summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/user-guide/th
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-05 11:11:41 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-08-05 11:11:41 +0200
commitdc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6 (patch)
tree07d981d6623467525c8fea6d79fe26e40ce39e18 /user-guide/th
parent45b831395e63de9c75ea517e45095a7ba0dd9311 (diff)
downloadmate-desktop-dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6.tar.bz2
mate-desktop-dc28bab53e2cfd69bdd28454f050681807bd04a6.tar.xz
Add MATE user guide
Forked from https://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/snapshot/gnome-user-docs-2.32.0.tar.gz
Diffstat (limited to 'user-guide/th')
-rw-r--r--user-guide/th/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 2803 bytes
-rw-r--r--user-guide/th/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 11232 bytes
-rw-r--r--user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.pngbin0 -> 5606 bytes
-rw-r--r--user-guide/th/th.po18255
4 files changed, 18255 insertions, 0 deletions
diff --git a/user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png b/user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..41a6395
--- /dev/null
+++ b/user-guide/th/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/th/figures/openwindows_menu.png b/user-guide/th/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..f22353a
--- /dev/null
+++ b/user-guide/th/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png b/user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..55a8a73
--- /dev/null
+++ b/user-guide/th/figures/panel_object_popup_menu.png
Binary files differ
diff --git a/user-guide/th/th.po b/user-guide/th/th.po
new file mode 100644
index 0000000..f4db202
--- /dev/null
+++ b/user-guide/th/th.po
@@ -0,0 +1,18255 @@
+# Thai translation of mate2-user-guide.
+# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-user-docs package.
+#
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2008-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate2-user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 16:57+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "อภิธานศัพท์"
+
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Caja</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-"
+"file\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "MATE-compliant application"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard MATE programming libraries is called "
+"a MATE-compliant application. For example, <application>Caja</"
+"application> file manager and <application>pluma</application> text editor "
+"are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/goscaja.xml:3857(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง"
+
+#: C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/goscaja.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:159(para)
+msgid ""
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:166(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:174(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:181(para)
+msgid ""
+"A <application>Caja</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Caja</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Caja</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr ""
+
+#: C/glossary.xml:190(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ร่วมเสนอแนะ"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
+"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
+"in which you can help MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "การรายงานปัญหา"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of MATE applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, MATE's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details MATE "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">MATE bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "ข้อเสนอแนะและติชม"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "ข้อคิดเห็นเกี่ยวกับการจัดทำเอกสาร"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from mate-desktop/desktop-docs/mate-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
+"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">MATE "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>mate-doc-"
+"[email protected]</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help MATE — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve MATE "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the MATE Project"
+msgstr "การเข้าร่วมกับโครงการ MATE"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining MATE, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinMate\">http://live.gnome.org/JoinMate</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:321(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:569(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:797(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gostools.xml:831(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "เครื่องมือและโปรแกรมอรรถประโยชน์"
+
+#: C/gostools.xml:6(para)
+msgid ""
+"This section describes some of the tools and utilities in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "การเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:34(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:25(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:47(para)
+msgid ""
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:50(para)
+msgid ""
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:54(para)
+msgid ""
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:64(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "การจับภาพหน้าจอ"
+
+#: C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:80(para)
+msgid ""
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "หน้าที่"
+
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:122(para)
+msgid ""
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:132(para)
+msgid ""
+"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:138(para)
+msgid ""
+"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:149(para) C/goscaja.xml:1220(para)
+#: C/goscaja.xml:3923(para) C/goscaja.xml:4064(para)
+msgid "Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--remove-border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:225(command)
+msgid "--interactive"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
+msgid "--help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:239(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
+"it to another application by drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:258(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Yelp: โปรแกรมอ่านวิธีใช้"
+
+#: C/gostools.xml:260(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/goscaja.xml:41(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "เกริ่นนำ"
+
+#: C/gostools.xml:267(para)
+msgid ""
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:274(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:283(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "การเปิด Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:286(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "การเปิด <application>Yelp โปรแกรมแสดงวิธีใช้</application>"
+
+#: C/gostools.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปิด <application>Yelp โปรแกรมแสดงวิธีใช้</application> ได้ด้วยวิธีต่าง ๆ "
+"ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gostools.xml:292(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "เมนู <guimenu>ระบบ</guimenu>"
+
+#: C/gostools.xml:295(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "เลือก <application>วิธีใช้</application>"
+
+#: C/gostools.xml:300(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "บรรดทัดคำสั่ง"
+
+#: C/gostools.xml:303(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: <command>yelp</command>"
+
+#: C/gostools.xml:311(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "การสั่งงาน"
+
+#: C/gostools.xml:313(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:317(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:316(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/goscaja.xml:205(para)
+#: C/goscaja.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: C/gostools.xml:337(para)
+msgid ""
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:356(para)
+msgid ""
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:367(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:376(para)
+msgid ""
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/goscaja.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:396(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:405(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:414(para)
+msgid ""
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:423(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:426(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:438(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "การใช้ Yelp"
+
+#: C/gostools.xml:441(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "เปิดเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:443(para)
+msgid ""
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:446(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:452(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#: C/gostools.xml:454(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:458(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:466(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:473(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "เกี่ยวกับเอกสารนี้"
+
+#: C/gostools.xml:475(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:479(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:486(para)
+msgid ""
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:493(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "พิมพ์หน้าเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:499(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:509(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "พิมพ์เอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:511(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:515(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:522(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:528(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: C/gostools.xml:530(para)
+msgid ""
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:534(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:542(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:549(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
+
+#: C/gostools.xml:551(para)
+msgid ""
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:555(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:553(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:565(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:564(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:577(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:580(para)
+msgid ""
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:583(para)
+msgid ""
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:590(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:593(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:600(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:603(para)
+msgid ""
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:614(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:617(para)
+msgid ""
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:627(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "เดินย้อนประวัติการดูเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:629(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:633(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:641(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:646(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:653(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "เดินหน้าในประวัติการดูเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:655(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:659(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:667(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:672(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:679(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "ไปยังหมวดหมู่วิธีใช้"
+
+#: C/gostools.xml:681(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:693(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:698(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:705(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "ไปยังหัวข้อก่อนหน้า"
+
+#: C/gostools.xml:707(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:711(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:719(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:729(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "ไปยังหัวข้อถัดไป"
+
+#: C/gostools.xml:731(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:735(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:743(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:753(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "ไปยังสารบัญ"
+
+#: C/gostools.xml:755(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:759(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:772(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gostools.xml:774(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:778(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:786(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:776(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:793(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:792(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gostools.xml:809(para)
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:813(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:820(para)
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:811(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:827(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:826(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:839(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:842(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:848(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:851(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:860(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:837(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "ดูวิธีใช้"
+
+#: C/gostools.xml:872(para)
+msgid ""
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:877(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:890(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "ความสามารถขั้นสูง"
+
+#: C/gostools.xml:894(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "การเปิดเอกสารแบบเจาะจง"
+
+#: C/gostools.xml:897(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "การเปิดเอกสารจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/gostools.xml:898(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:904(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "การใช้บรรทัดคำสั่งเปิดเอกสาร"
+
+#: C/gostools.xml:906(para)
+msgid ""
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:912(option)
+msgid "file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:915(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:918(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/mate/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:924(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>mate-help:</option>"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:928(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:933(para)
+msgid ""
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:941(option)
+msgid "man:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:944(para)
+msgid ""
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:953(para)
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:955(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:961(option)
+msgid "info:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:964(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:967(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:976(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "การปรับแสดงเนื้อหาใหม่เมื่อต้องการ"
+
+#: C/gostools.xml:978(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:986(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
+
+#: C/gostools.xml:988(para)
+msgid ""
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:993(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
+
+#: C/gostools.xml:995(para)
+msgid ""
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1001(title)
+msgid "MATE Documentation Utilites"
+msgstr "เครื่องมือจัดทำเอกสารของ MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1003(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1008(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1012(para)
+msgid ""
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+msgid ""
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1006(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:mate-doc-make"
+"\">MATE Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1027(title)
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "โฮมเพจและเมลลิงลิสต์"
+
+#: C/gostools.xml:1029(para)
+msgid ""
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/mate-doc-devel-list\">[email protected]</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:1036(title)
+msgid "Joining the MATE Documentation Project"
+msgstr "การเข้าร่วมกับโครงการเอกสาร MATE"
+
+#: C/gostools.xml:1038(para)
+msgid ""
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+msgstr ""
+
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "วาระการใช้เดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "ต้องปรับปรุงการเกริ่นนำ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "บทนี้ต้องแก้ไขเพิ่มเติมอีก"
+
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
+msgstr ""
+"บทนี้จะอธิบายเกี่ยวกับสิ่งที่คุณต้องรู้เพื่อที่จะเข้าและออกจาก MATE รวมทั้งการเริ่ม การจัดการ "
+"และการจบวาระเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "การเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "วาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "การเริ่ม"
+
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"MATE, between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
+msgstr ""
+"<firstterm>วาระ (session)</firstterm> หมายถึงช่วงเวลาที่คุณเข้าใช้งาน MATE "
+"ตั้งแต่เข้าระบบจนออกจากระบบ โดยในระหว่างวาระ คุณอาจจะใช้โปรแกรม พิมพ์เอกสาร ท่องเว็บ ฯลฯ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want MATE to use for your session."
