวัตถุไปมาระหว่างพาเนลกับลิ้นชักได้ด้วย" + +#: C/gospanel.xml:551(para) +msgid "" +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." +msgstr "" +"การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล ทำได้โดยคลิกกลางที่วัตถุค้างไว้ แล้วลากวัตถุไปยังตำแหน่งใหม่ " +"เมื่อคุณปล่อยปุ่มกลางของเมาส์ วัตถุจะวางตัวลงที่ตำแหน่งใหม่นั้น" + +#: C/gospanel.xml:554(para) +msgid "" +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" +msgstr "หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถใช้เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนลในการย้ายวัตถุได้ ดังนี้:" + +#: C/gospanel.xml:558(para) +msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." +msgstr "คลิกขวาที่ตัววัตถุ แล้วเลือก <guimenuitem>ย้าย</guimenuitem>" + +#: C/gospanel.xml:561(para) +msgid "" +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the MATE Desktop." +msgstr "" +"เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปยังตำแหน่งใหม่ แล้วคลิกเมาส์ปุ่มใดก็ได้เพื่อวางวัตถุลงที่ตำแหน่งนั้น ตำแหน่งที่ว่านี้ " +"สามารถอยู่บนพาเนลใดก็ได้ที่อยู่บนพื้นโต๊ะ MATE" + +#: C/gospanel.xml:566(para) +msgid "" +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" +msgstr "" +"การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนลจะมีผลต่อตำแหน่งของวัตถุอื่นบนพาเนลด้วย " +"คุณสามารถควบคุมการเคลื่อนย้ายของวัตถุต่าง ๆ บนพาเนลได้ ด้วยการกำหนดโหมดของการเคลื่อนย้าย " +"โดยกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งต่อไปนี้ขณะที่เคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล:" + +#: C/gospanel.xml:578(para) +msgid "Key" +msgstr "ปุ่ม" + +#: C/gospanel.xml:581(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "โหมดการเคลื่อนย้าย" + +#: C/gospanel.xml:591(para) +msgid "No key" +msgstr "ไม่กดปุ่มใด" + +#: C/gospanel.xml:594(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "เคลื่อนย้ายแบบสลับที่" + +#: C/gospanel.xml:597(para) +msgid "" +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." +msgstr "วัตถุจะสลับที่กับวัตถุพาเนลอื่น โหมดนี้เป็นโหมดที่จะใช้โดยปริยาย" + +#: C/gospanel.xml:603(para) +msgid "<keycap>Alt</keycap> key" +msgstr "ปุ่ม <keycap>Alt</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:606(para) +msgid "Free movement" +msgstr "เคลื่อนย้ายแบบอิสระ" + +#: C/gospanel.xml:609(para) +msgid "" +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." +msgstr "วัตถุจะกระโดดข้ามวัตถุพาเนลอื่นไปยังที่ว่างถัดไปบนพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:615(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key" +msgstr "ปุ่ม <keycap>Shift</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:618(para) +msgid "Push movement" +msgstr "เคลื่อนย้ายแบบดัน" + +#: C/gospanel.xml:621(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "วัตถุจะดันวัตถุพาเนลอื่นออกไปตามแนวพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:630(title) +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "การล็อควัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:633(secondary) +msgid "locking" +msgstr "การล็อค" + +#: C/gospanel.xml:636(primary) +msgid "locking panel objects" +msgstr "การล็อควัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:638(para) +msgid "" +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " +"when you move other panel objects." +msgstr "" +"คุณสามารถล็อควัตถุพาเนล เพื่อให้วัตถุคงอยู่ที่ตำแหน่งเดิมบนพาเนลได้ " +"วิธีนี้ใช้เมื่อคุณไม่ต้องการให้วัตถุพาเนลบางตัวเปลี่ยนตำแหน่งเมื่อคุณย้ายวัตถุพาเนลอื่น" + +#: C/gospanel.xml:641(para) +msgid "" +"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the " +"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To " +"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." +msgstr "" +"การล็อควัตถุไว้ที่ตำแหน่งปัจจุบันบนพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนตัววัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล " +"แล้วเลือก <guimenuitem>ล็อคติดกับพาเนล</guimenuitem> และถ้าต้องการปลดล็อค " +"ก็เลือกเอาสถานะล็อคออก" + +#: C/gospanel.xml:645(title) +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "การลบวัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:648(secondary) +msgid "removing" +msgstr "การลบ" + +#: C/gospanel.xml:650(para) +msgid "" +"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the " +"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"การลบวัตถุออกจากพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนตัววัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล แล้วเลือก " +"<guimenuitem>ลบออกจากพาเนล</guimenuitem>" + +#: C/gospanel.xml:662(title) +msgid "Applets" +msgstr "แอพเพล็ต" + +#: C/gospanel.xml:672(para) +msgid "" +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:" +msgstr "" +"แอพเพล็ต คือโปรแกรมเล็ก ๆ ที่มีส่วนติดต่อผู้ใช้อยู่ในพาเนล ภาพด้านล่างแสดงแอพเพล็ตต่อไปนี้ " +"จากซ้ายไปขวา:" + +#: C/gospanel.xml:677(para) +msgid "" +"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " +"Displays the windows currently open on your system." +msgstr "" +"<application><link linkend=\"windowlist\">รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</link></" +"application>: แสดงหน้าต่างที่เปิดอยู่ในระบบ" + +#: C/gospanel.xml:681(para) +msgid "" +"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." +msgstr "" +"แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application>: ใช้ควบคุมความดังเสียงที่ออกทางลำโพง" + +#: C/gospanel.xml:685(para) +msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time." +msgstr "<application>นาฬิกา</application>: แสดงวันที่และเวลาปัจจุบัน" + +#: C/gospanel.xml:694(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "แอพเพล็ตอย่างง่าย มีคำบรรยายภาพอยู่ในเนื้อความ" + +#: C/gospanel.xml:701(title) +msgid "Launchers" +msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see) +#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary) +msgid "launchers" +msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:709(para) +msgid "" +"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " +"action when you open it." +msgstr "<firstterm>ตัวเรียกโปรแกรม</firstterm> เป็นวัตถุที่จะกระทำการบางอย่างเมื่อถูกเปิด" + +#: C/gospanel.xml:710(para) +msgid "" +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +msgstr "" +"คุณสามารถพบตัวเรียกโปรแกรมได้ในพาเนล ในแถบเมนูของพาเนล และบนพื้นโต๊ะ " +"ตัวเรียกโปรแกรมจะแทนด้วยไอคอนในตำแหน่งต่าง ๆ ดังกล่าว" + +#: C/gospanel.xml:711(para) +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "คุณสามารถใช้ตัวเรียกโปรแกรมทำสิ่งต่าง ๆ ต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:714(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "เรียกโปรแกรมที่ต้องการ" + +#: C/gospanel.xml:717(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "เรียกคำสั่ง" + +#: C/gospanel.xml:720(para) +msgid "Open a folder." +msgstr "เปิดโฟลเดอร์" + +#: C/gospanel.xml:723(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +msgstr "เปิดเว็บเบราว์เซอร์เพื่อแสดงหน้าเว็บที่ระบุ" + +#: C/gospanel.xml:726(para) +msgid "" +"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " +"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" +"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"เปิด <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (URI) พิเศษ โดย MATE " +"จะมี URI พิเศษที่ช่วยคุณเข้าถึงความสามารถต่าง ๆ ผ่านทางโปรแกรมจัดการแฟ้มได้ " +"<indexterm><primary>ตำแหน่ง URI พิเศษ</primary><secondary>กับตัวเรียกโปรแกรม</" +"secondary></indexterm>" + +#: C/gospanel.xml:733(para) +msgid "" +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของตัวเรียกโปรแกรมได้ ตัวอย่างเช่น ชื่อของตัวเรียก " +"ไอคอนที่แทนตัวเรียก และการทำงานเมื่อเรียกตัวเรียก ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref " +"linkend=\"launchers-modify\"/>" + +#: C/gospanel.xml:736(para) +msgid "" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." +msgstr "" +"ในสภาวะบางอย่าง ตัวเรียกโปรแกรมในเมนูอาจจะไม่แสดงไอคอนก็ได้ ตัวอย่างเช่น " +"เมื่อตัวเรียกโปรแกรมไม่ได้ระบุไอคอนไว้ หรือเมื่อเมนูทั้งหมดถูกกำหนดไว้ไม่ให้แสดงไอคอน" + +#: C/gospanel.xml:741(title) +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมในพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary) +#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "การเพิ่มในพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:746(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "คุณสามารถเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมลงในพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "จากเมนูผุดขึ้นของพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:751(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " +"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +"Panel</guilabel> dialog</link> opens." +msgstr "" +"คลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> จะปรากฏ <link " +"linkend=\"panels-addobject\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></" +"link>" + +#: C/gospanel.xml:753(para) +msgid "" +"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" +"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." +msgstr "" +"จากนั้น สร้างตัวเรียกโปรแกรมโดยเลือก <guilabel>ปุ่มเรียกโปรแกรมสร้างเอง</guilabel> " +"จากรายชื่อ จะปรากฏกล่องโต้ตอบ <guilabel>สร้างปุ่มเรียก</guilabel> " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณสมบัติต่าง ๆ ในกล่องโต้ตอบนี้ได้ที่ <xref linkend=\"launchers-" +"properties\"/>" + +#: C/gospanel.xml:756(para) +msgid "" +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." +msgstr "" +"หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมที่มีอยู่แล้วลงในพาเนลได้ โดยเลือก " +"<guilabel>ปุ่มเรียกโปรแกรม</guilabel> จากรายชื่อ " +"แล้วเลือกตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการจากรายชื่อของรายการเมนู" + +#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term) +msgid "From any menu" +msgstr "จากเมนูใด ๆ" + +#: C/gospanel.xml:761(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:" +msgstr "การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมจากเมนูลงในพาเนล ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:764(para) +msgid "" +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "เปิดเมนูที่บรรจุตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการ แล้วลากตัวเรียกโปรแกรมไปวางที่พาเนล" + +#: C/gospanel.xml:766(para) +msgid "" +"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the " +"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This " +"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you " +"opened." +msgstr "" +"เปิดเมนูที่บรรจุตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการ แล้วคลิกขวาที่ชื่อของตัวเรียกโปรแกรมนั้น เลือก " +"<guimenuitem>เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมนี้ในพาเนล</guimenuitem> " +"วิธีนี้ใช้ได้กับรายการในเมนูที่อยู่บนพาเนลเดียวกับพาเนลที่ต้องการเพิ่มตัวเรียกเท่านั้น" + +#: C/gospanel.xml:771(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/gospanel.xml:772(para) +msgid "" +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." +"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " +"<filename>.desktop</filename> file to the panel." +msgstr "" +"การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม ทำได้โดยหาแฟ้ม <filename>.desktop</" +"filename> สำหรับตัวเรียกโปรแกรมนั้นในระบบแฟ้ม แล้วลากแฟ้ม <filename>.desktop</" +"filename> ดังกล่าวไปวางที่พาเนล" + +#: C/gospanel.xml:778(title) +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "การปรับเปลี่ยนตัวเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:785(para) +msgid "" +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" +msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของตัวเรียกโปรแกรมบนพาเนล ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:789(para) +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:793(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +msgstr "" +"เลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> แล้วใช้กล่องโต้ตอบ " +"<guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</guilabel> ปรับเปลี่ยนคุณสมบัติต่าง ๆ ตามต้องการ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</guilabel> ได้ที่ " +"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>" + +#: C/gospanel.xml:798(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog." +msgstr "" +"คลิก <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</" +"guilabel>" + +#: C/gospanel.xml:805(title) +msgid "Launcher Properties" +msgstr "คุณสมบัติปุ่มเรียก" + +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: C/gospanel.xml:809(para) +msgid "" +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +msgstr "เมื่อคุณสร้างหรือแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม คุณสามารถกำหนดคุณสมบัติต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้:" + +#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para) +#: C/goscaja.xml:3653(guilabel) C/goscaja.xml:3812(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "ชนิด" + +#: C/gospanel.xml:813(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a location:" +msgstr "ใช้รายชื่อดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:" + +#: C/gospanel.xml:815(term) +msgid "Application" +msgstr "โปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:817(para) +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:820(term) +msgid "Application in Terminal" +msgstr "โปรแกรมในเทอร์มินัล" + +#: C/gospanel.xml:822(para) +msgid "The launcher starts an application through a terminal window." +msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมผ่านเทอร์มินัล" + +#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term) +#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: C/gospanel.xml:827(para) +msgid "The launcher opens a file, web page or other location." +msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เปิดแฟ้ม หน้าเว็บ หรือตำแหน่งที่ตั้งแบบอื่น" + +#: C/gospanel.xml:831(para) +msgid "" +"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be " +"displayed. If you are editing an application launcher, the " +"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." +msgstr "" +"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายชื่อดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม " +"ก็จะไม่มีตัวเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>" + +#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para) +#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3790(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: C/gospanel.xml:838(para) +msgid "" +"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to " +"the desktop." +msgstr "ชื่อนี้เป็นชื่อที่จะใช้แสดงเมื่อคุณเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมเข้าในเมนูหรือบนพื้นโต๊ะ" + +#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" + +#: C/gospanel.xml:844(para) +msgid "" +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." +msgstr "" +"สำหรับตัวเรียกที่ใช้เรียกโปรแกรม ก็กำหนดคำสั่งที่จะเรียกทำงานเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก " +"ดูตัวอย่างคำสั่งได้ที่ <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>" + +#: C/gospanel.xml:850(para) +msgid "" +"For a location launcher, specify the location to be opened. Click " +"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type " +"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=" +"\"launchers-properties-commands\"/>" +msgstr "" +"สำหรับตัวเรียกที่ใช้เปิดตำแหน่ง ก็กำหนดตำแหน่งที่จะเปิด คุณสามารถคลิก <guibutton>เรียกดู</" +"guibutton> เพื่อเลือกตำแหน่งในเครื่องของคุณ หรือพิมพ์ที่อยู่เว็บที่จะเปิดก็ได้ ดูตัวอย่างตำแหน่งได้ที่ " +"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>" + +#: C/gospanel.xml:856(term) +msgid "Comment" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: C/gospanel.xml:858(para) +msgid "" +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." +msgstr "คำอธิบายนี้จะแสดงเป็นคำแนะนำเครื่องมือเมื่อคุณชี้เมาส์ที่ไอคอนตัวเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:864(para) +msgid "" +"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays " +"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an " +"icon from the dialog." +msgstr "" +"การเลือกไอคอนให้กับตัวเรียกโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มไอคอนซึ่งแสดงไอคอนแบบทั่วไปไว้โดยปริยาย " +"จะปรากฏกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นก็เลือกไอคอนจากกล่องโต้ตอบดังกล่าว" + +#: C/gospanel.xml:865(para) +msgid "" +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +msgstr "" +"การเปลี่ยนไอคอนสำหรับตัวเรียกโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มที่แสดงไอคอนปัจจุบัน " +"จะปรากฏกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นก็เลือกไอคอนจากกล่องโต้ตอบดังกล่าว" + +#: C/gospanel.xml:868(title) +msgid "Launcher Commands and Locations" +msgstr "คำสั่งและตำแหน่งในปุ่มเรียก" + +#: C/gospanel.xml:871(para) +msgid "" +"Examples of commands and locations that you can use in the " +"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below." +msgstr "" +"ดูตัวอย่างของคำสั่งและตำแหน่งที่คุณสามารถใช้ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</" +"guilabel> ได้ที่ด้านล่างนี้" + +#: C/gospanel.xml:873(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in " +"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the " +"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table " +"shows some sample commands and the actions that the commands perform:" +msgstr "" +"ถ้าคุณเลือก <guilabel>โปรแกรม</guilabel> หรือ " +"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> " +"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> " +"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างคำสั่งและสิ่งที่คำสั่งจะทำ:" + +#: C/gospanel.xml:882(para) +msgid "Sample Application Command" +msgstr "ตัวอย่างคำสั่งเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) +#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para) +#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) +msgid "Action" +msgstr "การกระทำ" + +#: C/gospanel.xml:893(command) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" + +#: C/gospanel.xml:897(para) +msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application." +msgstr "เรียกโปรแกรมแก้ไขข้อความ <application>pluma</application>" + +#: C/gospanel.xml:903(command) +msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt" +msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:907(para) +msgid "" +"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the " +"<application>pluma</application> text editor application." +msgstr "" +"เปิดแฟ้ม <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> ด้วยโปรแกรมแก้ไขข้อความ " +"<application>pluma</application>" + +#: C/gospanel.xml:913(command) +msgid "caja /home/user/Projects" +msgstr "caja /home/user/Projects" + +#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para) +msgid "" +"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser " +"window." +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ <filename>/home/user/Projects</filename> ในหน้าต่างจัดการแฟ้ม" + +#: C/gospanel.xml:923(para) +msgid "" +"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</" +"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be " +"displayed. The following table shows some sample locations and the actions " +"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special " +"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" +msgstr "" +"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> " +"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> " +"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างตำแหน่งและสิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก:" +"<indexterm><primary>URI พิเศษ</primary><secondary>ปุ่มเรียก</secondary></" +"indexterm>" + +#: C/gospanel.xml:933(para) +msgid "Sample Location" +msgstr "ตัวอย่างตำแหน่ง" + +#: C/gospanel.xml:944(command) +msgid "file:///home/user/loremipsum.txt" +msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt" + +#: C/gospanel.xml:948(para) +msgid "" +"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default " +"viewer for its file type." +msgstr "" +"เปิดแฟ้ม <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> " +"ด้วยโปรแกรมปริยายสำหรับแสดงแฟ้มชนิดนี้" + +#: C/gospanel.xml:955(command) +msgid "file:///home/user/Projects" +msgstr "file:///home/user/Projects" + +#: C/gospanel.xml:965(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:969(para) +msgid "Opens the MATE website in your default browser." +msgstr "เปิดเว็บไซต์ MATE ในเบราว์เซอร์ปริยายของคุณ" + +#: C/gospanel.xml:975(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:979(para) +msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser." +msgstr "เปิดไซต์ FTP ของ MATE ในเบราว์เซอร์ปริยายของคุณ" + +#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +msgid "Buttons" +msgstr "ปุ่มต่าง ๆ" + +#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see) +#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary) +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary) +#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary) +msgid "buttons" +msgstr "ปุ่มต่าง ๆ" + +#: C/gospanel.xml:995(primary) +msgid "action buttons" +msgstr "ปุ่มการกระทำ" + +#: C/gospanel.xml:998(para) +msgid "" +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." +msgstr "คุณสามารถเพิ่มปุ่มต่าง ๆ ลงในพาเนลเพื่อเรียกการกระทำต่าง ๆ อย่างรวดเร็วได้" + +#: C/gospanel.xml:1001(title) +msgid "Force Quit Button" +msgstr "ปุ่มบังคับออก" + +#: C/gospanel.xml:1004(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "บังคับออก" + +#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary) +msgid "Force Quit button" +msgstr "ปุ่มบังคับออก" + +#: C/gospanel.xml:1014(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "การฆ่าโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary) +#: C/goscustdesk.xml:714(secondary) +msgid "applications" +msgstr "โปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:1018(secondary) +msgid "terminating" +msgstr "การฆ่า" + +#: C/gospanel.xml:1026(phrase) +msgid "Force Quit icon." +msgstr "ไอคอนบังคับออก" + +#: C/gospanel.xml:1030(para) +msgid "" +"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window " +"to force an application to quit. This button is useful if you want to " +"terminate an application that does not respond to your commands, if the " +"application has frozen or crashed, for example." +msgstr "" +"ปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> ช่วยให้คุณเลือกคลิกหน้าต่างเพื่อบังคับปิดโปรแกรมได้ " +"ปุ่มนี้มีประโยชน์เมื่อคุณต้องการฆ่าโปรแกรมที่ไม่มีการตอบสนองต่อการสั่งงาน เช่น อาจจะค้างหรือพัง " +"เป็นต้น" + +#: C/gospanel.xml:1034(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. " +"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> ลงในพาเนล " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +"<application>บังคับออก</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1038(para) +msgid "" +"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you have " +"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</" +"keycap>." +msgstr "" +"การฆ่าโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> " +"แล้วคลิกที่หน้าต่างของโปรแกรมที่ต้องการฆ่า ถ้าคุณไม่ต้องการฆ่าโปรแกรมหลังจากที่ได้คลิกปุ่ม " +"<guibutton>บังคับออก</guibutton> ไปแล้ว ก็กด <keycap>Esc</keycap>" + +#: C/gospanel.xml:1044(title) +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "ปุ่มล็อคหน้าจอ" + +#: C/gospanel.xml:1059(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "ล็อค" + +#: C/gospanel.xml:1071(para) +msgid "" +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " +"activates your screensaver when you click on it. To access your session " +"again, you must enter your password." +msgstr "" +"ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> จะล็อคหน้าจอของคุณเมื่อคลิก " +"และเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอ หากต้องการใช้เครื่องอีกครั้ง คุณจะต้องป้อนรหัสผ่าน" + +#: C/gospanel.xml:1074(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ลงในพาเนล " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +"<application>ล็อคหน้าจอ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1076(para) +msgid "" +"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " +"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " +"describes the commands that are available from the menu." +msgstr "" +"คลิกขวาที่ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> " +"เพื่อเปิดเมนูคำสั่งเกี่ยวกับโปรแกรมรักษาหน้าจอ <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/" +"> อธิบายคำสั่งที่มีในเมนู" + +#: C/gospanel.xml:1080(title) +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "รายการเมนูล็อคหน้าจอ" + +#: C/gospanel.xml:1087(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "รายการเมนู" + +#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "เริ่มแสดงภาพรักษาหน้าจอ" + +#: C/gospanel.xml:1102(para) +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอทันที" + +#: C/gospanel.xml:1103(para) +msgid "" +"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " +"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"การเรียกคำสั่งนี้อาจล็อคหน้าจอด้วย ถ้าคุณได้เลือก " +"<guilabel>ล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน</guilabel> ในเครื่องมือปรับแต่ง " +"<application>โปรแกรมรักษาหน้าจอ</application>" + +#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "ล็อคหน้าจอ" + +#: C/gospanel.xml:1114(para) +msgid "" +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +msgstr "ล็อคหน้าจอทันที คำสั่งนี้ทำสิ่งเดียวกับการคลิกปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: C/gospanel.xml:1125(para) +msgid "" +"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" +"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +msgstr "" +"เปิด <link linkend=\"prefs-screensaver\">เครื่องมือปรับแต่ง " +"<application>โปรแกรมรักษาหน้าจอ</application></link> " +"ซึ่งคุณสามารถใช้ตั้งค่าชนิดของโปรแกรมรักษาหน้าจอที่จะแสดงเมื่อคุณล็อคหน้าจอได้" + +#: C/gospanel.xml:1133(title) +msgid "Log Out Button" +msgstr "ปุ่มออกจากระบบ" + +#: C/gospanel.xml:1140(phrase) +msgid "Log Out icon." +msgstr "ไอคอนออกจากระบบ" + +#: C/gospanel.xml:1146(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "ออกจากระบบ" + +#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary) +msgid "Log Out button" +msgstr "ปุ่มออกจากระบบ" + +#: C/gospanel.xml:1155(para) +msgid "" +"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE " +"session or switch to a different user account." +msgstr "" +"ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ใช้ออกจากวาระ MATE หรือสลับไปเข้าบัญชีผู้ใช้อื่น" + +#: C/gospanel.xml:1157(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See " +"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ลงในพาเนล " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +"<application>ออกจากระบบ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1161(para) +msgid "" +"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</" +"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog " +"that appears." +msgstr "" +"เมื่อต้องการออกจากระบบหรือสลับผู้ใช้ ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> " +"แล้วเลือกคลิกปุ่มที่ต้องการทำในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏ" + +#: C/gospanel.xml:1166(title) +msgid "Run Button" +msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:1173(phrase) +msgid "Run Application icon." +msgstr "ไอคอนเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:1179(secondary) +msgid "Run" +msgstr "เรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary) +msgid "Run button" +msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรม" + +#: C/gospanel.xml:1188(para) +msgid "" +"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it " +"from a list." +msgstr "" +"ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> จะเปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</" +"guilabel> ซึ่งจะช่วยให้คุณเรียกใช้โปรแกรมโดยเลือกจากรายชื่อได้" + +#: C/gospanel.xml:1191(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> ลงในพาเนล " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +"<application>เรียกโปรแกรม</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1195(para) +msgid "" +"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the " +"<guibutton>Run</guibutton> button." +msgstr "" +"การเปิดกล่องโต้ตอบ <application>เรียกโปรแกรม</application> ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม " +"<guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:1197(para) +msgid "" +"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." +msgstr "" +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ได้จาก " +"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>." + +#: C/gospanel.xml:1201(title) +msgid "Search Button" +msgstr "ปุ่มค้นหาแฟ้ม" + +#: C/gospanel.xml:1208(phrase) +msgid "Search Tool icon." +msgstr "ไอคอนเครื่องมือค้นหา" + +#: C/gospanel.xml:1214(secondary) +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary) +msgid "Search button" +msgstr "ปุ่มค้นหาแฟ้ม" + +#: C/gospanel.xml:1223(para) +msgid "" +"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</" +"application>, which allows you to search for files on your computer." +msgstr "" +"ปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> จะเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</" +"application> ซึ่งจะช่วยให้คุณค้นหาแฟ้มในเครื่องของคุณได้" + +#: C/gospanel.xml:1226(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then " +"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> ลงในพาเนล " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +"<application>ค้นหาแฟ้ม</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1228(para) +msgid "" +"To open the <application>Search Tool</application>, click on the " +"<guibutton>Search</guibutton> button." +msgstr "" +"การเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</application> ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม " +"<guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:1230(para) +msgid "" +"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</" +"ulink>." +msgstr "" +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <application>เครื่องมือค้นหา</application> ได้จาก " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">คู่มือเครื่องมือค้นหา</ulink>" + +#: C/gospanel.xml:1234(title) +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "ปุ่มแสดงพื้นโต๊ะ" + +#: C/gospanel.xml:1237(secondary) +msgid "Minimize Windows" +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด" + +#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary) +msgid "Minimize Windows button" +msgstr "ปุ่มย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด" + +#: C/gospanel.xml:1254(phrase) +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "ไอคอนแสดงพื้นโต๊ะ" + +#: C/gospanel.xml:1258(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " +"open windows and show the desktop." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> " +"เพื่อย่อเก็บหน้าต่างที่เปิดอยู่ทั้งหมดและเผยพื้นโต๊ะได้" + +#: C/gospanel.xml:1259(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ลงในพาเนล " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +"<application>แสดงพื้นโต๊ะ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1263(para) +msgid "" +"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show " +"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, " +"click it again." +msgstr "" +"การย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> " +"และเมื่อต้องการเรียกคืนหน้าต่างทั้งหมดกลับสู่สถานะเดิม ก็คลิกปุ่มนี้ซ้ำอีกครั้ง" + +#: C/gospanel.xml:1269(title) +msgid "Menus" +msgstr "เมนู" + +#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary) +#: C/goscustdesk.xml:897(primary) +msgid "menus" +msgstr "เมนู" + +#: C/gospanel.xml:1282(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "คุณสามารถเพิ่มเมนูชนิดต่าง ๆ ต่อไปนี้ลงในพาเนลได้:" + +#: C/gospanel.xml:1285(para) +msgid "" +"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu " +"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</" +"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus." +msgstr "" +"<guimenu>แถบเมนู</guimenu>: คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง " +"ๆ เกือบทั้งหมดได้จาก <guimenu>แถบเมนู</guimenu> นี้ ซึ่งจะประกอบด้วยเมนู " +"<guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ " +"<guimenu>ระบบ</guimenu>" + +#: C/gospanel.xml:1289(para) +msgid "" +"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " +"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"การเพิ่ม <guimenu>แถบเมนู</guimenu> ลงในพาเนล " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +"<application>แถบเมนู</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1295(para) +msgid "" +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the " +"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up " +"less space on the panels as a result." +msgstr "" +"<guimenu>เมนูหลัก</guimenu>: ประกอบด้วยรายการต่าง ๆ เหมือนใน <guimenu>แถบเมนู</" +"guimenu> ทุกประการ แต่จะจัดรวมทุกอย่างอยู่ในเมนูเดียวแทนที่จะแยกเป็นสามเมนู " +"ซึ่งทำให้ใช้พื้นที่บนพาเนลน้อยลง" + +#: C/gospanel.xml:1298(para) +msgid "" +"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant " +"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose " +"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref " +"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" +"การเพิ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนล " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +"<application>เมนูหลัก</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1304(para) +msgid "" +"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main " +"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</" +"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel." +msgstr "" +"<guimenu>เมนูย่อย</guimenu>: คุณสามารถเพิ่มเมนูย่อยของ <guimenu>แถบเมนู</guimenu> " +"หรือ <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลโดยตรงได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเพิ่มเมนูย่อย " +"<guimenu>เกม</guimenu> ของเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ลงในพาเนลได้" + +#: C/gospanel.xml:1307(para) +msgid "" +"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this " +"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"การเพิ่มเมนูย่อยลงในพาเนล ทำได้โดยเปิดเมนูย่อยนั้น คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมตัวหนึ่งในเมนู " +"แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</" +"guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นเมนูในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gospanel.xml:1314(title) +msgid "Drawers" +msgstr "ลิ้นชัก" + +#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see) +#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary) +#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary) +#: C/gospanel.xml:1403(primary) +msgid "drawers" +msgstr "ลิ้นชัก" + +#: C/gospanel.xml:1320(para) +msgid "" +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you " +"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects " +"on a panel." +msgstr "" +"ลิ้นชัก เป็นส่วนต่อขยายของพาเนล " +"คุณสามารถเปิดและปิดลิ้นชักได้ในลักษณะเดียวกับที่แสดงและซ่อนพาเนล " +"ลิ้นชักสามารถบรรจุวัตถุพาเนลได้ทุกอย่าง รวมถึงปุ่มเรียก เมนู แอพเพล็ต และลิ้นชักอื่น " +"เมื่อคุณเปิดลิ้นชัก คุณสามารถใช้วัตถุต่าง ๆ ได้เหมือนกับการใช้วัตถุบนพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:1325(para) +msgid "" +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +msgstr "รูปต่อไปนี้แสดงลิ้นชักที่เปิดออก ซึ่งบรรจุวัตถุพาเนลสองชิ้น" + +#: C/gospanel.xml:1332(phrase) +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "ลิ้นชักที่เปิดออก มีคำบรรยายภาพอยู่ในเนื้อความ" + +#: C/gospanel.xml:1336(para) +msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu." +msgstr "ลูกศรที่อยู่บนไอคอนลิ้นชักบ่งบอกว่าไอคอนนั้น ๆ ใช้เป็นลิ้นชักหรือเมนู" + +#: C/gospanel.xml:1338(para) +msgid "" +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." +msgstr "คุณสามารถเพิ่ม เคลื่อนย้าย และลบวัตถุในลิ้นชักได้ด้วยวิธีเดียวกับที่ทำกับวัตถุบนพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:1341(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "การเปิดและปิดลิ้นชัก" + +#: C/gospanel.xml:1344(secondary) +msgid "opening" +msgstr "การเปิด" + +#: C/gospanel.xml:1348(secondary) +msgid "closing" +msgstr "การปิด" + +#: C/gospanel.xml:1350(para) +msgid "" +"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" +msgstr "" +"การเปิดลิ้นชัก ทำได้โดยคลิกที่ไอคอนของลิ้นชักในพาเนล คุณสามารถปิดลิ้นชักได้ด้วยวิธีการต่าง ๆ ต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:1354(para) +msgid "Click on the drawer's icon." +msgstr "คลิกที่ไอคอนของลิ้นชัก" + +#: C/gospanel.xml:1357(para) +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก" + +#: C/gospanel.xml:1362(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "การเพิ่มลิ้นชักในพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:1367(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "คุณสามารถเพิ่มลิ้นชักในพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:" + +#: C/gospanel.xml:1373(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add " +"to Panel</guimenuitem>." +msgstr "คลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu>" + +#: C/gospanel.xml:1375(para) +msgid "" +"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select " +"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click " +"<guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"จากกล่องโต้ตอบ <application>เพิ่มลงในพาเนล</application> เลือก <guilabel>ลิ้นชัก</" +"guilabel> จากนั้นคลิกปุ่ม <guibutton>เพ่ิม</guibutton> แล้วคลิก <guibutton>ปิด</" +"guibutton>" + +#: C/gospanel.xml:1384(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "คุณสามารถเพิ่มเมนูเข้าเป็นลิ้นชักในพาเนลได้" + +#: C/gospanel.xml:1385(para) +msgid "" +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " +"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"การเพิ่มเมนูเข้าเป็นลิ้นชักในพาเนล ทำได้โดยเปิดเมนูจากพาเนลนั้น คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมในเมนู " +"แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</" +"guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นลิ้นชักในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gospanel.xml:1392(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "การเพิ่มวัตถุในลิ้นชัก" + +#: C/gospanel.xml:1395(secondary) +msgid "adding objects to" +msgstr "การเพิ่มวัตถุใน" + +#: C/gospanel.xml:1397(para) +msgid "" +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถเพิ่มวัตถุในลิ้นชักได้ด้วยวิธีเดียวกับที่เพิ่มวัตถุในพาเนล ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=" +"\"panels-addobject\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1401(title) +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติลิ้นชัก" + +#: C/gospanel.xml:1406(para) +msgid "" +"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you " +"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide " +"buttons." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของลิ้นชักแต่ละอันแยกต่างหากจากกันได้ ตัวอย่างเช่น " +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนรูปลักษณ์ของลิ้นชัก หรือกำหนดให้ลิ้นชักมีปุ่มซ่อนหรือไม่ได้" + +#: C/gospanel.xml:1409(para) +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติลิ้นชัก ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:1412(para) +msgid "" +"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog " +"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"คลิกขวาที่ลิ้นชัก แล้วเลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบ " +"<guilabel>คุณสมบัติลิ้นชัก</guilabel> กล่องโต้ตอบดังกล่าวจะมีหัวข้อแท็บ <guilabel>ทั่วไป</" +"guilabel>" + +#: C/gospanel.xml:1417(para) +msgid "" +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgstr "" +"กำหนดคุณสมบัติของลิ้นชักในกล่องโต้ตอบ ตารางต่อไปนี้จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ในหัวข้อแท็บ " +"<guilabel>ทั่วไป</guilabel>:" + +#: C/gospanel.xml:1441(para) +msgid "Specify the width of the drawer when it is open." +msgstr "กำหนดความกว้างของลิ้นชักเมื่อเปิดออก" + +#: C/gospanel.xml:1447(guilabel) +msgid "Icon" +msgstr "ไอคอน" + +#: C/gospanel.xml:1451(para) +msgid "" +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" +"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice." +msgstr "" +"เลือกไอคอนที่จะใช้แทนลิ้นชัก โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>ไอคอน</guibutton> " +"เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นเลือกไอคอนที่ต้องการ แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</" +"guibutton> เพื่อยืนยัน" + +#: C/gospanel.xml:1463(para) +msgid "" +"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click " +"one of the buttons, the drawer will close." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล ซึ่งเมื่อคุณคลิกปุ่มซ่อนปุ่มใดปุ่มหนึ่งดังกล่าว ลิ้นชักก็จะปิด" + +#: C/gospanel.xml:1474(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide " +"buttons are enabled." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน ถ้ามีการเปิดใช้ปุ่มซ่อน" + +#: C/gospanel.xml:1483(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-" +"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the " +"color or image as the background of the drawer. For more information, see " +"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> กำหนดพื้นหลังของลิ้นชักได้ " +"สำหรับการกำหนดค่าในหัวข้อแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> นี้ ดูขั้นตอนได้ที่ <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากสีหรือรูปภาพมาวางที่ลิ้นชัก " +"เพื่อกำหนดเป็นพื้นหลังของลิ้นชักได้ด้วย ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"panel-properties-" +"background\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1489(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติลิ้นชัก</" +"guilabel>" + +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: C/gospanel.xml:1496(title) +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "วัตถุพาเนลปริยาย" + +#: C/gospanel.xml:1498(para) +msgid "" +"This section covers the panel objects that appear in the default MATE " +"desktop." +msgstr "หัวข้อนี้จะบรรยายเรื่องวัตถุพาเนลที่อยู่ในพื้นโต๊ะมาตรฐานของ MATE" + +#: C/gospanel.xml:1501(title) +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "แอพเพล็ตรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู" + +#: C/gospanel.xml:1506(secondary) +msgid "window selector icon" +msgstr "ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู" + +#: C/gospanel.xml:1509(primary) +msgid "window selector" +msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู" + +#: C/gospanel.xml:1512(para) +msgid "" +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " +"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" +msgstr "" +"คุณสามารถดูรายชื่อของหน้าต่างทั้งหมดที่กำลังเปิดอยู่ และเลือกหน้าต่างที่จะโฟกัสได้ โดยคลิกที่แอพเพล็ต " +"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> ภาพต่อไปนี้แสดงตัวอย่างของแอพเพล็ต " +"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>" + +#: C/gospanel.xml:1522(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +msgstr "แอพเพล็ตรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู ซึ่งเปิดจากพาเนลขอบบน" + +#: C/gospanel.xml:1526(para) +msgid "" +"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " +"Selector</application> applet." +msgstr "" +"การโฟกัสไปที่หน้าต่าง ทำได้โดยเลือกหน้าต่างที่ต้องการจากแอพเพล็ต " +"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>" + +#: C/gospanel.xml:1527(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace " +"are listed under a separator line." +msgstr "" +"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> " +"จะแสดงรายชื่อหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด " +"หน้าต่างที่อยู่ในพื้นที่ทำงานอื่นที่ไม่ใช่พื้นที่ทำงานปัจจุบันจะอยู่ใต้เส้นแบ่ง" + +#: C/gospanel.xml:1533(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุ" + +#: C/gospanel.xml:1538(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ" + +#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุ" + +#: C/gospanel.xml:1554(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "ไอคอนพื้นที่แจ้งเหตุ" + +#: C/gospanel.xml:1558(para) +msgid "" +"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" +"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"<application>Notification Area</application> applet." +msgstr "" +"แอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> จะแสดงไอคอนจากโปรแกรมต่าง ๆ " +"เพื่อบ่งบอกถึงกิจกรรมของโปรแกรมนั้น ๆ ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณใช้โปรแกรม " +"<application>เครื่องเล่นซีดี</application> เล่นซีดี ก็จะมีไอคอนปรากฏในแอพเพล็ต " +"<application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> " +"รูปภาพข้างต้นเป็นตัวอย่างของไอคอนรูปซีดีในแอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application>" + +#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "แถบเมนู" + +#: C/gospanel.xml:1574(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." +msgstr "แอพเพล็ตแถบเมนู เมนู: โปรแกรม, ที่หลัก ๆ, พื้นโต๊ะ" + +#: C/gospanel.xml:1578(para) +msgid "" +"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</" +"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. " +"You can access almost all of the standard applications, commands, and " +"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more " +"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +msgstr "" +"<application>แถบเมนู</application> ประกอบด้วยเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, " +"<guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ <guimenu>ระบบ</guimenu> คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม " +"คำสั่ง และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จากเมนูใน <application>แถบเมนู</" +"application> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้แถบเมนูบนพาเนลได้ที่ <xref " +"linkend=\"menubar\"/>" + +#: C/gospanel.xml:1589(title) +msgid "Window List" +msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ" + +#: C/gospanel.xml:1591(para) +msgid "" +"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " +"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to " +"represent each window or group of windows that is open. The state of the " +"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the " +"button represents. The following table explains the possible states of the " +"<application>Window List</application> buttons." +msgstr "" +"แอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"ช่วยให้คุณจัดการหน้าต่างที่กำลังเปิดอยู่บนพื้นโต๊ะ MATE ได้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</" +"application> จะใช้ปุ่มหนึ่งปุ่มแทนหน้าต่างหนึ่งบานหรือกลุ่มหน้าต่างหนึ่งกลุ่มที่เปิดอยู่ " +"ปุ่มดังกล่าวจะมีสถานะต่าง ๆ ขึ้นอยู่กับสถานะของหน้าต่างที่ปุ่มนั้น ๆ เป็นตัวแทนอยู่ " +"ตารางต่อไปนี้จะอธิบายถึงสถานะต่าง ๆ ที่เป็นไปได้ของปุ่มใน " +"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>" + +#: C/gospanel.xml:1598(para) +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#: C/gospanel.xml:1599(para) +msgid "Indicates..." +msgstr "หมายถึง..." + +#: C/gospanel.xml:1604(para) +msgid "The button is pressed in." +msgstr "ปุ่มถูกกดลง" + +#: C/gospanel.xml:1605(para) +msgid "The window has focus." +msgstr "หน้าต่างได้โฟกัสอยู่" + +#: C/gospanel.xml:1608(para) +msgid "" +"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets." +msgstr "ปุ่มสีจาง ข้อความบนปุ่มอยู่ในวงเล็บเหลี่ยม" + +#: C/gospanel.xml:1609(para) +msgid "The window is minimized." +msgstr "หน้าต่างถูกย่อเก็บ" + +#: C/gospanel.xml:1612(para) +msgid "The button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "ปุ่มไม่ได้ถูกกดลง และไม่ได้มีสีจาง" + +#: C/gospanel.xml:1613(para) +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "หน้าต่างถูกแสดงอยู่บนพื้นโต๊ะ และไม่ได้ถูกย่อเก็บ" + +#: C/gospanel.xml:1616(para) +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "มีตัวเลขในวงเล็บต่อท้ายป้ายชื่อปุ่ม" + +#: C/gospanel.xml:1617(para) +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "ปุ่มนั้นแทนกลุ่มของปุ่มหลายปุ่ม" + +#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title) +msgid "Usage" +msgstr "วิธีใช้" + +#: C/gospanel.xml:1626(para) +msgid "" +"You can use <application>Window List</application> to perform the following " +"tasks:" +msgstr "คุณสามารถใช้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> ทำสิ่งต่อไปนี้ได้:" + +#: C/gospanel.xml:1629(para) +msgid "To give focus to a window" +msgstr "ให้โฟกัสกับหน้าต่าง" + +#: C/gospanel.xml:1630(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents a window that is on " +"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window." +msgstr "" +"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"ที่แทนหน้าต่างที่อยู่บนพื้นโต๊ะ แต่ยังไม่ได้โฟกัส ก็จะให้โฟกัสกับหน้าต่างนั้น" + +#: C/gospanel.xml:1633(para) +msgid "To minimize a window" +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง" + +#: C/gospanel.xml:1634(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents the window that has " +"focus, the applet minimizes the window." +msgstr "" +"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"ที่แทนหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่ ก็จะย่อเก็บหน้าต่างนั้น" + +#: C/gospanel.xml:1637(para) +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "เรียกคืนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บ" + +#: C/gospanel.xml:1638(para) +msgid "" +"If you click on the Window List button that represents a minimized window, " +"the applet restores the window." +msgstr "" +"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"ที่แทนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บอยู่ ก็จะเรียกหน้าต่างนั้นคืนมา" + +#: C/gospanel.xml:1642(para) +msgid "" +"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to " +"a different location on the Window List." +msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนลำดับของปุ่มต่าง ๆ ใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"ได้โดยลากปุ่มไปที่ตำแหน่งอื่นใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>" + +#: C/gospanel.xml:1647(title) +msgid "Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: C/gospanel.xml:1648(para) +msgid "" +"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the " +"handle to the left of the window buttons, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be " +"changed:" +msgstr "" +"การตั้งค่าแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"ทำได้โดยคลิกขวาที่ที่จับด้านซ้ายสุด แล้วเลือก <guimenuitem>ปรับแต่ง</guimenuitem> " +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนค่าต่าง ๆ ได้ดังนี้:" + +#: C/gospanel.xml:1657(guilabel) +msgid "Window List Content" +msgstr "เนื้อหารายชื่อหน้าต่าง" + +#: C/gospanel.xml:1659(para) +msgid "" +"To specify which windows to display in the Window List, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"กำหนดกลุ่มหน้าต่างที่จะแสดงใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:1662(guilabel) +msgid "Show windows from current workspace" +msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: C/gospanel.xml:1663(para) +msgid "" +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงเฉพาะหน้าต่างที่อยู่ในพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น" + +#: C/gospanel.xml:1665(guilabel) +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: C/gospanel.xml:1666(para) +msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงหน้าต่างที่เปิดอยู่ทั้งหมดในทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: C/gospanel.xml:1672(guilabel) +msgid "Window Grouping" +msgstr "การรวมกลุ่มหน้าต่าง" + +#: C/gospanel.xml:1674(para) +msgid "" +"To specify when the Window List should group windows that belong to the same " +"application, select one of the following options:" +msgstr "" +"กำหนดว่าเมื่อไรจะให้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +"รวมกลุ่มหน้าต่างที่เป็นของโปรแกรมเดียวกันเข้าด้วยกัน โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:1677(guilabel) +msgid "Never group windows" +msgstr "อย่ารวมกลุ่มหน้าต่าง" + +#: C/gospanel.xml:1678(para) +msgid "" +"Select this option to never group windows of the same application under one " +"button." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าไม่ต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียวเลย" + +#: C/gospanel.xml:1681(guilabel) +msgid "Group windows when space is limited" +msgstr "รวมกลุ่มหน้าต่างเมื่อมีเนื้อที่จำกัด" + +#: C/gospanel.xml:1682(para) +msgid "" +"Select this option to group windows of the same application under one button " +"when the space on the panel is restricted." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียว " +"เมื่อเหลือพื้นที่จำกัดบนพาเนล" + +#: C/gospanel.xml:1685(guilabel) +msgid "Always group windows" +msgstr "รวมกลุ่มหน้าต่างเสมอ" + +#: C/gospanel.xml:1686(para) +msgid "" +"Select this option to always group windows of the same application under one " +"button." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียวเสมอ" + +#: C/gospanel.xml:1692(guilabel) +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "การเรียกคืนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บ" + +#: C/gospanel.xml:1694(para) +msgid "" +"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one " +"of the following options." +msgstr "" +"กำหนดวิธีการที่ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> จะเรียกคืนหน้าต่าง " +"โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gospanel.xml:1697(guilabel) +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: C/gospanel.xml:1698(para) +msgid "" +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียกคืนหน้าต่างสู่พื้นที่ทำงานปัจจุบัน " +"แม้ว่าเดิมหน้าต่างจะไม่ได้อยู่ในพื้นที่ทำงานปัจจุบันก็ตาม" + +#: C/gospanel.xml:1700(guilabel) +msgid "Restore to native workspace" +msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงานดั้งเดิม" + +#: C/gospanel.xml:1701(para) +msgid "" +"Select this option to switch to the workspace in which a window originally " +"resided when you restore the window from the applet." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้สลับไปยังพื้นที่ทำงานดั้งเดิมที่หน้าต่างเคยอยู่ เมื่อเรียกคืนหน้าต่าง" + +#: C/gospanel.xml:1704(para) +msgid "" +"These options are only available if <guilabel>Show windows from all " +"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</" +"guilabel> section of the dialog." +msgstr "" +"ตัวเลือกเหล่านี้จะมีให้เมื่อมีการเลือก <guilabel>แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด</guilabel> " +"ในหัวข้อ <guilabel>เนื้อหารายชื่อหน้าต่าง</guilabel> เท่านั้น" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:209(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:350(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +msgstr "" + +#: C/gosoverview.xml:3(title) +msgid "Desktop Overview" +msgstr "ภาพรวมของเดสก์ท็อป" + +#: C/gosoverview.xml:20(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " +"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " +"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very " +"basic components." +msgstr "" +"บทนี้จะพาคุณทำความรู้จักกับองค์ประกอบพื้นฐานของเดสก์ท็อป ซึ่งรวมถึง <glossterm>หน้าต่าง</" +"glossterm>, <glossterm>พื้นที่ทำงาน</glossterm> และ <glossterm>โปรแกรมประยุกต์</" +"glossterm> งาน (หรือการเล่น) เกือบทั้งหมดของคุณใน MATE " +"จะเกี่ยวข้องกับองค์ประกอบพื้นฐานเหล่านี้" + +#: C/gosoverview.xml:23(para) +msgid "" +"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." +msgstr "" +"บทนี้จะบรรยาย MATE แบบปริยาย " +"ผู้จัดแจกหรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจปรับแต่งเดสก์ท็อปไว้ให้ดูต่างจากสิ่งที่บรรยายในที่นี้" + +#: C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "MATE Desktop components, introducing" +msgstr "องค์ประกอบของเดสก์ท็อป MATE, แนะนำ" + +#: C/gosoverview.xml:39(para) +msgid "" +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดวาระเดสก์ท็อปเป็นครั้งแรก คุณควรพบหน้าจอเริ่มต้นแบบปริยาย ซึ่งมีพาเนล หน้าต่าง " +"และไอคอนหลายตัว" + +#: C/gosoverview.xml:43(para) +msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:" +msgstr "องค์ประกอบหลักของเดสก์ท็อป MATE คือ:" + +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term) +msgid "Desktop" +msgstr "พื้นโต๊ะ" + +#: C/gosoverview.xml:48(para) +msgid "" +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" +"\"overview-desktop\"/> for more information." +msgstr "" +"พื้นโต๊ะ เป็นสิ่งที่อยู่หลังองค์ประกอบอื่น ๆ บนพื้นโต๊ะ คุณสามารถวางวัตถุต่าง ๆ " +"บนพื้นโต๊ะเพื่อเข้าถึงแฟ้มหรือไดเรกทอรีต่าง ๆ ได้อย่างรวดเร็ว หรือเรียกโปรแกรมที่คุณใช้บ่อยก็ได้ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"overview-desktop\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:54(term) +msgid "Panels" +msgstr "พาเนล" + +#: C/gosoverview.xml:55(para) +msgid "" +"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main " +"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." +msgstr "" +"<firstterm>พาเนล</firstterm> คือแถบสองแถบที่วางพาดอยู่ที่ด้านบนและด้านล่างของหน้าจอ " +"โดยปกติ พาเนลด้านบนจะแสดงแถบเมนูหลักของ MATE วันเวลา " +"และไอคอนสำหรับเรียกโปรแกรมจำนวนหนึ่ง ส่วนพาเนลด้านล่างจะแสดงรายชื่อหน้าต่างที่เปิดอยู่ " +"และช่องสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: C/gosoverview.xml:56(para) +msgid "" +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " +"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"<xref linkend=\"panels\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลให้มีเครื่องมือต่าง ๆ ที่หลากหลายได้ เช่น เพิ่มเมนู ปุ่มเรียก " +"และโปรแกรมเล็ก ๆ ที่เรียกว่า <firstterm>แอพเพล็ต</firstterm> ตัวอย่างเช่น " +"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลให้แสดงรายงานอากาศในท้องที่ของคุณได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกกับพาเนลได้ที่ " +"<xref linkend=\"panels\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title) +#: C/goscustdesk.xml:965(secondary) +msgid "Windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:64(para) +msgid "" +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." +msgstr "" +"โปรแกรมส่วนใหญ่จะทำงานภายในหน้าต่างตั้งแต่หนึ่งบานขึ้นไป " +"คุณสามารถเปิดหน้าต่างได้หลายบานพร้อมกันบนพื้นโต๊ะของคุณ " +"และสามารถปรับขนาดและย้ายหน้าต่างไปยังตำแหน่งต่าง ๆ เพื่อความสะดวกในการทำงานได้ " +"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับย่อเก็บ " +"ขยายแผ่ และปิดหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้หน้าต่างได้ที่ <xref linkend=\"overview-" +"windows\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title) +msgid "Workspaces" +msgstr "พื้นที่ทำงาน" + +#: C/gosoverview.xml:75(para) +msgid "" +"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" +"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถแบ่งพื้นโต๊ะของคุณออกเป็น <firstterm>พื้นที่ทำงาน</firstterm> " +"หลายพื้นที่แยกจากกันได้ แต่ละพื้นที่ทำงานสามารถวางหน้าต่างได้หลายบาน " +"ซึ่งช่วยให้คุณจัดกลุ่มงานที่เกี่ยวข้องกันไว้ด้วยกันได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานได้ที่ <xref " +"linkend=\"overview-workspaces\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:83(term) +msgid "File Manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/gosoverview.xml:84(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +"<xref linkend=\"caja\"/> for more information." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> ช่วยให้คุณเข้าถึงแฟ้ม โฟลเดอร์ " +"และโปรแกรมต่าง ๆ ได้ คุณสามารถจัดการเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม " +"และเปิดแฟ้มได้ด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"caja\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:92(term) +msgid "Control Center" +msgstr "ศูนย์ควบคุม" + +#: C/gosoverview.xml:93(para) +msgid "" +"You can customize your computer using the <application>Control Center</" +"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on " +"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you " +"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref " +"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งคอมพิวเตอร์ของคุณได้โดยใช้ <application>ศูนย์ควบคุม</application> " +"ซึ่งสามารถเรียกได้จากเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ในแถบเมนูบนพาเนล " +"เครื่องมือปรับแต่งแต่ละอย่างในศูนย์ควบคุมจะช่วยคุณปรับเปลี่ยนพฤติกรรมต่าง ๆ ของเครื่อง " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับศูนย์ควบคุมได้ที่ <xref linkend=\"prefs\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:103(para) +msgid "" +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." +msgstr "" +"ผู้จัดแจกหรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจมีการปรับแต่งส่วนต่าง ๆ ให้เหมาะกับความต้องการของคุณ ดังนั้น " +"พื้นโต๊ะของคุณอาจไม่เหมือนกับสิ่งที่บรรยายไว้ในคู่มือนี้เสียทั้งหมด อย่างไรก็ดี " +"คู่มือนี้ก็ยังให้ข้อมูลเบื้องต้นสำหรับการใช้องค์ประกอบต่าง ๆ บนพื้นโต๊ะของคุณได้" + +#: C/gosoverview.xml:110(title) +msgid "The Desktop" +msgstr "พื้นโต๊ะ" + +#: C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "" +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." +msgstr "" +"พื้นโต๊ะจะอยู่หลังองค์ประกอบอื่นทั้งหมดบนหน้าจอของคุณ เมื่อไม่มีหน้าต่างใด ๆ เปิดอยู่ " +"พื้นโต๊ะก็คือส่วนของหน้าจอที่อยู่ระหว่างพาเนลขอบบนและพาเนลขอบล่าง " +"คุณสามารถวางแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ต้องการใช้ใกล้ ๆ มือลงบนพื้นโต๊ะได้" + +#: C/gosoverview.xml:114(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "พื้นโต๊ะยังมีวัตถุพิเศษหลายชิ้นวางอยู่:" + +#: C/gosoverview.xml:116(para) +msgid "" +"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." +msgstr "" +"ไอคอน <interface>คอมพิวเตอร์</interface> จะช่วยคุณเข้าถึงซีดี สื่อถอดเสียบเช่นแผ่นฟลอปปี้ " +"รวมทั้งระบบแฟ้มทั้งหมด (หรือที่เรียกว่าระบบแฟ้มราก) ได้ โดยปกติ " +"คุณจะไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มของผู้ใช้อื่นหรือแก้ไขแฟ้มของระบบได้ แต่คุณอาจจำเป็นต้องทำอะไรบางอย่าง เช่น " +"ตั้งค่าเว็บเซิร์ฟเวอร์บนเครื่องคอมพิวเตอร์" + +#: C/gosoverview.xml:117(para) +msgid "" +"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " +"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." +msgstr "" +"โฟลเดอร์บ้านของคุณ ซึ่งมีชื่อกำกับว่า <interface>บ้านของ <replaceable>ชื่อผู้ใช้</" +"replaceable></interface> เป็นที่เก็บแฟ้มส่วนตัวของคุณ คุณสามารถเปิดโฟลเดอร์นี้จากเมนู " +"<guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ได้เช่นกัน" + +#: C/gosoverview.xml:118(para) +msgid "" +"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" +"\"caja-trash\"/>." +msgstr "" +"<interface>ถังขยะ</interface> เป็นโฟลเดอร์พิเศษสำหรับทิ้งแฟ้มและโฟลเดอร์ที่คุณไม่ต้องการใช้ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"caja-trash\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:119(para) +msgid "" +"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." +msgstr "" +"เมื่อคุณใส่แผ่นซีดี แฟลชไดรว์ หรือสื่อถอดเสียบอื่น ๆ หรืออุปกรณ์ที่บรรจุแฟ้มอยู่ภายใน เช่น " +"เครื่องเล่นเพลง หรือกล้องดิจิทัล จะมีไอคอนแทนอุปกรณ์ดังกล่าวปรากฏขึ้นบนพื้นโต๊ะ" + +#: C/gosoverview.xml:122(para) +msgid "" +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" +msgstr "" +"เมื่อคุณทำงานกับคอมพิวเตอร์ไป พื้นโต๊ะจะค่อย ๆ ถูกหน้าต่างที่คุณเปิดบังไว้ " +"คุณสามารถเผยพื้นโต๊ะขึ้นมาได้โดยย่อเก็บหน้าต่างทุกบาน โดยใช้วิธีการใดวิธีการหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gosoverview.xml:125(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " +"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ที่ด้านซ้ายสุดของ <link linkend=\"bottom-" +"panel\">พาเนลขอบล่าง</link>" + +#: C/gosoverview.xml:126(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." +msgstr "" +"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." + +#: C/gosoverview.xml:129(para) +msgid "" +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +msgstr "" +"ทำอย่างใดอย่างหนึ่งข้างต้นอีกครั้ง หน้าต่างทั้งหลายก็จะกลับมาในสถานะเดิม นอกจากนี้ " +"คุณยังอาจสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่นที่พื้นโต๊ะยังว่างอยู่ก็ได้" + +#: C/gosoverview.xml:131(para) +msgid "" +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนสีหรือภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"prefs-" +"desktopbackground\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:133(para) +msgid "" +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " +"folder, you can put files and other folders directly into it. The only " +"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up " +"on desktop itself." +msgstr "" +"แฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณวางลงบนพื้นโต๊ะจะถูกเก็บไว้ที่โฟลเดอร์พิเศษภายใต้โฟลเดอร์บ้านของคุณ ชื่อว่า " +"<filename>Desktop</filename> คุณสามารถเก็บแฟ้มและโฟลเดอร์อื่น ๆ " +"ลงในโฟลเดอร์นี้ได้โดยตรงเหมือนโฟลเดอร์ทั่วไป ข้อแตกต่างมีเพียงว่า สิ่งที่ใส่ลงในโฟลเดอร์ " +"Desktop จะปรากฏบนพื้นโต๊ะ" + +#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:326(primary) +msgid "windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) +#: C/gosoverview.xml:410(secondary) +msgid "overview" +msgstr "ภาพรวม" + +#: C/gosoverview.xml:148(para) +msgid "" +"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +msgstr "" +"<firstterm>หน้าต่าง</firstterm> เป็นพื้นที่รูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าบนหน้าจอ มักจะมีกรอบรอบ ๆ " +"และมีแถบชื่อหน้าต่างอยู่ที่ด้านบน คุณสามารถมองว่าหน้าต่างก็คือหน้าจอที่ซ้อนอยู่ในหน้าจอ " +"หน้าต่างแต่ละบานจะแสดงโปรแกรมหนึ่งโปรแกรม " +"ทำให้คุณสามารถเปิดโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งโปรแกรม และทำงานได้มากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกัน " +"หรือคุณอาจมองหน้าต่างว่าเป็นกระดาษบนพื้นโต๊ะของคุณก็ได้ โดยหน้าต่างสามารถซ้อนทับกันได้ " +"หรือวางเรียงชิดติดกันก็ได้ เป็นต้น" + +#: C/gosoverview.xml:150(para) +msgid "" +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถจัดตำแหน่งและปรับขนาดของหน้าต่างบนหน้าจอได้ รวมทั้งจัดให้หน้าต่างวางซ้อนทับกัน " +"โดยให้หน้าต่างที่คุณกำลังทำงานอยู่บนสุด มองเห็นได้ทั้งบาน " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการย้ายและปรับขนาดหน้าต่างได้ที่ <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:152(para) +msgid "" +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." +msgstr "" +"ไม่จำเป็นว่าหน้าต่างแต่ละบานจะเป็นโปรแกรมที่ต่างกันเสมอไป โดยปกติ โปรแกรมหนึ่ง ๆ " +"จะมีหน้าต่างหลักอยู่บานหนึ่ง และอาจเปิดหน้าต่างเพิ่มตามที่ผู้ใช้สั่งก็ได้" + +#: C/gosoverview.xml:154(para) +msgid "" +"The rest of this section describes the different types of windows and how " +"you can interact with them." +msgstr "ส่วนที่เหลือของหัวข้อนี้จะอธิบายชนิดต่าง ๆ ของหน้าต่าง และวิธีการโต้ตอบกับหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:158(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "ชนิดของหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:163(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "หน้าต่างมีสองชนิดหลัก ๆ :" + +#: C/gosoverview.xml:167(term) +msgid "Application windows" +msgstr "หน้าต่างโปรแกรม" + +#: C/gosoverview.xml:169(para) +msgid "" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." +msgstr "" +"หน้าต่างโปรแกรมจะสามารถทำได้ครบ ทั้งย่อเก็บ ขยายแผ่ และปิดหน้าต่าง " +"โดยอาศัยปุ่มบนแถบชื่อหน้าต่าง เมื่อเปิดโปรแกรม คุณมักจะพบหน้าต่างชนิดนี้" + +#: C/gosoverview.xml:176(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "หน้าต่างโต้ตอบ" + +#: C/gosoverview.xml:178(para) +msgid "" +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." +msgstr "" +"หน้าต่างโต้ตอบจะปรากฏตามการร้องขอของหน้าต่างโปรแกรม โดยอาจจะแจ้งเตือนปัญหา " +"ถามยืนยันการกระทำ หรือขอข้อมูลบางอย่างจากคุณ" + +#: C/gosoverview.xml:180(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." +msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณบอกโปรแกรมให้บันทึกเอกสารลงแฟ้ม ก็จะมีกล่องโต้ตอบขึ้นมาถามคุณ " +"ว่าต้องการบันทึกแฟ้มไว้ที่ไหน ถ้าคุณสั่งให้โปรแกรมจบการทำงานในขณะที่โปรแกรมยังทำงานบางอย่างอยู่ " +"โปรแกรมก็อาจจะถามยืนยัน ว่าคุณต้องการละทิ้งงานที่กำลังทำนั้นหรือไม่" + +#: C/gosoverview.xml:182(para) +msgid "" +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." +msgstr "" +"กล่องโต้ตอบบางกล่องจะไม่ยอมให้คุณโต้ตอบกับหน้าต่างหลักของโปรแกรม จนกว่าคุณจะปิดกล่องโต้ตอบนั้น " +"กล่องโต้ตอบแบบนี้เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>โมดัล (modal)</firstterm> " +"ในขณะที่กล่องโต้ตอบอีกแบบหนึ่งจะสามารถเปิดทิ้งไว้ในขณะที่คุณทำงานกับหน้าต่างหลักได้ " +"เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>transient</firstterm>" + +#: C/gosoverview.xml:184(para) +msgid "" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting " +"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is " +"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting " +"support on the Internet." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกข้อความในกล่องโต้ตอบได้โดยใช้เมาส์ ซึ่งทำให้คุณสามารถคัดลอกลงในคลิปบอร์ด " +"(โดยคลิกขวาที่ข้อความแล้วเลือก <guilabel>คัดลอก</guilabel>) " +"และแปะลงในโปรแกรมอื่นได้ " +"ซึ่งจะเป็นประโยชน์ถ้าคุณต้องการอ้างถึงข้อความที่พบในกล่องโต้ตอบเมื่อจะถามปัญหาในอินเทอร์เน็ต" + +#: C/gosoverview.xml:192(title) +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "การจัดการกับหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:197(para) +msgid "" +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page while writing " +"with a word processor, or to change to another application to do a different " +"task or check its progress." +msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างบนหน้าจอได้ ซึ่งช่วยให้คุณดูโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งตัว " +"และทำงานมากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกันได้ ตัวอย่างเช่น คุณอาจต้องการอ่านเว็บ " +"ควบคู่กับการเขียนเอกสารในโปรแกรมประมวลคำ " +"หรืออาจเพียงแค่สลับไปดูโปรแกรมอื่นเพื่อทำงานอย่างอื่น หรือตรวจสอบความคืบหน้าของงาน" + +#: C/gosoverview.xml:199(para) +msgid "" +"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." +msgstr "" +"คุณสามารถ <firstterm>ย่อเก็บ (minimize)</firstterm> หน้าต่างได้ " +"ถ้าคุณยังไม่สนใจดูหน้าต่างในตอนนั้น โดยหน้าต่างจะหายไปจากหน้าจอ และคุณสามารถ " +"<firstterm>ขยายแผ่ (maximize)</firstterm> หน้าต่างได้เช่นกัน ซึ่งจะใช้เนื้อที่ทั้งหน้าจอ " +"ให้คุณให้ความสนใจกับหน้าต่างนั้นเพียงหน้าต่างเดียว" + +#: C/gosoverview.xml:201(para) +msgid "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " +"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." +msgstr "" +"การกระทำเกือบทั้งหมดข้างต้นนี้ จะกระทำโดยใช้เมาส์กับส่วนต่าง ๆ ของกรอบหน้าต่าง " +"(ดูวิธีการใช้เมาส์ได้ที่ <xref linkend=\"mouse-actions\"/>) ขอบด้านบนสุดของหน้าต่าง " +"ซึ่งเรียกว่า <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> เพราะใช้แสดงชื่อของหน้าต่างด้วย " +"จะมีปุ่มหลายปุ่มซึ่งใช้เปลี่ยนสถานะการแสดงของหน้าต่างได้" + +#: C/gosoverview.xml:202(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the Window " +"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." +msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> " +"แสดงแถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ จากซ้ายไปขวาในแถบหน้าต่างคือ ปุ่มเมนูหน้าต่าง, " +"ชื่อหน้าต่าง, ปุ่มย่อเก็บ, ปุ่มขยายแผ่, และปุ่มปิดหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:205(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "แถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ" + +#: C/gosoverview.xml:212(phrase) +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "แถบชื่อหน้าต่างของกรอบหน้าต่างโปรแกรม" + +#: C/gosoverview.xml:218(para) +msgid "" +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" +msgstr "" +"การกระทำทุกอย่างสามารถสั่งผ่านเมนูหน้าต่างได้เช่นกัน การเปิดเมนูหน้าต่าง " +"ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มเมนูหน้าต่างที่ด้านซ้ายสุดของแถบชื่อหน้าต่าง นอกจากนี้ " +"การกระทำทั่วไปยังสามารถสั่งผ่านปุ่มลัดแป้นพิมพ์ได้ ดูรายชื่อปุ่มลัดอย่างง่ายได้ที่ <xref linkend=" +"\"shortcuts-window\"/> ต่อไปนี้เป็นการกระทำต่าง ๆ ที่คุณสามารถทำกับหน้าต่างได้ " +"ไม่ว่าจะด้วยเมาส์หรือแป้นพิมพ์:" + +#: C/gosoverview.xml:222(term) +msgid "Move the window" +msgstr "ย้ายหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:224(para) +msgid "" +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." +msgstr "" +"การย้ายหน้าต่างทำได้โดยลากแถบชื่อหน้าต่าง คุณสามารถคลิกค้างที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง " +"ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน แล้วเริ่มลาก หน้าต่างจะย้ายที่บนหน้าจอไปตามที่คุณลาก " +"บนเครื่องที่ทำงานช้าหน่อย การย้ายหน้าต่างอาจแทนด้วยการย้ายแค่เส้นเค้าโครงของกรอบหน้าต่างเท่านั้น" + +#: C/gosoverview.xml:226(para) +msgid "" +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " +"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย้าย</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> " +"แล้วเลื่อนเมาส์หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์เพื่อย้ายหน้าต่างก็ได้" + +#: C/gosoverview.xml:229(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " +"window." +msgstr "คุณอาจกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วลากที่ส่วนใดของหน้าต่างก็ได้เช่นกัน" + +#: C/gosoverview.xml:231(para) +msgid "" +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +msgstr "" +"ขณะที่คุณย้ายหน้าต่าง บางส่วนของหน้าจออาจต้านการเคลื่อนย้ายเล็กน้อย " +"ซึ่งจะช่วยให้คุณจัดเรียงหน้าต่างให้ชิดขอบพื้นโต๊ะ หรือชิดพาเนล หรือชิดขอบหน้าต่างอื่นได้สะดวกขึ้น" + +#: C/gosoverview.xml:233(para) +msgid "" +"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." +msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณสามารถกด <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ระหว่างเคลื่อนย้ายหน้าต่าง " +"เพื่อล็อคให้หน้าต่างย้ายไปเฉพาะตำแหน่งมุมโต๊ะและชิดขอบหน้าต่างอื่นเท่านั้นก็ได้" + +#: C/gosoverview.xml:235(para) +msgid "" +"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " +"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." +msgstr "" +"ถ้าปุ่ม <keycap>Num Lock</keycap> ปิดอยู่ คุณสามารถใช้ปุ่มลูกศรในแป้นตัวเลขได้ รวมทั้งใช้ปุ่ม " +"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>,<keycap>3</" +"keycap> เพื่อเคลื่อนในแนวเฉียง" + +#: C/gosoverview.xml:239(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:241(para) +msgid "" +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." +msgstr "" +"ลากที่กรอบหน้าต่างด้านใดด้านหนึ่งเพื่อขยายหรือหดหน้าต่างด้านนั้น " +"ลากที่มุมถ้าต้องการปรับขนาดสองด้านพร้อมกัน ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็น <link linkend=\"mouse-" +"pointers\">ตัวชี้ปรับขนาด</link> เมื่อเมาส์อยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องที่จะเริ่มลากได้" + +#: C/gosoverview.xml:243(para) +msgid "" +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " +"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" +"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " +"resize action and return the window to its original size and shape." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ปรับขนาด</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> ก็ได้ " +"ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็นตัวชี้ปรับขนาด จากนั้น เลื่อนเมาส์ไปในทิศทางของขอบด้านที่ต้องการจะปรับขนาด " +"หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ก็ได้ ตัวชี้จะเปลี่ยนรูปเพื่อบ่งบอกด้านที่เลือก จากนั้น " +"คุณสามารถใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรเลื่อนขอบหน้าต่างที่เลือกได้ คลิกเมาส์หรือกด <keycap>Enter</" +"keycap> เพื่อตกลงใช้ขนาดที่เปลี่ยน หรือกด <keycap>Escape</keycap> " +"ถ้าต้องการยกเลิกการปรับขนาด และกลับไปสู่ขนาดหน้าต่างเดิม" + +#: C/gosoverview.xml:248(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:250(para) +msgid "" +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" +"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " +"the top panel." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มย่อเก็บในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ซ้ายสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา " +"จะเป็นการเอาหน้าต่างออกไปจากการแสดงผล " +"หน้าต่างที่ย่อเก็บสามารถเรียกคืนมาสู่ตำแหน่งและขนาดเดิมได้ โดยใช้ " +"<firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</firstterm> ใน <link linkend=\"gospanel-3" +"\">พาเนลขอบล่าง</link> หรือ <firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</firstterm> " +"ในพาเนลขอบบน" + +#: C/gosoverview.xml:252(para) +msgid "" +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย่อเก็บ</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ก็ได้" + +#: C/gosoverview.xml:257(para) +msgid "" +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." +msgstr "หน้าต่างที่ย่อเก็บ จะแสดงในรายชื่อหน้าต่างโดยมี [ ] ครอบชื่อไว้" + +#: C/gosoverview.xml:263(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:265(para) +msgid "" +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มขยายแผ่ในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ตรงกลางในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา " +"จะเป็นการขยายหน้าต่างจนเต็มพื้นที่หน้าจอ (โดยพาเนลยังคงแสดงอยู่)" + +#: C/gosoverview.xml:266(para) +msgid "" +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ขยายแผ่</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ก็ได้ " +"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน" + +#: C/gosoverview.xml:270(para) +msgid "" +"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" +"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดให้การดับเบิลคลิกเป็นการ <firstterm>ม้วนหน้าต่างขึ้น</firstterm> " +"ได้ถ้าต้องการ ดู <xref linkend=\"prefs-windows\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:275(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:277(para) +msgid "" +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." +msgstr "" +"เมื่อหน้าต่างถูกขยายแผ่ คุณสามารถคลิกที่ปุ่มขยายแผ่อีกครั้งเพื่อให้หน้าต่างกลับมาสู่ขนาดและตำแหน่งเดิม" + +#: C/gosoverview.xml:279(para) +msgid "" +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>เลิกขยายแผ่</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> ก็ได้ " +"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน" + +#: C/gosoverview.xml:284(term) +msgid "Close the window" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:286(para) +msgid "" +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"Closing the window may also close the application itself. The application " +"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มปิด ซึ่งอยู่ขวาสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา การปิดหน้าต่างอาจเป็นการปิดโปรแกรมด้วย " +"โปรแกรมจะถามยืนยันการปิดถ้ามีงานที่ยังไม่ได้บันทึกลงดิสก์" + +#: C/gosoverview.xml:291(remark) +msgid "" +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +msgstr "คำสั่งเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน หรือลิงก์ไปยังหัวข้อดังกล่าว อาจอยู่ในหัวข้อนี้ด้วย" + +#: C/gosoverview.xml:296(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "การให้โฟกัสกับหน้าต่าง" + +#: C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "" +"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" +"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." +msgstr "" +"ในการทำงานกับโปรแกรม คุณต้องให้ <firstterm>โฟกัส</firstterm> กับหน้าต่างของโปรแกรม " +"เมื่อหน้าต่างได้โฟกัส การกระทำต่าง ๆ เช่น การคลิกเมาส์ การป้อนข้อความ หรือการกดปุ่มลัด " +"จะถูกส่งไปที่โปรแกรมในหน้าต่างนั้น ในขณะใดขณะหนึ่งจะมีหน้าต่างเดียวเท่านั้นที่ได้โฟกัส " +"หน้าต่างที่ได้โฟกัสจะปรากฏอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่น และไม่มีสิ่งใดบดบังส่วนใดของหน้าต่าง " +"และอาจมีหน้าตาแตกต่างจากหน้าต่างอื่นด้วย ขึ้นอยู่กับ <link linkend=\"prefs-theme" +"\">ชุดตกแต่ง</link> ที่คุณเลือก" + +#: C/gosoverview.xml:300(para) +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "คุณสามารถให้โฟกัสกับหน้าต่างได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gosoverview.xml:303(para) +msgid "" +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "โดยใช้เมาส์ คลิกที่บริเวณใดของหน้าต่างก็ได้ ถ้าหน้าต่างนั้นแสดงให้เห็นอยู่" + +#: C/gosoverview.xml:308(para) +msgid "" +"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " +"that represents the window in the <application>Window List</application>." +msgstr "" +"ที่พาเนลขอบล่าง คลิก <guibutton>ปุ่มในรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> ที่แทนหน้าต่างที่ต้องการใน " +"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>" + +#: C/gosoverview.xml:313(para) +msgid "" +"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " +"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " +"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" +"guibutton>." +msgstr "" +"ที่พาเนลขอบบน คลิกที่ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> " +"แล้วเลือกหน้าต่างที่ต้องการในรายชื่อ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> " +"จะอยู่ที่ด้านขวาสุดของพาเนล และตัวไอคอนจะตรงกับไอคอนของ <guibutton>ปุ่มเมนูหน้าต่าง</" +"guibutton> ของหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: C/gosoverview.xml:316(para) +msgid "" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." +msgstr "" +"ถ้าหน้าต่างที่คุณเลือกอยู่ในพื้นที่ทำงานอื่น คุณจะถูกย้ายไปที่พื้นที่ทำงานนั้นด้วย " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:321(para) +msgid "" +"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the " +"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons " +"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press " +"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle " +"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is " +"highlighted with a black border. When the window you want to see is " +"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of " +"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order." +msgstr "" +"โดยใช้แป้นพิมพ์ กดปุ่ม <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้แล้วกด <keycap>Tab</keycap> " +"จะมีหน้าต่างผุดขึ้นพร้อมรายชื่อไอคอนแทนหน้าต่างแต่ละบาน ในขณะที่กด <keycap>Alt</keycap> " +"ค้างไว้นั้น ให้กด <keycap>Tab</keycap> เพื่อเลื่อนการเลือกไปในรายชื่อ " +"การเลือกจะแสดงด้วยกรอบสี่เหลี่ยมสีดำรอบไอคอน และที่หน้าต่างจริงก็จะถูกเน้นด้วยกรอบสีดำด้วย " +"เมื่อเลือกไปถึงหน้าต่างที่ต้องการ ก็ปล่อยปุ่ม <keycap>Alt</keycap> เป็นอันเสร็จ คุณสามารถใช้ " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> แทน " +"<keycap>Tab</keycap> เพื่อวนเลือกไอคอนในทิศย้อนกลับได้" + +#: C/gosoverview.xml:324(para) +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" +"link>." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งปุ่มลัดที่ใช้ทำสิ่งนี้ได้ โดยใช้ <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\">เครื่องมือปรับแต่งปุ่มลัด</link>" + +#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary) +#: C/gosoverview.xml:394(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "พื้นที่ทำงาน" + +#: C/gosoverview.xml:341(para) +msgid "" +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " +"remain there when you switch to other workspaces." +msgstr "" +"พื้นที่ทำงานช่วยให้คุณเลือกหน้าต่างที่จะแสดงบนหน้าจอได้ " +"คุณอาจนึกถึงพื้นที่ทำงานว่าเป็นหน้าจอเสมือนหลาย ๆ จอ ซึ่งคุณสามารถสลับไปมาได้ตามต้องการ " +"ทุกพื้นที่ทำงานจะมีพื้นโต๊ะที่เหมือนกัน พาเนลที่เหมือนกัน และเมนูที่เหมือนกัน " +"แต่คุณสามารถเปิดโปรแกรมที่ต่างกัน และเปิดหน้าต่างที่ต่างกันในแต่ละพื้นที่ทำงานได้ " +"โปรแกรมในแต่ละพื้นที่ทำงานจะยังคงอยู่เหมือนเดิมในขณะที่คุณสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่น" + +#: C/gosoverview.xml:343(para) +msgid "" +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " +"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" +"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." +msgstr "" +"โดยปกติ จะมีพื้นที่ทำงานสี่พื้นที่ให้ใช้ คุณสามารถสลับไปมาได้ด้วยแอพเพล็ต " +"<application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่ด้านขวาของ <link linkend=\"bottom-" +"panel\">พาเนลขอบล่าง</link> แอพเพล็ตดังกล่าวจะแสดงพื้นที่ทำงานต่าง ๆ ของคุณ " +"ซึ่งโดยปกติจะแทนด้วยช่องสี่เหลี่ยมสี่ช่องเรียงต่อกัน " +"คุณสามารถคลิกบนช่องที่แทนพื้นที่ทำงานต้องการสลับไปได้ ใน <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" +"42\"/> นั้น แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> มีพื้นที่ทำงานสี่พื้นที่ " +"โดยสามพื้นที่แรกมีหน้าต่างเปิดอยู่ และพื้นที่สุดท้ายยังไม่มีหน้าต่าง พื้นที่ทำงานปัจจุบันที่ใช้อยู่จะถูกเน้น" + +#: C/gosoverview.xml:346(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "พื้นที่ทำงานซึ่งแสดงในแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: C/gosoverview.xml:353(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "แอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน ข้อความบริบทมีการบรรยายภาพกราฟิกส์" + +#: C/gosoverview.xml:359(para) +msgid "" +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." +msgstr "" +"พื้นที่ทำงานแต่ละพื้นที่สามารถเปิดโปรแกรมได้เท่าไรก็ได้ จำนวนพื้นที่ทำงานก็สามารถปรับได้: ดู <xref " +"linkend=\"workspace-add\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:361(para) +msgid "" +"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +msgstr "" +"พื้นที่ทำงาน ช่วยให้คุณบริหารการใช้เดสก์ท็อป MATE เมื่อเปิดโปรแกรมจำนวนมากพร้อมกันได้ " +"วิธีหนึ่งที่จะใช้พื้นที่ทำงาน คือแบ่งหน้าที่ให้แต่ละพื้นที่: พื้นที่หนึ่งไว้สำหรับอีเมล พื้นที่หนึ่งไว้ดูเว็บ " +"พื้นที่หนึ่งไว้ทำงานออกแบบกราฟิกส์ ฯลฯ อย่างไรก็ดี ทุก ๆ คนมีแนวทางของตัวเอง " +"และคุณก็ไม่จำเป็นต้องใช้พื้นที่ทำงานในลักษณะนี้เสมอไป" + +#: C/gosoverview.xml:365(title) +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: C/gosoverview.xml:368(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "การสลับ" + +#: C/gosoverview.xml:370(para) +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "คุณสามารถสลับพื้นที่ทำงานได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gosoverview.xml:373(para) +msgid "" +"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." +msgstr "" +"ใช้แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่พาเนลขอบล่าง " +"โดยคลิกที่พื้นที่ทำงานที่ต้องการสลับไป" + +#: C/gosoverview.xml:376(para) +msgid "" +"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" +"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +msgstr "" +"เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปวางที่แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่พาเนลขอบล่าง " +"แล้วหมุนปุ่มหมุนของเมาส์" + +#: C/gosoverview.xml:379(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " +"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." +msgstr "" +"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขวา</" +"keycap></keycombo> เพื่อสลับไปยังพื้นที่ทำงานทางด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: C/gosoverview.xml:383(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." +msgstr "" +"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรซ้าย</" +"keycap></keycombo> เพื่อสลับไปยังพื้นที่ทำงานทางด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: C/gosoverview.xml:387(para) +msgid "" +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." +msgstr "" +"ปุ่มลัดลูกศรดังกล่าวทำงานตามการจัดวางพื้นที่ทำงานในแอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</" +"application> ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณเปลี่ยนแนววางของพาเนลของคุณ " +"โดยทำให้พื้นที่ทำงานเรียงในแนวดิ่งแทนที่จะเป็นแนวนอน คุณก็ต้องใช้ <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo> และ " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรลง</keycap></" +"keycombo> ในการสลับพื้นที่ทำงานแทน" + +#: C/gosoverview.xml:390(title) +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "การเพิ่มพื้นที่ทำงาน" + +#: C/gosoverview.xml:395(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "การระบุจำนวน" + +#: C/gosoverview.xml:397(para) +msgid "" +"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the " +"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " +"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " +"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." +msgstr "" +"การเพิ่มพื้นที่ทำงานให้กับเดสก์ท็อป MATE ทำได้โดยคลิกขวาบนแอพเพล็ต " +"<application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> แล้วเลือก <guimenuitem>ปรับแต่ง</" +"guimenuitem> จะปรากฏหน้าต่าง <guilabel>ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน</guilabel> " +"ใช้ปุ่มปรับ <guilabel>จำนวนพื้นที่ทำงาน</guilabel> เพื่อระบุจำนวนพื้นที่ทำงานที่คุณต้องการ" + +#: C/gosoverview.xml:400(para) +msgid "" +"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" +"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." +msgstr "" +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" +"\">คู่มือแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน</ulink>" + +#: C/gosoverview.xml:405(title) +msgid "Applications" +msgstr "โปรแกรมประยุกต์" + +#: C/gosoverview.xml:413(para) +msgid "" +"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " +"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." +msgstr "" +"<firstterm>โปรแกรมประยุกต์</firstterm> เป็นโปรแกรมคอมพิวเตอร์ชนิดหนึ่ง " +"ซึ่งช่วยคุณทำงานเฉพาะอย่าง คุณอาจใช้โปรแกรมประยุกต์สร้างเอกสารข้อความ เช่น จดหมาย " +"หรือรายงาน ใช้ทำงานกับตารางคำนวณ ใช้ฟังเพลงโปรด ใช้ท่องอินเทอร์เน็ต หรือใช้สร้าง แก้ไข " +"หรือดูรูปภาพและวีดิทัศน์ สำหรับงานแต่ละอย่างเหล่านี้ คุณจะใช้โปรแกรมประยุกต์ที่แตกต่างกัน" + +#: C/gosoverview.xml:415(para) +msgid "" +"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." +msgstr "" +"การเรียกโปรแกรมประยุกต์ ทำได้โดยเปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> " +"แล้วเลือกโปรแกรมประยุกต์ที่คุณต้องการจากเมนูย่อยต่าง ๆ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref " +"linkend=\"applications-menu\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:417(para) +msgid "The applications that are part of MATE include the following:" +msgstr "ตัวอย่างของโปรแกรมประยุกต์ที่อยู่ในชุด MATE เช่น:" + +#: C/gosoverview.xml:420(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</" +"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>เครื่องมือแก้ไขข้อความ " +"Pluma</application></ulink> สามารถใช้อ่าน สร้าง " +"หรือแก้ไขข้อความอย่างง่ายโดยไม่มีการจัดรูปแบบ" + +#: C/gosoverview.xml:421(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</" +"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>พจนานุกรม</" +"application></ulink> ช่วยคุณเปิดหาความหมายของคำ" + +#: C/gosoverview.xml:422(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</" +"application></ulink> can display single image files, as well as large image " +"collections." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>โปรแกรมแสดงรูป</" +"application></ulink> สามารถแสดงแฟ้มรูปภาพเดี่ยว ๆ รวมทั้งรูปภาพชุดใหญ่ได้" + +#: C/gosoverview.xml:423(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" +"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>เครื่องคิดเลข</" +"application></ulink> คำนวณเลขพื้นฐาน การเงิน และวิทยาศาสตร์" + +#: C/gosoverview.xml:424(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" +"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " +"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all of the " +"characters you need will be on your keyboard." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>ผังอักขระ</" +"application></ulink> ช่วยคุณเลือกตัวอักษรและสัญลักษณ์ต่าง ๆ จากชุดอักขระของ " +"<firstterm>ยูนิโค้ด</firstterm> และแปะลงในโปรแกรมใด ๆ ได้ ถ้าคุณเขียนข้อความหลายภาษา " +"คุณอาจไม่สามารถป้อนอักขระบางตัวที่ต้องการได้โดยใช้แป้นพิมพ์" + +#: C/gosoverview.xml:425(para) +msgid "" +"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></" +"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " +"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other " +"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" +"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File " +"Manager</application> window opens showing that location." +msgstr "" +"<link linkend=\"caja\"><application>โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja</" +"application></link> แสดงโฟลเดอร์ต่าง ๆ พร้อมเนื้อหาภายใน ใช้คัดลอก ย้าย " +"และคัดแยกแฟ้มต่าง ๆ ได้ ใช้อ่านซีดี แฟลชไดรว์ USB หรือสื่อถอดเสียบชนิดใด ๆ ได้ " +"และเมื่อคุณเลือกรายการใน <link linkend=\"places-menu\">เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</" +"guimenu></link> ก็จะเป็นการเปิดหน้าต่าง <application>โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja</" +"application> ขึ้นมาแสดงตำแหน่งที่เลือกนั้นนั่นเอง" + +#: C/gosoverview.xml:426(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</" +"application></ulink> gives you access to the system command line." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>เทอร์มินัล</" +"application></ulink> ให้คุณสั่งงานระบบด้วยบรรทัดคำสั่งได้" + +#: C/gosoverview.xml:429(para) +msgid "" +"Further standard MATE applications include games, music and video players, " +"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such " +"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a " +"way to install further applications." +msgstr "" +"โปรแกรมประยุกต์มาตรฐานอื่น ๆ ของ MATE ยังมี เกม โปรแกรมเล่นเพลงและวีดิทัศน์ " +"เว็บเบราว์เซอร์ เครื่องมือเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก และเครื่องมือสำหรับจัดการระบบ " +"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายของคุณอาจเพิ่มโปรแกรมประยุกต์อื่น ๆ ให้อีก เช่น โปรแกรมประมวลคำ " +"และโปรแกรมแก้ไขภาพกราฟิกส์ หรือแม้แต่เตรียมช่องทางสำหรับติดตั้งโปรแกรมประยุกต์อื่น ๆ " +"เพิ่มเติมให้กับคุณด้วย" + +#: C/gosoverview.xml:431(para) +msgid "" +"All MATE applications have many features in common, which makes it easier " +"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section " +"describes some of these features." +msgstr "" +"โปรแกรมประยุกต์ทั้งหมดของ MATE มีความสามารถหลายอย่างที่เหมือนกัน " +"ซึ่งทำให้คุณเรียนรู้การใช้งานโปรแกรมใหม่ ๆ ในชุด MATE ได้ง่ายขึ้น " +"ส่วนที่เหลือของหัวข้อนี้จะอธิบายความสามารถบางอย่างเหล่านี้" + +#: C/gosoverview.xml:434(title) +msgid "Common Features" +msgstr "ความสามารถทั่วไป" + +#: C/gosoverview.xml:436(para) +msgid "" +"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common " +"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " +"This is because they have all been developed using the MATE development " +"platform. An application developed using this platform is called a " +"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, " +"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> " +"text editor are MATE-compliant applications." +msgstr "" +"โปรแกรมประยุกต์ที่มากับเดสก์ท็อป MATE จะมีลักษณะบางอย่างร่วมกัน เช่น " +"ใช้กล่องโต้ตอบสำหรับเปิดและบันทึกแฟ้มที่คล้ายกัน และใช้ไอคอนที่เข้าชุดกัน " +"ที่เป็นอย่างนี้เพราะโปรแกรมเหล่านี้ถูกพัฒนาบนแพลตฟอร์มพัฒนาของ MATE เหมือนกัน " +"โปรแกรมที่พัฒนาบนแพลตฟอร์มดังกล่าว เรียกว่าเป็น <firstterm>โปรแกรมที่สอดคล้องกับ " +"MATE (MATE-compliant application)</firstterm> ตัวอย่างเช่น " +"<application>Caja</application> และโปรแกรมแก้ไขข้อความ <application>pluma</" +"application> เป็นโปรแกรมที่สอดคล้องกับ MATE" + +#: C/gosoverview.xml:438(para) +msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:" +msgstr "ลักษณะบางอย่างของโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE คือ:" + +#: C/gosoverview.xml:441(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "หน้าตาและการใช้งานสม่ำเสมอกัน" + +#: C/gosoverview.xml:442(para) +msgid "" +"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " +"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> " +"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant " +"applications." +msgstr "" +"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะมีหน้าตาและการใช้งานที่สม่ำเสมอกัน " +"คุณสามารถใช้เครื่องมือปรับแต่ง <link linkend=\"prefs-theme\"><application>รูปโฉม</" +"application> ปรับเปลี่ยนหน้าตาและการใช้งานของโปรแกรมที่สอดคล้องกับ MATE ได้" + +#: C/gosoverview.xml:445(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "แถบเมนู, แถบเครื่องมือ, และแถบสถานะ" + +#: C/gosoverview.xml:446(para) +msgid "" +"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " +"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" +"guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE ส่วนใหญ่จะมีแถบเมนู แถบเครื่องมือ และแถบสถานะ " +"แถบเมนูโดยปกติจะมีโครงสร้างคล้าย ๆ กัน ตัวอย่างเช่น เมนู <guimenu>วิธีใช้</guimenu> " +"จะมีรายการเมนู <guimenuitem>เกี่ยวกับ</guimenuitem> เสมอ" + +#: C/gosoverview.xml:449(para) +msgid "" +"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. Applications might also contains other bars. For example, " +"<application>Caja</application> contains a location bar." +msgstr "" +"<firstterm>แถบเครื่องมือ</firstterm> เป็นแถบที่ปรากฏอยู่ใต้แถบเมนู ซึ่งจะมีปุ่มต่าง ๆ " +"สำหรับคำสั่งที่ใช้บ่อย ส่วน <firstterm>แถบสถานะ</firstterm> เป็นแถบที่ด้านล่างของหน้าต่าง " +"ซึ่งจะให้ข้อมูลเกี่ยวกับสถานะปัจจุบันของสิ่งที่คุณกำลังดูในหน้าต่าง บางโปรแกรมยังอาจมีแถบอื่น ๆ อีก " +"ตัวอย่างเช่น <application>Caja</application> จะมีแถบตำแหน่งแฟ้มด้วย" + +#: C/gosoverview.xml:453(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "ปุ่มลัดปริยาย" + +#: C/gosoverview.xml:454(para) +msgid "" +"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common " +"shortcut keys." +msgstr "" +"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะใช้ปุ่มลัดที่เหมือนกันในการกระทำสิ่งเดียวกัน " +"ดูรายชื่อของปุ่มลัดที่ใช้บ่อยได้ที่ <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:458(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "การลากวาง" + +#: C/gosoverview.xml:459(para) +msgid "" +"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will " +"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " +"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a " +"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is " +"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML " +"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the " +"text editor." +msgstr "" +"เมื่อคุณลากรายการมาวางลงในโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE " +"โปรแกรมจะรู้ชนิดของรายการที่คุณลาก และจะจัดการให้อย่างเหมาะสม ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณลากแฟ้ม " +"HTML จากหน้าต่าง <application>Caja</application> มายังเว็บเบราว์เซอร์ " +"เว็บเบราว์เซอร์ก็จะแสดงแฟ้มในแบบ HTML อย่างไรก็ดี ถ้าคุณลากแฟ้ม HTML " +"ไปยังเครื่องมือแก้ไขข้อความ เครื่องมือแก้ไขข้อความก็จะแสดงแฟ้มในแบบข้อความเปล่า" + +#: C/gosoverview.xml:470(title) +msgid "Working With Files" +msgstr "การทำงานกับแฟ้ม" + +#: C/gosoverview.xml:471(para) +msgid "" +"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" +"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " +"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"<firstterm>close</firstterm> it." +msgstr "" +"งานที่คุณทำด้วยโปรแกรมประยุกต์จะเก็บไว้ใน <firstterm>แฟ้ม</firstterm> " +"ซึ่งอาจอยู่ในฮาร์ดดิสก์ในเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ หรืออยู่ในสื่อถอดเสียบอย่างแฟลชไดรว์ USB ก็ได้ " +"คุณจะต้อง <firstterm>เปิด</firstterm> แฟ้มเพื่อดูและทำงานกับเนื้อหา และต้อง " +"<firstterm>บันทึก</firstterm> แฟ้มเพื่อจัดเก็บงานของคุณ " +"และเมื่อคุณทำงานกับแฟ้มเสร็จเรียบร้อยแล้ว คุณก็ต้อง <firstterm>ปิด</firstterm> แฟ้มด้วย" + +#: C/gosoverview.xml:472(para) +msgid "" +"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." +msgstr "" +"โปรแกรมประยุกต์ของ MATE ทุกตัวจะใช้กล่องโต้ตอบเดียวกันในการเปิดและบันทึกแฟ้ม " +"จึงมีวิธีติดต่อผู้ใช้ที่เหมือนกัน หัวข้อต่าง ๆ " +"ต่อไปนี้จะครอบคลุมรายละเอียดของกล่องโต้ตอบสำหรับเปิดและบันทึกแฟ้มที่ว่านี้" + +#: C/gosoverview.xml:475(title) +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "การเลือกแฟ้มที่จะเปิด" + +#: C/gosoverview.xml:476(para) +msgid "" +"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." +msgstr "" +"กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> จะช่วยคุณเลือกแฟ้มที่จะเปิดในโปรแกรมประยุกต์" + +#: C/gosoverview.xml:477(para) +msgid "" +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." +msgstr "" +"ช่องทางขวาของกล่องโต้ตอบจะแสดงรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ในตำแหน่งปัจจุบัน " +"คุณสามารถใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์เลือกแฟ้มที่ต้องการได้" + +#: C/gosoverview.xml:478(para) +msgid "" +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" +msgstr "เมื่อเลือกแฟ้มจากรายชื่อแล้ว ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้เพื่อเปิดแฟ้มนั้น:" + +#: C/gosoverview.xml:480(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "คลิก <guibutton>เปิด</guibutton>" + +#: C/gosoverview.xml:481(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "กด <keycap>Enter</keycap>" + +#: C/gosoverview.xml:482(para) +msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." +msgstr "กด <keycap>แคร่เว้นวรรค</keycap>" + +#: C/gosoverview.xml:483(para) +msgid "Double-click the file." +msgstr "ดับเบิลคลิกที่ชื่อแฟ้ม" + +#: C/gosoverview.xml:485(para) +msgid "" +"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " +"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." +msgstr "" +"ถ้าคุณเปิดโฟลเดอร์หรือตำแหน่งที่ตั้งแทนที่จะเปิดแฟ้ม กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> " +"จะปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์หรือตำแหน่งนั้น ๆ แทน" + +#: C/gosoverview.xml:487(para) +msgid "" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "การเปลี่ยนตำแหน่งที่จะแสดงในช่องด้านขวา ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/gosoverview.xml:489(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งในรายชื่อในตำแหน่งปัจจุบัน" + +#: C/gosoverview.xml:490(para) +msgid "" +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " +"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks" +"\">bookmarks</link>." +msgstr "" +"เปิดรายการใดรายการหนึ่งในช่องด้านซ้าย ช่องนี้จะแสดงรายชื่อของที่หลัก ๆ เช่น " +"โฟลเดอร์เอกสารของคุณ โฟลเดอร์บ้านของคุณ สื่อเช่นซีดีและแฟลชไดรว์ ตำแหน่งต่าง ๆ " +"ในเครือข่ายของคุณ และ <link linkend=\"caja-bookmarks\">ที่คั่นหน้า</link> ของคุณ" + +#: C/gosoverview.xml:491(para) +msgid "" +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มใดปุ่มหนึ่งในแถบพาธที่อยู่เหนือช่องรายชื่อแฟ้ม " +"แถบนี้จะแสดงลำดับชั้นของโฟลเดอร์ที่บรรจุตำแหน่งปัจจุบันของคุณ " +"คุณสามารถคลิกปุ่มลูกศรที่ด้านซ้ายหรือขวาสุดของแถบปุ่มได้ ถ้ารายชื่อโฟลเดอร์ยาวเกินพื้นที่ที่มี" + +#: C/gosoverview.xml:494(para) +msgid "" +"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " +"further options specific to the current application." +msgstr "" +"นอกจากนี้ พื้นที่ส่วนล่างของกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> " +"ยังอาจมีตัวเลือกเพิ่มเติมโดยเฉพาะสำหรับโปรแกรมที่ใช้ด้วย" + +#: C/gosoverview.xml:497(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "การกรองรายชื่อแฟ้ม" + +#: C/gosoverview.xml:498(para) +msgid "" +"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." +msgstr "" +"คุณสามารถจำกัดรายชื่อแฟ้มที่แสดงให้มีแต่ชนิดที่ต้องการได้ " +"โดยเลือกชนิดของแฟ้มจากรายชื่อคลี่ลงที่อยู่ใต้ช่องรายชื่อแฟ้ม " +"รายชื่อชนิดของแฟ้มที่มีจะขึ้นอยู่กับโปรแกรมประยุกต์ที่คุณใช้ ตัวอย่างเช่น " +"โปรแกรมกราฟิกส์จะแสดงรายชื่อฟอร์แมตของแฟ้มรูปภาพต่าง ๆ " +"ในขณะที่โปรแกรมแก้ไขข้อความจะแสดงรายชื่อชนิดของแฟ้มข้อความ เป็นต้น" + +#: C/gosoverview.xml:502(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "การหาไปพร้อมกับการพิมพ์" + +#: C/gosoverview.xml:503(para) +msgid "" +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +msgstr "" +"ถ้าคุณรู้ชื่อของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด ก็สามารถเริ่มพิมพ์ได้เลย " +"รายชื่อแฟ้มจะกระโดดไปแสดงแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยอักขระที่คุณพิมพ์ " +"และปุ่มลูกศรก็จะเลื่อนไปมาเฉพาะในกลุ่มแฟ้มเหล่านี้ " +"อักขระที่คุณพิมพ์จะปรากฏในหน้าต่างผุดขึ้นที่ด้านล่างของช่องรายชื่อแฟ้ม" + +#: C/gosoverview.xml:504(para) +msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." +msgstr "การยกเลิกการหาไปพร้อมกับการพิมพ์ ทำได้โดยกด <keycap>Esc</keycap>" + +#: C/gosoverview.xml:508(title) +msgid "Choosing a folder" +msgstr "การเลือกโฟลเดอร์" + +#: C/gosoverview.xml:509(para) +msgid "" +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" +"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " +"folder." +msgstr "" +"ในบางครั้ง คุณอาจจำเป็นต้องเลือกโฟลเดอร์มาทำงานแทนที่จะเป็นแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณใช้ <ulink " +"type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บ</" +"application></ulink> แตกแฟ้มจากแฟ้มจัดเก็บ " +"คุณจะต้องเลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มที่แตกออกมานั้น ในกรณีนั้น ชื่อแฟ้มต่าง ๆ " +"ในตำแหน่งปัจจุบันจะกลายเป็นสีเทาและเลือกไม่ได้ คุณสามารถคลิกปุ่ม <guibutton>เปิด</" +"guibutton> ขณะที่เลือกชื่อโฟลเดอร์เพื่อใช้โฟลเดอร์นั้นได้" + +#: C/gosoverview.xml:513(title) +msgid "Open Location" +msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: C/gosoverview.xml:514(para) +msgid "" +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the " +"button at the top left of the window to show (or hide) the " +"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path " +"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</" +"guilabel> field." +msgstr "" +"คุณสามารถพิมพ์พาธเต็มหรือพาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มที่คุณต้องการเปิดก็ได้ " +"โดยกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> " +"หรือคลิกปุ่มที่มุมบนซ้ายของหน้าต่างเพื่อแสดง (หรือซ่อน) ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> " +"หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถเริ่มพิมพ์พาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> เลยก็ได้ " +"ซึ่งจะทำให้ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> แสดงขึ้นมา" + +#: C/gosoverview.xml:515(para) +msgid "" +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" +"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" +msgstr "" +"จากนั้น พิมพ์พาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบัน หรือพาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> หรือ " +"<filename>~/</filename> ก็ได้ ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> " +"จะมีความสามารถต่อไปนี้เพื่อช่วยพิมพ์ชื่อเต็มของแฟ้ม:" + +#: C/gosoverview.xml:517(para) +msgid "" +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " +"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." +msgstr "" +"แสดงเมนูคลี่ลงของรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ที่เป็นไปได้เมื่อคุณเริ่มพิมพ์ ใช้ <keycap>ลูกศรลง</" +"keycap> และ <keycap>ลูกศรขึ้น</keycap> และ <keycap>Enter</keycap> " +"เพื่อเลือกชื่อในรายชื่อได้" + +#: C/gosoverview.xml:518(para) +msgid "" +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " +"in the field." +msgstr "" +"ถ้าบางส่วนของชื่อที่พิมพ์สามารถบ่งชี้แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้เพียงรายการเดียว " +"ก็จะเติมเต็มชื่อให้โดยอัตโนมัติ กด <keycap>Tab</keycap> เพื่อยอมรับชื่อที่แนะนำได้ ตัวอย่างเช่น " +"ถ้าคุณพิมพ์ \"Do\" และมีรายการเดียวในโฟลเดอร์ที่ขึ้นต้นด้วย \"Do\" คือ " +"<filename>Documents</filename> ก็จะเติมชื่อเต็มในช่องป้อนให้" + +#: C/gosoverview.xml:523(title) +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้งในเครือข่าย" + +#: C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "" +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the " +"<guilabel>Location</guilabel> field." +msgstr "" +"คุณสามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครือข่ายได้ โดยเลือกตำแหน่งจากช่องด้านซ้าย " +"หรือพิมพ์ชื่อพาธของตำแหน่งในเครือข่ายลงในช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>" + +#: C/gosoverview.xml:525(para) +msgid "" +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." +msgstr "ถ้าการเข้าถึงตำแหน่งในเครือข่ายต้องใช้รหัสผ่าน ก็จะถามรหัสผ่านจากคุณ" + +#: C/gosoverview.xml:529(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "การเพิ่มและการลบที่คั่นหน้า" + +#: C/gosoverview.xml:530(para) +msgid "" +"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" +"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " +"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +msgstr "" +"การเพิ่มตำแหน่งปัจจุบันลงในรายชื่อที่คั่นหน้า ทำได้โดยกดปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> " +"หรือคลิกขวาที่โฟลเดอร์ที่ต้องการในรายชื่อแฟ้ม แล้วเลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในที่คั่นหน้า</" +"guimenuitem> นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มโฟลเดอร์ใด ๆ ที่แสดงอยู่ในช่องรายชื่อได้ " +"โดยลากไปวางในรายชื่อที่คั่นหน้า" + +#: C/gosoverview.xml:531(para) +msgid "" +"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" +"guibutton>." +msgstr "" +"การลบที่คั่นหน้าออกจากรายชื่อ ทำได้โดยเลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการ แล้วกด <guibutton>เอาออก</" +"guibutton>" + +#: C/gosoverview.xml:532(para) +msgid "" +"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" +"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks" +"\"/>." +msgstr "" +"การเปลี่ยนแปลงต่าง ๆ ที่คุณทำกับรายชื่อที่คั่นหน้า จะมีผลกับเมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ด้วย " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับที่คั่นหน้าได้ที่ <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:535(title) +msgid "Showing hidden files" +msgstr "การแสดงแฟ้มซ่อน" + +#: C/gosoverview.xml:536(para) +msgid "" +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " +"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>." +msgstr "" +"การแสดงแฟ้มซ่อน ทำได้โดยคลิกขวาในช่องรายชื่อแฟ้ม แล้วเลือก <guimenuitem>แสดงแฟ้มซ่อน</" +"guimenuitem> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแฟ้มซ่อนได้ที่ <xref linkend=\"caja-managing-" +"hidden-files\"/>" + +#: C/gosoverview.xml:540(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "การบันทึกแฟ้ม" + +#: C/gosoverview.xml:541(para) +msgid "" +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</" +"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When " +"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and " +"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save " +"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " +"As</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"เมื่อคุณสั่งบันทึกงานของคุณครั้งแรกในโปรแกรมประยุกต์ จะมีกล่องโต้ตอบ <guilabel>บันทึกเป็น</" +"guilabel> ขึ้นมาถามตำแหน่งและชื่อของแฟ้มใหม่ที่จะบันทึก จากนั้น การสั่งบันทึกครั้งต่อ ๆ " +"ไปก็จะเป็นการปรับข้อมูลแฟ้มนั้น ๆ ทันที โดยไม่มีการถามตำแหน่งหรือชื่อของแฟ้มอีก " +"หากต้องการบันทึกลงในแฟ้มใหม่ ก็เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</" +"guimenu><guimenuitem>บันทึกเป็น</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gosoverview.xml:542(para) +msgid "" +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." +msgstr "คุณสามารถป้อนชื่อแฟ้ม แล้วเลือกตำแหน่งที่จะบันทึกจากรายชื่อที่คั่นหน้าและตำแหน่งใช้บ่อยได้" + +#: C/gosoverview.xml:545(title) +msgid "Saving in another location" +msgstr "การบันทึกในตำแหน่งอื่น" + +#: C/gosoverview.xml:546(para) +msgid "" +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." +msgstr "" +"การบันทึกแฟ้มลงในตำแหน่งที่ไม่อยู่ในรายชื่อ ทำได้โดยคลิกป้ายขยาย <guilabel>เรียกดูโฟลเดอร์อื่น</" +"guilabel> ซึ่งจะแสดงช่องท่องดูแฟ้มที่คล้ายกับในกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel>" + +#: C/gosoverview.xml:547(para) +msgid "" +"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " +"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " +"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." +msgstr "" +"กล่องโต้ตอบ <guilabel>บันทึกแฟ้ม</guilabel> ที่ขยายออกแล้ว จะมีความสามารถต่าง ๆ " +"เหมือนใน <link linkend=\"filechooser-open\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</" +"guilabel></link> เช่น การกรองรายชื่อ การหาไปพร้อมกับการพิมพ์ และการเพิ่มและลบที่คั่นหน้า" + +#: C/gosoverview.xml:551(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "การแทนที่แฟ้มที่มีอยู่ก่อน" + +#: C/gosoverview.xml:552(para) +msgid "" +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +msgstr "" +"ถ้าคุณป้อนชื่อของแฟ้มที่มีอยู่ก่อน " +"โปรแกรมจะถามว่าคุณต้องการเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่ก่อนด้วยเนื้อหาใหม่ของงานคุณหรือไม่ นอกจากนี้ " +"ถ้าคุณต้องการเขียนทับแฟ้มเดิม คุณยังทำได้โดยเลือกแฟ้มที่ต้องการเขียนทับได้จากช่องรายชื่อแฟ้ม" + +#: C/gosoverview.xml:556(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "การป้อนชื่อพาธ" + +#: C/gosoverview.xml:557(para) +msgid "" +"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " +"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " +"to complete the name." +msgstr "" +"การระบุพาธที่จะบันทึกแฟ้ม ทำได้โดยป้อนลงในช่อง <guilabel>ชื่อ</guilabel> " +"จะมีรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ที่เป็นไปได้คลี่ลงให้ทันทีที่คุณเริ่มพิมพ์ ใช้ <keycap>ลูกศรลง</keycap> " +"และ <keycap>ลูกศรขึ้น</keycap> และ <keycap>Enter</keycap> เลือกรายการในรายชื่อได้ " +"และถ้ามีแค่แฟ้มหรือโฟลเดอร์เดียวที่ชื่อตรงกับชื่อต้นที่คุณพิมพ์ ก็เติมเต็มชื่อได้โดยกด <keycap>Tab</" +"keycap>" + +#: C/gosoverview.xml:561(title) +msgid "Creating a New Folder" +msgstr "การสร้างโฟลเดอร์ใหม่" + +#: C/gosoverview.xml:562(para) +msgid "" +"If you would like to create a new folder to save your file in, press the " +"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder " +"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in " +"the new folder, as you would with any other folder." +msgstr "" +"หากคุณต้องการสร้างโฟลเดอร์ใหม่เพื่อใช้เก็บแฟ้ม ก็กดที่ปุ่ม <guibutton>สร้างโฟลเดอร์</" +"guibutton> แล้วป้อนชื่อโฟลเดอร์ใหม่นั้น และกด <keycap>Enter</keycap> " +"จากนั้น คุณสามารถเลือกโฟลเดอร์ที่เพิ่งสร้างนั้นเพื่อเก็บแฟ้มได้ เหมือน ๆ กับการเลือกโฟลเดอร์ทั่วไป" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; " +"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; " +"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; " +"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:604(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:624(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:995(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1009(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1030(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1156(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; " +"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1173(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; " +"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1399(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; " +"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1419(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; " +"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1441(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; " +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2452(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; " +"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2634(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2681(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2699(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/goscaja.xml:2716(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2(title) +msgid "Working with Files" +msgstr "การทำงานกับแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:37(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> " +"file manager." +msgstr "บทนี้จะอธิบายวิธีใช้โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application>" + +#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary) +#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary) +#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary) +#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary) +#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary) +#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary) +#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary) +#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary) +#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary) +#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary) +#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary) +#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary) +#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary) +#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary) +#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary) +#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary) +#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary) +#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary) +#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary) +#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary) +#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary) +#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary) +#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary) +#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3249(primary) +#: C/goscaja.xml:3274(primary) C/goscaja.xml:3344(primary) +#: C/goscaja.xml:3348(primary) C/goscaja.xml:3386(primary) +#: C/goscaja.xml:3519(primary) C/goscaja.xml:3602(primary) +#: C/goscaja.xml:3607(primary) C/goscaja.xml:3906(primary) +#: C/goscaja.xml:4176(primary) +msgid "file manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:47(title) +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "หน้าที่ของโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:48(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and " +"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " +"manager to do the following:" +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> " +"ให้ช่องทางที่ง่ายและครบวงจรในการจัดการแฟ้มและโปรแกรมของคุณ " +"คุณสามารถใช้โปรแกรมจัดการแฟ้มนี้ทำสิ่งต่อไปนี้ได้:" + +#: C/goscaja.xml:52(para) +msgid "Create folders and documents" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์และเอกสาร" + +#: C/goscaja.xml:53(para) +msgid "Display your files and folders" +msgstr "แสดงข้อมูลแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:54(para) +msgid "Search and manage your files" +msgstr "ค้นหาและจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:55(para) +msgid "Run scripts and launch applications" +msgstr "เรียกสคริปต์และเรียกโปรแกรม" + +#: C/goscaja.xml:56(para) +msgid "Customize the appearance of files and folders" +msgstr "ปรับแต่งรูปลักษณ์ที่ปรากฏของแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ" + +#: C/goscaja.xml:57(para) +msgid "Open special locations on your computer" +msgstr "เปิดตำแหน่งที่อยู่พิเศษบนเครื่องของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:58(para) +msgid "Write data to a CD or DVD" +msgstr "เขียนข้อมูลลงซีดีหรือดีวีดี" + +#: C/goscaja.xml:59(para) +msgid "Install and remove fonts" +msgstr "ติดตั้งและถอดถอนแบบอักษร" + +#: C/goscaja.xml:61(para) +msgid "" +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " +"find your files more easily." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้มช่วยให้คุณสามารถจัดจำแนกแฟ้มต่าง ๆ ของคุณออกเป็นโฟลเดอร์ได้ " +"โฟลเดอร์สามารถเก็บแฟ้ม และอาจเก็บโฟลเดอร์ซ้อนในโฟลเดอร์ได้ด้วย " +"การใช้โฟลเดอร์สามารถช่วยให้คุณหาแฟ้มที่ต้องการพบได้ง่ายยิ่งขึ้น" + +#: C/goscaja.xml:62(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop " +"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " +"component of the way you use your computer." +msgstr "" +"<application>Caja</application> ยังสามารถจัดการพื้นโต๊ะได้ด้วย " +"พื้นโต๊ะก็คือบริเวณที่อยู่ด้านหลังรายการต่าง ๆ ทั้งหมดที่มองเห็นได้จากหน้าจอของคุณ " +"พื้นโต๊ะเป็นองค์ประกอบหลักสำหรับการใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:65(para) +msgid "" +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " +"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " +"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " +"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +msgstr "" +"ผู้ใช้ทุกคนจะมีโฟลเดอร์บ้านเป็นของตัวเอง โฟลเดอร์บ้านจะเก็บแฟ้มทั้งหมดของผู้ใช้ " +"แต่พื้นโต๊ะจะเป็นอีกโฟลเดอร์ต่างหาก ซึ่งจะมีไอคอนพิเศษที่ช่วยให้คุณเข้าใช้โฟลเดอร์บ้าน ถังขยะ " +"และสื่อถอดเสียบอย่างแผ่นฟลอปปี้ ซีดี หรือแฟลชไดรว์ USB ได้อย่างง่ายดาย" + +#: C/goscaja.xml:67(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> is always running while you are using " +"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-" +"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" +"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " +"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " +"on the top panel." +msgstr "" +"<application>Caja</application> จะทำงานอยู่ตลอดเวลาที่คุณใช้งาน MATE " +"การเปิดหน้าต่างใหม่ของ <application>Caja</application> " +"ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่ไอคอนที่เหมาะสมบนพื้นโต๊ะ อย่างเช่น <guimenuitem>บ้าน</guimenuitem> " +"หรือ <guimenuitem>คอมพิวเตอร์</guimenuitem> หรือเลือกรายการจาก <link " +"linkend=\"places-menu\">เมนู <guimenuitem>ที่หลัก ๆ</guimenuitem></link> " +"บนพาเนลขอบบน" + +#: C/goscaja.xml:68(para) +msgid "" +"In MATE many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music." +msgstr "" +"ใน MATE สิ่งต่าง ๆ หลายสิ่งล้วนเป็นแฟ้ม เช่น เอกสารของโปรแกรมประมวลคำ ตารางคำนวณ " +"รูปถ่าย ภาพยนตร์ และเพลง" + +#: C/goscaja.xml:72(title) +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "การแสดงผลของโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:73(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> provides two modes in which you can " +"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " +"which method you prefer and set <application>Caja</application> to " +"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " +"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " +"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>." +msgstr "" +"<application>Caja</application> " +"มีรูปแบบการทำงานสองแบบสำหรับให้คุณทำงานกับระบบแฟ้ม คือแบบพื้นที่และแบบท่องดู " +"คุณอาจตัดสินใจเลือกรูปแบบที่คุณชอบ แล้วกำหนดให้ <application>Caja</application> " +"ใช้รูปแบบนั้นไปตลอด โดยเลือก (หรือไม่เลือก) หัวข้อ " +"<guilabel>เปิดในหน้าต่างเบราว์เซอร์เท่านั้น</guilabel> ในแท็บ <guilabel>พฤติกรรม</" +"guilabel> ของ <link linkend=\"caja-preferences\">กล่องโต้ตอบปรับแต่ง " +"Caja</link>" + +#: C/goscaja.xml:74(para) +msgid "" +"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or " +"system administrator may have configured <application>Caja</application> " +"to use browser mode by default." +msgstr "" +"แบบพื้นที่เป็นแบบที่ใช้โดยปริยายใน MATE แต่ผู้จัดแจก ผู้จำหน่าย หรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจตั้งค่าไว้ให้ " +"<application>Caja</application> ใช้รูปแบบท่องดูโดยปริยายก็ได้" + +#: C/goscaja.xml:75(para) +msgid "The following explains the difference between the two modes:" +msgstr "ต่อไปนี้จะอธิบายความแตกต่างระหว่างรูปแบบทั้งสอง:" + +#. BROWSER +#: C/goscaja.xml:78(term) +msgid "Browser mode: browse your files and folders" +msgstr "แบบท่องดู: ท่องดูแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ" + +#: C/goscaja.xml:80(para) +msgid "" +"The file manager window represents a browser, which can display any " +"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " +"the contents of the new folder." +msgstr "" +"หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มจะทำงานเป็นเบราว์เซอร์ ซึ่งสามารถแสดงตำแหน่งใด ๆ ก็ได้ " +"การเปิดโฟลเดอร์ก็จะเปลี่ยนเนื้อหาในหน้าต่างปัจจุบันให้แสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ใหม่นั้น" + +#: C/goscaja.xml:81(para) +msgid "" +"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " +"common actions and locations, a location bar that shows the current location " +"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " +"information." +msgstr "" +"นอกจากเนื้อหาของโฟลเดอร์ หน้าต่างท่องดูก็ยังมีแถบเครื่องมือซึ่งจะมีปุ่มคำสั่งและตำแหน่งทั่วไป " +"มีแถบตำแหน่งซึ่งแสดงตำแหน่งปัจจุบันในลำดับชั้นโฟลเดอร์ และแถบด้านข้างซึ่งจะมีข้อมูลชนิดต่าง ๆ" + +#: C/goscaja.xml:82(para) +msgid "" +"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " +"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" +"\"caja-browser-mode\"/>." +msgstr "" +"เมื่อใช้รูปแบบท่องดูนี้ คุณมักจะมีจำนวนหน้าต่างที่เปิดพร้อมกันน้อยกว่า " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้รูปแบบท่องดูได้ที่ <xref " +"linkend=\"caja-browser-mode\"/>" + +#: C/goscaja.xml:84(title) +msgid "<application>Caja</application> in browser mode." +msgstr "<application>Caja</application> ในรูปแบบท่องดู" + +#: C/goscaja.xml:91(phrase) +msgid "Caja in browser mode." +msgstr "Caja ในรูปแบบท่องดู" + +#: C/goscaja.xml:99(term) +msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" +msgstr "รูปแบบพื้นที่: เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์โดยมองเป็นวัตถุ" + +#: C/goscaja.xml:101(para) +msgid "" +"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " +"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " +"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " +"name 'spatial mode')." +msgstr "" +"หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มจะแทนโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งโดยเฉพาะ " +"การเปิดโฟลเดอร์จะเป็นการเปิดหน้าต่างใหม่สำหรับโฟลเดอร์ที่เปิดนั้น " +"และแต่ละครั้งที่คุณเปิดโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่ง " +"คุณจะพบหน้าต่างสำหรับโฟลเดอร์นั้นอยู่ที่ตำแหน่งเดิมในขนาดเท่าเดิมเหมือนกับการเปิดครั้งล่าสุดเสมอ " +"(และนี่คือเหตุผลที่เรียกรูปแบบนี้ว่า 'รูปแบบพื้นที่')" + +#: C/goscaja.xml:102(para) +msgid "" +"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " +"On the other hand, some users find that representing files and folders as " +"though they were real physical objects with particular locations makes it " +"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " +"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" +msgstr "" +"การใช้รูปแบบพื้นที่อาจทำให้มีหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มเปิดอยู่บนหน้าจอหลายบานกว่า แต่ในทางกลับกัน " +"ผู้ใช้บางคนพบว่าการแทนแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ " +"เสมือนหนึ่งเป็นวัตถุทางกายภาพที่วางอยู่ที่ตำแหน่งตายตัวนั้น ทำให้ทำงานกับแฟ้มได้ง่ายขึ้น " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>" + +#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase) +#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase) +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." +msgstr "โฟลเดอร์สามโฟลเดอร์เปิดในรูปแบบพื้นที่" + +#: C/goscaja.xml:118(para) +msgid "" +"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> " +"indicates an open folder with a different icon." +msgstr "" +"โปรดสังเกต ว่าเมื่ออยู่ในรูปแบบพื้นที่ <application>Caja</application> " +"จะแสดงการบ่งชี้โฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ด้วยไอคอนที่ต่างจากโฟลเดอร์ปกติ" + +#: C/goscaja.xml:127(title) +msgid "Spatial Mode" +msgstr "รูปแบบพื้นที่" + +#: C/goscaja.xml:131(secondary) +msgid "navigating" +msgstr "การท่องดู" + +#: C/goscaja.xml:133(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " +"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " +"default behaviour in <application>Caja</application>." +msgstr "" +"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการท่องดูระบบของคุณด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม " +"<application>Caja</application> ที่ใช้รูปแบบพื้นที่ เมื่อใช้รูปแบบพื้นที่ หน้าต่าง " +"<application>Caja</application> แต่ละบานจะแทนโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งโดยเฉพาะ " +"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์หนึ่ง ๆ หน้าต่างของโฟลเดอร์ที่เปิดก็จะอยู่ที่ตำแหน่งเดิมบนหน้าจอ " +"เหมือนกับที่เปิดครั้งล่าสุดเสมอ นี่เป็นพฤติกรรมแบบปกติของ <application>Caja</" +"application>" + +#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para) +msgid "" +"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" +"\"caja-presentation\"/>." +msgstr "" +"ดูการเปรียบเทียบระหว่างรูปแบบท่องดูและรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref " +"linkend=\"caja-presentation\"/>" + +#: C/goscaja.xml:136(title) +msgid "Spatial Windows" +msgstr "หน้าต่างเชิงพื้นที่" + +#: C/goscaja.xml:137(para) +msgid "" +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " +"one of the following:" +msgstr "" +"หน้าต่างเชิงพื้นที่จะเปิดบานใหม่ทุกครั้งที่คุณเปิดโฟลเดอร์ การเปิดโฟลเดอร์ " +"ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:140(para) +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +msgstr "ดับเบิลคลิกที่ไอคอนของโฟลเดอร์บนพื้นโต๊ะ หรือในหน้าต่างที่เปิดอยู่" + +#: C/goscaja.xml:141(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการ แล้วกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo>" + +#: C/goscaja.xml:142(para) +msgid "" +"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " +"arrow</keycap></keycombo>" +msgstr "" +"เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการ แล้วกด <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรลง</" +"keycap></keycombo>" + +#: C/goscaja.xml:143(para) +msgid "" +"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" +"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " +"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"เลือกรายการจาก <link linkend\"places-menu\">เมนู <guimenuitem>ที่หลัก ๆ</" +"guimenuitem></link> ที่พาเนลขอบบน " +"โฟลเดอร์บ้านของคุณและโฟลเดอร์ที่คุณได้คั่นหน้าไว้จะปรากฏอยู่ที่นั่น ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับที่คั่นหน้าได้ที่ " +"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>" + +#: C/goscaja.xml:146(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"หากต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับเปิดโฟลเดอร์ใหม่ ก็ทำได้โดยกด <keycap>Shift</keycap> " +"ขณะดับเบิลคลิก หรือกด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>ลูกศรลง</keycap></keycombo>" + +#: C/goscaja.xml:148(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> " +"แสดงหน้าต่างในรูปแบบพื้นที่ซึ่งแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ \"คอมพิวเตอร์\"" + +#: C/goscaja.xml:151(title) +msgid "" +"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" +"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" +"indexterm>" +msgstr "" +"เนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบพื้นที่<indexterm><primary>โปรแกรมจัดการแฟ้ม</" +"primary><secondary>มุมมองไอคอน</secondary><tertiary>ภาพประกอบ</tertiary></" +"indexterm>" + +#: C/goscaja.xml:159(phrase) +msgid "Displaying a folder in spatial mode." +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบพื้นที่" + +#: C/goscaja.xml:164(para) +msgid "" +"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows " +"only one location. Selecting a second location will open a second " +"<application>Caja</application> window. Because each location remembers " +"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " +"easily recognize folders when many of them are open at once." +msgstr "" +"ในรูปแบบพื้นที่ หน้าต่าง <application>Caja</application> " +"แต่ละบานจะแสดงตำแหน่งเพียงตำแหน่งเดียวเท่านั้น การเลือกตำแหน่งที่สองก็จะเปิดหน้าต่าง " +"<application>Caja</application> บานที่สอง " +"และการที่หน้าต่างของแต่ละตำแหน่งจำพิกัดตำแหน่งบนหน้าจอที่หน้าต่างถูกเปิดครั้งล่าสุดไว้ " +"ก็ทำให้คุณแยกแยะโฟลเดอร์ต่าง ๆ ได้ง่ายเมื่อเปิดหลายโฟลเดอร์พร้อมกัน" + +#: C/goscaja.xml:165(para) +msgid "" +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " +"an example of spatial browsing with many open locations." +msgstr "" +"ผู้ใช้บางคนเห็นว่ารูปแบบพื้นที่นี้ใช้สะดวกกว่า " +"โดยเฉพาะเมื่อต้องการย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปยังตำแหน่งอื่น " +"ในขณะที่บางคนเห็นว่าจำนวนหน้าต่างที่เปิดนั้นเยอะจนน่าตกใจ <xref " +"linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> " +"แสดงตัวอย่างของการท่องดูในแบบพื้นที่โดยเปิดตำแหน่งไว้หลายตำแหน่ง" + +#: C/goscaja.xml:180(para) +msgid "" +"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</" +"application> windows it is important to be able to reposition them " +"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere " +"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may " +"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " +"dragging its title bar." +msgstr "" +"เนื่องจากรูปแบบพื้นที่จะทำให้หน้าจอของคุณเต็มไปด้วยหน้าต่าง " +"<application>Caja</application> ได้ " +"ความสามารถในการจัดตำแหน่งหน้าต่างได้อย่างรวดเร็วจึงสำคัญ คุณสามารถกด <keycap>Alt</" +"keycap> ค้างไว้ แล้วคลิกลากที่ตำแหน่งใด ๆ ในหน้าต่าง <application>Caja</" +"application> ก็ได้ ซึ่งจะทำให้จัดตำแหน่งได้ง่ายกว่าการลากที่แถบชื่อหน้าต่าง" + +#: C/goscaja.xml:184(title) +msgid "Spatial Window Components" +msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างเชิงพื้นที่" + +#: C/goscaja.xml:185(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file " +"object windows." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> อธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:188(title) +msgid "The Spatial Window Components" +msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างเชิงพื้นที่" + +#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para) +msgid "Component" +msgstr "องค์ประกอบ" + +#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "บรรจุเมนูที่คุณจะใช้สั่งงานต่าง ๆ ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para) +msgid "" +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " +"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." +msgstr "" +"คุณยังสามารถเปิดเมนูผุดขึ้นจากหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มได้ โดยคลิกขวาในหน้าต่าง " +"รายการที่ปรากฏในเมนูจะขึ้นอยู่กับว่าคุณคลิกที่ไหน ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณคลิกขวาที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ " +"คุณก็สามารถเลือกรายการที่เกี่ยวกับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้ แต่ถ้าคุณคลิกขวาที่พื้นหลังของช่องแสดงผล " +"คุณก็สามารถเลือกรายการที่เกี่ยวกับการแสดงรายการต่าง ๆ ในช่องแสดงผลได้" + +#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para) +msgid "View pane" +msgstr "ช่องแสดงผล" + +#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para) +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "แสดงเนื้อหาของสิ่งต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para) +#: C/goscaja.xml:2472(para) +msgid "Folders" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para) +#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary) +#: C/goscaja.xml:3143(see) +msgid "FTP sites" +msgstr "ไซต์ FTP" + +#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para) +msgid "Windows shares" +msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์" + +#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para) +msgid "WebDAV servers" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ WebDAV" + +#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para) +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "ตำแหน่งต่าง ๆ ที่ตรงกับ URI พิเศษ" + +#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para) +msgid "Statusbar" +msgstr "แถบสถานะ" + +#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para) +msgid "Displays status information." +msgstr "แสดงข้อมูลสถานะ" + +#: C/goscaja.xml:253(para) +msgid "Parent folder selector" +msgstr "เมนูเลือกโฟลเดอร์แม่" + +#: C/goscaja.xml:256(para) +msgid "" +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." +msgstr "รายชื่อดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้" + +#: C/goscaja.xml:257(para) +msgid "" +"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." +msgstr "" +"กด <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ขณะเลือกรายการจากเมนู " +"ถ้าต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับการเปิดโฟลเดอร์ใหม่ด้วย" + +#: C/goscaja.xml:265(title) +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านของคุณในหน้าต่างเชิงพื้นที่" + +#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see) +#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary) +#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary) +msgid "Home location" +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" + +#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary) +#: C/goscaja.xml:2485(secondary) +msgid "displaying" +msgstr "การแสดง" + +#: C/goscaja.xml:275(para) +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้าน ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:279(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." +msgstr "ดับเบิลคลิกที่วัตถุ <guilabel>บ้าน</guilabel> บนพื้นโต๊ะ" + +#: C/goscaja.xml:283(para) +msgid "" +"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"จากแถบเมนูในหน้าต่างโฟลเดอร์ เลือก <menuchoice><guimenu>ที่หลัก ๆ</" +"guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:285(para) +msgid "" +"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" +"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"จากแถบเมนูในพาเนลขอบบน เลือก <menuchoice><guimenu>ที่หลัก ๆ</" +"guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:287(para) +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "หน้าต่างเชิงพื้นที่จะแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title) +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แม่" + +#: C/goscaja.xml:291(para) +msgid "" +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +msgstr "" +"โฟลเดอร์แม่ คือโฟลเดอร์ที่บรรจุโฟลเดอร์ปัจจุบัน การแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบัน " +"ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:294(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:297(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." +msgstr "" +"กด <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo>" + +#: C/goscaja.xml:299(para) +msgid "" +"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +msgstr "เลือกรายการจากเมนูเลือกโฟลเดอร์แม่ที่มุมล่างซ้ายของหน้าต่าง" + +#: C/goscaja.xml:301(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " +"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" +"หากต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับการเปิดโฟลเดอร์แม่ ก็ทำได้โดยกด <keycap>Shift</" +"keycap> ค้างไว้ขณะเลือกรายการจากเมนูเลือกโฟลเดอร์แม่ หรือกด <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo>" + +#: C/goscaja.xml:304(title) +msgid "Closing Folders" +msgstr "การปิดโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:305(para) +msgid "" +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " +"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " +"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"การปิดโฟลเดอร์ อาจทำได้ง่าย ๆ ด้วยการคลิกที่ปุ่มปิดหน้าต่าง " +"แต่วิธีนี้อาจไม่ใช่วิธีที่เร็วนักในการปิดหน้าต่างหลายบาน ถ้าคุณต้องการจะดูแค่โฟลเดอร์ปัจจุบันเท่านั้น " +"โดยไม่ต้องการดูโฟลเดอร์ต่าง ๆ ที่คุณเปิดก่อนจะมาถึงโฟลเดอร์ดังกล่าว ก็เลือก " +"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิดโฟลเดอร์แม่</guimenuitem></" +"menuchoice> แต่ถ้าคุณต้องการปิดโฟลเดอร์ทั้งหมดที่แสดงอยู่บนหน้าจอ ก็เลือก " +"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิดทุกโฟลเดอร์</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:310(title) +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "การแสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบท่องดู" + +#: C/goscaja.xml:311(para) +msgid "" +"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " +"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +msgstr "" +"ถ้าคุณต้องการให้แสดงโฟลเดอร์หนึ่งในรูปแบบท่องดู โดยในขณะเดียวกันก็ยังคงทำงานในรูปแบบพื้นที่ต่อไป " +"ก็ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:314(para) +msgid "Select a folder while in spatial mode." +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ในระหว่างที่อยู่ในรูปแบบพื้นที่" + +#: C/goscaja.xml:317(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ท่องดูโฟลเดอร์</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:322(title) +msgid "Opening a Location" +msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: C/goscaja.xml:323(para) +msgid "" +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." +msgstr "" +"คุณสามารถเปิดโฟลเดอร์หรือตำแหน่งอื่น ๆ ในการทำงานแบบพื้นที่ได้ " +"ด้วยการพิมพ์ชื่อโฟลเดอร์หรือตำแหน่งดังกล่าว" + +#: C/goscaja.xml:324(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" +"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดตำแหน่ง</guimenuitem></" +"menuchoice> แล้วพิมพ์ชื่อพาธหรือ URI ของตำแหน่งที่คุณต้องการเปิด" + +#: C/goscaja.xml:338(title) +msgid "Browser Mode" +msgstr "รูปแบบท่องดู" + +#: C/goscaja.xml:346(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"<application>Caja</application> file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." +msgstr "" +"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการท่องดูระบบของคุณด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม " +"<application>Caja</application> ที่ใช้รูปแบบท่องดู เมื่อใช้รูปแบบท่องดู " +"การเปิดโฟลเดอร์จะใช้หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มปัจจุบันปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ใหม่ที่เปิดนั้น" + +#: C/goscaja.xml:349(title) +msgid "The File Browser Window" +msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:352(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" +"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>โปรแกรม</guimenu><guimenuitem>เครื่องมือระบบ</" +"guimenuitem><guimenuitem>โปรแกรมท่องดูแฟ้ม</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:353(para) +msgid "" +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " +"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" +"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " +"contents of the selected folder." +msgstr "" +"ขณะที่อยู่ในรูปแบบพื้นที่ คุณอาจเปิดโฟลเดอร์ในรูปแบบท่องดูได้ " +"โดยคลิกขวาที่โฟลเดอร์ที่ต้องการเปิด แล้วเลือก <guimenuitem>ท่องดูโฟลเดอร์</guimenuitem> " +"จะเป็นการเปิดหน้าต่างเรียกดูแฟ้มแบบท่องดู โดยแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ที่เลือกนั้น" + +#: C/goscaja.xml:354(para) +msgid "" +"If <application>Caja</application> is set to always open browser " +"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"ถ้า <application>Caja</application> ถูกกำหนดให้เปิดหน้าต่างแบบท่องดู " +"การดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ใด ๆ ก็จะเปิดหน้าต่างแบบท่องดูอยู่แล้ว ดู <xref " +"linkend=\"goscaja-56\"/>" + +#: C/goscaja.xml:350(para) +msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "คุณสามารถเปิดใช้หน้าต่างท่องดูแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้: <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:357(title) +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "เนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:364(phrase) +msgid "A folder in a file browser window." +msgstr "โฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:370(para) +msgid "" +"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"<guibutton>Documents</guibutton>." +msgstr "" +"ในชุดจัดแจกบางชุดของเดสก์ท็อป MATE ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในแถบเครื่องมือ " +"อาจถูกเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น เช่น <guibutton>เอกสาร</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:373(title) +msgid "The File Browser Window Components" +msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:374(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file " +"browser window." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:377(title) +msgid "File Browser Window Components" +msgstr "องค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:411(para) +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +msgstr "บรรจุปุ่มที่คุณจะใช้สั่งงานต่าง ๆ ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:414(para) +msgid "" +"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " +"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " +"locations to allow you to return to them faster." +msgstr "" +"<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายชื่อดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ " +"ก็จะบรรจุรายชื่อของตำแหน่งต่าง ๆ ที่เข้าดูล่าสุด เพื่อให้คุณสามารถถอยกลับไปได้เร็วขึ้น" + +#: C/goscaja.xml:417(para) +msgid "" +"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " +"back in time then this button returns you to the present." +msgstr "" +"<guibutton>เดินหน้า</guibutton> ทำในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</" +"guibutton> โดยถ้าคุณได้ถอยกลับมาก่อนหน้านี้แล้ว ปุ่มนี้ก็จะนำคุณกลับคืนสู่ปัจจุบัน" + +#: C/goscaja.xml:420(para) +msgid "" +"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " +"folder." +msgstr "<guibutton>ขึ้น</guibutton> ย้ายขึ้นไปสู่โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันหนึ่งระดับ" + +#: C/goscaja.xml:423(para) +msgid "" +"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." +msgstr "<guibutton>อ่านใหม่</guibutton> ปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ปัจจุบันเสียใหม่" + +#: C/goscaja.xml:426(para) +msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." +msgstr "<guibutton>บ้าน</guibutton> เปิดโฟลเดอร์บ้านของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:429(para) +msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." +msgstr "<guibutton>คอมพิวเตอร์</guibutton> เปิดโฟลเดอร์คอมพิวเตอร์ของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:432(para) +msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." +msgstr "<guibutton>ค้นหา</guibutton> เปิดแถบค้นหา" + +#: C/goscaja.xml:439(para) +msgid "Location bar" +msgstr "แถบตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: C/goscaja.xml:442(para) +msgid "" +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " +"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " +"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all " +"three configurations the location bar always contains the following items." +msgstr "" +"แถบตำแหน่งที่ตั้ง เป็นเรื่องมือที่มีประสิทธิภาพในการท่องดูคอมพิวเตอร์ของคุณ " +"แถบนี้สามารถปรากฏได้ในสามรูปแบบ ขึ้นอยู่กับรายการที่คุณเลือก " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแถบตำแหน่งที่ตั้งได้ที่ <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> " +"ในรูปแบบทั้งสามนั้น แถบตำแหน่งจะมีรายการต่อไปนี้เสมอ" + +#: C/goscaja.xml:445(para) +msgid "" +"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." +msgstr "" +"ปุ่ม <guilabel>ขยายเข้า/ออก</guilabel>: ช่วยให้คุณปรับขนาดของรายการต่าง ๆ " +"ที่แสดงในช่องแสดงผลได้" + +#: C/goscaja.xml:449(para) +msgid "" +"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." +msgstr "" +"รายชื่อดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ " +"ในช่องแสดงผลได้" + +#: C/goscaja.xml:458(para) +msgid "Side pane" +msgstr "ช่องด้านข้าง" + +#: C/goscaja.xml:461(para) +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "ทำหน้าที่ต่อไปนี้" + +#: C/goscaja.xml:464(para) +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ปัจจุบัน" + +#: C/goscaja.xml:467(para) +msgid "Enables you to navigate through your files." +msgstr "ช่วยคุณท่องดูแฟ้มต่าง ๆ" + +#: C/goscaja.xml:470(para) +msgid "" +"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " +"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " +"side pane. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"การแสดงช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> " +"ช่องด้านข้างจะบรรจุรายชื่อดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง " +"คุณสามารถเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ได้ดังนี้:" + +#: C/goscaja.xml:476(guilabel) +msgid "Places" +msgstr "ที่หลัก ๆ" + +#: C/goscaja.xml:478(para) +msgid "Displays places of particular interest." +msgstr "แสดงที่หลัก ๆ ที่น่าสนใจ" + +#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3631(para) +#: C/goscaja.xml:3779(para) +msgid "Information" +msgstr "รายละเอียด" + +#: C/goscaja.xml:484(para) +msgid "" +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." +msgstr "" +"แสดงไอคอนและข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับโฟลเดอร์ปัจจุบัน โดยอาจจะมีปุ่มปรากฏในช่องด้านข้างด้วย " +"ปุ่มเหล่านี้ช่วยให้คุณสั่งการต่าง ๆ กับโฟลเดอร์ปัจจุบันเพิ่มเติมจากการกระทำปริยายได้" + +#: C/goscaja.xml:489(guilabel) +msgid "Tree" +msgstr "ต้นไม้" + +#: C/goscaja.xml:491(para) +msgid "" +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." +msgstr "" +"แสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ คุณสามารถใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> นี้ ท่องดูแฟ้มต่าง ๆ " +"ของคุณได้" + +#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary) +msgid "History" +msgstr "ประวัติ" + +#: C/goscaja.xml:498(para) +msgid "" +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " +"recently visited." +msgstr "แสดงประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP, และ URI ต่าง ๆ ที่คุณได้เข้าดูเมื่อเร็ว ๆ นี้" + +#: C/goscaja.xml:503(guilabel) +msgid "Notes" +msgstr "หมายเหตุ" + +#: C/goscaja.xml:505(para) +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "ช่วยให้คุณเพิ่มหมายเหตุสำหรับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ ได้" + +#: C/goscaja.xml:509(guilabel) +msgid "Emblems" +msgstr "ตรา" + +#: C/goscaja.xml:511(para) +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgstr "มีตราต่าง ๆ ที่คุณสามารถติดให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้" + +#: C/goscaja.xml:514(para) +msgid "" +"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " +"top right of the side pane." +msgstr "" +"การปิดช่องด้านข้าง ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>X</guibutton> ที่มุมบนขวาของช่องด้านข้าง" + +#: C/goscaja.xml:558(title) +msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" +msgstr "การแสดงและซ่อนองค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary) +msgid "window components, showing and hiding" +msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่าง, การแสดงและซ่อน" + +#: C/goscaja.xml:564(para) +msgid "" +"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " +"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the " +"menu:" +msgstr "" +"การแสดงหรือซ่อนองค์ประกอบใด ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้มที่อธิบายใน <xref " +"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> ทำได้โดยเลือกรายการต่อไปนี้จากเมนู:" + +#: C/goscaja.xml:567(para) +msgid "" +"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " +"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " +"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." +msgstr "" +"การซ่อนช่องด้านข้าง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> " +"หากต้องการแสดงช่องด้านข้างอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง หรืออีกทางหนึ่ง " +"คุณอาจกด <keycap>F9</keycap> เพื่อสลับการซ่อน/แสดงช่องด้านข้าง" + +#: C/goscaja.xml:571(para) +msgid "" +"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " +"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"การซ่อนแถบเครื่องมือ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> " +"หากต้องการแสดงแถบเครื่องมืออีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง" + +#: C/goscaja.xml:575(para) +msgid "" +"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"การซ่อนแถบตำแหน่งที่ตั้ง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> " +"หากต้องการแสดงแถบตำแหน่งที่ตั้งอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง" + +#: C/goscaja.xml:579(para) +msgid "" +"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"การซ่อนแถบสถานะ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> " +"หากต้องการแสดงแถบสถานะอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง" + +#: C/goscaja.xml:585(title) +msgid "Using the Location Bar" +msgstr "การใช้แถบตำแหน่งที่ตั้ง" + +#: C/goscaja.xml:591(para) +msgid "" +"The file browser's location bar can show either a location field, a button " +"bar, or a search field. Each is useful in different situations." +msgstr "" +"แถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดูแฟ้มสามารถแสดงทั้งช่องป้อนตำแหน่ง แถบปุ่ม หรือช่องค้นหา " +"แต่ละแบบจะมีประโยชน์ในสถานการณ์ต่าง ๆ" + +#: C/goscaja.xml:596(guilabel) +msgid "Button bar" +msgstr "แถบปุ่ม" + +#: C/goscaja.xml:597(para) +msgid "" +"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " +"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " +"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " +"to the original folder, which is shown as the last button in the row." +msgstr "" +"โดยปกติแล้ว หน้าต่างจะแสดงแถบปุ่ม ซึ่งเป็นแถวของปุ่มแทนลำดับชั้นในระบบแฟ้มของตำแหน่งปัจจุบัน " +"โดยแต่ละปุ่มจะแทนแต่ละโฟลเดอร์ที่บรรจุ " +"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มเหล่านี้เพื่อกระโดดไปมาระหว่างโฟลเดอร์ต่าง ๆ ในลำดับชั้น " +"คุณสามารถกลับมาที่โฟลเดอร์แรกเริ่มได้ ซึ่งจะเป็นปุ่มสุดท้ายในแถว" + +#: C/goscaja.xml:598(para) +msgid "" +"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " +"a folder." +msgstr "นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากปุ่มต่าง ๆ ไปวางที่ตำแหน่งอื่นได้ เพื่อคัดลอกโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase) +#: C/goscaja.xml:637(title) +msgid "The button bar." +msgstr "แถบปุ่ม" + +#: C/goscaja.xml:614(guilabel) +msgid "Text Location Bar" +msgstr "แถบตำแหน่ง" + +#: C/goscaja.xml:615(para) +msgid "" +"The text location bar shows the current location as a text path, for " +"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " +"for jumping to a known folder very quickly." +msgstr "" +"แถบตำแหน่งจะแสดงตำแหน่งปัจจุบันเป็นพาธในรูปข้อความ เช่น '/home/user/Documents' " +"ช่องป้อนตำแหน่งนี้มีประโยชน์สำหรับกระโดดไปยังโฟลเดอร์ที่รู้ตำแหน่งอยู่แล้วได้อย่างรวดเร็ว" + +#: C/goscaja.xml:616(para) +msgid "" +"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " +"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " +"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " +"completion, press <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" +"การไปยังตำแหน่งใหม่ ทำได้โดยป้อนพาธใหม่หรือแก้ไขพาธปัจจุบัน แล้วกด <keycap>Enter</keycap> " +"ช่องป้อนพาธจะช่วยเติมเต็มชื่อให้โดยอัตโนมัติถ้าสิ่งที่คุณป้อนนั้นเป็นส่วนต้นของชื่อที่เป็นไปได้เพียงชื่อเดียว " +"หากต้องการรับการเติมเต็มที่แนะนำ ก็กด <keycap>Tab</keycap>" + +#: C/goscaja.xml:617(para) +msgid "" +"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " +"of the location bar." +msgstr "หากต้องการใช้แถบตำแหน่งเสมอ ก็คลิกที่ปุ่มสลับที่อยู่ด้านซ้ายของแถบตำแหน่ง" + +#: C/goscaja.xml:618(para) +msgid "" +"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" +"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " +"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " +"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" +"การสลับไปยังแถบตำแหน่งอย่างเร็ว โดยที่ยังคงใช้แถบปุ่มต่อไป กด <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> หรือเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</" +"guimenu><guimenuitem>ตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> หรือกด " +"<keycap>ขีดทับตัวแรก (/)</keycap> เพื่อพิมพ์ชื่อพาธโดยเริ่มจากไดเรกทอรีราก " +"แถบตำแหน่งจะกลับมาแสดงเป็นแถบปุ่มอีกครั้งหลังจากที่คุณกด <keycap>Enter</keycap> " +"หรือยกเลิกด้วยปุ่ม <keycap>Escape</keycap>" + +#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase) +msgid "The location bar." +msgstr "แถบตำแหน่ง" + +#: C/goscaja.xml:634(guilabel) +msgid "Search bar" +msgstr "แถบค้นหา" + +#: C/goscaja.xml:635(para) +msgid "" +"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " +"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-" +"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " +"when you are not sure of their exact location." +msgstr "" +"การกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือคลิกปุ่ม " +"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะทำให้แถบค้นหาปรากฏขึ้น " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการค้นหาได้ที่ <xref linkend=\"caja-searching\"/> " +"แถบค้นหาจะดีสำหรับการหาตำแหน่งแฟ้มหรือโฟลเดอร์เมื่อคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับตำแหน่งที่แน่นอน" + +#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title) +#: C/goscaja.xml:984(phrase) +msgid "The search bar." +msgstr "แถบค้นหา" + +#: C/goscaja.xml:653(title) +msgid "Displaying Your Home Folder" +msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:656(secondary) +msgid "Home folder" +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" + +#: C/goscaja.xml:667(para) +msgid "" +"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " +"from a file browser window:" +msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านอย่างเร็ว ทำได้จากหน้าต่างท่องดูแฟ้มด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:671(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/goscaja.xml:674(para) +msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." +msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> บนแถบเครื่องมือ" + +#: C/goscaja.xml:677(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." +msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในหมวด \"ที่หลัก ๆ\" ในช่องด้านข้าง" + +#: C/goscaja.xml:680(para) +msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้มก็จะแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:683(title) +msgid "Displaying a Folder" +msgstr "การแสดงโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:684(para) +msgid "" +"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " +"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" +"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " +"linkend=\"goscaja-7\"/>" +msgstr "" +"เนื้อหาของโฟลเดอร์สามารถแสดงได้ในมุมมองแบบไอคอนหรือรายการ โดยเลือกรายการในเมนู " +"<guilabel>มองเป็น</guilabel> ในแถบตำแหน่ง " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมุมมองแบบรายการและแบบไอคอนได้ที่ <xref " +"linkend=\"goscaja-7\"/>" + +#: C/goscaja.xml:687(para) +msgid "Double-click on the folder in the view pane." +msgstr "ดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ในช่องแสดงผล" + +#: C/goscaja.xml:690(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " +"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>." +msgstr "" +"ใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref " +"linkend=\"goscaja-27\"/>" + +#: C/goscaja.xml:694(para) +msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." +msgstr "คลิกที่ปุ่มตำแหน่งต่าง ๆ ในแถบตำแหน่ง" + +#: C/goscaja.xml:698(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " +"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " +"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " +"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." +msgstr "" +"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> " +"เพื่อแสดงช่องป้อนตำแหน่ง