+msgstr ""
+"การเข้าสู่ระบบ MATE จะเป็นการเริ่มวาระของคุณ หน้าจอเข้าระบบคือประตูผ่านเข้าสู่เดสก์ท็อป "
+"MATE โดยเป็นจุดที่คุณจะป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน รวมทั้งเลือกตัวเลือกต่าง ๆ เช่น ภาษาที่จะใช้ใน "
+"MATE ในระหว่างวาระของคุณ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
+msgid ""
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref linkend="
+"\"gosstartsession-2\"/>."
+msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว การออกจากระบบก็จะเป็นการจบวาระด้วย "
+"แต่คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกสถานะของวาระของคุณไว้ เพื่อจะฟื้นขึ้นมาทำงานต่อในการใช้ MATE "
+"ครั้งต่อไปได้ ดู <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to MATE"
+msgstr "การเข้าสู่ระบบ MATE"
+
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "การเข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "สู่วาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "เริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "การเข้าสู่วาระ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most "
+"users will not need to perform this step, as MATE is usually the default "
+"desktop environment already."
+msgstr ""
+"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>วาระ</guilabel> แล้วเลือก MATE "
+"จากรายชื่อระบบเดสก์ท็อปที่มี ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่จำเป็นต้องทำขั้นนี้ เนื่องจาก MATE "
+"มักเป็นเดสก์ท็อปปริยายอยู่แล้ว"
+
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
+msgid ""
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ป้อนชื่อผู้ใช้ของคุณในช่อง <guilabel>ชื่อผู้ใช้</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด "
+"<keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
+msgid ""
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"ป้อนรหัสผ่านของคุณในช่อง <guilabel>รหัสผ่าน</guilabel> ของหน้าจอเข้าระบบ แล้วกด "
+"<keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
+msgid ""
+"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to "
+"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
+"your computer."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณผ่านการเข้าระบบแล้ว MATE จะใช้เวลาสั้น ๆ ในการเริ่มทำงาน เมื่อทุกอย่างเรียบร้อย "
+"คุณจะเห็นพื้นโต๊ะ และสามารถเริ่มใช้เครื่องได้ทันที"
+
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
+msgid ""
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
+msgstr ""
+"ถ้าเป็นการเข้าระบบครั้งแรกของคุณ โปรแกรมจัดการวาระก็จะสร้างวาระใหม่ให้ "
+"แต่ถ้าคุณเคยเข้าระบบมาก่อนแล้ว และได้บันทึกค่าต่าง ๆ ของวาระครั้งก่อนไว้ก่อนที่จะออกจากระบบ "
+"โปรแกรมจัดการวาระก็จะฟื้นวาระเดิมของคุณให้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
+msgid ""
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการจะปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดระบบใหม่ก่อนจะเข้าระบบ ก็ให้คลิกที่ไอคอน "
+"<guilabel>ระบบ</guilabel> ในหน้าจอเข้าระบบ จะปรากฏกล่องโต้ตอบขึ้นมา "
+"ให้เลือกตัวเลือกที่คุณต้องการ แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
+"Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจมีการเปลี่ยนหน้าจอเข้าระบบโดยตัดไอคอน "
+"<guilabel>ระบบ</guilabel> ออกไป ในกรณีนี้ ตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่องจะอยู่ที่ไอคอน "
+"<guilabel>อื่นๆ</guilabel> หรืออาจใช้ปุ่ม <guibutton>ปิดเครื่อง</guibutton> ต่างหากก็ได้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "การเปลี่ยนภาษา"
+
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "เปลี่ยนภาษา, เข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "ภาษา, เปลี่ยนเมื่อเข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "สู่วาระในภาษาอื่น"
+
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
+msgid ""
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
+msgstr "การเข้าสู่วาระในภาษาอื่น ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
+msgstr ""
+"ที่หน้าจอเข้าระบบ คลิกที่ไอคอน <guilabel>ภาษา</guilabel> "
+"แล้วเลือกภาษาที่ต้องการจากรายชื่อภาษาที่มี"
+
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
+msgid ""
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนภาษาขณะเข้าระบบ เป็นการเปลี่ยนภาษาของส่วนติดต่อผู้ใช้เท่านั้น "
+"ไม่ใช่การกำหนดผังแป้นพิมพ์ หากต้องการเปลี่ยนผังแป้นพิมพ์ ก็ทำได้โดยใช้แอพเพล็ต <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>ภาษาแป้นพิมพ์</application></"
+"ulink>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจมีการเปลี่ยนหน้าจอเข้าระบบโดยตัดไอคอน "
+"<guilabel>ภาษา</guilabel> ออกไป ในกรณีนี้ ตัวเลือกสำหรับเปลี่ยนภาษาจะอยู่ที่ไอคอน "
+"<guilabel>อื่นๆ</guilabel>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:134(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "การล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "ไอคอนล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "การล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "ปุ่มล็อค"
+
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+msgid ""
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+msgstr ""
+"การล็อคหน้าจอ จะป้องกันไม่ให้บุคคลอื่นเข้าใช้โปรแกรมหรือดูข้อมูลต่าง ๆ ของคุณ "
+"ทำให้คุณสามารถลุกจากคอมพิวเตอร์ได้โดยไม่ต้องเฝ้าเครื่องไว้ ขณะที่หน้าจอถูกล็อคไว้นั้น <link "
+"linkend=\"prefs-screensaver\">โปรแกรมรักษาหน้าจอ</link> ก็จะทำงาน"
+
+#: C/gosstartsession.xml:159(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "การล็อคหน้าจอ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:163(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:166(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr ""
+"ถ้ามีปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> อยู่ในพาเนล คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม "
+"<guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ได้เช่นกัน"
+
+#: C/gosstartsession.xml:168(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
+"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ไม่มีในพาเนลปริยาย การเพิ่มปุ่มนี้ ดูได้ที่ <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
+msgid ""
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"การปลดล็อคหน้าจอ ทำได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์ แล้วป้อนรหัสผ่านในกล่องโต้ตอบ "
+"และกด <keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"ถ้าผู้ใช้คนอื่นต้องการใช้เครื่องขณะที่ถูกล็อคอยู่ ก็สามารถทำได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์ "
+"แล้วคลิก <guibutton>สลับผู้ใช้</guibutton> "
+"จะปรากฏหน้าจอเข้าระบบให้เข้าระบบด้วยบัญชีผู้ใช้ของเขาได้ "
+"โดยผู้ใช้ดังกล่าวจะไม่สามารถเข้าใช้โปรแกรมหรือดูข้อมูลต่าง ๆ ของคุณได้ และเมื่อเขาออกจากระบบ "
+"หน้าจอก็จะถูกล็อคอีกครั้ง และคุณก็สามารถกลับเข้าทำงานต่อในวาระเดิมได้ โดยปลดล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"คุณสามารถฝากข้อความถึงผู้ใช้ที่ล็อคหน้าจออยู่ได้ด้วย โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์ "
+"แล้วคลิก <guibutton>ฝากข้อความ</guibutton> จากนั้นก็พิมพ์ข้อความลงในช่องข้อความ แล้วกด "
+"<guibutton>บันทึก</guibutton> ข้อความของคุณจะปรากฏเมื่อผู้ใช้นั้นปลดล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่จะเปิดโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง"
+
+#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
+msgid "Sessions"
+msgstr "วาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "โปรแกรมเริ่ม"
+
+#: C/gosstartsession.xml:186(para)
+msgid ""
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกกำหนดให้เปิดบางโปรแกรมโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบได้ ตัวอย่างเช่น "
+"คุณอาจต้องการให้เปิดเว็บเบราว์เซอร์ทันทีที่คุณเข้าระบบ "
+"โปรแกรมที่เปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อเข้าระบบ เรียกว่า <firstterm>โปรแกรมเริ่มวาระ</"
+"firstterm> โปรแกรมเริ่มวาระจะมีการบันทึกไว้โดยอัตโนมัติ "
+"และจะปิดอย่างปลอดภัยโดยโปรแกรมจัดการวาระเมื่อคุณออกจากระบบ "
+"และจะเริ่มทำงานใหม่เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
+
+#: C/gosstartsession.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"เครื่องมือปรับแต่ง <application>วาระ</application> "
+"จะช่วยคุณกำหนดโปรแกรมที่จะเปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบได้ เครื่องมือนี้มีแท็บสองแท็บ คือ "
+"แท็บ <guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> และแท็บ <guilabel>ตัวเลือก</guilabel>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:198(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "แท็บโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้แท็บ <guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> ในการเพิ่ม แก้ไข "
+"และลบโปรแกรมเริ่มวาระต่าง ๆ ได้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
+"be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"รายชื่อของโปรแกรมเริ่มวาระจะแสดงไว้ในแท็บนี้ รายชื่อจะมีคำบรรยายสั้น ๆ เกี่ยวกับแต่ละโปรแกรม "
+"พร้อมกล่องกาซึ่งบ่งบอกว่าโปรแกรมเริ่มวาระนั้น ๆ ถูกเปิดใช้หรือไม่ "
+"โปรแกรมที่ไม่ได้เปิดใช้จะไม่เปิดทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "การเปิดใช้/ปิดใช้โปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:211(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"การเปิดใช้โปรแกรมเริ่มวาระหนึ่ง ๆ เพื่อให้เปิดทำงานโดยอัตโนมัติ "
+"ทำได้โดยกาเลือกที่กล่องกาของโปรแกรมนั้น ๆ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr "การปิดโปรแกรมเริ่มวาระเพื่อไม่ให้เปิดทำงานโดยอัตโนมัติ ก็ทำได้โดยเลิกกาที่กล่องกาดังกล่าว"
+
+#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "การเพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่"
+
+#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:221(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
+"Startup Program</application> dialog box."
+msgstr ""
+"คลิกปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> ซึ่งจะเปิดกล่องโต้ตอบ "
+"<application>เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ</application>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:225(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
+msgstr "ใช้ช่องป้อน <guilabel>ชื่อ</guilabel> ตั้งชื่อของโปรแกรมเริ่มวาระตัวใหม่"
+
+#: C/gosstartsession.xml:229(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
+"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
+msgstr ""
+"ใช้ช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> กำหนดคำสั่งที่จะใช้เรียกโปรแกรม ตัวอย่างเช่น คำสั่ง "
+"<userinput>pluma</userinput> จะเรียก <application>เครื่องมือแก้ไขข้อความ Pluma</"
+"application> ขึ้นมาทำงาน ถ้าคุณไม่ทราบคำสั่ง ก็สามารถคลิก <guibutton>เรียกดู</"
+"guibutton> เพื่อเลือกคำสั่งจากพาธได้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
+"ป้อนคำบรรยายของโปรแกรมในช่องป้อน <guilabel>หมายเหตุ</guilabel> "
+"ซึ่งคำบรรยายนี้จะใช้แสดงประกอบโปรแกรมในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
+"คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton> โปรแกรมที่ป้อนจะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ "
+"โดยกากล่องกา (คือเปิดใช้) ไว้ด้วย"
+
+#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "การลบโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:249(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+"การลบโปรแกรมเริ่มวาระ ทำได้โดยเลือกโปรแกรมที่ต้องการในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ แล้วกด "
+"<guibutton>เอาออก</guibutton>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "การแก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:254(para)
+msgid ""
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
+msgstr ""
+"การแก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระที่มีอยู่ ทำได้โดยเลือกโปรแกรมที่ต้องการจากรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ "
+"แล้วคลิก <guibutton>แก้ไข</guibutton> จะปรากฏกล่องโต้ตอบให้คุณสามารถแก้ไขคุณสมบัติต่าง ๆ "
+"ของโปรแกรมได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับตัวเลือกต่าง ๆ ที่มีในกล่องโต้ตอบนี้ได้จาก <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-212\"/>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:263(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "แท็บตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when "
+"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการวาระสามารถจดจำโปรแกรมที่เปิดทำงานอยู่ในขณะที่คุณออกจากระบบ "
+"และเปิดให้ใหม่ในครั้งต่อไปที่คุณเข้าระบบได้ ถ้าคุณต้องการให้ทำเช่นนั้นทุกครั้งที่คุณออกจากระบบ "
+"ก็ให้กาเลือก <guilabel>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดยอัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ</guilabel> "
+"แต่ถ้าคุณต้องการให้จำแค่ครั้งเดียว ก็กดปุ่ม <guibutton>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่</guibutton> "
+"ก่อนออกจากระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:278(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "การจบวาระ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "การจบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "การออกจากระบบ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "การออก"
+
+#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "การปิดเครื่อง"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: C/gosstartsession.xml:311(para)
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
+msgstr "เมื่อคุณใช้เครื่องเสร็จแล้ว คุณสามารถเลือกการกระทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:314(para)
+msgid ""
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"ออกจากระบบ เพื่อให้เครื่องว่างให้ผู้ใช้อื่นเข้าใช้งานได้ โดยเลือกเมนู "
+"<menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guimenuitem>ออกจากระบบ (ผู้ใช้ "
+"<replaceable>ชื่อผู้ใช้</replaceable>)</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosstartsession.xml:317(para)
+msgid ""
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"ปิดเครื่องและปิดการจ่ายไฟ โดยเลือกเมนู <menuchoice><guimenu>ระบบ</"
+"guimenu><guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem></menuchoice> และคลิก "
+"<guibutton>ปิดเครื่อง</guibutton> ในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:320(para)
+msgid ""
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังอาจ <firstterm>จำศีล (Hibernate)</firstterm> คอมพิวเตอร์ของคุณได้ด้วย "
+"ขึ้นอยู่กับชนิดของเครื่องที่คุณใช้ ในระหว่างการจำศีลเครื่อง เครื่องจะใช้พลังงานน้อยกว่าปกติ "
+"โดยมีการรักษาสถานะของโปรแกรมและเอกสารต่าง ๆ ที่เปิดอยู่ไว้ "
+"และจะยังคงเปิดอยู่เหมือนเดิมเมื่อเครื่องฟื้นกลับจากสถานะจำศีล "
+"คุณสามารถฟื้นกลับจากการจำศีลเครื่องได้โดยขยับเมาส์หรือกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งบนแป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
+"off the power to your computer while the other will leave the computer "
+"running in a state that uses less power."