จากนั้นป้อนชื่อพาธของโฟลเดอร์ที่ต้องการแสดง แล้วกด " +"<keycap>Enter</keycap> ช่องป้อนตำแหน่งสามารถเติมเต็มชื่อโดยอัตโนมัติได้ " +"โดยขณะที่คุณป้อนชื่อพาธ โปรแกรมจัดการแฟ้มจะอ่านระบบแฟ้มของคุณ " +"และเมื่อคุณป้อนอักขระมากพอที่จะบ่งชี้ถึงไดเรกทอรีหนึ่งได้ " +"โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะเติมชื่อของไดเรกทอรีนั้นให้" + +#: C/goscaja.xml:706(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " +"navigation history." +msgstr "" +"ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> " +"ในแถบเครื่องมือเพื่อท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:709(para) +msgid "" +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " +"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"การเปลี่ยนไปยังโฟลเดอร์ระดับบนขึ้นไปหนึ่งระดับของโฟลเดอร์ปัจจุบัน เลือก " +"<menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</guimenuitem></" +"menuchoice> หรืออีกวิธีหนึ่ง ทำได้โดยคลิกปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> บนแถบเครื่องมือ" + +#: C/goscaja.xml:715(para) +msgid "" +"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " +"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " +"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" +msgstr "" +"โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันที่กำลังเปิดอยู่ " +"หมายถึงโฟลเดอร์ที่ปรากฏเหนือขึ้นไปหนึ่งชั้นในลำดับชั้นของโฟลเดอร์ปัจจุบัน " +"การแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์แม่ ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:719(para) +msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." +msgstr "กดปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> ในแถบเครื่องมือ" + +#: C/goscaja.xml:722(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" +"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</" +"guimenuitem></menuchoice> จากแถบเมนู" + +#: C/goscaja.xml:725(para) +msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." +msgstr "กดปุ่ม <keycap>Backspace</keycap>" + +#: C/goscaja.xml:730(title) +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "การใช้โครงสร้างต้นไม้จากช่องด้านข้าง" + +#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary) +msgid "Tree, using" +msgstr "ต้นไม้, การใช้" + +#: C/goscaja.xml:738(para) +msgid "" +"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " +"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " +"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " +"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " +"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "" +"แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> เป็นความสามารถที่มีประโยชน์ที่สุดอย่างหนึ่งของช่องด้านข้าง " +"แผนภาพนี้จะแสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ และจัดเตรียมวิธีการที่สะดวกสำหรับท่องดูระบบแฟ้มของคุณ " +"การแสดงแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก " +"<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" + +#: C/goscaja.xml:740(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " +"downwards facing arrows." +msgstr "ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> โฟลเดอร์ที่เปิดจะแทนด้วยลูกศรชี้ลง" + +#: C/goscaja.xml:742(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " +"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> จะอธิบายการกระทำต่าง ๆ " +"ที่คุณสามารถสั่งได้โดยใช้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> พร้อมวิธีการสั่ง" + +#: C/goscaja.xml:745(title) +msgid "Tree Tasks" +msgstr "การสั่งแผนภาพต้นไม้" + +#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para) +#: C/goscaja.xml:1612(para) +msgid "Task" +msgstr "สิ่งที่ต้องการ" + +#: C/goscaja.xml:762(para) +msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "เปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:765(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane." +msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" + +#: C/goscaja.xml:771(para) +msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "ปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:774(para) +msgid "" +"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +msgstr "เลือกรายการอื่นในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" + +#: C/goscaja.xml:780(para) +msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "ขยายโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para) +msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "คลิกที่ลูกศรข้าง ๆ โฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:788(para) +msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." +msgstr "ยุบโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:796(para) +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." +msgstr "แสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์หนึ่งในช่องแสดงผล" + +#: C/goscaja.xml:800(para) +msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:805(para) +msgid "Open a file." +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:808(para) +msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." +msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:814(para) +msgid "" +"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " +"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งให้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ ไม่แสดงแฟ้มได้ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"goscaja-438\"/>" + +#: C/goscaja.xml:818(title) +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "การใช้ประวัติการท่องดูของคุณ" + +#: C/goscaja.xml:821(secondary) +msgid "navigating history list" +msgstr "ประวัติการท่องดู" + +#: C/goscaja.xml:823(para) +msgid "" +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " +"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " +"contains the last ten items that you viewed." +msgstr "" +"หน้าต่างท่องดูแฟ้มจะคอยติดตามประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP และตำแหน่ง URI ต่าง ๆ " +"ที่คุณเปิด และคุณสามารถใช้ประวัติดังกล่าวในการกระโดดกลับมายังตำแหน่งเหล่านี้ได้อย่างรวดเร็ว " +"ประวัติการท่องดูของคุณจะเก็บรายการล่าสุดที่คุณเปิดสิบรายการ" + +#: C/goscaja.xml:827(para) +msgid "" +"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" +"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"การล้างประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</" +"guimenu><guimenuitem>ล้างประวัติ</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:829(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" +msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้เมนู \"ไป\"" + +#: C/goscaja.xml:830(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" +"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " +"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " +"click on the item." +msgstr "" +"การแสดงรายการที่เปิดล่าสุด ทำได้โดยเลือกเมนู <guimenu>ไป</guimenu> " +"ประวัติการท่องดูของคุณจะแสดงอยู่ที่ส่วนล่างสุดของเมนู <guimenu>ไป</guimenu> " +"การเปิดรายการในประวัติ ก็เพียงแต่คลิกที่รายการที่ต้องการ" + +#: C/goscaja.xml:833(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" +msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้แถบเครื่องมือ" + +#: C/goscaja.xml:834(para) +msgid "" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" +msgstr "การใช้แถบเครื่องมือในการท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:" + +#: C/goscaja.xml:838(para) +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> " +"บนแถบเครื่องมือ" + +#: C/goscaja.xml:842(para) +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." +msgstr "" +"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> " +"บนแถบเครื่องมือ" + +#: C/goscaja.xml:846(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " +"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " +"from this list, click on the item." +msgstr "" +"แสดงรายชื่อแหล่งที่เปิดดูล่าสุด โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</" +"guibutton> บนแถบเครื่องมือ และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น" + +#: C/goscaja.xml:851(para) +msgid "" +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " +"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" +"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +msgstr "" +"แสดงรายชื่อแหล่งที่คุณเปิดดูหลังจากที่ได้เปิดดูรายการปัจจุบันไปแล้วตามประวัติการท่องดู " +"โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> บนแถบเครื่องมือ " +"และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น" + +#: C/goscaja.xml:858(title) +msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้ช่องประวัติในแถบข้าง" + +#: C/goscaja.xml:863(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " +"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " +"of your previously-viewed items." +msgstr "" +"สั่งแสดงรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> ในช่องด้านข้าง โดยเลือก <guilabel>ประวัติ</" +"guilabel> จากรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง รายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> นี้ " +"จะแสดงรายการต่าง ๆ ที่คุณเปิดดูล่าสุด" + +#: C/goscaja.xml:865(para) +msgid "" +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." +msgstr "" +"การแสดงรายการในประวัติการท่องดู ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่รายการในรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</" +"guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:874(title) +msgid "Opening Files" +msgstr "การเปิดแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:879(secondary) +msgid "opening files" +msgstr "การเปิดแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:881(para) +msgid "" +"When you open a file, the file manager performs the default action for that " +"file type." +msgstr "เมื่อคุณเปิดแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มจะเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มชนิดนั้น" + +#: C/goscaja.xml:883(para) +msgid "" +"For example, opening a music file will play it with the default music " +"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " +"in a text editor, and opening an image file will display the image." +msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น การเปิดแฟ้มเพลงจะเล่นเพลงนั้นด้วยโปรแกรมสำหรับเล่นเพลง " +"การเปิดแฟ้มข้อความจะเปิดเครื่องมือแก้ไขข้อความ เพื่อให้คุณอ่านและแก้ไขข้อความได้ " +"และการเปิดแฟ้มรูปภาพ ก็จะแสดงรูปภาพนั้น" + +#: C/goscaja.xml:884(para) +msgid "" +"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " +"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " +"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะตรวจสอบเนื้อหาของแฟ้มเพื่อพิจารณาชนิดของแฟ้ม " +"ถ้าเนื้อหาส่วนต้นไม่ได้บ่งบอกชนิดของแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะตรวจสอบ " +"<glossterm>นามสกุลแฟ้ม</glossterm> แทน" + +#: C/goscaja.xml:887(para) +msgid "" +"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers " +"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " +"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " +"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>." +msgstr "" +"ถ้าคุณเปิดแฟ้มข้อความที่สามารเรียกทำงานได้ กล่าวคือ แฟ้มที่ Caja " +"พิจารณาว่าสามารถเรียกทำงานเป็นโปรแกรมได้ คุณก็จะพบคำถามว่าต้องการทำสิ่งใด " +"ระหว่างเรียกแฟ้มนั้นทำงาน หรือจะแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแก้ไขข้อความ " +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมนี้ได้ใน <link " +"linkend=\"caja-preferences\">การปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้ม</link>" + +#: C/goscaja.xml:889(title) +msgid "Executing the Default Action" +msgstr "การเรียกการกระทำปริยาย" + +#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary) +msgid "executing default actions for files" +msgstr "การเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:895(para) +msgid "" +"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " +"example, the default action for plain text documents is to display the file " +"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " +"the file in a text viewer." +msgstr "" +"การเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่แฟ้มนั้น ตัวอย่างเช่น " +"การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มข้อความเปล่า ก็คือการแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแสดงข้อความ ในกรณีนี้ " +"คุณก็สามารถดับเบิลคลิกที่แฟ้มเพื่อแสดงเนื้อหาแฟ้มในเครื่องมือแสดงข้อความได้" + +#: C/goscaja.xml:899(para) +msgid "" +"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " +"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้มเพื่อให้สามารถคลิกแค่ครั้งเดียวเพื่อเรียกการกระทำปริยายได้ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"goscaja-56\"/>" + +#: C/goscaja.xml:903(title) +msgid "Executing Non-Default Actions" +msgstr "การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่ค่าปริยาย" + +#: C/goscaja.xml:906(secondary) +msgid "executing non-default actions for files" +msgstr "การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่ค่าปริยายสำหรับแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:909(para) +msgid "" +"To execute actions other than the default action for a file, select the file " +"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " +"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " +"Select the desired option from this list." +msgstr "" +"การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยเลือกแฟ้มที่ต้องการกระทำนั้น " +"จากนั้น ที่เมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu></menuchoice> คุณจะพบตัวเลือก " +"\"เปิดด้วย\" ต่าง ๆ หรืออาจจะเป็นเมนูย่อย <menuchoice><guimenuitem>เปิดด้วย</" +"guimenuitem></menuchoice> คุณก็เลือกตัวเลือกที่ต้องการได้จากรายชื่อดังกล่าว" + +#: C/goscaja.xml:915(title) +msgid "Adding Actions" +msgstr "การเพิ่มการกระทำ" + +#: C/goscaja.xml:920(secondary) +msgid "adding actions" +msgstr "การเพิ่มการกระทำ" + +#: C/goscaja.xml:922(para) +msgid "" +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" +msgstr "การเพิ่มการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:926(para) +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." +msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการจะเพิ่มการกระทำ" + +#: C/goscaja.xml:930(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " +"Application</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดด้วยโปรแกรมอื่น</" +"guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:933(para) +msgid "" +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." +msgstr "" +"เลือกโปรแกรมจากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดด้วยโปรแกรม</guilabel> " +"หรือจะเรียกดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้ก็ได้" + +#: C/goscaja.xml:937(para) +msgid "" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " +"the newly added action is the default." +msgstr "" +"การกระทำที่คุณเลือก จะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อของการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้น ๆ " +"และถ้ายังไม่เคยมีการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้นมาก่อน การกระทำที่เพิ่มนั้นก็จะกลายเป็นการกระทำปริยาย" + +#: C/goscaja.xml:939(para) +msgid "" +"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " +"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มการกระทำได้ในหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel> " +"ภายใต้ <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:942(title) +msgid "Modifying Actions" +msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำ" + +#: C/goscaja.xml:945(secondary) +msgid "modifying actions" +msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำ" + +#: C/goscaja.xml:947(para) +msgid "" +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" +msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:951(para) +msgid "" +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." +msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการปรับเปลี่ยนการกระทำ" + +#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:958(para) +msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." +msgstr "เลือกหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel>" + +#: C/goscaja.xml:961(para) +msgid "" +"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " +"left of the list." +msgstr "" +"ใช้ปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> หรือ <guibutton>เอาออก</guibutton> " +"เพื่อปรับเปลี่ยนรายชื่อของการกระทำ เลือกการกระทำปริยายโดยใช้ตัวเลือกที่อยู่ทางซ้ายของรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:970(title) +msgid "Searching For Files" +msgstr "การค้นหาแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:973(secondary) +msgid "searching files" +msgstr "การค้นหาแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:975(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and " +"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " +"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " +"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> " +"มีวิธีที่ง่ายและใช้สะดวกสำหรับค้นหาแฟ้มและโฟลเดอร์ของคุณ การเริ่มค้นหา ทำได้โดยกด " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือกดปุ่ม " +"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะปรากฏแถบค้นหาดังแสดงใน <xref " +"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>" + +#: C/goscaja.xml:989(para) +msgid "" +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-" +"FIG-926\"/>" +msgstr "" +"ป้อนอักขระที่มีในชื่อหรือเนื้อหาของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณต้องการค้นหา แล้วกด <keycap>Enter</" +"keycap> จะปรากฏผลการค้นหาในช่องแสดงผล ตามตัวอย่างใน <xref linkend=\"goscaja-" +"FIG-926\"/>" + +#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase) +msgid "The result of a search." +msgstr "ผลการค้นหา" + +#: C/goscaja.xml:1003(para) +msgid "" +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " +"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " +"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." +msgstr "" +"ถ้าคุณยังไม่พอใจกับผลการค้นหา คุณก็สามารถปรับได้ ด้วยการเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา " +"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถจำกัดการค้นหาให้อยู่ในเฉพาะแฟ้มบางชนิด หรือตำแหน่งบางตำแหน่งได้ " +"การเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา ทำได้โดยคลิกที่ไอคอน <guibutton>+</guibutton> <xref " +"linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> " +"แสดงการค้นหาซึ่งมีการจำกัดขอบเขตให้อยู่ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ และค้นหาเฉพาะแฟ้มข้อความเท่านั้น" + +#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase) +msgid "Restricting a search." +msgstr "การจำกัดการค้นหา" + +#: C/goscaja.xml:1018(title) +msgid "Saving Searches" +msgstr "การบันทึกการค้นหา" + +#: C/goscaja.xml:1024(para) +msgid "" +"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " +"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with " +"three saved searches, browsing one of them." +msgstr "" +"การค้นหาของ Caja ยังสามารถเก็บบันทึกไว้เพื่อใช้ในอนาคตได้ เมื่อบันทึกไว้แล้ว " +"ก็สามารถเปิดผลการค้นหาขึ้นมาใหม่ได้ในภายหลัง <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> " +"แสดงรายการค้นหาที่ผู้ใช้บันทึกไว้สามรายการ โดยเปิดดูหนึ่งในสามรายการนั้น" + +#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase) +msgid "Browsing the results of a saved search." +msgstr "การเรียกดูผลการค้นหาที่ได้บันทึกไว้" + +#: C/goscaja.xml:1038(para) +msgid "" +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " +"open, move or delete files from within a saved search." +msgstr "" +"ผลการค้นหาที่บันทึกไว้ จะประพฤติเหมือนโฟลเดอร์ปกติทุกประการ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปิด ย้าย " +"หรือลบแฟ้มจากในผลการค้นหาที่บันทึกไว้ได้" + +#: C/goscaja.xml:1044(title) +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "การจัดการแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1047(secondary) +msgid "managing files and folders" +msgstr "การจัดการแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1049(para) +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "หัวข้อนี้อธิบายวิธีทำงานกับแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1053(title) +msgid "Directories and File Systems" +msgstr "ไดเรกทอรีและระบบแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:1054(para) +msgid "" +"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " +"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" +"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " +"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " +"partitions and removable media. This means that all files and directories " +"(including other disks and partitions) exist under the root directory." +msgstr "" +"ระบบแฟ้มของลินุกซ์และยูนิกซ์มีการจัดโครงสร้างเป็นลำดับชั้นแบบต้นไม้ โดยระดับบนสุดของระบบแฟ้มคือ " +"<filename>/</filename> หรือ <emphasis>ไดเรกทอรีราก</emphasis> " +"ตามปรัชญาการออกแบบของยูนิกซ์และลินุกซ์นั้น ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนถือเป็นแฟ้ม รวมไปถึงฮาร์ดดิสก์ " +"พาร์ทิชัน และสื่อถอดเสียบต่าง ๆ ด้วย ซึ่งหมายความว่า แฟ้มและไดเรกทอรีทั้งหมด " +"(รวมทั้งดิสก์และพาร์ทิชันต่าง ๆ ด้วย) ต่างมีที่อยู่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก" + +#: C/goscaja.xml:1056(para) +msgid "" +"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " +"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " +"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " +"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " +"(<filename>/</filename>) directory." +msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> " +"เป็นตัวอย่างชื่อพาธเต็มของแฟ้ม <filename>cheeses.odt</filename> ซึ่งอยู่ในไดเรกทอรี " +"<filename>jebediah</filename> ที่อยู่ใต้ไดเรกทอรี <filename>home</filename> " +"ซึ่งอยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) อีกทอดหนึ่ง" + +#: C/goscaja.xml:1058(para) +msgid "" +"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " +"important system directories that are commonly used across most Linux " +"distributions. The following is a listing of common directories that are " +"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" +msgstr "" +"ภายใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) จะมีไดเรกทอรีที่สำคัญชุดหนึ่งของระบบ " +"ซึ่งจะใช้เหมือน ๆ กันในชุดแจกจ่ายลินุกซ์เกือบทั้งหมด " +"ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของไดเรกทอรีปกติที่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) โดยตรง:" + +#: C/goscaja.xml:1062(para) +msgid "" +"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " +"applications" +msgstr "" +"<filename>/bin</filename> - โปรแกรมไบนารี (<emphasis>bin</emphasis>ary) ที่สำคัญ" + +#: C/goscaja.xml:1066(para) +msgid "" +"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" +"emphasis> the computer" +msgstr "" +"<filename>/boot</filename> - แฟ้มที่จำเป็นสำหรับการบูต (<emphasis>boot</emphasis>) " +"เครื่องคอมพิวเตอร์" + +#: C/goscaja.xml:1070(para) +msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" +msgstr "" +"<filename>/dev</filename> - แฟ้มอุปกรณ์ (<emphasis>dev</emphasis>ice) ต่าง ๆ" + +#: C/goscaja.xml:1074(para) +msgid "" +"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " +"<emphasis>etc</emphasis>..." +msgstr "" +"<filename>/etc</filename> - แฟ้มค่าตั้ง, สคริปต์สำหรับเริ่มงานต่าง ๆ ฯลฯ " +"(<emphasis>etc</emphasis>...)" + +#: C/goscaja.xml:1078(para) +msgid "" +"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " +"directories" +msgstr "" +"<filename>/home</filename> - ไดเรกทอรีบ้าน (<emphasis>home</emphasis>) " +"ของผู้ใช้ต่าง ๆ ในระบบ" + +#: C/goscaja.xml:1082(para) +msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" +msgstr "" +"<filename>/lib</filename> - ไลบรารี (<emphasis>lib</emphasis>rary) ของระบบ" + +#: C/goscaja.xml:1086(para) +msgid "" +"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" +"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" +"filename>) directory" +msgstr "" +"<filename>/lost+found</filename> - ตระเตรียมระบบกู้คืน (<emphasis>lost+found</" +"emphasis>) สำหรับแฟ้มที่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>)" + +#: C/goscaja.xml:1090(para) +msgid "" +"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" +"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." +msgstr "" +"<filename>/media</filename> - สื่อ (<emphasis>media</emphasis>) " +"ถอดเสียบที่มีการเมานท์ (หรือโหลด) เช่น แผ่นซีดี กล้องดิจิทัล ฯลฯ" + +#: C/goscaja.xml:1094(para) +msgid "" +"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" +"emphasis>ed filesystems" +msgstr "" +"<filename>/mnt</filename> - ระบบแฟ้มสำหรับการเมานท์ (<emphasis>m</" +"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>)" + +#: C/goscaja.xml:1098(para) +msgid "" +"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" +"emphasis>ional applications to be installed" +msgstr "" +"<filename>/opt</filename> - เป็นตำแหน่งสำหรับติดตั้งโปรแกรมที่เป็นตัวเลือกเสริม " +"(<emphasis>opt</emphasis>ional)" + +#: C/goscaja.xml:1102(para) +msgid "" +"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " +"information about the state of the system, including currently running " +"<emphasis>proc</emphasis>esses" +msgstr "" +"<filename>/proc</filename> - ไดเรกทอรีพิเศษแบบพลวัติที่คอยดูแลข้อมูลเกี่ยวกับสถานะของระบบ " +"รวมถึงโพรเซส (<emphasis>proc</emphasis>ess) ต่าง ๆ ที่กำลังทำงานอยู่" + +#: C/goscaja.xml:1106(para) +msgid "" +"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " +"pronounced 'slash-root'" +msgstr "" +"<filename>/root</filename> - ไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ <emphasis>root</emphasis> " +"อ่านว่า 'slash-root'" + +#: C/goscaja.xml:1110(para) +msgid "" +"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " +"<emphasis>bin</emphasis>aries" +msgstr "" +"<filename>/sbin</filename> - โปรแกรมไบนารีของระบบ (<emphasis>s</emphasis>ystem " +"<emphasis>bin</emphasis>ary) ที่สำคัญ" + +#: C/goscaja.xml:1114(para) +msgid "" +"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " +"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" +msgstr "" +"<filename>/srv</filename> - เป็นตำแหน่งสำหรับข้อมูลต่าง ๆ ที่ใช้โดยโปรแกรมให้บริการ " +"หรือเซิร์ฟเวอร์ (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er)" + +#: C/goscaja.xml:1117(para) +msgid "" +"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" +"emphasis>tem" +msgstr "" +"<filename>/sys</filename> - เก็บข้อมูลเกี่ยวกับระบบ (<emphasis>sys</emphasis>tem)" + +#: C/goscaja.xml:1121(para) +msgid "" +"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>orary files" +msgstr "" +"<filename>/tmp</filename> - แฟ้มชั่วคราว (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" +"emphasis>orary) ต่าง ๆ" + +#: C/goscaja.xml:1125(para) +msgid "" +"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " +"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" +msgstr "" +"<filename>/usr</filename> - โปรแกรมและแฟ้มต่าง ๆ ที่มีไว้ให้ผู้ใช้ (<emphasis>us</" +"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>) เข้าใช้" + +#: C/goscaja.xml:1129(para) +msgid "" +"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " +"and databases" +msgstr "" +"<filename>/var</filename> - แฟ้มที่มีการเปลี่ยนแปลง (<emphasis>var</emphasis>iable) " +"อยู่เสมอ เช่นปูมและฐานข้อมูล" + +#: C/goscaja.xml:1136(title) +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "การใช้มุมมองแบบต่าง ๆ ในการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1138(primary) +msgid "viewer components" +msgstr "องค์ประกอบการแสดงแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3388(tertiary) +msgid "views" +msgstr "มุมมอง" + +#: C/goscaja.xml:1145(para) +msgid "" +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " +"folders in different ways, icon view, and list view." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้ม ประกอบด้วยมุมมองแบบต่าง ๆ ซึ่งสามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในลักษณะต่าง " +"ๆ ได้ คือ มุมมองแบบไอคอน และมุมมองแบบรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:1149(para) +msgid "Icon view" +msgstr "มุมมองแบบไอคอน" + +#: C/goscaja.xml:1152(title) +msgid "The Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบไอคอน" + +#: C/goscaja.xml:1159(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบไอคอน" + +#: C/goscaja.xml:1150(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " +"folder as icons. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> แสดงรายการต่าง ๆ " +"ของโฟลเดอร์ในแบบไอคอน <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:1166(para) +msgid "List view" +msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:1169(title) +msgid "The Home Folder displayed in a list view." +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:1176(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a list view." +msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:1167(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " +"folder as a list. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> แสดงรายการต่าง ๆ " +"ของโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อ <placeholder-1/>" + +#: C/goscaja.xml:1184(para) +msgid "" +"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" +"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " +"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " +"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " +"work with icon view and list view." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้เมนู <guilabel>มุมมอง</guilabel> หรือรายชื่อแบบดึงลง <guilabel>มองเป็น</" +"guilabel> ในการเลือกมุมมองระหว่างแบบไอคอนกับแบบรายชื่อได้ คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียง " +"หรือเรียงลำดับรายการของโฟลเดอร์ และปรับขนาดของรายการที่แสดงในช่องแสดงผลได้ " +"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการทำงานกับมุมมองแบบไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:1186(title) +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "การจัดเรียงแฟ้มในมุมมองแบบไอคอน" + +#: C/goscaja.xml:1189(secondary) +msgid "icon view" +msgstr "มุมมองแบบไอคอน" + +#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary) +msgid "arranging files in" +msgstr "การจัดเรียงแฟ้มใน" + +#: C/goscaja.xml:1192(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" +"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " +"contains the following sections:" +msgstr "" +"เมื่อแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในแบบไอคอน คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียงรายการต่าง ๆ " +"ของโฟลเดอร์ได้ โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guisubmenu>จัดเรียงรายการ</guisubmenu></menuchoice> เมนูย่อย " +"<guisubmenu>จัดเรียงรายการ</guisubmenu> จะมีหัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:1199(para) +msgid "" +"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "รายการแรก จะเป็นตัวเลือกที่ให้คุณจัดเรียงแฟ้มเอง" + +#: C/goscaja.xml:1203(para) +msgid "" +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." +msgstr "หัวข้อตรงกลาง จะเป็นตัวเลือกต่าง ๆ ที่ให้คุณเรียงลำดับแฟ้มแบบอัตโนมัติได้" + +#: C/goscaja.xml:1207(para) +msgid "" +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " +"are arranged." +msgstr "หัวข้อด้านล่าง จะเป็นตัวเลือกต่าง ๆ ที่ช่วยให้คุณปรับพฤติกรรมการจัดเรียงแฟ้มได้" + +#: C/goscaja.xml:1211(para) +msgid "" +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" +msgstr "เลือกตัวเลือกที่เหมาะสมจากเมนูย่อยดังกล่าว ดังอธิบายในตารางต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:1231(guilabel) +msgid "Manually" +msgstr "จัดเรียงเอง" + +#: C/goscaja.xml:1235(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการจัดเรียงรายการต่าง ๆ เอง การจัดเรียง ทำได้โดยลากรายการต่าง ๆ " +"ไปยังตำแหน่งที่ต้องการภายในช่องแสดงผล" + +#: C/goscaja.xml:1243(guilabel) +msgid "By Name" +msgstr "ตามชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:1247(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " +"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"hidden files, the hidden files are shown last." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามลำดับอักษร ลำดับของรายการจะไม่ขึ้นกับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก " +"และถ้าโปรแกรมจัดการแฟ้มถูกกำหนดให้แสดงแฟ้มซ่อนด้วย แฟ้มซ่อนก็จะแสดงอยู่ท้ายสุด" + +#: C/goscaja.xml:1256(guilabel) +msgid "By Size" +msgstr "ตามขนาด" + +#: C/goscaja.xml:1260(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " +"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " +"the folder." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงลำดับรายการตามขนาด จากใหญ่ไปเล็ก เมื่อคุณเรียงลำดับตามขนาด " +"โฟลเดอร์จะถูกเรียงตามจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ไม่ใช่ตามขนาดรวมของรายการต่าง ๆ ในโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1269(guilabel) +msgid "By Type" +msgstr "ตามชนิด" + +#: C/goscaja.xml:1273(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " +"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " +"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " +"to an email." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามลำดับอักษรของชนิดของรายการ " +"โดยจะเรียงตามลำดับอักษรของ <firstterm>ชนิด MIME</firstterm> ซึ่งชนิด MIME นี้ " +"จะบ่งชี้รูปแบบของข้อมูลแฟ้ม และช่วยให้โปรแกรสามารถหาวิธีอ่านแฟ้มได้ ตัวอย่างเช่น " +"โปรแกรมอีเมลจะสามารถทราบได้ว่ามีแฟ้มชนิด PNG แนบมากับเมลได้จากชนิด MIME " +"<literal>image/png</literal> นี่เอง" + +#: C/goscaja.xml:1284(guilabel) +msgid "By Modification Date" +msgstr "ตามวันที่แก้ไข" + +#: C/goscaja.xml:1289(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามวันเวลาที่รายการมีการเปลี่ยนแปลงล่าสุด " +"โดยแฟ้มที่มีการเปลี่ยนแปลงล่าสุดจะมาก่อน" + +#: C/goscaja.xml:1296(guilabel) +msgid "By Emblems" +msgstr "ตามตรา" + +#: C/goscaja.xml:1300(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " +"have emblems are last." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามตราที่ได้ติดไว้ โดยเรียงตามลำดับอักษรของชื่อตรา " +"รายการที่ไม่มีตราจะมาท้ายสุด" + +#: C/goscaja.xml:1308(guilabel) +msgid "Compact Layout" +msgstr "จัดวางอย่างกระชับ" + +#: C/goscaja.xml:1312(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " +"other." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการจัดเรียงรายการให้กระชับเข้าหากันมากขึ้น" + +#: C/goscaja.xml:1319(guilabel) +msgid "Reversed Order" +msgstr "เรียงแบบย้อนกลับ" + +#: C/goscaja.xml:1323(para) +msgid "" +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการย้อนลำดับการเรียงของวิธีเรียงที่เลือกไว้ ตัวอย่างเช่น " +"ถ้าคุณเลือกให้เรียงรายการตามชื่อ ตัวเลือก <guilabel>เรียงแบบย้อนกลับ</guilabel> " +"ก็จะเรียงรายการตามลำดับอักษรจากหลังมาหน้า" + +#: C/goscaja.xml:1334(title) +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "การจัดเรียงแฟ้มในมุมมองแบบรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:1337(secondary) +msgid "list view" +msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:1340(para) +msgid "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you " +"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " +"column header again." +msgstr "" +"เมื่อแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อ คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียงรายการต่าง ๆ " +"ของโฟลเดอร์ได้ โดยคลิกที่ส่วนหัวของคอลัมน์ที่ระบุคุณสมบัติที่คุณต้องการให้ใช้เรียงลำดับรายการ " +"หากต้องการเรียงลำดับย้อนกลับ ก็คลิกที่หัวคอลัมน์เดิมซ้ำอีกครั้ง" + +#: C/goscaja.xml:1343(para) +msgid "" +"To add or remove columns from the list view choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" +"menuchoice>" +msgstr "" +"การเพิ่มหรือลดคอลัมน์ที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ ทำได้โดยเลือก " +"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guisubmenu>คอลัมน์ที่แสดง</guisubmenu></" +"menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:1344(para) +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " +"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " +"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " +"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " +"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " +"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะจดจำวิธีการจัดเรียงรายการของแต่ละโฟลเดอร์ไว้ " +"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์เดิมครั้งต่อไป รายการต่าง ๆ ก็จะจัดเรียงเหมือนที่คุณเลือกไว้นี้ หรืออีกนัยหนึ่ง " +"เมื่อคุณกำหนดวิธีจัดเรียงรายการในโฟลเดอร์ " +"ก็เป็นการปรับแต่งโฟลเดอร์ให้แสดงรายการในแบบที่คุณกำหนดนั่นเอง " +"หากต้องการย้อนโฟลเดอร์คืนสู่วิธีจัดเรียงแบบปริยายที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ ก็ทำได้โดยเลือก " +"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>ใช้มุมมองปริยาย</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:1352(title) +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "การเปลี่ยนขนาดของรายการต่าง ๆ ในมุมมอง" + +#: C/goscaja.xml:1355(secondary) +msgid "zooming in and out" +msgstr "การขยายเข้าและขยายออก" + +#: C/goscaja.xml:1357(para) +msgid "" +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " +"in the following ways:" +msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนขนาดของรายการต่าง ๆ ที่แสดงได้ ด้วยวิธีการต่าง ๆ ดังนี้:" + +#: C/goscaja.xml:1362(para) +msgid "" +"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"การเพิ่มขนาดของรายการที่แสดง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ขยายเข้า</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:1365(para) +msgid "" +"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"การลดขนาดของรายการที่แสดง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ขยายออก</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:1368(para) +msgid "" +"To return items in a view to the normal size, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"การย้อนคืนมาแสดงรายการที่ขนาดปกติ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" +"guimenu><guimenuitem>ขนาดปกติ</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:1371(para) +msgid "" +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " +"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " +"describes how to use the zoom buttons." +msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้ปุ่มขยายเข้า-ขยายออกในแถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดู " +"เพื่อปรับขนาดของรายการที่แสดงได้ <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> " +"จะอธิบายวิธีการใช้ปุ่มขยายเข้า-ขยายออก" + +#: C/goscaja.xml:1375(title) +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "ปุ่มขยายเข้า-ขยายออก" + +#: C/goscaja.xml:1383(para) +msgid "Button" +msgstr "ปุ่ม" + +#: C/goscaja.xml:1386(para) +msgid "Button Name" +msgstr "ชื่อปุ่ม" + +#: C/goscaja.xml:1402(phrase) +msgid "Zoom Out button." +msgstr "ปุ่มขยายออก" + +#: C/goscaja.xml:1408(para) +msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" +msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขยายออก</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1411(para) +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการลดขนาดของรายการที่แสดง" + +#: C/goscaja.xml:1422(phrase) +msgid "Normal Size button." +msgstr "ปุ่มขนาดปกติ" + +#: C/goscaja.xml:1428(para) +msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" +msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขนาดปกติ</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1432(para) +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการย้อนคืนมาแสดงรายการที่ขนาดปกติ" + +#: C/goscaja.xml:1444(phrase) +msgid "Zoom In button." +msgstr "ปุ่มขยายเข้า" + +#: C/goscaja.xml:1450(para) +msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" +msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขยายเข้า</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:1453(para) +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการขยายขนาดของรายการที่แสดง" + +#: C/goscaja.xml:1459(para) +msgid "" +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " +"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " +"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " +"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " +"return the size of the items to the default size specified in your " +"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " +"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะจดจำขนาดของรายการที่แสดงในแต่ละโฟลเดอร์ไว้ " +"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์เดิมครั้งต่อไป รายการต่าง ๆ ก็จะแสดงที่ขนาดที่คุณเลือกไว้นี้ หรืออีกนัยหนึ่ง " +"เมื่อคุณปรับขนาดการแสดงรายการในโฟลเดอร์ " +"ก็เป็นการปรับแต่งโฟลเดอร์ให้แสดงรายการที่ขนาดที่คุณกำหนดนั่นเอง " +"หากต้องการย้อนโฟลเดอร์คืนสู่การแสดงที่ขนาดปริยายที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ ก็ทำได้โดยเลือก " +"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>ใช้มุมมองปริยาย</guimenuitem></" +"menuchoice>" + +#: C/goscaja.xml:1470(title) +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "การเลือกแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1475(secondary) +msgid "selecting files and folders" +msgstr "การเลือกแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1477(para) +msgid "" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref " +"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of " +"files matching a specific pattern." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title) +msgid "Selecting Items in the File Manager" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1497(para) +msgid "Select an item" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1500(para) +msgid "Click on the item." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1505(para) +msgid "Select a group of contiguous items" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1509(para) +msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1511(para) +msgid "" +"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " +"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1518(para) +msgid "Select multiple items" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1521(para) +msgid "" +"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " +"select." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1523(para) +msgid "" +"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " +"files that you want to select." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1528(para) +msgid "Select all items in a folder" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1531(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1537(para) +msgid "" +"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " +"set your file manager preferences so that you click once on a file to " +"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" +"\"goscaja-56\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1541(title) +msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" +msgstr "การเลือกแฟ้มที่ตรงกับแพตเทิร์นเฉพาะ" + +#: C/goscaja.xml:1542(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> allows you to select all files matching " +"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " +"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " +"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-" +"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " +"resulting files they would match." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1551(para) +msgid "Pattern" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1554(para) +msgid "Files Matched" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1561(para) +msgid "note.*" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1564(para) +msgid "This pattern would match files called note, with any extension." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1569(para) +msgid "*.ogg" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1572(para) +msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1577(para) +msgid "*memo*" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1580(para) +msgid "" +"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " +"memo." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1586(para) +msgid "" +"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " +"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " +"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " +"selected files or folders what you choose." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title) +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "การลากวางในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:1596(secondary) +msgid "drag-and-drop" +msgstr "การลากวาง" + +#: C/goscaja.xml:1598(para) +msgid "" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " +"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that " +"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1618(para) +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1625(para) +msgid "Move an item" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1628(para) +msgid "Drag the item to the new location." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1645(para) +msgid "Copy an item" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1648(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1665(para) +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1669(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " +"where you want the symbolic link to reside." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1688(para) +msgid "Ask what to do with the item you drag" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1692(para) +msgid "" +"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " +"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " +"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem) +msgid "Move here" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1700(para) +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem) +msgid "Copy here" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1706(para) +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem) +msgid "Link here" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1712(para) +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem) +msgid "Set as Background" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1718(para) +msgid "" +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " +"pane." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem) +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1725(para) +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1748(title) +msgid "Moving a File or Folder" +msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1751(secondary) +msgid "moving files and folders" +msgstr "การย้ายแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1753(para) +msgid "" +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title) +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "ลากไปวางที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่" + +#: C/goscaja.xml:1756(para) +msgid "" +"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para) +msgid "Open two file manager windows:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para) +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para) +msgid "" +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1766(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " +"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " +"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1769(para) +msgid "" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para) +#: C/goscaja.xml:2028(para) +msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1775(title) +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "ตัดไปแปะที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่" + +#: C/goscaja.xml:1776(para) +msgid "" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1780(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1783(para) +msgid "" +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1791(title) +msgid "Copying a File or Folder" +msgstr "การคัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1794(secondary) +msgid "copying files and folders" +msgstr "การคัดลอกแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1796(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " +"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1799(para) +msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "การคัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:1809(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" +"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1812(para) +msgid "" +"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " +"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " +"location in the same window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1819(title) +msgid "Copy and Paste to the New Location" +msgstr "คัดลอกไปแปะที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่" + +#: C/goscaja.xml:1820(para) +msgid "" +"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1824(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to copy, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1827(para) +msgid "" +"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1835(title) +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "การทำสำเนาแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1838(secondary) +msgid "duplicating files and folders" +msgstr "การทำสำเนาแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1841(para) +msgid "" +"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1845(para) +msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1848(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1849(para) +msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1854(title) +msgid "Creating a Folder" +msgstr "การสร้างโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1857(secondary) +msgid "creating folders" +msgstr "การสร้างโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1859(para) +msgid "To create a folder, perform the following steps:" +msgstr "การสร้างโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:1862(para) +msgid "Open the folder where you want to create the new folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1865(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1867(para) +msgid "" +"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1871(para) +msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1876(title) +msgid "Templates and Documents" +msgstr "แม่แบบและเอกสาร" + +#: C/goscaja.xml:1879(secondary) +msgid "creating documents" +msgstr "การสร้างเอกสาร" + +#: C/goscaja.xml:1881(para) +msgid "" +"You can create templates from documents that you frequently create. For " +"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " +"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " +"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1885(para) +msgid "" +"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1887(para) +msgid "" +"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " +"Document</guilabel> menu." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1889(para) +msgid "" +"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " +"submenus in the menu." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1891(para) +msgid "" +"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " +"folder to the folder containing the shared templates." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1894(title) +msgid "To Create a Document" +msgstr "การสร้างเอกสาร" + +#: C/goscaja.xml:1895(para) +msgid "" +"If you have document templates, you can choose to create a document from one " +"of the installed templates." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1897(para) +msgid "To create a document perform the following steps:" +msgstr "การสร้างเอกสาร ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:1900(para) +msgid "Select the folder where you want to create the new document." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1903(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " +"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1905(para) +msgid "" +"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " +"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1909(para) +msgid "" +"Double-click on the template name for the document that you want to create." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1913(para) +msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1919(title) +msgid "Renaming a File or Folder" +msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1922(secondary) +msgid "renaming folders" +msgstr "การเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1924(para) +msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" +msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:1927(para) +msgid "Select the file or folder that you want to rename." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1930(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1932(para) +msgid "The name of the file or folder is selected." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1935(para) +msgid "" +"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1940(title) +msgid "Moving a File or Folder to Trash" +msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปทิ้งลงถังขยะ" + +#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see) +#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary) +#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel) +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +#: C/goscaja.xml:1948(secondary) +msgid "moving files or folders to" +msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปทิ้งลง" + +#: C/goscaja.xml:1951(para) +msgid "" +"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " +"steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1955(para) +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1958(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " +"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1962(para) +msgid "" +"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" +"guilabel> object on the desktop." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1964(para) +msgid "" +"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" +"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " +"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " +"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1970(title) +msgid "Deleting a File or Folder" +msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1973(secondary) +msgid "deleting files or folders" +msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:1975(para) +msgid "" +"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " +"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " +"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " +"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " +"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1981(para) +msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" +msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:1984(para) +msgid "Select the file or folder that you want to delete." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1987(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " +"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1994(para) +msgid "" +"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " +"that bypasses Trash</guilabel> option." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:1991(para) +msgid "" +"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2001(title) +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2006(secondary) +msgid "creating symbolic link" +msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยง" + +#: C/goscaja.xml:2010(secondary) +msgid "to file or folder, creating" +msgstr "ไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์, การสร้าง" + +#: C/goscaja.xml:2012(para) +msgid "" +"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " +"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " +"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " +"which the symbolic link points." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2017(para) +msgid "" +"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " +"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " +"file or folder is added to the current folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2020(para) +msgid "" +"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" +"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " +"Drag the item to the location where you want to place the link." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2023(para) +msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2025(para) +msgid "" +"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " +"which a symbolic link points." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2031(title) +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" +msgstr "การดูคุณสมบัติของแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2034(secondary) +msgid "viewing properties" +msgstr "การดูคุณสมบัติ" + +#: C/goscaja.xml:2036(para) +msgid "" +"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "การดูคุณสมบัติของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:2040(para) +msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2043(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2046(para) +msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para) +#: C/goscaja.xml:2795(para) +msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2055(para) +msgid "" +"The following table lists the properties that you can view or set for files " +"and folders, the exact information shown depends on the object type:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2063(para) +msgid "Property" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2076(para) +msgid "" +"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " +"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2084(para) +msgid "The type of object, file or folder for example." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2092(para) +msgid "" +"The system path for the object. This represents where the object is situated " +"on your computer, relative to the system root." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2097(para) +msgid "Volume" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2100(para) +msgid "" +"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " +"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " +"drive." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2105(para) +msgid "Free space" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2108(para) +msgid "" +"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " +"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3731(guilabel) +msgid "MIME Type" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2116(para) +msgid "The official naming of the type of file." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2121(para) +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2124(para) +msgid "The date and time at which the object was last changed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2129(para) +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2132(para) +msgid "The date and time at which the object was last viewed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2141(title) +msgid "File Permissions" +msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:2142(para) +msgid "" +"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " +"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " +"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " +"you, or only have access to read it but not make changes to it." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2144(para) +msgid "" +"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " +"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " +"file on the system." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2145(para) +msgid "You can set permissions for three categories of users:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3686(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3879(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2149(para) +msgid "The user that created the file or folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3697(guilabel) +#: C/goscaja.xml:3846(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2154(para) +msgid "A group of users to which the owner belongs." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2157(term) +msgid "Others" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2159(para) +msgid "All other users not already included." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2163(para) +msgid "" +"For each category of user, different permissions can be set. These behave " +"differently for files and folders, as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2166(term) +msgid "read" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2168(para) +msgid "Files can be opened" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2169(para) +msgid "Directory contents can be displayed" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2172(term) +msgid "write" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2174(para) +msgid "Files can be edited or deleted" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2175(para) +msgid "Directory contents can be modified" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2178(term) +msgid "execute" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2180(para) +msgid "Executable files can be run as a program" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2181(para) +msgid "Directories can be entered" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2186(para) +msgid "" +"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" +"\"caja-permissions\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2190(title) +msgid "Changing Permissions" +msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์" + +#: C/goscaja.xml:2195(title) +msgid "Changing Permissions for a File" +msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:2199(secondary) +msgid "changing permissions" +msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์" + +#: C/goscaja.xml:2202(primary) +msgid "permissions" +msgstr "การกำหนดสิทธิ์" + +#: C/goscaja.xml:2203(secondary) +msgid "changing file" +msgstr "ของแฟ้ม, การเปลี่ยน" + +#: C/goscaja.xml:2205(para) +msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2208(para) +msgid "Select the file that you want to change." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para) +#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties" +"\">properties window</link> for the item is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para) +msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2217(para) +msgid "" +"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2220(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"permissions for the file:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term) +#: C/goscaja.xml:3742(guilabel) +msgid "None" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2224(para) +msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2227(term) +msgid "Read-only" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2229(para) +msgid "" +"The users can open a file to see its contents, but not make any changes." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2232(term) +msgid "Read and write" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2234(para) +msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2240(para) +msgid "" +"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2246(title) +msgid "Changing Permissions for a Folder" +msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2248(para) +msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2251(para) +msgid "Select the folder that you want to change." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2260(para) +msgid "" +"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " +"the drop-down selector." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2263(para) +msgid "" +"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " +"folder access permissions:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2267(para) +msgid "" +"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2270(term) +msgid "List files only" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2272(para) +msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2275(term) +msgid "Access files" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2277(para) +msgid "" +"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " +"permissions allow it." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2280(term) +msgid "Create and delete files" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2282(para) +msgid "" +"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " +"being able to access existing files." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2289(para) +msgid "" +"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " +"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " +"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2295(title) +msgid "Adding Notes to Files and Folders" +msgstr "การเพิ่มหมายเหตุให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2296(para) +msgid "" +"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " +"in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2300(para) +msgid "From the properties dialog" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2303(para) +msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2307(title) +msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" +msgstr "การเพิ่มหมายเหตุโดยใช้กล่องโต้ตอบคุณสมบัติ" + +#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary) +msgid "notes" +msgstr "หมายเหตุ" + +#: C/goscaja.xml:2312(secondary) +msgid "adding to files and folders" +msgstr "การเพิ่มให้กับแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para) +msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2323(para) +msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2329(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" +"guilabel> tabbed section, type the note." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2332(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " +"emblem is added to the file or folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2336(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" +"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" +"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " +"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2339(title) +msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" +msgstr "การเพิ่มหมายเหตุโดยใช้หัวข้อหมายเหตุในแถบข้าง" + +#: C/goscaja.xml:2343(para) +msgid "" +"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2347(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " +"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2351(para) +msgid "" +"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " +"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " +"on this icon to display the note." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2356(para) +msgid "" +"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " +"the side pane." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2361(title) +msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" +msgstr "การใช้ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ตั้งที่คุณใช้บ่อย" + +#: C/goscaja.xml:2366(secondary) +msgid "bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้า" + +#: C/goscaja.xml:2368(para) +msgid "" +"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " +"<application>Caja</application>: folders and other locations that you " +"frequently need to open." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2369(para) +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2371(para) +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2372(para) +msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2373(para) +msgid "" +"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</" +"application> browser window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2374(para) +msgid "" +"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" +"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " +"one of your bookmarked locations." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2375(para) +msgid "" +"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" +"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " +"save a file to a location you have in your bookmarks." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2378(para) +msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2381(title) +msgid "Adding a Bookmark" +msgstr "การเพิ่มที่คั่นหน้า" + +#: C/goscaja.xml:2382(para) +msgid "" +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2383(para) +msgid "" +"If you are using a <application>Caja</application> browser window, " +"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2386(title) +msgid "To Edit a Bookmark" +msgstr "การแก้ไขที่คั่นหน้า" + +#: C/goscaja.xml:2387(para) +msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" +msgstr "การแก้ไขที่คั่นหน้า ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:2390(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2394(para) +msgid "" +"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" +"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " +"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2419(para) +msgid "" +"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " +"menus." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2430(para) +msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2431(para) +msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2439(para) +msgid "" +"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " +"Click <guilabel>Delete</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2446(title) +msgid "Using Trash" +msgstr "การใช้ถังขยะ" + +#: C/goscaja.xml:2455(phrase) +msgid "Trash icon, empty." +msgstr "ไอคอนถังขยะ, ว่างเปล่า" + +#: C/goscaja.xml:2463(para) +msgid "" +"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " +"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " +"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " +"remove the wrong file." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2466(para) +msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2469(para) +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "แฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:2475(para) +msgid "Desktop objects" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2478(para) +msgid "" +"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " +"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" +"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " +"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2482(title) +msgid "To Display Trash" +msgstr "การแสดงถังขยะ" + +#: C/goscaja.xml:2487(para) +msgid "" +"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para) +msgid "From a file browser window" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2492(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" +"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " +"window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2496(para) +msgid "From a spatial window" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2497(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " +"displayed in the window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para) +msgid "From the desktop" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2502(para) +msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2507(title) +msgid "To Empty Trash" +msgstr "การเทถังขยะ" + +#: C/goscaja.xml:2510(secondary) +msgid "emptying" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2512(para) +msgid "" +"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " +"ways:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2517(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2522(para) +msgid "" +"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " +"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2526(para) +msgid "" +"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " +"trash only contains files you no longer need." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2533(title) +msgid "Hidden Files" +msgstr "แฟ้มซ่อน" + +#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary) +msgid "hidden" +msgstr "ซ่อน" + +#: C/goscaja.xml:2536(secondary) +msgid "files" +msgstr "แฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:2538(para) +msgid "" +"By default, <application>Caja</application> does not display certain " +"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " +"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " +"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not " +"display:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2540(para) +msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2541(para) +msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2542(para) +msgid "" +"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " +"file." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2545(para) +msgid "" +"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2547(para) +msgid "" +"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see " +"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2550(title) +msgid "Hiding a File or Folder" +msgstr "การซ่อนแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2552(primary) +msgid "create" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2555(para) +msgid "" +"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either " +"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " +"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " +"its name to it, as in the example below:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2556(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"filename\n" +"foldername" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2558(para) +msgid "" +"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> " +"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" +"keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2565(title) +msgid "Item Properties" +msgstr "คุณสมบัติของรายการ" + +#: C/goscaja.xml:2570(secondary) +msgid "properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: C/goscaja.xml:2574(secondary) +msgid "file properties" +msgstr "คุณสมบัติแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:2576(para) +msgid "" +"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " +"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " +"can also do the following:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2579(para) +msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2580(para) +msgid "" +"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2581(para) +msgid "" +"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-" +"permissions\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2582(para) +msgid "" +"Choose which application is used to open an item, and others of the same " +"type." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2583(para) +msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2585(para) +msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2587(para) +msgid "" +"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " +"select more than one item, the properties window will show the properties " +"that are in common to all items." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2589(para) +#, fuzzy +msgid "Do one of the following:" +msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:2593(para) +msgid "" +"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2594(para) +msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2607(title) +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "การปรับรูปแบบการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2610(secondary) +msgid "modifying appearance of files and folders" +msgstr "การปรับรูปแบบการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2613(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify " +"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " +"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " +"You can also change format in which <application>Caja</application> " +"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2615(title) +msgid "Icons and Emblems" +msgstr "ไอคอนและตรา" + +#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary) +#: C/goscaja.xml:3603(secondary) +msgid "icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see) +#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary) +#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary) +msgid "emblems" +msgstr "ตรา" + +#: C/goscaja.xml:2630(para) +msgid "" +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " +"the file icon and provide another means to manage your files. For example " +"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " +"emblem to it, creating the following visual effect:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2637(phrase) +msgid "File icon with Important emblem." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2642(para) +msgid "" +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " +"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2643(para) +msgid "" +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2646(para) +msgid "Symbolic links" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2649(para) +msgid "" +"Items for which you have the following permissions:" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" +"indexterm>" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para) +msgid "No read permission" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para) +msgid "No write permission" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2660(para) +msgid "The following table shows the default emblems:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2668(para) +msgid "Default Emblem" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2684(phrase) +msgid "Symbolic link emblem." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2690(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" +"secondary></indexterm>Symbolic link" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2702(phrase) +msgid "No write permission emblem." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2719(phrase) +msgid "No read permission emblem." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2733(title) +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "การเปลี่ยนไอคอนของแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2737(tertiary) +msgid "changing" +msgstr "การเปลี่ยน" + +#: C/goscaja.xml:2739(para) +msgid "" +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2743(para) +msgid "Select the file or folder that you want to change." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2749(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " +"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " +"dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2754(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " +"represent the file or folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2762(para) +msgid "" +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " +"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" +"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2768(title) +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "การเพิ่มตราให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2773(secondary) +msgid "adding to file" +msgstr "การเพิ่มให้กับแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:2777(secondary) +msgid "adding to folder" +msgstr "การเพิ่มให้กับโฟลเดอร์" + +#: C/goscaja.xml:2779(para) +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "การเพิ่มตราให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:2783(para) +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2786(para) +msgid "" +"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " +"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the " +"item is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2789(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2792(para) +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2799(para) +msgid "" +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2802(title) +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "การสร้างตราใหม่" + +#: C/goscaja.xml:2807(para) +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" +msgstr "การสร้างตราใหม่ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:2810(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2813(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " +"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " +"Emblem</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2818(para) +msgid "" +"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2822(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " +"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2827(para) +msgid "" +"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2833(title) +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง" + +#: C/goscaja.xml:2840(secondary) +msgid "changing backgrounds" +msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง" + +#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary) +msgid "backgrounds" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: C/goscaja.xml:2844(secondary) +msgid "changing screen component" +msgstr "การเปลี่ยนองค์ประกอบหน้าจอ" + +#: C/goscaja.xml:2846(para) +msgid "" +"The file manager includes background patterns and emblems that you can use " +"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems " +"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the " +"file browser, and on panels." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2850(para) +msgid "" +"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following " +"steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2854(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " +"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The " +"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2858(para) +msgid "" +"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</" +"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors " +"you can use." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2862(para) +msgid "" +"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, " +"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> " +"entry to the desired window, pane, or panel." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2868(para) +msgid "" +"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a " +"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release " +"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or " +"color as the background for all folders." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2872(para) +msgid "" +"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New " +"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image " +"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The " +"image file will appear in the list of patterns you can use." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2876(para) +msgid "" +"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New " +"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the " +"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will " +"appear in the list of colors you can use." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2886(title) +msgid "Using Removable Media" +msgstr "การใช้สื่อถอดเสียบ" + +#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary) +#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary) +#: C/goscaja.xml:2954(primary) +msgid "removable media" +msgstr "สื่อถอดเสียบ" + +#: C/goscaja.xml:2891(para) +msgid "" +"The file manager can initiate various actions when removable media appear, " +"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or " +"running a suitable application that can handle it (for example a music " +"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to " +"configure these actions for different media formats." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2899(title) +msgid "To Mount Media" +msgstr "การเมานท์สื่อ" + +#: C/goscaja.xml:2902(secondary) +msgid "mounting" +msgstr "การเมานท์" + +#: C/goscaja.xml:2904(para) +msgid "" +"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " +"media available for access. When you mount media, the file system of the " +"media is attached as a subdirectory to your file system." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2907(para) +msgid "" +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that " +"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your " +"system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2911(para) +msgid "" +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " +"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " +"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " +"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a " +"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An " +"icon that represents the media is added to the desktop." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2917(para) +msgid "You cannot change the name of a removable media icon." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2921(title) +msgid "To Display Media Contents" +msgstr "การแสดงเนื้อหาของสื่อ" + +#: C/goscaja.xml:2924(secondary) +msgid "displaying media contents" +msgstr "การแสดงเนื้อหาของสื่อ" + +#: C/goscaja.xml:2926(para) +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2930(para) +msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2934(para) +msgid "" +"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2938(para) +msgid "" +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2942(title) +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "การแสดงคุณสมบัติของสื่อ" + +#: C/goscaja.xml:2945(secondary) +msgid "displaying media properties" +msgstr "การแสดงคุณสมบัติของสื่อ" + +#: C/goscaja.xml:2947(para) +msgid "" +"To display the properties of removable media, right-click on the icon that " +"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" +"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2949(para) +msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2952(title) +msgid "To Eject Media" +msgstr "การดันสื่อออก" + +#: C/goscaja.xml:2955(secondary) +msgid "ejecting" +msgstr "การดันออก" + +#: C/goscaja.xml:2957(para) +msgid "" +"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " +"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then " +"eject the media manually." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2962(para) +msgid "" +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash " +"drive, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2966(para) +msgid "" +"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " +"and any other windows that access the USB drive." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2970(para) +msgid "" +"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then " +"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive " +"disappears." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2975(para) +msgid "Remove the USB flash drive." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2979(para) +msgid "" +"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2984(title) +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "การเขียนซีดีหรือดีวีดี" + +#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary) +#: C/goscaja.xml:2999(see) +msgid "writing CDs" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2992(primary) +msgid "CDs, writing" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:2998(primary) +msgid "burning CDs" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3001(para) +msgid "" +"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " +"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3003(para) +msgid "" +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " +"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " +"computer is able to write discs." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3005(para) +msgid "" +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " +"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " +"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " +"place in this special folder) to a CD or DVD." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3009(title) +msgid "Creating Data Discs" +msgstr "การสร้างแผ่นข้อมูล" + +#: C/goscaja.xml:3010(para) +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "การเขียนแผ่นซีดีหรือดีวีดี ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscaja.xml:3013(para) +msgid "" +"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</" +"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " +"manager opens the CD/DVD Creator folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3014(para) +msgid "" +"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item " +"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3017(para) +msgid "" +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " +"Creator folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3021(para) +msgid "" +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3024(para) +msgid "" +"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " +"displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3027(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " +"write the CD, as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3047(guilabel) +msgid "Write disc to" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3051(para) +msgid "" +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " +"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " +"the same format as a CD, that you can write to a CD later." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3058(guilabel) +msgid "Disc name" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3062(para) +msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3068(guilabel) +msgid "Data size" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3072(para) +msgid "" +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3079(guilabel) +msgid "Write speed" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3083(para) +msgid "" +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3092(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." +msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>" + +#: C/goscaja.xml:3093(para) +msgid "" +"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " +"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " +"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " +"to specify the location where you want to save the disc image file. By " +"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3097(para) +msgid "" +"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " +"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " +"dialog." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3102(para) +msgid "" +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " +"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3103(para) +msgid "" +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " +"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3106(title) +msgid "Copying CDs or DVDs" +msgstr "การทำสำเนาซีดีหรือดีวีดี" + +#: C/goscaja.xml:3107(para) +msgid "" +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3109(para) +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3110(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" +"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." +msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>" + +#: C/goscaja.xml:3112(para) +msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3114(para) +msgid "" +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3115(para) +msgid "" +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " +"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " +"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3119(title) +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "การเขียนแผ่นจากแฟ้มอิมเมจ" + +#: C/goscaja.xml:3120(para) +msgid "" +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " +"extension and are sometimes called iso files." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3121(para) +msgid "" +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3126(title) +msgid "Navigating Remote Servers" +msgstr "การท่องดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" + +#: C/goscaja.xml:3127(para) +msgid "" +"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3130(title) +msgid "To Access a remote server" +msgstr "การเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" + +#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3246(secondary) +#: C/goscaja.xml:3271(secondary) +msgid "accessing" +msgstr "การเข้าถึง" + +#: C/goscaja.xml:3145(para) +msgid "" +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " +"Windows share, a WebDav server or an SSH server." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3147(para) +msgid "" +"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " +"also access this dialog from the menubar by choosing " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3149(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " +"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " +"services available on your network in a <application>Caja</application> " +"window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3150(para) +msgid "" +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3151(para) +msgid "" +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3170(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3174(para) +msgid "" +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " +"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3181(guilabel) +msgid "Folder" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3185(para) +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3191(guilabel) +msgid "User Name" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3195(para) +msgid "" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connexion information if needed. The user name information " +"is not appropriate for a public FTP connexion." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3203(guilabel) +msgid "Name to use for connection" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3207(para) +msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3213(guilabel) +msgid "Share" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3217(para) +msgid "" +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3223(guilabel) +msgid "Domain name" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3227(para) +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3233(para) +msgid "" +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " +"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" +"guimenuitem></menuchoice> as the service type." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3234(para) +msgid "" +"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" +"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " +"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3238(title) +msgid "To Access Network Places" +msgstr "การเข้าถึงที่หลัก ๆ ในเครือข่าย" + +#: C/goscaja.xml:3245(primary) C/goscaja.xml:3250(secondary) +#: C/goscaja.xml:3251(see) +msgid "network places" +msgstr "ที่หลัก ๆ ในเครือข่าย" + +#: C/goscaja.xml:3253(para) +msgid "" +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3256(para) +msgid "" +"To access network places, open the file manager and choose " +"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" +"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " +"that you can access. Double-click on the network that you want to access." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3258(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" +"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " +"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " +"displayed in the file manager window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3262(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" +"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " +"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " +"you is displayed in the file manager window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3268(title) +msgid "Accessing Special URI Locations" +msgstr "การเข้าถึงตำแหน่ง URI พิเศษ" + +#: C/goscaja.xml:3270(primary) C/goscaja.xml:3275(secondary) +#: C/goscaja.xml:3280(see) +msgid "special URI locations" +msgstr "ตำแหน่ง URI พิเศษ" + +#: C/goscaja.xml:3279(primary) +msgid "URI, special" +msgstr "URI พิเศษ" + +#: C/goscaja.xml:3282(para) +msgid "" +"Caja has certain special URI locations that enable you to access " +"particular functions from the file manager." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3283(para) +msgid "" +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3284(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " +"you can use with the file manager." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3287(title) +msgid "Special URI Locations" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3294(para) +msgid "URI Location" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3305(command) +msgid "burn:///" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3309(para) +msgid "" +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3316(command) +msgid "network:///" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3320(para) +msgid "" +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3336(title) +msgid "Caja Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง Caja" + +#: C/goscaja.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3349(secondary) C/goscaja.xml:3387(secondary) +#: C/goscaja.xml:3520(secondary) C/goscaja.xml:3608(secondary) +#: C/goscaja.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary) +#, fuzzy +msgid "preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: C/goscaja.xml:3353(primary) +msgid "preferences, file manager" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3355(see) +msgid "file manager preferences" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3357(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " +"the file manager to suit your requirements and preferences." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3359(para) +msgid "" +"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " +"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3361(para) +msgid "You can set preferences in the following categories:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3364(para) +msgid "The default settings for views." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3367(para) +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3371(para) +msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3374(para) +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3377(para) +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3380(para) +msgid "How removable media and connected devices are handled." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3384(title) C/goscaja.xml:3399(title) +msgid "Views Preferences" +msgstr "การปรับแต่งมุมมอง" + +#: C/goscaja.xml:3390(para) +msgid "" +"You can specify a default view, and select sort options and display options. " +"You can also specify default settings for icon views and list views." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3393(para) +msgid "" +"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3396(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " +"can modify." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3417(guilabel) +msgid "View new folders using" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3421(para) +msgid "" +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " +"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is " +"organized in columns rather than rows.." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3428(guilabel) +msgid "Arrange items" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3432(para) +msgid "" +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3439(guilabel) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3443(para) +msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3450(guilabel) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3455(para) +msgid "" +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3460(para) +msgid "" +"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or " +"List View sections" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3465(para) +msgid "" +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3472(guilabel) +msgid "Use compact layout" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3476(para) +msgid "" +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3484(guilabel) +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3488(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#: C/goscaja.xml:3495(guilabel) +msgid "All columns have the same width" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3499(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to make all columns in a compact view have the same width." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#: C/goscaja.xml:3505(guilabel) +msgid "Show only folders" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3509(para) +msgid "" +"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " +"in the side pane." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3517(title) +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "การปรับแต่งพฤติกรรม" + +#: C/goscaja.xml:3521(tertiary) +msgid "behavior" +msgstr "พฤติกรรม" + +#: C/goscaja.xml:3523(para) +msgid "" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " +"preferences:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3529(guilabel) +msgid "Single click to open items" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3531(para) +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3537(guilabel) +msgid "Double click to open items" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3539(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to perform the default action for an item when you double-" +"click on the item." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#: C/goscaja.xml:3544(guilabel) +msgid "Always open in browser windows" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3546(para) +msgid "" +"Select this option to use <application>Caja</application> in browser " +"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " +"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " +"folders as objects." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3551(guilabel) +msgid "Run executable text files when they are opened" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3553(para) +msgid "" +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3559(guilabel) +msgid "View executable text files when they are opened" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3561(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#: C/goscaja.xml:3566(guilabel) +msgid "Ask each time" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3568(para) +msgid "" +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3574(guilabel) +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3576(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" +"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " +"have good reason not to." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3580(guilabel) +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3582(para) +msgid "" +"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " +"the following menus:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3586(para) +#, fuzzy +msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." +msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>" + +#: C/goscaja.xml:3589(para) +msgid "" +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3593(para) +msgid "" +"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) +#: C/goscustdesk.xml:2514(title) +msgid "Display Preferences" +msgstr "การปรับแต่งการแสดงผล" + +#: C/goscaja.xml:3604(tertiary) +msgid "caption preferences" +msgstr "การปรับแต่งคำบรรยายไอคอน" + +#: C/goscaja.xml:3609(tertiary) +msgid "icon captions" +msgstr "คำบรรยายไอคอน" + +#: C/goscaja.xml:3611(para) +msgid "" +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file " +"or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " +"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3617(para) +msgid "" +"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " +"tabbed section." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3619(para) +msgid "" +"Select the items of information that you want to display in the icon caption " +"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " +"The following table describes the items of information that you can select:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3646(para) C/goscaja.xml:3805(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา" + +#: C/goscaja.xml:3657(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3664(guilabel) C/goscaja.xml:3824(guilabel) +msgid "Date Modified" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3668(para) C/goscaja.xml:3828(para) +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3675(guilabel) C/goscaja.xml:3835(guilabel) +msgid "Date Accessed" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3679(para) C/goscaja.xml:3839(para) +msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3690(para) C/goscaja.xml:3883(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา" + +#: C/goscaja.xml:3701(para) C/goscaja.xml:3850(para) +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3708(guilabel) C/goscaja.xml:3890(guilabel) +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3712(para) C/goscaja.xml:3894(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " +"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item as three sets of three characters, for example " +"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3720(guilabel) C/goscaja.xml:3868(guilabel) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3724(para) C/goscaja.xml:3872(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " +"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " +"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" +"computeroutput>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3735(para) C/goscaja.xml:3861(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา" + +#: C/goscaja.xml:3746(para) +msgid "Choose this option to display no information for the item." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3753(para) +msgid "" +"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Caja." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3758(title) +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "การปรับแต่งคอลัมน์ในรายชื่อ" + +#: C/goscaja.xml:3759(para) +msgid "" +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3762(para) +msgid "" +"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3764(para) +msgid "" +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " +"button." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3768(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " +"buttons to specify the position of columns in list view." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3770(para) +msgid "" +"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " +"Default</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3771(para) +msgid "The following table describes the columns that you can display:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3794(para) +#, fuzzy +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา" + +#: C/goscaja.xml:3816(para) +msgid "" +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3904(title) C/goscaja.xml:3970(title) +#: C/goscaja.xml:4125(title) +msgid "Preview Preferences" +msgstr "การปรับแต่งการแสดงตัวอย่าง" + +#: C/goscaja.xml:3908(tertiary) +msgid "preview" +msgstr "การแสดงตัวอย่าง" + +#: C/goscaja.xml:3910(para) +msgid "" +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3934(guilabel) +msgid "Always" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3938(para) +msgid "" +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3945(guilabel) +msgid "Local Files Only" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3949(para) +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3955(guilabel) +msgid "Never" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3959(para) +msgid "Never performs the action." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3965(para) +msgid "" +"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " +"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" +"guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3967(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3988(guilabel) +msgid "Show text in icons" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3992(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " +"icon that represents the file." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:3999(guilabel) +msgid "Show thumbnails" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4003(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " +"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." +"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4012(guilabel) +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4016(para) +msgid "" +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " +"thumbnail." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4023(guilabel) +msgid "Preview sound files" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4028(para) +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4034(guilabel) +msgid "Count number of items" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4038(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4048(title) +msgid "Media Preferences" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4049(para) +msgid "" +"You can configure how <application>Caja</application> handles removable " +"media and devices that are connected to the computer, such as music players " +"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</" +"application> offers to run one of the applications that are known to support " +"this format, as well as the following options:" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4075(guilabel) +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4079(para) +msgid "" +"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the " +"media or device appears." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4086(guilabel) +msgid "Do Nothing" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4090(para) +msgid "Do nothing." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4096(guilabel) +msgid "Open Folder" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4100(para) +msgid "" +"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " +"<application>Caja</application> window." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4107(guilabel) +msgid "Open with other Application" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4111(para) +msgid "" +"Select an application to run with the <application>Caja</application> " +"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " +"or device can be chosen directly from the drop-down list." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4120(para) +msgid "" +"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media " +"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " +"and software cds." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4121(para) +msgid "" +"To configure the handling for other media formats, first select the format " +"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " +"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4122(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4143(guilabel) +msgid "Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4147(para) +msgid "" +"Select this option to prevent <application>Caja</application> from " +"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " +"option is selected, the preferences for the handling of specific media " +"formats are ignored." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4155(guilabel) +msgid "Browse media when inserted" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4159(para) +msgid "" +"When this option is selected, <application>Caja</application> will " +"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " +"media formats for which the handling has not been explicitly configured." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4174(title) +msgid "Extending Caja" +msgstr "การขยายความสามารถ Caja" + +#: C/goscaja.xml:4177(secondary) +msgid "running scripts" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4180(primary) +msgid "scripts, running from file manager" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4182(para) +msgid "" +"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</" +"application> extensions, and through scrips. This section explains the " +"difference between the two and how to install." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4184(title) +msgid "Caja Scripts" +msgstr "สคริปต์ Caja" + +#: C/goscaja.xml:4185(para) +msgid "" +"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " +"full <application>Caja</application> extensions and can be written in " +"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " +"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" +"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " +"the submenu." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4186(para) +msgid "" +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" +"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " +"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " +"scripts on." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4189(para) +msgid "You may also access scripts from the context menu." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4191(para) +msgid "" +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4194(title) +msgid "Installing File Manager Scripts" +msgstr "การติดตั้งสคริปต์สำหรับโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:4195(para) +msgid "" +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4198(para) +msgid "" +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " +"the user executable permission." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4199(para) +msgid "" +"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " +"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" +"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " +"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " +"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4201(para) +msgid "" +"A good source to download <application>Caja</application> scripts is " +"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" +"Scripts website</citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4204(title) +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "การเขียนสคริปต์สำหรับโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: C/goscaja.xml:4205(para) +msgid "" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4207(para) +msgid "The following table shows variables passed to the script :" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4215(para) +msgid "Environment variable" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4226(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4230(para) +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4236(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4240(para) +msgid "newline-delimited URIs for selected files" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4246(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4250(para) +msgid "URI for current location" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4256(guilabel) +msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4260(para) +msgid "position and size of current window" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4269(title) +msgid "Caja Extensions" +msgstr "ส่วนขยาย Caja" + +#: C/goscaja.xml:4270(para) +msgid "" +"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than " +"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and " +"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</" +"application> extensions are typically installed by your system administrator." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4274(para) +msgid "caja-actions" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4275(para) +msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4278(para) +msgid "caja-send-to" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4279(para) +msgid "" +"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " +"using email, instant messaging, or Bluetooth." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4282(para) +msgid "caja-open-terminal." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4283(para) +msgid "" +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4271(para) +msgid "" +"Some popular <application>Caja</application> extensions include: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/goscaja.xml:4288(para) +msgid "" +"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " +"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by " +"default then you should install the <application>caja-open-terminal</" +"application> extension." +msgstr "" + +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "การใช้แถบเมนูหลัก" + +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) +msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar." +msgstr "บทนี้จะอธิบายถึงวิธีการใช้แถบเมนูบนพาเนล MATE" + +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) +msgid "" +"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " +"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, " +"and log out of MATE or shut down your computer." +msgstr "" +"แถบเมนูบนพาเนลเป็นจุดหลักที่คุณจะเข้าใช้ MATE ได้ เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> " +"ใช้สำหรับเรียกโปรแกรมต่าง ๆ เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ใช้เปิดแหล่งเก็บต่าง ๆ " +"ในคอมพิวเตอร์หรือในเครือข่ายของคุณ และเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> " +"ใช้สำหรับปรับแต่งระบบ อ่านวิธีใช้ MATE และออกจาก MATE หรือปิดเครื่องคอมพิวเตอร์" + +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายเมนูทั้งสามนี้" + +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) +msgid "" +"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " +"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +msgstr "" +"โดยปกติแล้ว แถบเมนูพาเนลจะอยู่อยู่ที่ <link linkend=\"top-panel\">พาเนลขอบบน</link> " +"แต่คุณก็สามารถย้ายแถบเมนูไปยังพาเนลอื่น หรือมีแถบเมนูมากกว่าหนึ่งแถบบนพาเนลได้ เหมือน ๆ " +"กับวัตถุพาเนลอื่นทั่วไป ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panel-menus\"/>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) +msgid "Applications Menu" +msgstr "เมนูโปรแกรม" + +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +msgid "Applications menu" +msgstr "เมนูโปรแกรม" + +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) +msgid "" +"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." +msgstr "" +"เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> จะบรรจุเมนูย่อยเป็นลำดับชั้น " +"ซึ่งคุณสามารถใช้เรียกโปรแกรมต่าง ๆ ที่ติดตั้งไว้ในระบบของคุณได้" + +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) +msgid "" +"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " +"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." +msgstr "" +"เมนูย่อยแต่ละเมนู จะตรงกับหัวข้อย่อยหัวข้อหนึ่ง ตัวอย่างเช่น ในเมนูย่อย " +"<guimenu>เสียงและวีดิทัศน์</guimenu> จะมีโปรแกรมสำหรับเล่นซีดีและอัดเสียง" + +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "การเรียกโปรแกรม ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." +msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ด้วยการคลิกที่ตัวเมนู" + +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) +msgid "" +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +msgstr "" +"เลื่อนเมาส์ลงมาที่หัวข้อที่บรรจุโปรแกรมที่คุณต้องการ " +"แต่ละเมนูย่อยจะเปิดออกเมื่อคุณเลื่อนเมาส์ผ่านหัวข้อนั้น ๆ" + +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "คลิกที่รายการเมนูของตัวโปรแกรม" + +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) +msgid "" +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." +msgstr "" +"เมื่อคุณติดตั้งโปรแกรมใหม่เพิ่ม ก็จะมีการติดตั้งเมนูของโปรแกรมนั้นใต้เมนู <guimenu>โปรแกรม</" +"guimenu> ภายใต้หัวข้อที่เหมาะสมโดยอัตโนมัติ ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณติดตั้งโปรแกรมข้อความทันใจ " +"โปรแกรม VoIP หรือโปรแกรมลูกข่าย FTP " +"คุณก็จะพบรายการเมนูของโปรแกรมดังกล่าวอยู่ภายใต้เมนูย่อย <guimenu>อินเทอร์เน็ต</guimenu>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) +msgid "Places Menu" +msgstr "เมนูที่หลัก ๆ" + +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +msgid "Places menu" +msgstr "เมนูที่หลัก ๆ" + +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) +msgid "" +"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " +"allows you to open the following items:" +msgstr "" +"เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> เป็นวิธีที่รวดเร็วที่จะไปยังตำแหน่งต่าง ๆ " +"ในคอมพิวเตอร์และเครือข่ายของคุณ เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> จะให้คุณเปิดรายการต่าง " +"ๆ ต่อไปนี้ได้:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" +msgstr "โฟลเดอร์บ้านของคุณ<remark>เพิ่มลิงก์!</remark>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) +msgid "" +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +msgstr "โฟลเดอร์พื้นโต๊ะ ซึ่งเป็นที่เก็บของรายการต่าง ๆ ที่แสดงอยู่บนพื้นโต๊ะ" + +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) +msgid "" +"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"ที่คั่นหน้าต่าง ๆ ของคุณใน Caja ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=" +"\"caja-bookmarks\"/>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "คอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งจะแสดงไดรว์ต่าง ๆ ทั้งหมดในเครื่องของคุณ" + +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) +msgid "" +"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" +"cdwriter\"/>." +msgstr "" +"เครื่องมือเขียนซีดี/ดีวีดีของ Caja ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=" +"\"caja-cdwriter\"/>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) +msgid "" +"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>." +msgstr "" +"เครือข่ายข้างเคียง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"caja-" +"accessnetwork\"/>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) +msgid "" +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "สามรายการสุดท้ายในเมนู จะเป็นการสั่งกระทำการมากกว่าการเปิดตำแหน่งต่าง ๆ" + +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect" +"\"/>." +msgstr "" +"<guimenuitem>เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์</guimenuitem> ให้คุณเลือกเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายของคุณ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." +msgstr "" +"<guimenuitem>ค้นหาแฟ้ม</guimenuitem> ให้คุณค้นหาแฟ้มในเครื่องของคุณ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool" +"\">คู่มือเครื่องมือค้นหา</ulink>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +msgstr "" +"เมนูย่อย <guimenuitem>เอกสารล่าสุด</guimenuitem> จะแสดงรายชื่อเอกสารล่าสุดที่คุณเปิด " +"โดยมีรายการสุดท้ายสำหรับล้างรายชื่อดังกล่าว" + +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +msgid "System Menu" +msgstr "เมนูระบบ" + +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) +msgid "" +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " +"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down." +msgstr "" +"เมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ช่วยให้คุณตั้งค่าปรับแต่งสำหรับเดสก์ท็อป MATE อ่านวิธีใช้ " +"MATE และออกจากระบบหรือปิดเครื่องได้" + +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." +msgstr "" +"รายการ <guimenuitem>ศูนย์ควบคุม</guimenuitem> " +"บรรจุเครื่องมือปรับแต่งสำหรับตั้งค่าระบบของคุณ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=" +"\"prefs\"/>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." +msgstr "รายการ <guimenuitem>วิธีใช้</guimenuitem> ใช้เรียกโปรแกรมอ่านวิธีใช้" + +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to " +"MATE, links to the MATE website, and credits." +msgstr "" +"รายการ <guimenuitem>เกี่ยวกับ MATE</guimenuitem> จะแนะนำข้อมูล MATE อย่างย่อ " +"พร้อมทั้งลิงก์ไปยังเว็บไซต์ของ MATE และกิติกรรมประกาศ" + +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" +"คำสั่ง <guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</guimenuitem> " +"จะเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอพร้อมทั้งล็อคหน้าจอของคุณด้วยรหัสผ่าน ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ " +"<xref linkend=\"lock-screen\"/>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch " +"user." +msgstr "" +"เลือก <guimenuitem>ออกจากระบบ</guimenuitem> ถ้าต้องการออกจาก MATE " +"หรือสลับไปเป็นผู้ใช้อื่น" + +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and " +"turn off your computer, or restart it." +msgstr "" +"เลือก <guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem> ถ้าต้องการจบวาระ MATE ของคุณ " +"แล้วปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดเครื่องใหม่" + +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) +msgid "" +"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." +msgstr "" +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการออกจากระบบและการปิดเครื่องได้ที่ <xref linkend=\"shutdown\"/>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "การปรับแต่งแถบเมนูบนพาเนล" + +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "คุณสามารถดัดแปลงเนื้อหาของเมนูต่อไปนี้ได้:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" +msgstr "" +"เมนูย่อย <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guisubmenu>ปรับแต่งพื้นโต๊ะ</" +"guisubmenu></menuchoice>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) +msgid "" +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu" +msgstr "" +"เมนูย่อย <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guisubmenu>ดูแลระบบ</guisubmenu></" +"menuchoice>" + +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) +msgid "" +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" +"guilabel> window opens." +msgstr "" +"การแก้ไขรายการต่าง ๆ ในเมนูดังกล่าว ทำได้โดยคลิกขวาบนแถบเมนูพาเนล แล้วเลือก " +"<guimenuitem>แก้ไขเมนู</guimenuitem> จะปรากฏหน้าต่าง <guilabel>เมนูหลัก</guilabel> " +"สำหรับแก้ไข" + +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) +msgid "" +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." +msgstr "" +"หน้าต่าง <guilabel>เมนูหลัก</guilabel> จะแสดงรายชื่อของเมนูต่าง ๆ ที่ช่องด้านซ้าย " +"คุณสามารถคลิกที่ลูกศรขยายเพื่อแสดงหรือซ่อนเมนูย่อยได้ เมื่อเลือกเมนูในช่องด้านซ้าย " +"ที่ช่องด้านขวาจะแสดงรายการต่าง ๆ ของเมนูที่เลือก" + +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) +msgid "" +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." +msgstr "" +"หากต้องการลบรายการใดออกจากเมนู ก็คลิกเลิกการายการนั้นในรายชื่อ " +"รายการที่ลบออกสามารถเพิ่มกลับเข้ามาใหม่ได้โดยคลิกการายการนั้นอีกครั้ง" + +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE " +"implements menus and how administrators can customize them." +msgstr "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">คู่มือดูแลระบบ</ulink> มีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการจัดทำเมนูของ MATE " +"และวิธีที่ผู้ดูแลระบบจะสามารถปรับแต่งเมนูได้" + +#: C/goscustdesk.xml:2(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "การปรับแต่งเดสก์ท็อป" + +#: C/goscustdesk.xml:18(para) +msgid "" +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"MATE Desktop." +msgstr "" + +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: C/goscustdesk.xml:22(para) +msgid "" +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " +"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " +"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " +"or change the speed of the pointer on the screen. With the " +"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:23(para) +msgid "" +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " +"Choose the tool that you require from the submenu." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:24(para) +msgid "" +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:25(para) +msgid "" +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the menu." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:26(para) +msgid "" +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " +"utility applications for managing and updating your system." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:30(title) +msgid "Personal" +msgstr "การปรับแต่งส่วนตัว" + +#: C/goscustdesk.xml:35(title) +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2011(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: C/goscustdesk.xml:38(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: C/goscustdesk.xml:43(secondary) +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: C/goscustdesk.xml:45(para) +msgid "" +"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to " +"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the " +"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open " +"other preference tools which contain preferences related to assistive " +"technologies." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:49(para) +msgid "" +"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive " +"technology applications to start automatically when you log in. See <xref " +"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:52(para) +msgid "" +"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard " +"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " +"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:56(para) +msgid "" +"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse " +"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=" +"\"goscustdesk-53\"/>" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:59(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:62(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:84(para) +msgid "" +"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:86(para) +msgid "" +"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " +"this option for it to be fully effective." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:96(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "การปรับแต่งปุ่มลัด" + +#: C/goscustdesk.xml:102(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "ปุ่มลัด" + +#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:110(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "ปุ่มลัด" + +#: C/goscustdesk.xml:113(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:115(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, " +"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:118(para) +#, fuzzy +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscustdesk.xml:120(para) +msgid "" +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:123(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:124(para) +msgid "" +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:128(para) +msgid "" +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:130(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:134(para) +msgid "" +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " +"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:137(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:139(term) +msgid "Window Management" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:140(para) +msgid "" +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " +"moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:142(term) +msgid "Accessibility" +msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: C/goscustdesk.xml:143(para) +msgid "" +"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " +"magnifier or an on-screen keyboard." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:146(term) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Shortcuts" +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "ปุ่มลัด" + +#: C/goscustdesk.xml:147(para) +msgid "" +"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " +"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:150(para) +msgid "" +"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the " +"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. " +"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " +"edited in the same way as the predefined shortcuts." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:153(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove a bookmark from the list, select it and press " +#| "<guibutton>Remove</guibutton>." +msgid "" +"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button." +msgstr "" +"การลบที่คั่นหน้าออกจากรายชื่อ ทำได้โดยเลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการ แล้วกด <guibutton>เอาออก</" +"guibutton>" + +#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ" + +#: C/goscustdesk.xml:167(primary) +msgid "default applications" +msgstr "โปรแกรมที่เลือกโดยปริยาย" + +#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "โปรแกรมหลัก ๆ ที่เลือก" + +#: C/goscustdesk.xml:170(para) +msgid "" +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the " +"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"the web browser application (<application>Epiphany </application>, " +"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</" +"application> ...) to launch when you click on a link in other applications " +"such as email clients or document viewers." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:178(para) +msgid "" +"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:180(para) +msgid "" +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:183(para) +msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:188(para) +msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:193(para) +msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:198(para) +msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:204(para) +msgid "" +"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of " +"possible applications you can choose from. The list depends on the " +"applications installed on your computer." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:205(para) +msgid "" +"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</" +"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " +"the specific launch action occurs." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:208(title) +msgid "Custom Command Options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:211(secondary) +msgid "custom command" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:213(para) +msgid "" +"The following table summarizes the various options you can choose from when " +"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application " +"menu." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:216(title) +msgid "Custom command options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:238(para) +msgid "" +"Enter the command to execute to start the custom application. For the " +"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</" +"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the " +"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " +"on. The exact command arguments may depend on the specific application." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel) +msgid "Run in terminal" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:251(para) +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an application that does not create a window in which to run." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel) +msgid "Execute flag (Terminal only)" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:262(para) +msgid "" +"Most terminal applications have an option that cause them to treat the " +"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for " +"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For " +"example, this is used when executing a command of a launcher for which the " +"chosen type is Application in Terminal." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel) +msgid "Run at start (Accessibility only)" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:274(para) +msgid "" +"Select this option to run the command as soon as your session begins. For " +"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-" +"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</" +"citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:286(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "รูปโฉม" + +#: C/goscustdesk.xml:289(title) +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "การปรับแต่งรูปโฉม" + +#: C/goscustdesk.xml:290(para) +msgid "" +"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure " +"various aspects of how your desktop looks:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:294(para) +#, fuzzy +#| msgid "Theme" +msgid "Theme," +msgstr "ชุดตกแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:297(para) +#, fuzzy +#| msgid "Desktop Background Preferences" +msgid "Desktop Background," +msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ" + +#: C/goscustdesk.xml:300(para) +#, fuzzy +#| msgid "Font" +msgid "Fonts," +msgstr "แบบอักษร" + +#: C/goscustdesk.xml:303(para) +#, fuzzy +#| msgid "Interface" +msgid "User Interface." +msgstr "การสั่งงาน" + +#: C/goscustdesk.xml:307(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "การปรับแต่งชุดตกแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary) +#: C/goscustdesk.xml:322(primary) +msgid "themes" +msgstr "ชุดตกแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:314(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:318(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:323(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:327(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:331(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "ชุดตกแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:334(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</" +"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of " +"available themes. The list of available themes includes several themes for " +"users with accessibility requirements." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:339(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, " +"as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:343(term) +msgid "Controls" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:345(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " +"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel) +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:358(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color " +"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color " +"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " +"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the " +"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:360(para) +msgid "" +"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " +"each other, otherwise text may become hard to read." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:365(term) +msgid "Window frame" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:367(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:373(term) +msgid "Icons" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:375(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:381(term) +#, fuzzy +#| msgid "Pointers" +msgid "Pointer" +msgstr "ตัวชี้" + +#: C/goscustdesk.xml:383(para) +msgid "" +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer " +"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the " +"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " +"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in " +"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:389(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "การสร้างชุดตกแต่งเอง" + +#: C/goscustdesk.xml:390(para) +msgid "" +"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section " +"are different combinations of controls options, window frame options, and " +"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations " +"of controls options, window frame options, and icon options." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:394(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "การสร้างชุดตกแต่งเอง ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para) +#: C/goscustdesk.xml:508(para) +msgid "" +"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the " +"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:401(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize " +"Theme</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:407(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:413(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:425(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel " +#| "Properties</guilabel> dialog." +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</" +"guilabel>" + +#: C/goscustdesk.xml:428(para) +msgid "" +"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " +"dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:433(para) +msgid "" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:440(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่งเพิ่มเติม" + +#: C/goscustdesk.xml:441(para) +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:444(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่งเพิ่มเติม ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscustdesk.xml:451(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is " +"displayed." +msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>" + +#: C/goscustdesk.xml:455(para) +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the location entry. " +"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " +"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:459(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:502(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "การลบตัวเลือกสำหรับชุดตกแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:503(para) +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:504(para) +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:516(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:519(para) +msgid "Select the theme option you want to delete." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:522(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " +"Note that you can not delete system-wide theme options." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title) +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ" + +#: C/goscustdesk.xml:536(secondary) +msgid "customizing background" +msgstr "การปรับแต่งพื้นหลัง" + +#: C/goscustdesk.xml:539(primary) +msgid "MATE Desktop preference tools" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:544(secondary) +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: C/goscustdesk.xml:548(secondary) +msgid "customizing desktop background" +msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ" + +#: C/goscustdesk.xml:550(para) +msgid "" +"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on " +"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" +"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:552(para) +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:555(para) +msgid "" +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:561(para) +msgid "" +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:566(para) +msgid "" +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" +"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file " +"manager." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:568(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton) +#, fuzzy +#| msgid "Desktop Background Preferences" +msgid "Desktop Background" +msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ" + +#: C/goscustdesk.xml:593(para) +msgid "" +"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</" +"guibutton> button to choose any image on your computer." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:604(para) +msgid "" +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:608(para) +msgid "" +"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " +"desktop, respecting the image's original size." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:612(para) +msgid "" +"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, " +"altering its proportions if needed." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:616(para) +msgid "" +"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the proportions of the image." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:620(para) +msgid "" +"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until " +"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:624(para) +msgid "" +"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as " +"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " +"desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel) +msgid "Add" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:638(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:650(para) +msgid "" +"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</" +"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; " +"however, it does not delete the image from your computer." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:662(para) +msgid "" +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> " +"drop-down list, and the color selector buttons." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:665(para) +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:669(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:671(para) +msgid "" +"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " +"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:675(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " +"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:677(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:679(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:683(para) +msgid "" +"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:685(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:687(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:699(title) +msgid "Font Preferences" +msgstr "การปรับแต่งแบบอักษร" + +#: C/goscustdesk.xml:706(secondary) +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" + +#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary) +#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary) +#: C/goscustdesk.xml:725(primary) +msgid "fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: C/goscustdesk.xml:718(secondary) +msgid "window title" +msgstr "ชื่อหน้าต่าง" + +#: C/goscustdesk.xml:722(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "เทอร์มินัล" + +#: C/goscustdesk.xml:726(secondary) +msgid "rendering" +msgstr "การวาด" + +#: C/goscustdesk.xml:728(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts " +"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are " +"displayed on the screen." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:732(title) +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "การเลือกแบบอักษร" + +#: C/goscustdesk.xml:733(para) +msgid "" +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:734(para) +msgid "" +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " +"accept the change and update the desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:735(para) +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:741(para) +msgid "" +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:747(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:748(para) +msgid "" +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:754(para) +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:760(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:766(para) +msgid "" +"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " +"applications to do with programming." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:773(title) +msgid "Font Rendering" +msgstr "การวาดแบบอักษร" + +#: C/goscustdesk.xml:774(para) +msgid "" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "rendering" +msgid "Rendering" +msgstr "การวาด" + +#: C/goscustdesk.xml:780(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:784(para) +msgid "" +"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:791(para) +msgid "" +"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:795(para) +msgid "" +"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE " +"Desktop to users with visual impairments." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:801(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton) +msgid "Details" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:811(para) +msgid "" +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:815(para) +msgid "" +"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:819(para) +msgid "" +"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:823(para) +msgid "" +"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:829(para) +msgid "" +"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:886(title) +#, fuzzy +#| msgid "Pointer Preferences" +msgid "Interface Preferences" +msgstr "การปรับแต่งตัวชี้" + +#: C/goscustdesk.xml:890(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "แถบเครื่องมือ, การปรับแต่งรูปแบบการแสดง" + +#: C/goscustdesk.xml:894(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "เมนูและแถบเครื่องมือ" + +#: C/goscustdesk.xml:898(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "ในโปรแกรม, การปรับแต่งรูปแบบการแสดง" + +#: C/goscustdesk.xml:901(para) +msgid "" +"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the " +"<application>Appearance</application> preference tool to customize the " +"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part " +"of MATE." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:903(para) +msgid "" +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:908(para) +msgid "" +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Default shortcut keys" +msgid "Editable menu shortcut keys" +msgstr "ปุ่มลัดปริยาย" + +#: C/goscustdesk.xml:914(para) +msgid "" +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:915(para) +msgid "" +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:917(para) +msgid "" +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:918(para) +msgid "" +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"command." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:919(para) +msgid "" +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE " +"applications." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:926(para) +msgid "" +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your MATE-compliant applications:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:930(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:934(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:939(para) +msgid "" +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:943(para) +msgid "" +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title) +msgid "Windows Preferences" +msgstr "การปรับแต่งหน้าต่าง" + +#: C/goscustdesk.xml:960(primary) +msgid "window manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง" + +#: C/goscustdesk.xml:967(para) +msgid "" +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the MATE Desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:969(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:994(para) +msgid "" +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1006(para) +msgid "" +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1017(para) +msgid "" +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1028(para) +msgid "" +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1033(para) +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1036(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically " +"without changing its width." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1039(para) +msgid "" +"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window " +"horizontally without changing its height." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1042(para) +msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1045(para) +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1048(para) +msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1051(para) +msgid "" +"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the " +"titlebar will return it to its normal state." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1062(para) +msgid "" +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1070(para) +msgid "" +"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be " +"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-" +"keyboard-layoutoptions\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1077(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "การปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" + +#: C/goscustdesk.xml:1082(para) +msgid "" +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1083(para) +msgid "" +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1084(para) +#, fuzzy +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#: C/goscustdesk.xml:1087(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1088(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1090(para) +msgid "" +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " +"a black screen." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1091(para) +msgid "" +"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1093(para) +msgid "" +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1096(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1097(para) +msgid "" +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1100(term) +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1101(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#: C/goscustdesk.xml:1104(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +msgid "" +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1113(title) +msgid "Internet and Network" +msgstr "อินเทอร์เน็ตและเครือข่าย" + +#: C/goscustdesk.xml:1116(title) +msgid "Network Settings" +msgstr "ค่าตั้งของเครือข่าย" + +#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +msgid "" +"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) +msgid "" +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1122(title) +msgid "Getting started" +msgstr "เริ่มต้น" + +#: C/goscustdesk.xml:1126(para) +msgid "" +"The <application>Network Settings</application> main window contains four " +"tabbed sections:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel) +msgid "Connections" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1132(para) +msgid "" +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel) +msgid "General" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1139(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel) +msgid "DNS" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1146(para) +msgid "" +"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1153(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1163(title) +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "การปรับเปลี่ยนค่าตั้งการเชื่อมต่อ" + +#: C/goscustdesk.xml:1164(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " +"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1168(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1170(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1175(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1177(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1182(term) +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1184(para) +msgid "" +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1189(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1191(para) +msgid "" +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1198(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "การเปิดใช้หรือปิดอินเทอร์เฟซ" + +#: C/goscustdesk.xml:1199(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1203(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "การเปลี่ยนชื่อโฮสต์และชื่อโดเมน" + +#: C/goscustdesk.xml:1204(para) +msgid "" +"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " +"name text boxes." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1208(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "การเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ชื่อโดเมน (DNS)" + +#: C/goscustdesk.xml:1209(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1213(title) +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "การลบเซิร์ฟเวอร์ชื่อโดเมน (DNS)" + +#: C/goscustdesk.xml:1214(para) +msgid "" +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1218(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "การเพิ่มโดเมนที่ค้นหา" + +#: C/goscustdesk.xml:1219(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1223(title) +msgid "To delete a search domain" +msgstr "การลบโดเมนที่ค้นหา" + +#: C/goscustdesk.xml:1224(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1228(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "การเพิ่มชื่อฉายาของโฮสต์" + +#: C/goscustdesk.xml:1229(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1233(title) +msgid "To modify a host alias" +msgstr "การปรับเปลี่ยนชื่อฉายาของโฮสต์" + +#: C/goscustdesk.xml:1234(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " +"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1238(title) +msgid "To delete a host alias" +msgstr "การลบชื่อฉายาของโฮสต์" + +#: C/goscustdesk.xml:1239(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " +"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1243(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "การบันทึกค่าตั้งเครือข่ายปัจจุบันเป็น \"สถานที่\"" + +#: C/goscustdesk.xml:1244(para) +msgid "" +"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1248(title) +msgid "To delete a location" +msgstr "การลบสถานที่" + +#: C/goscustdesk.xml:1249(para) +msgid "" +"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " +"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1253(title) +msgid "To switch to a location" +msgstr "การเปลี่ยนสถานที่" + +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) +msgid "" +"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1261(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "การปรับแต่งพร็อกซีเครือข่าย" + +#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "พร็อกซีเครือข่าย" + +#: C/goscustdesk.xml:1270(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "พร็อกซีเครือข่าย" + +#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:1274(primary) +msgid "Internet" +msgstr "อินเทอร์เน็ต" + +#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "การปรับแต่งการเชื่อมต่อ" + +#: C/goscustdesk.xml:1278(primary) +msgid "proxy" +msgstr "พร็อกซี" + +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " +#| "disc player on your system." +msgid "" +"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." +msgstr "" +"แอพเพล็ต <application>เล่นซีดี</application>: " +"ใช้ควบคุมเครื่องเล่นคอมแพกต์ดิสก์ในระบบของคุณ" + +#: C/goscustdesk.xml:1283(para) +msgid "" +"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" +"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol " +"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a " +"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP " +"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a " +"network." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1289(remark) +msgid "" +"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like " +"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " +"We should make this more clear." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1292(para) +msgid "" +"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in " +"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> " +"allows you to define separate proxy configurations and switch between them " +"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the " +"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy " +"configuration for a new location. Locations can be removed using the " +"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1301(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1306(para) +msgid "" +"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and " +"configure the proxy settings manually." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1313(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1316(para) +msgid "" +"If the HTTP proxy server requires authentication, click the " +"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1322(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP " +"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1328(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you " +"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel) +msgid "Socks host" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1334(para) +msgid "" +"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port " +"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</" +"guilabel> field." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1340(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1342(para) +msgid "" +"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which " +"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a " +"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your " +"browser will try to locate one automatically." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1346(para) +msgid "" +"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to " +"configure the proxy server automatically." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1351(para) +msgid "" +"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" +"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you " +"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a " +"proxy." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1356(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "การปรับแต่งพื้นโต๊ะระยะไกล" + +#: C/goscustdesk.xml:1360(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "การปรับแต่งการเปิดวาระให้ใช้ร่วม" + +#: C/goscustdesk.xml:1362(para) +msgid "" +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1364(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1368(title) +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1391(para) +msgid "" +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1404(para) +msgid "" +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1432(para) +msgid "" +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1436(para) +msgid "" +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1431(para) +msgid "" +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1448(para) +msgid "" +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1461(title) +msgid "Hardware" +msgstr "ฮาร์ดแวร์" + +#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title) +#: C/goscustdesk.xml:1514(title) +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "การปรับแต่งแป้นพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary) +msgid "configuring general preferences" +msgstr "การปรับแต่งทั่วไป" + +#: C/goscustdesk.xml:1476(para) +msgid "" +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." +msgstr "" + +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: C/goscustdesk.xml:1506(para) +msgid "" +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1511(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1537(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1550(para) +msgid "" +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1561(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1571(para) +msgid "" +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1582(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1604(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "การปรับแต่งผังแป้นพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:1607(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1608(para) +msgid "" +"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel) +msgid "Keyboard model" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1613(para) +msgid "" +"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) " +"to choose another keyboard make and model." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel) +msgid "Separate layout for each window" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1617(para) +msgid "" +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1619(para) +msgid "" +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1623(para) +msgid "" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1624(para) +msgid "" +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1625(para) +msgid "" +"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</" +"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a " +"layout by country or by language." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1632(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the " +#| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog." +msgid "" +"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบ " +"<guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ได้" + +#: C/goscustdesk.xml:1636(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:1639(para) +msgid "" +"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1640(para) +msgid "" +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1641(para) +msgid "" +"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are " +"using. Not all the following options might be listed on your system, and not " +"all the options shown might work on your system." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1651(para) +msgid "" +"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-" +"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third " +"level chooser</guilabel>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel) +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1656(para) +msgid "" +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1662(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel) +msgid "Compose key position" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1669(para) +msgid "" +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel) +msgid "Control key position" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1674(para) +msgid "" +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel) +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1680(para) +msgid "" +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1692(para) +msgid "" +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) +msgid "" +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " +"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1696(para) +msgid "" +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by MATE." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel) +msgid "Third level choosers" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1704(para) +msgid "" +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1705(para) +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1706(para) +msgid "" +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) +msgid "" +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +msgid "" +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1715(para) +msgid "" +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " +"key</keycap>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1723(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:1726(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1727(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1748(para) +msgid "" +"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set " +"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys " +"without having to hold down several keys at once. These features are also " +"known as AccessX." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1750(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1752(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1755(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgid "Accessibility Preferences" +msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) +msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1777(para) +msgid "" +"Select this option to show an icon in the notification area that offers " +"quick access to accessibility features." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel) +msgid "Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1794(para) +msgid "" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel) +msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1806(para) +msgid "" +"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, " +"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous " +"keypresses." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel) +msgid "Only accept long keypresses" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1822(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1833(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a " +"key before acceptance." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel) +msgid "Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1849(para) +msgid "" +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1860(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress " +"before the automatic repeat of a pressed key." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1880(para) +msgid "" +"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the " +"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the " +"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1886(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:1887(para) +msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1888(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1891(title) +#, fuzzy +#| msgid "Typing Break Preferences" +msgid "Audio Feedback Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเวลาพักพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel) +msgid "Beep when accessibility features are turned on or off" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1913(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel) +msgid "Beep when a toggle key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1928(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel) +msgid "Beep when a modifier key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1940(para) +#, fuzzy +#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgid "" +"Select this option for an audible indication when you press a modifier key." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล" + +#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel) +msgid "Beep when a key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1951(para) +#, fuzzy +#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล" + +#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1962(para) +#, fuzzy +#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล" + +#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1973(para) +msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1983(title) +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Preferences" +msgid "Mouse Keys Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเมาส์" + +#: C/goscustdesk.xml:1985(para) +msgid "" +"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you " +"configure the keyboard as a substitute for the mouse." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1987(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title) +#: C/goscustdesk.xml:2063(title) +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเวลาพักพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel) +msgid "Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2016(para) +msgid "" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2026(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to " +"maximum speed." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2036(para) +#, fuzzy +#| msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." +msgid "" +"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across " +"the screen." +msgstr "ใช้ช่องปรับเลขนี้ระบุขนาดใหญ่สุดของตัวแอพเพล็ต" + +#: C/goscustdesk.xml:2048(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress " +"before the pointer moves." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2059(para) +msgid "" +"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2060(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2085(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2096(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." +msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุจำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว" + +#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2107(para) +#, fuzzy +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุจำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว" + +#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2118(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2125(para) +msgid "" +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2134(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเมาส์" + +#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) +#: C/gosbasic.xml:303(primary) +msgid "mouse" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2146(para) +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2150(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2153(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement," +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2156(para) +msgid "configure mouse accessibility features." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2162(title) +#, fuzzy +#| msgid "General Sound Preferences" +msgid "General Mouse Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเสียงโดยทั่วไป" + +#: C/goscustdesk.xml:2163(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure " +"the speed and sensitivity of your mouse." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2166(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2171(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel) +msgid "Right-handed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2193(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you " +"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the " +"primary button and the right mouse button is the secondary button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel) +msgid "Left-handed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2203(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel) +msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2215(para) +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse " +"pointer." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) +msgid "" +"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the " +"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-" +"layoutoptions\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2232(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2243(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2254(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2266(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2271(para) +msgid "" +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2280(title) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgid "Mouse Accessibility Preferences" +msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" + +#: C/goscustdesk.xml:2281(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure " +"accessibility features that can help people who have difficulty with exact " +"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2285(para) +msgid "" +"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; " +"this is useful for users that can manipulate only one button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Middle-click" +msgid "Single click" +msgstr "คลิกกลาง" + +#: C/goscustdesk.xml:2296(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer hide button." +msgid "A single click of the primary mouse button" +msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก" + +#: C/goscustdesk.xml:2302(term) +#, fuzzy +#| msgid "Double-click" +msgid "Double click" +msgstr "ดับเบิลคลิก" + +#: C/goscustdesk.xml:2304(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the drawer hide button." +msgid "A double click of the primary mouse button" +msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก" + +#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) +msgid "Drag click" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2312(para) +msgid "A click that begins a drag operation" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel) +msgid "Secondary click" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2320(para) +msgid "A single click of the secondary mouse button" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2290(para) +msgid "" +"Perform different types of mouse button click by software; this useful for " +"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that " +"can be performed are: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2329(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility " +"preferences that you can modify:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2332(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel) +msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2354(para) +msgid "" +"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the " +"primary mouse button for an extended time." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2359(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary " +"Click</guilabel> section" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2364(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to " +"simulate a secondary click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel) +msgid "Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2374(para) +msgid "" +"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the " +"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to " +"configure how the type of click is chosen." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2379(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> " +"section" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2384(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an " +"automatic click will be triggered." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2389(para) +msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2394(para) +msgid "" +"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be " +"considered at rest." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel) +msgid "Choose type of click beforehand" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2404(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select this option to switch to the native workspace in which a window " +#| "resides when you restore the window from the applet." +msgid "" +"Select this option to pick the type of click to perform from a window or " +"panel applet." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้สลับไปยังพื้นที่ทำงานดั้งเดิมที่หน้าต่างเคยอยู่ เมื่อเรียกคืนหน้าต่าง" + +#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel) +msgid "Show click type window" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2415(para) +msgid "" +"When this option is enabled, the different types of click (single click, " +"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2417(para) +msgid "" +"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the " +"window." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel) +msgid "Choose type of click with mouse gestures" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2428(para) +msgid "" +"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a " +"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign " +"directions to the different types of click. Note that each direction can be " +"used only for one type of click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2439(para) +msgid "Choose the direction to trigger a single click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel) +#, fuzzy +#| msgid "Double-click" +msgid "Dpuble click" +msgstr "ดับเบิลคลิก" + +#: C/goscustdesk.xml:2451(para) +msgid "Choose the direction to trigger a double click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2463(para) +msgid "Choose the direction to trigger a drag click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2475(para) +msgid "Choose the direction to trigger a secondary click." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary) +#, fuzzy +#| msgid "To Display Trash" +msgid "Display" +msgstr "การแสดงถังขยะ" + +#: C/goscustdesk.xml:2492(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " +#| "disc player on your system." +msgid "" +"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the " +"monitors that your computer uses." +msgstr "" +"แอพเพล็ต <application>เล่นซีดี</application>: " +"ใช้ควบคุมเครื่องเล่นคอมแพกต์ดิสก์ในระบบของคุณ" + +#: C/goscustdesk.xml:2494(para) +msgid "" +"On most laptop keyboards, you can use the key combination " +"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between " +"several typical monitor configurations without starting the " +"<application>Display</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2498(para) +msgid "" +"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the " +"upper part of the window to arrange how they are connected to form your " +"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top " +"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds " +"to which monitor." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2503(para) +msgid "" +"In contrast to most other preference tools, changes you make in the " +"<application>Display</application> preference tool don't take effect until " +"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their " +"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to " +"prevent bad display settings from rendering your computer unusable." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2508(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that " +"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected " +"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. " +"It is also indicated by the background color of the section label." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel) +msgid "Mirror Screens" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2536(para) +msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton) +msgid "Detect Monitors" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2546(para) +msgid "" +"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged " +"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to " +"constantly check for these changes." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2559(para) +msgid "" +"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel " +"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on " +"the screen, but everything will be smaller." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2574(para) +msgid "" +"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the " +"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often " +"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the " +"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a " +"problem on lcd displays." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel) +msgid "Rotation" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2590(para) +msgid "" +"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not " +"be supported on all graphics cards." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel) +msgid "Show displays in panel" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2600(para) +msgid "" +"Select this option to show an icon in the notification area that allows you " +"to quickly change the rotation." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2610(title) +msgid "Sound Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเสียง" + +#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2783(primary) +msgid "sound" +msgstr "เสียง" + +#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary) +msgid "associating events with sounds" +msgstr "การเชื่อมเหตุการณ์กับเสียง" + +#: C/goscustdesk.xml:2625(primary) +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "เหตุการณ์, การเชื่อมกับเสียง" + +#: C/goscustdesk.xml:2629(primary) +msgid "sound server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เสียง" + +#: C/goscustdesk.xml:2631(para) +msgid "" +"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " +"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to " +"play when particular events occur." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2634(para) +msgid "" +"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " +"preference tool in the following functional areas:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) +msgid "System Bell" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title) +msgid "General Sound Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเสียงโดยทั่วไป" + +#: C/goscustdesk.xml:2655(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " +"the MATE sound server. You can also enable sound event functions." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2657(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel) +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2683(para) +msgid "" +"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE " +"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel) +msgid "Sounds for events" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2695(para) +msgid "" +"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE " +"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " +"server startup</guilabel> option is selected." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title) +msgid "Sound Event Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเหตุการณ์เสียง" + +#: C/goscustdesk.xml:2706(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " +"sounds with particular events." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2709(para) +msgid "" +"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " +"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " +"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2713(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " +"that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2733(para) +msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2736(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " +"with particular events." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2738(para) +msgid "" +"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " +"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " +"beside a category of events." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2741(para) +msgid "" +"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " +"when the event occurs." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton) +msgid "Play" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2752(para) +msgid "" +"Click on this button to play the sound file that is associated with the " +"selected event." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2758(para) +msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2761(para) +msgid "" +"To associate a sound with an event, select the event in the " +"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " +"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " +"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " +"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " +"sound file that you want to associate with the selected event." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2768(para) +msgid "" +"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " +"events." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2777(title) +msgid "System Bell Settings" +msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ" + +#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary) +msgid "configuring sound preferences" +msgstr "การปรับแต่งเสียง" + +#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary) +msgid "configuring system bell preferences" +msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ" + +#: C/goscustdesk.xml:2788(primary) +msgid "system bell" +msgstr "เสียงบี๊ปของระบบ" + +#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) +msgid "configuring preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: C/goscustdesk.xml:2792(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +"preferences for the system bell." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2794(para) +msgid "" +"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " +"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " +"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " +"system bell preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2799(title) +msgid "System Bell Preferences" +msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ" + +#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel) +msgid "Sound an audible bell" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2822(para) +msgid "Select this option to enable the system bell." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel) +msgid "Visual feedback" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2832(para) +msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel) +msgid "Flash window titlebar" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2844(para) +msgid "" +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel) +msgid "Flash entire screen" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2856(para) +msgid "" +"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2879(title) +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: C/goscustdesk.xml:2883(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "การเลือกระบบสื่อผสม" + +#: C/goscustdesk.xml:2884(para) +msgid "" +"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2888(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "การปรับแต่งวาระ" + +#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" + +#: C/goscustdesk.xml:2905(para) +msgid "" +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple MATE sessions." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2911(para) +msgid "" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title) +msgid "Session Options" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel) +msgid "Current Session" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel) +msgid "Startup Programs" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2931(title) +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "การปรับแต่งวาระ" + +#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary) +msgid "setting options" +msgstr "การตั้งตัวเลือก" + +#: C/goscustdesk.xml:2936(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2938(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2964(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2974(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "มีการจัดการวาระ" + +#: C/goscustdesk.xml:2989(para) +msgid "" +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:2995(para) +msgid "" +"If you do not select this option, when you end your session the " +"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " +"current setup</guilabel> option." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3007(para) +msgid "" +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE " +"Desktop, as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3011(para) +msgid "" +"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " +"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3016(para) +msgid "" +"To change the name of a session, select the session in the " +"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" +"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " +"displayed. Type a new name for your session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3021(para) +msgid "" +"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " +"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3025(para) +msgid "" +"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3035(title) +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "การปรับแต่งคุณสมบัติของวาระ" + +#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary) +msgid "setting properties" +msgstr "การปรับแต่งคุณสมบัติ" + +#: C/goscustdesk.xml:3044(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3048(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " +"configure." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3051(title) +msgid "Session Properties" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3073(para) +msgid "" +"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3077(para) +msgid "" +"To specify the startup order of an application, select the application in " +"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " +"startup order value." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3088(para) +msgid "" +"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3096(para) +msgid "Starts automatically when you start a MATE session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) +msgid "Restart" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3102(para) +msgid "" +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run " +"continuously during your session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3110(para) +msgid "Does not start when you start a MATE session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3116(para) +msgid "" +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"MATE and session-managed applications." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3130(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton) +msgid "Apply" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3143(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3152(title) +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "การปรับแต่งโปรแกรมที่เรียกเมื่อเริ่มวาระ" + +#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "ไม่มีการจัดการวาระ" + +#: C/goscustdesk.xml:3157(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3164(para) +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3166(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3169(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3191(para) +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3195(para) +msgid "" +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " +"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" +"guilabel> field." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3198(para) +msgid "" +"If you specify more than one startup application, use the " +"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " +"each application. The startup order is the order in which you want the " +"startup applications to start." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3203(para) +msgid "" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." +msgstr "" + +#: C/goscustdesk.xml:3209(para) +msgid "" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:326(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:342(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:357(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:375(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:393(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:487(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:503(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:520(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +msgstr "" + +#: C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "ทักษะเบื้องต้น" + +#: C/gosbasic.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the MATE Desktop." +msgstr "บทนี้จะแนะนำทักษะเบื้องต้นที่จำเป็นสำหรับการใช้งานเดสก์ท็อป MATE" + +#: C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "ทักษะการใช้เมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "ทักษะเบื้องต้น" + +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "ทักษะการใช้เมาส์" + +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: C/gosbasic.xml:39(para) +msgid "" +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." +msgstr "หัวข้อนี้จะอธิบายหน้าที่ของปุ่มต่าง ๆ ของเมาส์ และความหมายของตัวชี้แบบต่าง ๆ" + +#: C/gosbasic.xml:43(para) +msgid "" +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." +msgstr "" +"เมาส์เป็นอุปกรณ์ชี้ตำแหน่งที่คุณสามารถใช้เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปมาบนหน้าจอ " +"ตัวชี้เมาส์โดยปกติจะเป็นรูปลูกศรเล็ก ๆ ที่ใช้ชี้ไปยังวัตถุต่าง ๆ ที่แสดงบนหน้าจอ " +"การกดปุ่มเมาส์จะกระทำการบางอย่างกับวัตถุที่ตัวชี้เมาส์ชี้อยู่ ขึ้นอยู่กับปุ่มที่กด" + +#: C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับปุ่มเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับปุ่มเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:60(para) +msgid "" +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." +msgstr "" +"คำแนะนำต่าง ๆ ในคู่มือนี้ ใช้สำหรับเมาส์ที่มีสามปุ่ม และสำหรับผู้ถนัดขวา ซึ่งเป็นเมาส์ชนิดที่พบบ่อยที่สุด " +"ถ้าคุณใช้เมาส์ชนิดอื่น หรืออุปกรณ์ชี้ตำแหน่งแบบอื่น คุณก็ควรหาตำแหน่งของปุ่มที่ตรงกันในอุปกรณ์ของคุณ " +"ถ้าคุณใช้เมาส์มือซ้าย ก็กรุณาอ่านย่อหน้าที่เกี่ยวกับการตั้งค่ามือถนัดเมาส์ด้านล่างนี้" + +#: C/gosbasic.xml:65(para) +msgid "" +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." +msgstr "" +"ถ้าคุณตั้งค่าเมาส์ของคุณให้เป็นเมาส์มือซ้าย คุณก็ควรใช้ปุ่มเมาส์กลับด้านกับข้อตกลงต่าง ๆ ที่ใช้ในคู่มือนี้ " +"รวมทั้งกับเอกสารส่วนใหญ่ของโปรแกรมต่าง ๆ ด้วย" + +#: C/gosbasic.xml:69(para) +msgid "" +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE." +msgstr "" +"เมาส์บางชนิดไม่มีปุ่มกลาง ถ้าคุณมีเมาส์ที่มีสองปุ่ม คุณก็อาจตั้งค่าในระบบของคุณให้ใช้ " +"<firstterm>การผสมปุ่ม</firstterm> เพื่อสังเคราะห์การกดเมาส์ปุ่มกลางได้ ถ้ามีการผสมปุ่ม " +"คุณสามารถกดเมาส์ปุ่มซ้ายและขวาพร้อมกันเพื่อแทนการกดปุ่มกลางได้ " +"แต่การใช้เมาส์ปุ่มกลางก็ไม่ได้จำเป็นต่อการใช้ MATE แต่อย่างใด" + +#: C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "ข้อตกลงเรื่องการใช้ปุ่มเมาส์ในคู่มือนี้คือ:" + +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "ปุ่มซ้ายเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:79(para) +msgid "" +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." +msgstr "" +"ปุ่มที่อยู่ด้านซ้ายของตัวเมาส์ เป็นปุ่มหลักของเมาส์ ใช้ในการเลือก เรียกทำงาน กดปุ่มกด ฯลฯ " +"เมื่อคุณถูกบอกให้ \"คลิก\" ก็จะหมายความว่าให้คลิกด้วยปุ่มซ้าย นอกจากจะระบุเป็นอย่างอื่น" + +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "ปุ่มกลางเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:86(para) +msgid "" +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +msgstr "" +"ปุ่มกลางของเมาส์ โดยในเมาส์จำนวนมากจะเป็นล้อหมุน ล้อหมุนดังกล่าวสามารถกดลงได้ " +"เพื่อเป็นการกดปุ่มกลางของเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "ปุ่มขวาเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:92(para) +msgid "" +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." +msgstr "ปุ่มที่อยู่ด้านขวาของตัวเมาส์ บ่อยครั้งที่ปุ่มนี้จะใช้แสดงเมนูตามบริบทของวัตถุที่ตัวชี้ชี้อยู่" + +#: C/gosbasic.xml:97(para) +msgid "" +"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " +"preferences." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้ <application>การปรับแต่งเมาส์</application> ได้ " +"ถ้าต้องการกลับด้านของปุ่มเมาส์เพื่อใช้เมาส์มือซ้าย และเมื่อกลับด้านแล้ว " +"คุณก็จะต้องกลับด้านการกดปุ่มจากข้อตกลงที่ใช้ในคู่มือนี้ รวมทั้งในเอกสารอื่นของ MATE ด้วย " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับแต่งเมาส์ได้ที่ <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "การกระทำเกี่ยวกับเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "การกระทำ" + +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับการกระทำ" + +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "คำศัพท์เกี่ยวกับการกระทำ" + +#: C/gosbasic.xml:120(para) +msgid "" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" +msgstr "เราจะใช้ข้อตกลงต่อไปนี้ในคู่มือนี้เมื่อกล่าวถึงการกระทำต่าง ๆ ที่คุณจะทำกับเมาส์:" + +#: C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "ความหมาย" + +#: C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "คลิก" + +#: C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "กดปุ่มซ้ายของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:153(para) +msgid "" +"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." +msgstr "" +"เหมือนกับ <emphasis>คลิก</emphasis> คำว่า 'คลิกซ้าย' จะใช้เฉพาะในกรณีที่อาจมีความสับสนกับ " +"<emphasis>คลิกขวา</emphasis>" + +#: C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "กดปุ่มกลางของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "กดปุ่มขวาของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "ดับเบิลคลิก" + +#: C/gosbasic.xml:181(para) +msgid "" +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." +msgstr "" +"กดและปล่อยปุ่มซ้ายของเมาส์สองครั้งติด ๆ กัน โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์ " +"คุณสามารถตั้งค่าความไวของดับเบิลคลิกได้โดยเปลี่ยนค่า <emphasis>ความเร็วของดับเบิลคลิก</" +"emphasis>: ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:190(para) +msgid "Drag" +msgstr "ลาก" + +#: C/gosbasic.xml:193(para) +msgid "" +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." +msgstr "กดปุ่มซ้ายเมาส์ค้างโดยไม่ปล่อย เลื่อนเมาส์ไปในขณะที่ยังกดค้างอยู่นั้น แล้วปล่อยปุ่มในที่สุด" + +#: C/gosbasic.xml:198(para) +msgid "" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" +"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " +"Click and drag" +msgstr "" +"การลากด้วยเมาส์มีการใช้งานหลายแบบ เป็นการเคลื่อนย้ายวัตถุไปมาบนหน้าจอด้วยเมาส์ เพื่อนำไป " +"<emphasis>วาง</emphasis> ที่ตำแหน่งที่ปล่อยปุ่มเมาส์ การกระทำนี้เรียกอีกอย่างหนึ่งว่า " +"<emphasis>ลากวาง (drag-and-drop)</emphasis> " +"การคลิกองค์ประกอบของส่วนติดต่อเพื่อเคลื่อนย้ายนี้ บางทีก็เรียกว่า <emphasis>ยึดจับ (grab)</" +"emphasis>" + +#: C/gosbasic.xml:208(para) +msgid "" +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." +msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของหน้าต่างได้ โดยจับแถบชื่อหน้าต่างลากไป หรือย้ายแฟ้มได้ " +"โดยลากไอคอนของแฟ้มจากหน้าต่างหนึ่งไปวางในอีกหน้าต่างหนึ่ง" + +#: C/gosbasic.xml:212(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" +"การลากโดยปกติจะใช้ปุ่มซ้ายของเมาส์ แต่ก็มีบ้างที่ใช้ปุ่มกลางเพื่อให้เป็นการลากอีกแบบหนึ่งที่ต่างออกไป" + +#: C/gosbasic.xml:220(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "คลิกค้าง" + +#: C/gosbasic.xml:223(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "กดปุ่มซ้ายเมาส์โดยไม่ปล่อย" + +#: C/gosbasic.xml:233(secondary) +msgid "actions" +msgstr "การกระทำ" + +#: C/gosbasic.xml:236(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "คุณสามารถกระทำสิ่งต่อไปนี้ได้โดยใช้เมาส์:" + +#: C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Select text." +msgstr "เลือกข้อความ" + +#: C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select items." +msgstr "เลือกรายการ" + +#: C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Drag items." +msgstr "ลากรายการ" + +#: C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Activate items." +msgstr "เรียกใช้รายการ" + +#: C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Paste text." +msgstr "แปะข้อความ" + +#: C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Move items." +msgstr "ย้ายรายการ" + +#: C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "ย้ายหน้าต่างไปด้านหลัง" + +#: C/gosbasic.xml:267(para) +msgid "" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." +msgstr "" +"ใช้ปุ่มขวาเมาส์เปิดเมนูตามบริบทของรายการถ้ามีเมนูสำหรับรายการนั้น สำหรับรายการส่วนใหญ่แล้ว " +"คุณสามารถใช้ปุ่มลัด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" +"keycombo> เพื่อเปิดเมนูตามบริบทของรายการ หลังจากที่รายการนั้นถูกเลือกแล้วได้เช่นกัน" + +#: C/gosbasic.xml:275(para) +msgid "" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." +msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ในขณะที่ดูรายชื่อแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม คุณสามารถเลือกแฟ้มโดยคลิกด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ " +"และเปิดแฟ้มได้โดยดับเบิลคลิกด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ การคลิกด้วยปุ่มขวาเมาส์จะเปิดเมนูตามบริบทของแฟ้มนั้น" + +#: C/gosbasic.xml:280(para) +msgid "" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." +msgstr "" +"ในโปรแกรมส่วนใหญ่ คุณสามารถเลือกข้อความด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ " +"แล้วแปะข้อความนั้นลงในอีกโปรแกรมหนึ่งได้โดยใช้ปุ่มกลาง การแปะนี้เรียกว่าการแปะสิ่งที่เลือกโดยตรง " +"(primary selection paste) ซึ่งจะทำงานแยกต่างหากจากการใช้คลิปบอร์ดตามปกติ" + +#: C/gosbasic.xml:285(para) +msgid "" +"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " +"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" +"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." +msgstr "" +"การเลือกมากกว่าหนึ่งรายการ ทำได้โดยกดปุ่ม <keycap>Ctrl</keycap> ค้างไว้ " +"แล้วเลือกเพิ่มทีละรายการ หรือกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ เพื่อเลือกรายการเป็นช่วง " +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลาก <firstterm>กล่องขอบเขต</firstterm> เพื่อเลือกหลายรายการได้ " +"โดยเริ่มลากจากพื้นที่ว่างรอบ ๆ รายการทั้งหลาย " +"แล้วลากเพื่อสร้างขอบเขตรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าล้อมรอบรายการที่ต้องการ" + +#: C/gosbasic.xml:296(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "ตัวชี้เมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "ตัวชี้" + +#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) +msgid "pointers" +msgstr "ตัวชี้" + +#: C/gosbasic.xml:308(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "ตัวชี้เมาส์" + +#: C/gosbasic.xml:311(para) +msgid "" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." +msgstr "" +"ในระหว่างที่คุณใช้เมาส์ รูปร่างของตัวชี้เมาส์สามารถเปลี่ยนแปลงได้ " +"รูปร่างของตัวชี้จะบอกข้อมูลเกี่ยวกับการกระทำ ตำแหน่งที่ตั้ง หรือสถานะบางอย่าง" + +#: C/gosbasic.xml:315(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" +msgstr "ตัวชี้เมาส์ต่อไปนี้จะแสดงเมื่อเมาส์เคลื่อนไปอยู่ในส่วนต่าง ๆ ของหน้าจอ" + +#: C/gosbasic.xml:318(para) +msgid "" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." +msgstr "" +"ตัวชี้เมาส์ของคุณอาจแตกต่างจากที่แสดงในนี้ถ้าคุณใช้ <link linkend=\"prefs-mouse" +"\">ชุดตกแต่งตัวชี้</link> ที่ต่างออกไป " +"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจกำหนดชุดตกแต่งปริยายที่แตกต่างได้" + +#: C/gosbasic.xml:329(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "ตัวชี้ปกติ" + +#: C/gosbasic.xml:322(term) +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ปกติ" + +#: C/gosbasic.xml:334(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะใช้เมาส์ตามปกติ" + +#: C/gosbasic.xml:345(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "ตัวชี้กำลังทำงาน" + +#: C/gosbasic.xml:338(term) +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้กำลังทำงาน" + +#: C/gosbasic.xml:350(para) +msgid "" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้จะปรากฏบนหน้าต่างที่กำลังทำงานบางอย่าง คุณไม่สามารถใช้เมาส์สั่งงานหน้าต่างดังกล่าวได้ " +"แต่คุณสามารถเลื่อนเมาส์ไปสั่งงานหน้าต่างอื่นได้" + +#: C/gosbasic.xml:360(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "ตัวชี้ปรับขนาด" + +#: C/gosbasic.xml:353(term) +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ปรับขนาด" + +#: C/gosbasic.xml:365(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่าคุณสามารถจับยึดเครื่องมือควบคุมนั้นเพื่อปรับขนาดส่วนต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้ได้ " +"ตัวชี้นี้จะปรากฏบนกรอบหน้าต่าง และบนมือจับปรับขนาดระหว่างช่องในหน้าต่าง " +"ทิศทางของลูกศรจะบ่งบอกทิศทางที่สามารถปรับขนาดได้" + +#: C/gosbasic.xml:378(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "ตัวชี้รูปมือ" + +#: C/gosbasic.xml:371(term) +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้รูปมือ" + +#: C/gosbasic.xml:383(para) +msgid "" +"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" +"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้จะปรากฏเมื่อคุณเลื่อนเมาส์ไปอยู่บน <glossterm>ลิงก์ไฮเพอร์เท็กซ์</glossterm> ในหน้าเว็บ " +"เป็นต้น ตัวชี้นี้บ่งบอกว่าคุณสามารถคลิกเพื่อเปิดเอกสารใหม่ หรือกระทำการบางอย่างได้" + +#: C/gosbasic.xml:396(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "ตัวชี้รูปแท่งตัว I" + +#: C/gosbasic.xml:389(term) +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้รูปแท่งตัว I" + +#: C/gosbasic.xml:401(para) +msgid "" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้จะแสดงเมื่อเมาส์ไปอยู่บนข้อความที่คุณสามารถเลือกหรือแก้ไขได้ " +"คุณสามารถคลิกเพื่อกำหนดตำแหน่งเคอร์เซอร์เพื่อป้อนข้อความ หรือสามารถลากเพื่อเลือกข้อความได้" + +#: C/gosbasic.xml:406(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." +msgstr "" +"ตัวชี้เมาส์ต่อไปนี้จะแสดงขณะลากรายการเช่นแฟ้มหรือข้อความ " +"โดยจะบ่งบอกผลของการปล่อยปุ่มเมาส์เพื่อวางวัตถุที่กำลังลาก" + +#: C/gosbasic.xml:412(term) +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้าย" + +#: C/gosbasic.xml:424(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." +msgstr "ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ วัตถุนั้นจะถูกย้ายจากตำแหน่งเดิมมาที่ตำแหน่งใหม่" + +#: C/gosbasic.xml:429(term) +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้คัดลอก" + +#: C/gosbasic.xml:441(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." +msgstr "ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะสร้างสำเนาของวัตถุนั้นในที่ที่คุณวาง" + +#: C/gosbasic.xml:446(term) +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้จุดเชื่อมโยง" + +#: C/gosbasic.xml:458(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " +"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะสร้าง <firstterm>จุดเชื่อมโยง</firstterm> " +"ไปยังวัตถุนั้นในที่ที่คุณวาง จุดเชื่อมโยง (symbolic link) " +"เป็นแฟ้มชนิดพิเศษที่ชี้ไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์อื่น ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"caja-" +"symlink\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:465(term) +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ถาม" + +#: C/gosbasic.xml:477(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะถามว่าคุณต้องการทำอะไร " +"จะมีเมนูเปิดขึ้นเพื่อให้คุณเลือกการกระทำที่ต้องการ เช่น คุณอาจย้าย คัดลอก หรือสร้างจุดเชื่อมโยงก็ได้" + +#: C/gosbasic.xml:490(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "ตัวชี้ทำไม่ได้" + +#: C/gosbasic.xml:483(term) +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ทำไม่ได้" + +#: C/gosbasic.xml:495(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า คุณไม่สามารถวางวัตถุที่ตำแหน่งนั้นได้ การปล่อยปุ่มเมาส์จะไม่มีผลอะไร " +"วัตถุที่ลากจะกลับไปที่จุดตั้งต้นเหมือนเดิม" + +#: C/gosbasic.xml:506(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "ตัวชี้ย้ายวัตถุพาเนล" + +#: C/gosbasic.xml:499(term) +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้ายวัตถุพาเนล" + +#: C/gosbasic.xml:511(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะลากพาเนลหรือวัตถุพาเนลด้วยปุ่มกลางเมาส์ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพาเนลได้ที่ " +"<xref linkend=\"panels\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:523(phrase) +msgid "Move window pointer." +msgstr "ตัวชี้ย้ายหน้าต่าง" + +#: C/gosbasic.xml:516(term) +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้ายหน้าต่าง" + +#: C/gosbasic.xml:528(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." +msgstr "" +"ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะลากย้ายหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการย้ายหน้าต่างได้ที่ <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:537(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "ทักษะการใช้แป้นพิมพ์" + +#: C/gosbasic.xml:544(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "ทักษะการใช้แป้นพิมพ์" + +#: C/gosbasic.xml:551(para) +msgid "" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." +msgstr "" +"การสั่งงานเกือบทุกอย่างที่คุณทำด้วยเมาส์ได้ สามารถสั่งด้วยแป้นพิมพ์ได้เช่นกัน <firstterm>ปุ่มลัด " +"(Shortcut keys)</firstterm> คือปุ่มที่ช่วยให้คุณสั่งงานอย่างเร็วได้" + +#: C/gosbasic.xml:555(para) +msgid "" +"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." +msgstr "" +"คุณสามารถใช้ปุ่มลัดสั่งงานทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป MATE และสั่งงานส่วนติดต่อต่าง ๆ " +"อย่างพาเนลและหน้าต่างได้ รวมทั้งใช้ในโปรแกรมต่าง ๆ ได้ด้วย การปรับเปลี่ยนปุ่มลัด " +"ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>ปุ่มลัด</application> " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับแต่งปุ่มลัดได้ที่ <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/" +">" + +#: C/gosbasic.xml:562(para) +msgid "" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." +msgstr "" +"แป้นพิมพ์พีซีจำนวนมากจะมีปุ่มพิเศษสองปุ่มสำหรับระบบปฏิบัติการวินโดวส์ คือปุ่มที่มีโลโก้ของ Microsoft " +"Windows™ และปุ่มสำหรับเปิดเมนูตามบริบท" + +#: C/gosbasic.xml:563(para) +msgid "" +"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut can." +msgstr "" +"ใน MATE ปุ่มวินโดวส์มักจะถูกตั้งค่าให้ใช้เป็นปุ่มประกอบเพิ่มเติม เรียกว่า <firstterm>ปุ่มซูเปอร์</" +"firstterm> ส่วนปุ่มเมนูบริบทก็สามารถใช้เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือกอยู่ได้ " +"เหมือนกับการใช้ปุ่มลัด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></" +"keycombo> นั่นเอง" + +#: C/gosbasic.xml:569(para) +msgid "" +"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " +"information about the keyboard accessibility features." +msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งเดสก์ท็อป MATE ให้ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ที่ <xref linkend=" +"\"prefs-keyboard-a11y\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:573(para) +msgid "" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." +msgstr "หัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้จะอธิบายปุ่มลัดที่คุณสามารถใช้ได้ทั่วทั้งเดสก์ท็อปและโปรแกรมต่าง ๆ" + +#: C/gosbasic.xml:577(title) +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อป" + +#: C/gosbasic.xml:584(secondary) +msgid "global" +msgstr "สำหรับทั้งเดสก์ท็อป" + +#: C/gosbasic.xml:587(para) +msgid "" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" +msgstr "" +"ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อปจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ เกี่ยวกับเดสก์ท็อป " +"ไม่ใช่การสั่งงานสำหรับหน้าต่างหรือโปรแกรมปัจจุบัน " +"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อป" + +#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "ปุ่มลัด" + +#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/gosbasic.xml:613(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." +msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>" + +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: C/gosbasic.xml:623(para) +msgid "" +"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> for more information." +msgstr "" +"เปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:635(para) +msgid "" +"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" +"\"/> for more information." +msgstr "" +"จับภาพหน้าจอของพื้นโต๊ะทั้งหมด ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:646(para) +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "จับภาพหน้าจอของหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่" + +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "ปุ่มลูกศร" + +#: C/gosbasic.xml:657(para) +msgid "" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " +"with multiple workspaces." +msgstr "" +"สลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ในทิศทางที่ระบุเมื่อเทียบกับพื้นที่ทำงานปัจจุบัน " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces" +"\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:666(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" + +#: C/gosbasic.xml:670(para) +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ" + +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) +msgid "" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" +"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." +msgstr "" +"เลือกสลับหน้าต่าง รายชื่อหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ ปล่อยปุ่มเมื่อได้หน้าต่างที่ต้องการ " +"คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> เพื่อวนหาหน้าต่างในทิศทางย้อนกลับได้" + +#: C/gosbasic.xml:694(para) +msgid "" +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " +"order." +msgstr "" +"สลับโฟกัสไปมาระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะ รายชื่อของรายการที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ " +"ปล่อยปุ่มเมื่อได้รายการที่ต้องการ คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> " +"เพื่อวนหารายการในทิศทางย้อนกลับได้" + +#: C/gosbasic.xml:706(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง" + +#: C/gosbasic.xml:713(secondary) +msgid "window" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: C/gosbasic.xml:716(para) +msgid "" +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" +msgstr "" +"ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่างจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ กับหน้าต่างที่กำลังได้โฟกัส " +"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง" + +#: C/gosbasic.xml:751(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: C/gosbasic.xml:755(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่" + +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/gosbasic.xml:765(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง ถ้ากำลังขยายแผ่อยู่" + +#: C/gosbasic.xml:771(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: C/gosbasic.xml:775(para) +msgid "" +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" +"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว " +"คุณสามารถย้ายหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ตำแหน่งที่ต้องการแล้ว " +"จบการย้ายได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์" + +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/gosbasic.xml:788(para) +msgid "" +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" +"ปรับขนาดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว " +"คุณสามารถปรับขนาดหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ขนาดที่ต้องการแล้ว " +"จบการปรับขนาดได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์" + +#: C/gosbasic.xml:797(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/gosbasic.xml:801(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: C/gosbasic.xml:811(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างปัจจุบัน" + +#: C/gosbasic.xml:817(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "spacebar" + +#: C/gosbasic.xml:821(para) +msgid "" +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." +msgstr "" +"เปิดเมนูหน้าต่างสำหรับหน้าต่างปัจจุบัน เมนูหน้าต่างจะช่วยให้คุณสั่งกระทำการต่าง ๆ กับหน้าต่างได้ " +"เช่น ย่อเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง" + +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: C/gosbasic.xml:834(para) +msgid "" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " +"multiple workspaces." +msgstr "" +"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันไปยังพื้นที่ทำงานอื่นในทิศทางที่กำหนด " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces" +"\"/>" + +#: C/gosbasic.xml:845(title) +msgid "Application Keys" +msgstr "ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรม" + +#: C/gosbasic.xml:853(secondary) +msgid "application" +msgstr "โปรแกรม" + +#: C/gosbasic.xml:856(para) +msgid "" +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +msgstr "" +"ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรมช่วยคุณสั่งงานต่าง ๆ กับโปรแกรม โดยสามารถสั่งได้เร็วกว่าการใช้เมาส์ " +"ตารางต่อไปนี้แสดงปุ่มลัดพื้นฐานสำหรับโปรแกรม:" + +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: C/gosbasic.xml:883(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "สร้างเอกสารหรือหน้าต่างใหม่" + +#: C/gosbasic.xml:889(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: C/gosbasic.xml:893(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "ตัดข้อความหรือพื้นที่ที่เลือก แล้วเก็บไว้ในคลิปบอร์ด" + +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/gosbasic.xml:904(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "คัดลอกข้อความหรือพื้นที่ที่เลือกเข้าในคลิปบอร์ด" + +#: C/gosbasic.xml:910(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: C/gosbasic.xml:914(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "แปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด" + +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: C/gosbasic.xml:924(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "เรียกคืนการกระทำล่าสุด" + +#: C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/gosbasic.xml:934(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันลงดิสก์" + +#: C/gosbasic.xml:942(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "เปิดเอกสารคู่มือวิธีใช้สำหรับโปรแกรม" + +#: C/gosbasic.xml:949(para) +msgid "" +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" +msgstr "" +"นอกจากปุ่มลัดเหล่านี้แล้ว ทุกโปรแกรมยังรองรับชุดปุ่มที่ใช้ท่องดูและสั่งงานส่วนติดต่อผู้ใช้ " +"โดยปุ่มเหล่านี้สามารถช่วยคุณทำงานต่าง ๆ ที่โดยปกติคุณอาจจะสั่งด้วยเมาส์ " +"ตารางต่อไปนี้อธิบายบางส่วนของปุ่มควบคุมส่วนติดต่อผู้ใช้:" + +#: C/gosbasic.xml:961(para) +msgid "Keys" +msgstr "ปุ่ม" + +#: C/gosbasic.xml:971(para) +msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "ปุ่มลูกศรหรือ <keycap>Tab</keycap>" + +#: C/gosbasic.xml:974(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "ย้ายไปมาในรายการต่าง ๆ ในส่วนติดต่อผู้ใช้ หรือในรายชื่อ" + +#: C/gosbasic.xml:980(para) +msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> หรือ <keycap>spacebar</keycap>" + +#: C/gosbasic.xml:983(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "เรียกใช้หรือเลือกรายการ" + +#: C/gosbasic.xml:991(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "เปิดเมนูซ้ายสุดของหน้าต่างโปรแกรม" + +#: C/gosbasic.xml:1001(para) +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือก" + +#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: C/gosbasic.xml:1009(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +msgstr "ปิดเมนูโดยไม่เลือกรายการใด หรือยกเลิกการลาก" + +#: C/gosbasic.xml:1019(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "คีย์ด่วน" + +#: C/gosbasic.xml:1025(primary) +msgid "access keys" +msgstr "คีย์ด่วน" + +#: C/gosbasic.xml:1028(para) +msgid "" +"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +msgstr "" +"<firstterm>แถบเมนู</firstterm> คือแถบที่อยู่บนสุดของหน้าต่างซึ่งบรรจุเมนูสำหรับโปรแกรม " +"<firstterm>คีย์ด่วน (access key)</firstterm> คือตัวอักษรที่ขีดเส้นใต้ในแถบเมนู เมนู " +"หรือกล่องโต้ตอบ ซึ่งคุณสามารถใช้สั่งกระทำการได้ บนแถบเมนู คีย์ด่วนสำหรับแต่ละเมนูจะขีดเส้นใต้ไว้" + +#: C/gosbasic.xml:1034(para) +msgid "" +"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." +msgstr "" +"การเปิดเมนูด้วยคีย์ด่วน ทำได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วกดอักขระคีย์ด่วน " +"แต่เมื่อเปิดเมนูแล้ว คุณสามารถเลือกรายการในเมนูได้โดยแค่กดคีย์ด่วนของรายการที่ต้องการ " +"(ไม่ต้องใช้ <keycap>Alt</keycap>)" + +#: C/gosbasic.xml:1039(para) +msgid "" +"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " +"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" +"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" +"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." +msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ในการเปิดหน้าต่างใหม่ในโปรแกรม <application>Yelp</application> คุณก็กด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ฟ</keycap></keycombo> ตามด้วย " +"<keycap>ห</keycap> เพื่อเรียกรายการเมนู <guimenuitem>หน้าต่างใหม่</guimenuitem>" + +#: C/gosbasic.xml:1044(para) +msgid "" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." +msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้คีย์ด่วนในการเข้าถึงองค์ประกอบต่าง ๆ ในกล่องโต้ตอบได้ด้วย " +"ในกล่องโต้ตอบ องค์ประกอบส่วนใหญ่จะขีดเส้นใต้ตัวอักษรไว้ตัวหนึ่ง " +"คุณสามารถเข้าถึงองค์ประกอบในกล่องโต้ตอบได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ " +"แล้วกดอักษรที่เป็นคีย์ด่วนนั้น" + +#: C/user-guide.xml:10(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป" + +#: C/user-guide.xml:13(para) +msgid "" +"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." +msgstr "" +"คู่มือผู้ใช้ MATE เป็นชุดเอกสารซึ่งอธิบายการใช้งานทั่วไปของเดสก์ท็อป MATE " +"เนื้อหาจะครอบคลุมถึงเรื่องวาระ พาเนล เมนู การจัดการแฟ้ม และการปรับแต่ง" + +#: C/user-guide.xml:18(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/user-guide.xml:22(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) +#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para) +#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para) +#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para) +#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para) +#: C/user-guide.xml:214(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์" + +#: C/user-guide.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) +#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) +#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) +#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) +#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para) +#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para) +#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para) +#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) +#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) +#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "โครงการเอกสาร MATE" + +#: C/user-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free " +"Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " +"(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี " +"\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover " +"Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้" + +#: C/user-guide.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ MATE ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL " +"ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด " +"คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต" + +#: C/user-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่างๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น " +"และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ MATE " +"และสมาชิกโครงการเอกสาร MATE ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น " +"ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" + +#: C/user-guide.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย " +"ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ " +"หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใดๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ " +"ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ " +"หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใดๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก " +"หรือผู้ร่วมสมทบใดๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น " +"คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ " +"ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ " +"และ" + +#: C/user-guide.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา " +"หรืออื่นๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใดๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " +"หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ " +"โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด " +"รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน " +"ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด " +"ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " +"แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม" + +#: C/user-guide.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION " +"LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>" + +#: C/user-guide.xml:43(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "ซัน" + +#: C/user-guide.xml:44(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "โครงการเอกสาร MATE" + +#: C/user-guide.xml:50(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" + +#: C/user-guide.xml:51(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" + +#: C/user-guide.xml:55(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para) +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" + +#: C/user-guide.xml:62(email) +msgid "karderio at gmail dot com" +msgstr "karderio at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:65(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "Joachim" + +#: C/user-guide.xml:66(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "Noreiko" + +#: C/user-guide.xml:70(email) +msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" + +#: C/user-guide.xml:73(firstname) +msgid "Daniel" +msgstr "Daniel" + +#: C/user-guide.xml:74(surname) +msgid "Espinosa Ortiz" +msgstr "Espinosa Ortiz" + +#: C/user-guide.xml:78(email) +msgid "esodan at gmail dot com" +msgstr "esodan at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:81(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" + +#: C/user-guide.xml:82(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" + +#: C/user-guide.xml:86(email) +msgid "mate at nextreality dot net" +msgstr "mate at nextreality dot net" + +#: C/user-guide.xml:89(firstname) +msgid "Tim" +msgstr "Tim" + +#: C/user-guide.xml:90(surname) +msgid "Littlemore" +msgstr "Littlemore" + +#: C/user-guide.xml:94(email) +msgid "tim at tjl2 dot com" +msgstr "tim at tjl2 dot com" + +#: C/user-guide.xml:97(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" + +#: C/user-guide.xml:98(surname) +msgid "Stowers" +msgstr "Stowers" + +#: C/user-guide.xml:102(email) +msgid "john dot stowers at gmail dot com" +msgstr "john dot stowers at gmail dot com" + +#: C/user-guide.xml:105(firstname) +msgid "Nigel" +msgstr "Nigel" + +#: C/user-guide.xml:106(surname) +msgid "Tao" +msgstr "Tao" + +#: C/user-guide.xml:110(email) +msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" + +#: C/user-guide.xml:113(firstname) +msgid "Matthew" +msgstr "Matthew" + +#: C/user-guide.xml:114(surname) +msgid "East" +msgstr "East" + +#: C/user-guide.xml:116(orgname) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "โครงการเอกสาร Ubuntu" + +#: C/user-guide.xml:118(email) +msgid "mdke at ubuntu dot com" +msgstr "mdke at ubuntu dot com" + +#: C/user-guide.xml:121(firstname) +msgid "Carlos" +msgstr "Carlos" + +#: C/user-guide.xml:122(surname) +msgid "Garnacho Parro" +msgstr "Garnacho Parro" + +#: C/user-guide.xml:124(orgname) +msgid "MATE Project" +msgstr "โครงการ MATE" + +#: C/user-guide.xml:126(email) +msgid "[email protected]" +msgstr "[email protected]" + +#: C/user-guide.xml:132(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: C/user-guide.xml:133(date) +msgid "2006-02-03" +msgstr "2006-02-03" + +#: C/user-guide.xml:140(revnumber) +msgid "2.10" +msgstr "2.10" + +#: C/user-guide.xml:141(date) +msgid "2005-03-08" +msgstr "2005-03-08" + +#: C/user-guide.xml:148(revnumber) +msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.8 รุ่น 2.8" + +#: C/user-guide.xml:149(date) +msgid "September 2004" +msgstr "กันยายน 2004" + +#: C/user-guide.xml:155(revnumber) +msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.4 รุ่น 2.7" + +#: C/user-guide.xml:156(date) +msgid "September 2003" +msgstr "กันยายน 2003" + +#: C/user-guide.xml:163(revnumber) +msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.4 รุ่น 2.6" + +#: C/user-guide.xml:164(date) +msgid "August 2003" +msgstr "สิงหาคม 2003" + +#: C/user-guide.xml:171(revnumber) +msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.2.1 รุ่น 2.5" + +#: C/user-guide.xml:172(date) +msgid "March 2003" +msgstr "มีนาคม 2003" + +#: C/user-guide.xml:179(revnumber) +msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.2 รุ่น 2.4" + +#: C/user-guide.xml:180(date) +msgid "January 2003" +msgstr "มกราคม 2003" + +#: C/user-guide.xml:187(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.3" + +#: C/user-guide.xml:188(date) +msgid "October 2002" +msgstr "ตุลาคม 2002" + +#: C/user-guide.xml:195(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.2" + +#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date) +msgid "August 2002" +msgstr "สิงหาคม 2002" + +#: C/user-guide.xml:203(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.1" + +#: C/user-guide.xml:211(revnumber) +msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0" +msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 1.0" + +#: C/user-guide.xml:212(date) +msgid "May 2002" +msgstr "พฤษภาคม 2002" + +#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop." +msgstr "คู่มือนี้อธิบายเดสก์ท็อป MATE รุ่น 2.14" + +#: C/user-guide.xml:225(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this " +"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE " +"Feedback Page</link>." +msgstr "" +"หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับเดสก์ท็อป MATE หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ " +"ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ " +"MATE</ulink>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/user-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2008" + +#~ msgid "Managing the Session" +#~ msgstr "การจัดการวาระ" + +#~ msgid "" +#~ "To configure the session management of the MATE Desktop, use the " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the " +#~ "following types of application:" +#~ msgstr "" +#~ "การตั้งค่าการจัดการวาระของเดสก์ท็อป MATE ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +#~ "<application>วาระ</application> ซึ่งจะจำแนกประเภทของโปรแกรมออกเป็นชนิดต่าง ๆ " +#~ "ดังนี้:" + +#~ msgid "" +#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for " +#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed " +#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager " +#~ "automatically starts the session-managed applications." +#~ msgstr "" +#~ "โปรแกรมที่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ " +#~ "โปรแกรมจัดการวาระจะบันทึกโปรแกรมที่มีการจัดการวาระทั้งหมด " +#~ "และถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ โปรแกรมจัดการวาระจะเปิดโปรแกรมต่าง ๆ " +#~ "ที่มีการจัดการวาระเหล่านั้นโดยอัตโนมัติ" + +#~ msgid "" +#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +#~ "your session, the session manager does not save any applications that are " +#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session " +#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start " +#~ "the application manually. Alternatively, you can use the " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-" +#~ "session-managed applications that you want to automatically start." +#~ msgstr "" +#~ "โปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ " +#~ "โปรแกรมจัดการวาระจะไม่บันทึกโปรแกรมใด ๆ ที่ไม่มีการจัดการวาระทั้งสิ้น " +#~ "ถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ " +#~ "โปรแกรมจัดการวาระก็จะไม่เปิดโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระให้ " +#~ "คุณต้องเปิดโปรแกรมเหล่านั้นเอง แต่อีกทางหนึ่ง คุณสามารถใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +#~ "<application>วาระ</application> ระบุโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ " +#~ "แต่คุณต้องการให้เปิดโดยอัตโนมัติได้" + +#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +#~ msgstr "การกำหนดพฤติกรรมของวาระขณะเข้าและออกจากระบบ" + +#~ msgid "login behavior" +#~ msgstr "พฤติกรรมขณะเข้าระบบ" + +#~ msgid "logout behavior" +#~ msgstr "พฤติกรรมขณะออกจากระบบ" + +#~ msgid "" +#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use " +#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " +#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " +#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "การกำหนดพฤติกรรมของวาระขณะเข้าหรือออกจากระบบ ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +#~ "<application>วาระ</application> โดยปรับค่าต่าง ๆ ที่ต้องการในหัวข้อแท็บ " +#~ "<guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</guilabel> ตัวอย่างเช่น " +#~ "คุณสามารถเลือกที่จะแสดงหรือไม่แสดงภาพไตเติลขณะเข้าระบบได้" + +#~ msgid "To Use Startup Applications" +#~ msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่เปิดเมื่อเริ่มวาระ" + +#~ msgid "using startup applications" +#~ msgstr "การใช้โปรแกรมเริ่มวาระ" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not " +#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, " +#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " +#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " +#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time " +#~ "that you log in, the startup applications start automatically." +#~ msgstr "" +#~ "คุณสามารถตั้งค่าวาระของคุณให้เริ่มโดยเปิดโปรแกรมที่ไม่ได้มีการจัดการวาระได้ " +#~ "โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>วาระ</application> คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ " +#~ "<guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> ในการเพิ่ม แก้ไข และลบโปรแกรมต่าง ๆ ได้ " +#~ "จากนั้น ถ้าคุณบันทึกค่าแล้วออกจากระบบ " +#~ "โปรแกรมที่กำหนดไว้จะเริ่มทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" + +#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session" +#~ msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่ในวาระปัจจุบัน" + +#~ msgid "browsing applications" +#~ msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรม" + +#~ msgid "" +#~ "All MATE applications that are currently running, that can connect to " +#~ "the session manager, and that can save the state of the application." +#~ msgstr "" +#~ "โปรแกรม MATE ทั้งหมดที่กำลังทำงานอยู่, โปรแกรมที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ, " +#~ "และโปรแกรมที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง" + +#~ msgid "" +#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that " +#~ "can save the state of the tool." +#~ msgstr "" +#~ "เครื่องมือปรับแต่งทั้งหมดที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ " +#~ "และเครื่องมือปรับแต่งที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง" + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " +#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an " +#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup " +#~ "order, and restart style of any MATE application or preference tool that " +#~ "is in the list." +#~ msgstr "" +#~ "คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ <guilabel>วาระปัจจุบัน</guilabel> " +#~ "เพื่อกระทำการบางอย่างกับค่าของวาระของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งได้ ตัวอย่างเช่น " +#~ "คุณสามารถแก้ไขลำดับการเปิดโปรแกรม " +#~ "และรูปแบบการเริ่มเปิดใหม่ของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งของ MATE ที่อยู่ในรายชื่อได้" + +#~ msgid "To Save Session Settings" +#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้งวาระ" + +#~ msgid "saving settings" +#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้ง" + +#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้งวาระ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" + +#~ msgid "" +#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the " +#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</" +#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> " +#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes " +#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> " +#~ "tabbed section." +#~ msgstr "" +#~ "ตั้งค่าวาระของคุณให้บันทึกค่าตั้งโดยอัตโนมัติเมื่อจบวาระ โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง " +#~ "<application>วาระ</application> โดยเลือกหัวข้อแท็บ " +#~ "<guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</guilabel> แล้วเลือกตัวเลือก " +#~ "<guilabel>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดยอัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ</guilabel>" + +#~ msgid "End your session." +#~ msgstr "จบวาระของคุณ" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " +#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton> เพื่อเริ่มใช้ค่าที่เปลี่ยน และปิดกล่องโต้ตอบ " +#~ "<guilabel>คุณสมบัติ</guilabel>" + +#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +#~ msgstr "สำหรับตัวเรียกที่ใช้เปิดแฟ้ม จะระบุตำแหน่งของแฟ้ม" + +#~ msgid "Sample Link Command" +#~ msgstr "ตัวอย่างคำสั่งลิงก์" + +#~ msgid "" +#~ "The command can contain the following special codes which will be " +#~ "replaced with the value specified in the following table:" +#~ msgstr "คำสั่งสามารถมีรหัสพิเศษต่อไปนี้ ซึ่งจะถูกแทนด้วยค่าที่ระบุตามตาราง:" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "รหัส" + +#~ msgid "Meaning" +#~ msgstr "ความหมาย" + +#~ msgid "%f" +#~ msgstr "%f" + +#~ msgid "" +#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system " +#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question " +#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably " +#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if " +#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are " +#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the " +#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to " +#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the " +#~ "URL syntax." +#~ msgstr "" +#~ "ชื่อแฟ้มเดี่ยว ๆ แม้จะมีหลายแฟ้มถูกเลือกอยู่ก็ตาม ระบบที่อ่านรายการเดสก์ท็อปนี้ควรจะตระหนัก " +#~ "ว่าโปรแกรมที่เรียกไม่สามารถจัดการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มหลายรายการได้ " +#~ "และอาจเปิดสำเนาโปรแกรมหลาย ๆ ชุด เพื่อมาจัดการแฟ้มแต่ละแฟ้มที่เลือก " +#~ "และถ้าแฟ้มไม่ได้อยู่ในเครื่อง (เช่น อยู่ในแหล่ง HTTP หรือ FTP) ก็จะคัดลอกแฟ้มมาไว้ในเครื่อง " +#~ "และ %f ก็จะถูกแทนที่ด้วยแฟ้มชั่วคราวดังกล่าว รหัสนี้ใช้สำหรับโปรแกรมที่ไม่เข้าใจไวยากรณ์ของ " +#~ "URL" + +#~ msgid "%F" +#~ msgstr "%F" + +#~ msgid "" +#~ "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +#~ msgstr "รายชื่อแฟ้ม ใช้สำหรับโปรแกรมที่สามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครื่องได้หลายแฟ้มพร้อมกัน" + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "A single URL." +#~ msgstr "URL เดี่ยว ๆ" + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "A list of URLs." +#~ msgstr "รายชื่อ URL" + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +#~ msgstr "ไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มที่จะส่งมาใน %f" + +#~ msgid "%D" +#~ msgstr "%D" + +#~ msgid "" +#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +#~ "field." +#~ msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มต่าง ๆ ที่จะส่งมาใน %F" + +#~ msgid "%n" +#~ msgstr "%n" + +#~ msgid "A single filename (without path)." +#~ msgstr "ชื่อแฟ้มเดี่ยว ๆ (ไม่รวมพาธ)" + +#~ msgid "%N" +#~ msgstr "%N" + +#~ msgid "A list of filenames (without paths)." +#~ msgstr "รายชื่อแฟ้ม (ไม่รวมพาธ)" + +#~ msgid "%i" +#~ msgstr "%i" + +#~ msgid "" +#~ "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --" +#~ "icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any " +#~ "parameters if the Icon field is empty or missing." +#~ msgstr "" +#~ "ข้อมูล Icon ของรายการเดสก์ท็อป โดยจะแตกออกเป็นพารามิเตอร์สองตัว ตัวแรกคือ --icon " +#~ "และตัวที่สองคือเนื้อหาของข้อมูล Icon ถ้าข้อมูล Icon ว่างเปล่าหรือขาดหาย " +#~ "ก็จะไม่ขยายเป็นค่าใด ๆ เลย" + +#~ msgid "%c" +#~ msgstr "%c" + +#~ msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." +#~ msgstr "ข้อมูล Name ที่แปลแล้วของรายการเดสก์ท็อปนี้" + +#~ msgid "%k" +#~ msgstr "%k" + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten " +#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is " +#~ "known." +#~ msgstr "" +#~ "ตำแหน่งที่ตั้งของแฟ้มเดสก์ท็อป โดยอยู่ในรูป URI (ถ้าได้มาจากระบบ vfolder เป็นต้น) " +#~ "หรือในรูปชื่อแฟ้มในเครื่อง หรือเป็นค่าว่างเปล่าถ้าไม่ทราบตำแหน่ง" + +#~ msgid "%v" +#~ msgstr "%v" + +#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +#~ msgstr "ชื่อของรายการ Device ในแฟ้มเดสก์ท็อป" + +#~ msgid "" +#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=" +#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-" +#~ "0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "รหัสต่าง ๆ เหล่านี้กำหนดไว้ใน <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." +#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" +#~ "\">ข้อกำหนดรายการเดสก์ท็อป</ulink> ของ freedesktop.org" + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " +#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your " +#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +#~ "<guilabel>ออกจากระบบ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +#~ "guilabel> และเมื่อต้องการออกจากระบบหรือปิดเครื่อง ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</" +#~ "guibutton> นี้" + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, " +#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> ลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +#~ "<guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +#~ "guilabel> และเมื่อต้องการเปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> " +#~ "ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> นี้" + +#~ msgid "Screenshot Button" +#~ msgstr "ปุ่มจับภาพหน้าจอ" + +#~ msgid "Screenshot icon." +#~ msgstr "ไอคอนจับภาพหน้าจอ" + +#~ msgid "Screenshot" +#~ msgstr "จับภาพหน้าจอ" + +#~ msgid "Screenshot button" +#~ msgstr "ปุ่มจับภาพหน้าจอ" + +#~ msgid "" +#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " +#~ "screenshot of your screen." +#~ msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</guibutton> เพื่อจับภาพของหน้าจอได้" + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click " +#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to " +#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on " +#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</guibutton> ลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +#~ "<guilabel>จับภาพหน้าจอ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +#~ "guilabel> และเมื่อต้องการจับภาพหน้าจอ ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</" +#~ "guibutton> นี้" + +#~ msgid "" +#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working " +#~ "With Menus</citetitle>." +#~ msgstr "" +#~ "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจับภาพหน้าจอได้จาก <citetitle>การทำงานกับเมนู</citetitle>" + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on " +#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</" +#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> ลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +#~ "<guilabel>ค้นหาแฟ้ม</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +#~ "guilabel> และเมื่อต้องการเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</application> ก็คลิกที่ปุ่ม " +#~ "<guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> นี้" + +#~ msgid "" +#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-" +#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add " +#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show " +#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the " +#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +#~ "<guilabel>แสดงพื้นโต๊ะ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +#~ "guilabel> และเมื่อต้องการย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดและเผยพื้นโต๊ะ ก็คลิกที่ปุ่ม " +#~ "<guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> นี้" + +#~ msgid "" +#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " +#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus " +#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" +#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " +#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" +#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, " +#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu " +#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu " +#~ "Bar</application> objects to your panels as you want." +#~ msgstr "" +#~ "<application>แถบเมนู</application>: คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง " +#~ "และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จากเมนูใน <application>แถบเมนู</" +#~ "application> <application>แถบเมนู</application> ประกอบด้วยเมนู " +#~ "<guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ <guimenu>ระบบ</" +#~ "guimenu> การเพิ่ม <application>แถบเมนู</application> ลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +#~ "<guilabel>แถบเมนู</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +#~ "guilabel> คุณสามารถเพิ่มวัตถุ <application>แถบเมนู</application> " +#~ "ลงในพาเนลได้กี่ชุดก็ได้ตามที่คุณต้องการ" + +#~ msgid "" +#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools " +#~ "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</" +#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To " +#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then " +#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as " +#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "เมนูระบบ: เมนูระบบจะบรรจุโปรแกรมและเครื่องมือมาตรฐานที่คุณสามารถใช้งานได้ในเดสก์ท็อป " +#~ "MATE เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ " +#~ "<guimenu>ระบบ</guimenu> คือเมนูระบบทั้งหมด การเพิ่มเมนูระบบลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมในเมนู แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</" +#~ "guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นเมนูในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>" + +#~ msgid "" +#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between " +#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed." +#~ msgstr "ป้อนชื่อของพาเนล เมื่อคุณใช้ปุ่มลัดสลับระหว่างพาเนลกับพื้นโต๊ะ จะแสดงชื่อพาเนลนี้" + +#~ msgid "Select the size of the panel." +#~ msgstr "กำหนดขนาดของพาเนล" + +#~ msgid "" +#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " +#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "การเพิ่มแอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> ลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก " +#~ "<guilabel>พื้นที่แจ้งเหตุ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</" +#~ "guilabel>" + +#~ msgid "Main Menu panel object" +#~ msgstr "เมนูหลักสำหรับพาเนล" + +#~ msgid "Main Menu" +#~ msgstr "เมนูหลัก" + +#~ msgid "" +#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " +#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " +#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +#~ "Menu</guimenu>." +#~ msgstr "" +#~ "<guimenu>เมนูหลัก</guimenu> จะช่วยให้เข้าใช้เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> " +#~ "และรายการต่าง ๆ ในเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ได้ คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง " +#~ "และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จาก <guimenu>เมนูหลัก</guimenu>" + +#~ msgid "" +#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " +#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" +#~ "guimenu>." +#~ msgstr "" +#~ "คุณสามารถเพิ่มปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลได้ และเมื่อต้องการเปิด " +#~ "<guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ก็เพียงแต่คลิกที่ปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu>" + +#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +#~ msgstr "การเพิ่มเมนูหลักในพาเนล" + +#~ msgid "" +#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to " +#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" +#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</" +#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link " +#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "คุณสามารถเพิ่มปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลกี่ปุ่มก็ได้เท่าที่คุณต้องการ " +#~ "การเพิ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล " +#~ "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem> แล้วเลือก <guilabel>เมนูหลัก</" +#~ "guilabel> จาก <link linkend=\"panels-addobject\">กล่องโต้ตอบ " +#~ "<guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></link>" + +#~ msgid "Menu Bar panel object" +#~ msgstr "แถบเมนูสำหรับพาเนล" + +#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +#~ msgstr "การเพิ่มแถบเมนูในพาเนล" + +#~ msgid "" +#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you " +#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a " +#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose " +#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</" +#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +#~ "Panel</guilabel></link> dialog." +#~ msgstr "" +#~ "คุณสามารถเพิ่มแอพเพล็ต <guimenu>แถบเมนู</guimenu> ลงในพาเนลกี่ตัวก็ได้เท่าที่คุณต้องการ " +#~ "การเพิ่ม <application>แถบเมนู</application> ลงในพาเนล " +#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem> " +#~ "แล้วเลือก <guilabel>แถบเมนู</guilabel> จาก <link linkend=\"panels-addobject" +#~ "\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></link>" + +#~ msgid "The button appears faded." +#~ msgstr "ปุ่มสีจาง" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "พฤติกรรม" + +#~ msgid "Window List Size" +#~ msgstr "ขนาดรายชื่อหน้าต่าง" + +#~ msgid "" +#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies " +#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " +#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" +#~ msgstr "" +#~ "ขนาดของแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> " +#~ "จะเปลี่ยนไปตามขนาดของพาเนลที่ตัวแอพเพล็ตวางอยู่ " +#~ "คุณสามารถใช้ช่องปรับเลขต่อไปนี้เพื่อกำหนดขีดจำกัดของขนาดของแอพเพล็ตได้:" + +#~ msgid "Minimum size ... pixels" +#~ msgstr "ขนาดเล็กสุด ... พิกเซล" + +#~ msgid "" +#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel " +#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to " +#~ "fit the applet." +#~ msgstr "" +#~ "ใช้ช่องปรับเลขนี้ระบุขนาดเล็กสุดของตัวแอพเพล็ต ถ้าพาเนลมีขนาดเล็กกว่าค่าที่กำหนด " +#~ "ก็จะปรับขนาดของพาเนลให้เพียงพอกับขนาดที่ต้องการ" + +#~ msgid "Maximum size ... pixels" +#~ msgstr "ขนาดใหญ่สุด ... พิกเซล" + +#~ msgid "" +#~ "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your " +#~ "operating system. The libraries enable MATE to run your existing " +#~ "applications as well as MATE-compliant applications. For example, if " +#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 " +#~ "applications and Motif applications from the MATE Desktop." +#~ msgstr "" +#~ "MATE ได้จัดเตรียมไลบรารีเพิ่มเติมจากไลบรารีที่มากับระบบปฏิบัติการ ซึ่งไลบรารีเหล่านี้ทำให้ " +#~ "MATE สามารถเรียกทำงานโปรแกรมประยุกต์ของคุณที่มีอยู่ได้เหมือนกับโปรแกรมที่สอดคล้องกับ " +#~ "MATE ตัวอย่างเช่น ถ้าระบบปฏิบัติการของคุณเป็นตระกูลยูนิกซ์ " +#~ "คุณก็สามารถเรียกโปรแกรมประยุกต์สำหรับ X11 และ Motif ของคุณได้บนเดสก์ท็อป MATE" + +#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool" +#~ msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง <placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications " +#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed " +#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this " +#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag " +#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side " +#~ "of the window, or to another part of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "คุณสามารถกำหนดให้แถบเครื่องมือในโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE " +#~ "<firstterm>ดึงออกได้</firstterm> ก็ได้ กล่าวคือ " +#~ "แถบเครื่องมือจะสามารถดึงออกจากพื้นที่ในหน้าต่างมาวางที่ตำแหน่งใดก็ได้บนหน้าจอ " +#~ "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แถบเครื่องมือแต่ละแถบจะมีมือจับที่คุณสามารถจับเพื่อลากแถบออกมาที่อื่นได้ " +#~ "คุณสามารถลากแถบมาทาบติดกับด้านอื่นของหน้าต่าง หรือที่ส่วนอื่นของหน้าจอได้" + +#~ msgid "" +#~ "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the " +#~ "same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " +#~ "action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." +#~ msgstr "" +#~ "โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะใช้ปุ่มลัดเดียวกันในการทำสิ่งเดียวกัน ตัวอย่างเช่น " +#~ "การออกจากโปรแกรมจะใช้ปุ่ม <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></" +#~ "keycombo> การเรียกคืนการกระทำจะใช้ปุ่ม <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>" + +#~ msgid "" +#~ "MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-" +#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner." +#~ msgstr "" +#~ "โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะสนองตอบการลากวางรายการต่าง ๆ อย่างสม่ำเสมอกัน " +#~ "และจะทำงานร่วมกันเป็นอย่างดี" + +#~ msgid "" +#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " +#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " +#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " +#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " +#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-" +#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</" +#~ "guimenuitem>." +#~ msgstr "" +#~ "คุณสามารถพิมพ์พาธเต็มหรือพาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มที่คุณต้องการเปิดก็ได้ " +#~ "การเริ่มพิมพ์พาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> จะเปิดกล่องโต้ตอบ " +#~ "<guilabel>เปิดตำแหน่ง</guilabel> หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจเปิดกล่องโต้ตอบ " +#~ "<guilabel>เปิดตำแหน่ง</guilabel> ได้โดยตรงโดยกด <keycombo><keycap>Ctrl</" +#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo> หรือคลิกขวาภายในช่องด้านขวาแล้วเลือก " +#~ "<guimenuitem>เปิดตำแหน่ง</guimenuitem> ก็ได้" + +#~ msgid "To Add a Pattern" +#~ msgstr "การเพิ่มลวดลาย" + +#~ msgid "adding patterns" +#~ msgstr "การเพิ่มลวดลาย" + +#~ msgid "To Add a Color" +#~ msgstr "การเพิ่มสี" + +#~ msgid "adding colors" +#~ msgstr "การเพิ่มสี" + +#~ msgid "To Format a Floppy Disk" +#~ msgstr "การฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้" + +#~ msgid "formatting floppy diskette" +#~ msgstr "การฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ดิสเกตต์" + +#~ msgid "Login Photo Preferences" +#~ msgstr "การปรับแต่งรูปแทนตัวสำหรับเข้าระบบ" + +#~ msgid "login photo" +#~ msgstr "รูปแทนตัวสำหรับเข้าระบบ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" +#~ "application> application automatically when you log in." +#~ msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง" + +#~ msgid "Filter Preferences" +#~ msgstr "การปรับแต่งการกรองเหตุการณ์" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "เทอร์มินัล" + +#~ msgid "Web Browser Preferences" +#~ msgstr "การเลือกเว็บเบราว์เซอร์" + +#~ msgid "web browser" +#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" + +#~ msgid "web browser, preferred application" +#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ" + +#~ msgid "Email Client Preferences" +#~ msgstr "การเลือกโปรแกรมอ่านเมล" + +#~ msgid "email client" +#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล" + +#~ msgid "email client, preferred application" +#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ" + +#~ msgid "Terminal Preferences" +#~ msgstr "การเลือกเทอร์มินัล" + +#~ msgid "terminal, preferred application" +#~ msgstr "เทอร์มินัล, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ" + +#~ msgid "Previewing a Font" +#~ msgstr "การดูตัวอย่างแบบอักษร" + +#~ msgid "previewing" +#~ msgstr "การดูตัวอย่าง" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." +#~ msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>" + +#~ msgid "Adding a TrueType Font" +#~ msgstr "การเพิ่มฟอนต์ทรูไทป์" + +#~ msgid "Menus & Toolbars Preferences" +#~ msgstr "การปรับแต่งเมนูและแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "To Install a New Theme Option" +#~ msgstr "การติดตั้งตัวเลือกสำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Previewing Themes" +#~ msgstr "การลองดูตัวอย่างชุดตกแต่ง" + +#~ msgid "Buttons Preferences" +#~ msgstr "การตั้งค่ามือถนัดเมาส์" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse Pointer Preferences" +#~ msgstr "การปรับแต่ง" + +#~ msgid "Motion Preferences" +#~ msgstr "การปรับแต่งการเคลื่อน" + +#~ msgid "Printing Preferences" +#~ msgstr "การปรับแต่งเครื่องพิมพ์" + +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "การปรับแต่งความละเอียดของจอ" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "ความละเอียดของจอ" |