+msgstr ""
+"ผู้จัดแจกและผู้จำหน่ายบางเจ้า อาจเปิดให้คุณจำศีลเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้สองแบบ "
+"โดยมักจะเรียกว่า จำศีล และ <firstterm>พักเครื่อง (Suspend)</firstterm> "
+"ทั้งสองวิธีจะรักษาสถานะแฟ้มและโปรแกรมต่าง ๆ ที่เปิดอยู่ไว้ "
+"แต่แบบแรกจะปิดระบบจ่ายไฟของเครื่องไปเลย ในขณะที่แบบหลังเครื่องจะยังคงทำงานอยู่ "
+"แต่ใช้ไฟน้อยกว่าปกติ"
+
+#: C/gosstartsession.xml:328(para)
+msgid ""
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณจบวาระ โปรแกรมต่าง ๆ ที่มีงานค้างยังไม่บันทึกจะเตือนคุณ คุณสามารถเลือกที่จะบันทึกงาน "
+"หรือจะยกเลิกคำสั่งออกจากระบบหรือปิดเครื่องก็ได้"
+
+#: C/gosstartsession.xml:330(para)
+msgid ""
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
+msgstr ""
+"ก่อนที่จะจบวาระ คุณอาจต้องการบันทึกค่าปัจจุบันไว้ เพื่อฟื้นวาระขึ้นมาใหม่ในภายหลังได้ "
+"ในเครื่องมือปรับแต่ง <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>วาระ</"
+"application></link> คุณสามารถเลือกตัวเลือกให้บันทึกค่าปัจจุบันเมื่อออกจากระบบได้"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:524(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:691(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "การใช้พาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
+msgstr ""
+"บทนี้จะอธิบายวิธีใช้พาเนลที่ขอบบนและขอบล่างของพื้นโต๊ะ MATE, วิธีปรับแต่งวัตถุในพาเนล "
+"และวิธีเพิ่มพาเนลใหม่ลงในพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "พาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:44(secondary) C/goscaja.xml:1143(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2461(secondary) C/goscaja.xml:2619(tertiary)
+#: C/goscaja.xml:2628(secondary) C/goscaja.xml:2889(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "เกริ่นนำ"
+
+#: C/gospanel.xml:25(para)
+msgid ""
+"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
+msgstr ""
+"พาเนล เป็นพื้นที่บนพื้นโต๊ะ MATE ที่คุณสามารถใช้สั่งการและดูข้อมูลบางอย่างได้ตลอดเวลา "
+"ไม่ว่าหน้าต่างโปรแกรมต่าง ๆ ของคุณจะอยู่ในสถานะไหน ตัวอย่างเช่น ในพาเนลปริยายของ MATE "
+"คุณสามารถเรียกโปรแกรม ดูวันที่และเวลา ปรับความดังของเสียง และอื่น ๆ ได้"
+
+#: C/gospanel.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลได้ตามที่คุณชอบ โดยสามารถเปลี่ยนพฤติกรรมและรูปลักษณ์ที่ปรากฏ "
+"รวมทั้งสามารถเพิ่มและลบวัตถุในพาเนลได้ คุณสามารถสร้างพาเนลหลาย ๆ อันได้ โดยปรับค่า เติมวัตถุ "
+"ปรับพื้นหลังสำหรับแต่ละพาเนลแยกกันได้ และคุณยังสามารถซ่อนพาเนลได้ด้วย"
+
+#: C/gospanel.xml:27(para)
+msgid ""
+"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
+msgstr ""
+"พื้นโต๊ะ MATE มาตรฐานจะมีพาเนลที่ขอบบนของหน้าจออันหนึ่ง และที่ขอบล่างของหน้าจออีกอันหนึ่ง "
+"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายเกี่ยวกับพาเนลทั้งสองนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:32(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "พาเนลขอบบน"
+
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "พาเนลขอบบน"
+
+#: C/gospanel.xml:44(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "ในพื้นโต๊ะมาตรฐาน พาเนลขอบบนจะมีวัตถุต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
+msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
+msgstr "ชุดแจกจ่าย MATE ของคุณอาจมีการเปลี่ยนแปลงจากชุดมาตรฐานนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:49(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>แถบเมนู</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"แถบเมนู จะมีเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu>, และ "
+"<guimenu>ระบบ</guimenu> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแถบเมนูได้ที่ <xref linkend="
+"\"menubar\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:53(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "ชุดไอคอนสำหรับเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:54(para)
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr ""
+"จำนวนไอคอนขึ้นอยู่กับชุดแจกจ่าย MATE ของคุณ แต่โดยทั่วไปแล้ว คุณจะพบปุ่มสำหรับเรียก "
+"<application>เว็บเบราว์เซอร์</application>, <application>โปรแกรมอ่าน-เขียนอีเมล</"
+"application> และ <application>โปรแกรมอ่านวิธีใช้</application> เป็นอย่างน้อย "
+"คุณสามารถคลิกที่ไอคอนเรียกโปรแกรมเพื่อเปิดโปรแกรมที่ต้องการได้"
+
+#: C/gospanel.xml:57(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:58(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
+"แสดงไอคอนจากโปรแกรมอื่น ๆ ที่อาจต้องการความสนใจจากคุณ "
+"หรือที่คุณต้องการเข้าถึงโดยไม่ต้องสลับไปจากหน้าต่างโปรแกรมปัจจุบัน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:59(para)
+msgid ""
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตนี้จะแสดงเป็นแถบแคบ ๆ เท่านั้น "
+"จนกว่าจะมีโปรแกรมใดโปรแกรมหนึ่งเพิ่มไอคอนแจ้งเหตุเข้ามา"
+
+#: C/gospanel.xml:65(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:66(para)
+msgid ""
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>นาฬิกา</application> จะแสดงเวลาปัจจุบัน "
+"คุณสามารถคลิกที่เวลาเพื่อเปิดปฏิทินเล็ก ๆ ได้ และยังสามารถดูแผนที่โลกได้โดยคลิกที่ป้ายขยาย "
+"<guilabel>ตำแหน่งที่ตั้ง</guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:clock\">คู่มือแอพเพล็ตนาฬิกา</ulink>"
+
+#: C/gospanel.xml:70(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application> "
+"ช่วยให้คุณปรับความดังเสียงที่ออกทางลำโพงของเครื่องคุณได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-volume-control"
+"\">คู่มือแอพเพล็ตความดังเสียง</ulink>"
+
+#: C/gospanel.xml:75(term)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>พาเนลขอบบน</primary><secondary>ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</"
+"secondary></indexterm>ไอคอน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+msgstr ""
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> จะแสดงรายชื่อหน้าต่างทั้งหมดที่คุณเปิด "
+"การย้ายโฟกัสไปที่หน้าต่างหนึ่ง ๆ "
+"ทำได้โดยคลิกที่ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนูที่มุมขวาสุดของพาเนลขอบบน แล้วเลือกหน้าต่างที่ต้องการ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"windows-focus\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:88(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "พาเนลขอบล่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "พาเนลขอบล่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:100(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "ในพื้นโต๊ะมาตรฐาน พาเนลขอบล่างจะมีวัตถุต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "องค์ประกอบปริยาย"
+
+#: C/gospanel.xml:108(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
+"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดที่เปิดอยู่เพื่อเผยพื้นโต๊ะ "
+"และคลิกซ้ำเมื่อต้องการเรียกคืนหน้าต่างทั้งหมดกลับสู่สถานะเดิม"
+
+#: C/gospanel.xml:112(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:113(para)
+msgid ""
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
+"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+msgstr ""
+"แสดงปุ่มสำหรับหน้าต่างแต่ละบานที่เปิดอยู่ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"จะช่วยให้คุณย่อเก็บและเรียกคืนหน้าต่างต่าง ๆ ได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"windowlist\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:116(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr "แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:117(para)
+msgid ""
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ช่วยให้คุณสลับไปยังพื้นที่ทำงานต่าง ๆ ได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend="
+"\"overview-workspaces\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:123(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "การจัดการพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "การจัดการ"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีจัดการพาเนลของคุณ"
+
+#: C/gospanel.xml:133(para)
+msgid ""
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
+msgstr ""
+"ในการสั่งการใด ๆ กับพาเนล คุณต้องคลิกที่พื้นที่ว่างบนพาเนล ไม่ใช่ที่วัตถุในพาเนล "
+"ถ้าพาเนลมีปุ่มซ่อน คุณยังสามารถคลิกด้วยปุ่มกลางหรือปุ่มขวาที่ปุ่มซ่อนเพื่อเลือกพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:135(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "การเคลื่อนย้ายพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "การเคลื่อนย้าย"
+
+#: C/gospanel.xml:140(para)
+msgid ""
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
+msgstr ""
+"คุณสามารถลากพาเนลไปยังด้านอื่นของหน้าจอได้ถ้าต้องการ การเริ่มลาก ให้คลิกที่พื้นที่ว่างบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:141(para)
+msgid ""
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
+msgstr ""
+"พาเนลที่ไม่ได้กำหนดไว้ให้ขยายเต็มความกว้างของหน้าจอ "
+"จะสามารถลากออกจากขอบหน้าจอไปวางที่ใดก็ได้ "
+"ดูรายละเอียดเกี่ยวกับการตั้งคุณสมบัติการขยายของพาเนลได้ที่ <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:144(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "คุณสมบัติพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติ"
+
+#: C/gospanel.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนลแต่ละอันได้ เช่น เปลี่ยนตำแหน่งของพาเนล พฤติกรรมการซ่อน "
+"และรูปลักษณ์ที่ปรากฏ"
+
+#: C/gospanel.xml:154(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+msgstr ""
+"การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนพื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก "
+"<guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> กล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</guilabel> "
+"จะมีหัวข้อแท็บสองหัวข้อ คือ <guilabel>ทั่วไป</guilabel> และ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:157(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "แท็บคุณสมบัติทั่วไป"
+
+#: C/gospanel.xml:158(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"ในแท็บ <guilabel>ทั่วไป</guilabel> คุณสามารถเปลี่ยนขนาด ตำแหน่ง "
+"และคุณสมบัติการซ่อนของพาเนลได้ ตารางต่อไปนี้จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ในหัวข้อแท็บ "
+"<guilabel>ทั่วไป</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
+#: C/goscaja.xml:2404(para) C/goscaja.xml:3036(para)
+#: C/goscaja.xml:3159(para) C/goscaja.xml:3406(para)
+#: C/goscaja.xml:3977(para) C/goscaja.xml:4132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "องค์ประกอบ"
+
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/goscaja.xml:198(para)
+#: C/goscaja.xml:387(para) C/goscaja.xml:1223(para)
+#: C/goscaja.xml:1389(para) C/goscaja.xml:2066(para)
+#: C/goscaja.xml:2407(para) C/goscaja.xml:2671(para)
+#: C/goscaja.xml:3039(para) C/goscaja.xml:3162(para)
+#: C/goscaja.xml:3297(para) C/goscaja.xml:3409(para)
+#: C/goscaja.xml:3634(para) C/goscaja.xml:3782(para)
+#: C/goscaja.xml:3926(para) C/goscaja.xml:3980(para)
+#: C/goscaja.xml:4067(para) C/goscaja.xml:4135(para)
+#: C/goscaja.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
+msgid "Description"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:182(para)
+msgid ""
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
+msgstr "กำหนดตำแหน่งของพาเนลบนหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3642(guilabel) C/goscaja.xml:3801(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: C/gospanel.xml:193(para)
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "ใช้ช่องปรับเลขนี้กำหนดขนาดของพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "การขยาย"
+
+#: C/gospanel.xml:203(para)
+msgid ""
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
+msgstr ""
+"พาเนลจะขยายเต็มความยาวของขอบหน้าจอที่วางอยู่โดยปริยาย "
+"พาเนลที่ไม่ได้ขยายจะสามารถย้ายออกจากขอบหน้าจอไปยังตำแหน่งใดก็ได้บนหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "ซ่อนโดยอัตโนมัติ"
+
+#: C/gospanel.xml:213(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้พาเนลแสดงตัวเฉพาะเมื่อวางเมาส์บนพาเนลเท่านั้น "
+"พาเนลจะซ่อนตัวอยู่นอกจอตามแนวขอบด้านที่ยาวที่สุด โดยโผล่เฉพาะส่วนแคบ ๆ "
+"ตามขอบเท่านั้นออกมาบนพื้นโต๊ะ เมื่อเลื่อนตัวชี้เมาส์ไปที่ส่วนที่โผล่มานั้น "
+"พาเนลก็จะเลื่อนกลับเข้ามาในหน้าจอเต็มตัว"
+
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "แสดงปุ่มซ่อนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:223(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มสำหรับซ่อนไว้ที่แต่ละปลายของพาเนล เมื่อคลิกที่ปุ่มซ่อน "
+"พาเนลจะเลื่อนตามแนวยาวออกไปเก็บไว้นอกจอ เหลือไว้แต่ปุ่มซ่อนของปลายด้านตรงข้ามเท่านั้น "
+"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มซ่อนดังกล่าวเพื่อเรียกพาเนลกลับคืนมาเต็มตัวเช่นเดิมได้"
+
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
+msgstr "แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน"
+
+#: C/gospanel.xml:234(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน ถ้ามีการเปิดใช้ปุ่มซ่อน"
+
+#: C/gospanel.xml:244(title)
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "แท็บคุณสมบัติพื้นหลัง"
+
+#: C/gospanel.xml:245(para)
+msgid ""
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกชนิดของพื้นหลังพาเนลได้ในแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> ทางเลือกต่าง ๆ "
+"มีดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "ไม่กำหนด (ใช้ชุดตกแต่งของระบบ)"
+
+#: C/gospanel.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
+"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
+"the desktop and applications."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้พาเนลใช้รูปแบบตามที่กำหนดใน <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">เครื่องมือปรับแต่ง <application>รูปโฉม</application></link> "
+"ซึ่งจะทำให้พื้นหลังของพาเนลของคุณมีหน้าตาเหมือนกับโปรแกรมและเดสก์ท็อปส่วนอื่น ๆ"
+
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "สีเดียว"
+
+#: C/gospanel.xml:278(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการใช้สีเดี่ยว ๆ เป็นสีพื้นหลังของพาเนล คุณสามารถคลิกที่ปุ่ม <guibutton>สี</"
+"guibutton> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบสำหรับเลือกสี แล้วเลือกสีที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบดังกล่าวได้"
+
+#: C/gospanel.xml:282(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่มรางเลื่อน <guilabel>ลักษณะ</guilabel> เพื่อระบุระดับความโปร่งทึบของสีได้ "
+"ตัวอย่างเช่น ถ้าต้องการให้พาเนลโปร่งใส ก็เลื่อนปุ่มรางเลื่อนไปที่ปลายด้าน <guilabel>โปร่งใส</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "รูปพื้นหลัง"
+
+#: C/gospanel.xml:294(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
+"click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการใช้รูปภาพเป็นพื้นหลังพาเนล แล้วคลิกที่ปุ่มเพื่อเลือกหาแฟ้มรูปภาพ "
+"เมื่อเลือกได้ภาพที่ต้องการแล้ว ก็คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง"
+
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: C/gospanel.xml:311(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากสีหรือรูปภาพมาวางที่พาเนลเพื่อกำหนดให้เป็นสีหรือภาพพื้นหลังพาเนลได้ "
+"คุณสามารถลากสีหรือรูปภาพมาจากโปรแกรมได้หลายโปรแกรม เช่น:"
+
+#: C/gospanel.xml:316(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr "คุณสามารถลากสีมาจากกล่องโต้ตอบเลือกสีใด ๆ ได้"
+
+#: C/gospanel.xml:319(para)
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"คุณสามารถลากแฟ้มรูปภาพมาจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> "
+"เพื่อกำหนดเป็นภาพพื้นหลังของพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:322(para)
+msgid ""
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"caja-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Caja</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
+msgstr ""
+"คุณสามารถลากสีหรือลวดลายมาจาก <link linkend=\"caja-backgrounds-and-emblems"
+"\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>พื้นหลังและตรา</guilabel></link> ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"<application>Caja</application> มาวางที่พาเนลเพื่อกำหนดเป็นพื้นหลังพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:326(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:330(title)
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "การซ่อนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "การซ่อน"
+
+#: C/gospanel.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
+msgstr ""
+"คุณสามารถซ่อนหรือแสดงพาเนลได้ถ้าพาเนลมีปุ่มซ่อน ถ้าไม่ปรากฏปุ่มซ่อนบนพาเนล "
+"คุณก็สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติของพาเนลเพื่อให้แสดงปุ่มซ่อนได้"
+
+#: C/gospanel.xml:338(para)
+msgid ""
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+msgstr ""
+"ปุ่มซ่อนจะอยู่ที่ปลายทั้งสองด้านของพาเนล โดยอาจจะมีไอคอนรูปลูกศรด้วยก็ได้ ดังรูปตัวอย่างต่อไปนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr "พาเนลแนวนอนกับพาเนลแนวตั้ง โดยมีปุ่มซ่อนทั้งสองอัน"
+
+#: C/gospanel.xml:350(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
+"การซ่อนพาเนล ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มซ่อนปุ่มใดปุ่มหนึ่ง พาเนลจะหดตัวในทิศทางที่ลูกศรบนปุ่มชี้ "
+"โดยเหลือไว้แต่ปุ่มซ่อนของปลายอีกด้านหนึ่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:353(para)
+msgid ""
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"การแสดงพาเนลกลับออกมาอีกครั้ง ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มซ่อนที่เหลืออยู่ "
+"พาเนลจะขยายออกมาในทิศทางที่ลูกศรบนปุ่มชี้ และปุ่มซ่อนก็จะกลับมาปรากฏทั้งสองปุ่มอีกครั้ง"
+
+#: C/gospanel.xml:356(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดให้พาเนลซ่อนตัวโดยอัตโนมัติได้ โดยเมื่อกำหนด "
+"พาเนลจะซ่อนตัวโดยอัตโนมัติเมื่อเมาส์ไม่ได้ชี้บนตัวพาเนล "
+"และจะโผล่กลับออกมาเมื่อคุณชี้หน้าจอในส่วนที่พาเนลวางอยู่ การกำหนดให้พาเนลซ่อนตัวโดยอัตโนมัติ "
+"ทำได้โดย <link linkend=\"panel-properties\">เปลี่ยนคุณสมบัติ</link> ของพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:362(title)
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "การเพิ่มพาเนลใหม่"
+
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/goscaja.xml:2805(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "การเพิ่มอันใหม่"
+
+#: C/gospanel.xml:367(para)
+msgid ""
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
+msgstr ""
+"การเพิ่มพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนลใดก็ได้ แล้วเลือก <guimenuitem>พาเนลใหม่</"
+"guimenuitem> จะมีพาเนลใหม่เพิ่มบนพื้นโต๊ะ MATE เป็นพาเนลเปล่า ไม่มีวัตถุใด ๆ จากนั้น "
+"คุณก็สามารถปรับแต่งพาเนลใหม่ได้ตามต้องการ"
+
+#: C/gospanel.xml:372(title)
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "การลบพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
+msgid "deleting"
+msgstr "การลบ"
+
+#: C/gospanel.xml:379(para)
+msgid ""
+"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การลบพาเนลออกจากพื้นโต๊ะ MATE ทำได้โดยคลิกขวาบนพาเนลที่ต้องการลบ แล้วเลือก "
+"<menuchoice><guimenuitem>ลบพาเนลนี้</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
+"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
+msgstr ""
+"คุณต้องมีพาเนลอย่างน้อยหนึ่งอันบนพื้นโต๊ะ MATE ถ้าคุณเหลือพาเนลเพียงอันเดียว "
+"คุณจะไม่สามารถลบพาเนลสุดท้ายนั้นได้"
+
+#: C/gospanel.xml:390(title)
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "วัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
+msgid "panel objects"
+msgstr "วัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:398(para)
+msgid ""
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
+msgstr "หัวข้อนี้จะอธิบายเกี่ยวกับวัตถุต่าง ๆ ที่คุณสามารถเพิ่มลงในพาเนล และใช้งานจากในพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:401(title)
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "การโต้ตอบกับวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
+msgid "interacting with"
+msgstr "การโต้ตอบกับ"
+
+#: C/gospanel.xml:406(para)
+msgid ""
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่มเมาส์โต้ตอบกับวัตถุพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "คลิกซ้าย"
+
+#: C/gospanel.xml:412(para)
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "เรียกทำงานวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "คลิกกลาง"
+
+#: C/gospanel.xml:418(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr "ยึดจับวัตถุและลากย้ายไปที่ตำแหน่งใหม่"
+
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "คลิกขวา"
+
+#: C/gospanel.xml:425(para)
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "เปิดเมนูผุดขึ้นสำหรับวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:432(title)
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "การเลือกแอพเพล็ต"
+
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "แอพเพล็ต"
+
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "การเลือก"
+
+#: C/gospanel.xml:437(para)
+msgid ""
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+msgstr ""
+"มีข้อกำหนดบางอย่างที่จำกัดบริเวณที่คุณจะสามารถคลิกบนแอพเพล็ตเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้น หรือเคลื่อนย้ายวัตถุ "
+"ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:441(para)
+msgid ""
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
+"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
+"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
+"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
+"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
+"the button opens."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตบางตัวจะมีเมนูผุดขึ้นสำหรับสั่งงานที่เป็นของแอพเพล็ตโดยเฉพาะ "
+"ซึ่งจะเปิดเมื่อคุณคลิกขวาบนส่วนเฉพาะของแอพเพล็ต ตัวอย่างเช่น แอพเพล็ต <application><link "
+"linkend=\"windowlist\">รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</link></application> "
+"จะมีที่จับแนวดิ่งอยู่ที่ด้านซ้าย และส่วนขวาที่เหลือจะเป็นปุ่มที่แทนหน้าต่างต่าง ๆ "
+"การเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนลสำหรับแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</"
+"application> คุณจะต้องคลิกขวาที่มือจับ ถ้าคุณคลิกขวาบนปุ่มในส่วนขวา "
+"จะเป็นการเปิดเมนูผุดขึ้นสำหรับตัวปุ่มเอง"
+
+#: C/gospanel.xml:450(para)
+msgid ""
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตบางตัวมีพื้นที่ที่คุณไม่สามารถใช้เลือกแอพเพล็ตได้ ตัวอย่างเช่น แอพเพล็ต "
+"<application>บรรทัดคำสั่ง</application> จะมีช่องสำหรับป้อนคำสั่ง "
+"ซึ่งคุณไม่สามารถคลิกกลางหรือคลิกขวาในช่องนี้เพื่อเลือกตัวแอพเพล็ตได้ "
+"แต่คุณต้องคลิกที่ส่วนอื่นของแอพเพล็ตแทน"
+
+#: C/gospanel.xml:462(title)
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "การเพิ่มวัตถุในพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/goscaja.xml:2317(tertiary)
+msgid "adding"
+msgstr "การเพิ่ม"
+
+#: C/gospanel.xml:474(para)
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มวัตถุในพาเนล ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:476(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+msgstr "คลิกขวาบนพื้นที่ว่างบนพาเนลเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:479(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "เลือก <guisubmenu>เพิ่มลงในพาเนล</guisubmenu>"
+
+#: C/gospanel.xml:481(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
+msgstr ""
+"จะปรากฏกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel> ซึ่งแสดงรายชื่อวัตถุพาเนลที่มี "
+"เรียงตามลำดับอักษร โดยมี <link linkend=\"launchers\">ปุ่มเรียก</link> อยู่บนสุด"
+
+#: C/gospanel.xml:482(para)
+msgid ""
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
+msgstr ""
+"คุณสามารถป้อนบางส่วนของชื่อหรือคำบรรยายของวัตถุลงในช่อง "
+"<guilabel>หารายการที่จะเพิ่มลงในพาเนล</guilabel> ได้ "
+"ซึ่งจะเป็นการจำกัดรายชื่อลงเหลือเพียงวัตถุที่ตรงกับที่คุณพิมพ์เท่านั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:483(para)
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr ""
+"การเรียกรายชื่อเต็ม ๆ กลับมาใหม่ ทำได้โดยลบข้อความในช่อง "
+"<guilabel>หารายการที่จะเพิ่มลงในพาเนล</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:486(para)
+msgid ""
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
+msgstr ""
+"ลากวัตถุจากรายชื่อไปวางบนพาเนล หรือเลือกวัตถุจากรายชื่อแล้วคลิก <guibutton>เพิ่ม</"
+"guibutton> เพื่อเพิ่มวัตถุลงในพาเนลที่ตำแหน่งที่คุณคลิกขวาก่อนหน้านี้"
+
+#: C/gospanel.xml:492(para)
+msgid ""
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มรายการใด ๆ ในเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ลงในพาเนลได้ "
+"โดยคลิกขวาที่รายการเมนู แล้วเลือก <guimenuitem>เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมนี้ในพาเนล</"
+"guimenuitem>"
+
+#: C/gospanel.xml:494(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
+"ปุ่มเรียกแต่ละปุ่ม จะตรงกับแฟ้ม <filename>.desktop</filename> หนึ่งแฟ้ม "
+"คุณสามารถลากแฟ้ม <filename>.desktop</filename> "
+"มาวางบนพาเนลเพื่อเพิ่มปุ่มเรียกได้"
+
+#: C/gospanel.xml:501(title)
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของวัตถุ"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "คำสั่งที่ใช้เรียกโปรแกรมในปุ่มเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มต้นฉบับสำหรับเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:510(para)
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "ไอคอนที่ใช้แสดงตัววัตถุ"
+
+#: C/gospanel.xml:508(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"วัตถุพาเนลบางชนิด เช่น ปุ่มเรียกและลิ้นชัก จะมีคุณสมบัติประกอบด้วย "
+"คุณสมบัติเหล่านี้จะต่างกันไปตามชนิดของวัตถุ โดยจะกำหนดรายละเอียดต่าง ๆ เช่น: <placeholder-"
+"1/>"
+
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของวัตถุ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล, ภาพประกอบ"
+
+#: C/gospanel.xml:517(para)
+msgid ""
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
+msgstr ""
+"คลิกขวาบนวัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล ดังแสดงใน <xref linkend=\"gospanel-FIG-54"
+"\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:520(title)
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
+msgid ""
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
+msgstr ""
+"เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล ประกอบด้วยรายการ: คุณสมบัติ, ลบออกจากพาเนล, ล็อคติดกับพาเนล, ย้าย"
+
+#: C/gospanel.xml:534(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
+msgstr ""
+"เลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> และใช้กล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติ</"
+"guilabel> ในการปรับเปลี่ยนคุณสมบัติตามต้องการ คุณสมบัติที่ปรากฏในกล่องโต้ตอบ "
+"<guilabel>คุณสมบัติ</guilabel> จะขึ้นอยู่กับวัตถุที่คุณเลือกในขั้นที่ 1"
+
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:544(title)
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:549(para)
+msgid ""
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนลภายในพาเนล และจากพาเนลหนึ่งไปยังอีกพาเนลหนึ่งได้ "
+"และคุณยังสามารถเคลื่อนย้ายวัตถุไปมาระหว่างพาเนลกับลิ้นชักได้ด้วย"
+
+#: C/gospanel.xml:551(para)
+msgid ""
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
+"การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล ทำได้โดยคลิกกลางที่วัตถุค้างไว้ แล้วลากวัตถุไปยังตำแหน่งใหม่ "
+"เมื่อคุณปล่อยปุ่มกลางของเมาส์ วัตถุจะวางตัวลงที่ตำแหน่งใหม่นั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:554(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
+msgstr "หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถใช้เมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนลในการย้ายวัตถุได้ ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:558(para)
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr "คลิกขวาที่ตัววัตถุ แล้วเลือก <guimenuitem>ย้าย</guimenuitem>"
+
+#: C/gospanel.xml:561(para)
+msgid ""
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+"เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปยังตำแหน่งใหม่ แล้วคลิกเมาส์ปุ่มใดก็ได้เพื่อวางวัตถุลงที่ตำแหน่งนั้น ตำแหน่งที่ว่านี้ "
+"สามารถอยู่บนพาเนลใดก็ได้ที่อยู่บนพื้นโต๊ะ MATE"
+
+#: C/gospanel.xml:566(para)
+msgid ""
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
+msgstr ""
+"การเคลื่อนย้ายวัตถุพาเนลจะมีผลต่อตำแหน่งของวัตถุอื่นบนพาเนลด้วย "
+"คุณสามารถควบคุมการเคลื่อนย้ายของวัตถุต่าง ๆ บนพาเนลได้ ด้วยการกำหนดโหมดของการเคลื่อนย้าย "
+"โดยกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งต่อไปนี้ขณะที่เคลื่อนย้ายวัตถุพาเนล:"
+
+#: C/gospanel.xml:578(para)
+msgid "Key"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#: C/gospanel.xml:581(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "โหมดการเคลื่อนย้าย"
+
+#: C/gospanel.xml:591(para)
+msgid "No key"
+msgstr "ไม่กดปุ่มใด"
+
+#: C/gospanel.xml:594(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "เคลื่อนย้ายแบบสลับที่"
+
+#: C/gospanel.xml:597(para)
+msgid ""
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
+msgstr "วัตถุจะสลับที่กับวัตถุพาเนลอื่น โหมดนี้เป็นโหมดที่จะใช้โดยปริยาย"
+
+#: C/gospanel.xml:603(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "ปุ่ม <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:606(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "เคลื่อนย้ายแบบอิสระ"
+
+#: C/gospanel.xml:609(para)
+msgid ""
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
+msgstr "วัตถุจะกระโดดข้ามวัตถุพาเนลอื่นไปยังที่ว่างถัดไปบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:615(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "ปุ่ม <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:618(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "เคลื่อนย้ายแบบดัน"
+
+#: C/gospanel.xml:621(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr "วัตถุจะดันวัตถุพาเนลอื่นออกไปตามแนวพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:630(title)
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "การล็อควัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
+msgid "locking"
+msgstr "การล็อค"
+
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "การล็อควัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:638(para)
+msgid ""
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
+"when you move other panel objects."
+msgstr ""
+"คุณสามารถล็อควัตถุพาเนล เพื่อให้วัตถุคงอยู่ที่ตำแหน่งเดิมบนพาเนลได้ "
+"วิธีนี้ใช้เมื่อคุณไม่ต้องการให้วัตถุพาเนลบางตัวเปลี่ยนตำแหน่งเมื่อคุณย้ายวัตถุพาเนลอื่น"
+
+#: C/gospanel.xml:641(para)
+msgid ""
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+msgstr ""
+"การล็อควัตถุไว้ที่ตำแหน่งปัจจุบันบนพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนตัววัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล "
+"แล้วเลือก <guimenuitem>ล็อคติดกับพาเนล</guimenuitem> และถ้าต้องการปลดล็อค "
+"ก็เลือกเอาสถานะล็อคออก"
+
+#: C/gospanel.xml:645(title)
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "การลบวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "การลบ"
+
+#: C/gospanel.xml:650(para)
+msgid ""
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
+"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"การลบวัตถุออกจากพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาบนตัววัตถุเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล แล้วเลือก "
+"<guimenuitem>ลบออกจากพาเนล</guimenuitem>"
+
+#: C/gospanel.xml:662(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "แอพเพล็ต"
+
+#: C/gospanel.xml:672(para)
+msgid ""
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต คือโปรแกรมเล็ก ๆ ที่มีส่วนติดต่อผู้ใช้อยู่ในพาเนล ภาพด้านล่างแสดงแอพเพล็ตต่อไปนี้ "
+"จากซ้ายไปขวา:"
+
+#: C/gospanel.xml:677(para)
+msgid ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
+"Displays the windows currently open on your system."
+msgstr ""
+"<application><link linkend=\"windowlist\">รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</link></"
+"application>: แสดงหน้าต่างที่เปิดอยู่ในระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:681(para)
+msgid ""
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>ความดังเสียง</application>: ใช้ควบคุมความดังเสียงที่ออกทางลำโพง"
+
+#: C/gospanel.xml:685(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>นาฬิกา</application>: แสดงวันที่และเวลาปัจจุบัน"
+
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "แอพเพล็ตอย่างง่าย มีคำบรรยายภาพอยู่ในเนื้อความ"
+
+#: C/gospanel.xml:701(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:709(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
+msgstr "<firstterm>ตัวเรียกโปรแกรม</firstterm> เป็นวัตถุที่จะกระทำการบางอย่างเมื่อถูกเปิด"
+
+#: C/gospanel.xml:710(para)
+msgid ""
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
+msgstr ""
+"คุณสามารถพบตัวเรียกโปรแกรมได้ในพาเนล ในแถบเมนูของพาเนล และบนพื้นโต๊ะ "
+"ตัวเรียกโปรแกรมจะแทนด้วยไอคอนในตำแหน่งต่าง ๆ ดังกล่าว"
+
+#: C/gospanel.xml:711(para)
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "คุณสามารถใช้ตัวเรียกโปรแกรมทำสิ่งต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:714(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "เรียกโปรแกรมที่ต้องการ"
+
+#: C/gospanel.xml:717(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "เรียกคำสั่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:720(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
+
+#: C/gospanel.xml:723(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
+msgstr "เปิดเว็บเบราว์เซอร์เพื่อแสดงหน้าเว็บที่ระบุ"
+
+#: C/gospanel.xml:726(para)
+msgid ""
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"เปิด <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (URI) พิเศษ โดย MATE "
+"จะมี URI พิเศษที่ช่วยคุณเข้าถึงความสามารถต่าง ๆ ผ่านทางโปรแกรมจัดการแฟ้มได้ "
+"<indexterm><primary>ตำแหน่ง URI พิเศษ</primary><secondary>กับตัวเรียกโปรแกรม</"
+"secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:733(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของตัวเรียกโปรแกรมได้ ตัวอย่างเช่น ชื่อของตัวเรียก "
+"ไอคอนที่แทนตัวเรียก และการทำงานเมื่อเรียกตัวเรียก ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"launchers-modify\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:736(para)
+msgid ""
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
+"ในสภาวะบางอย่าง ตัวเรียกโปรแกรมในเมนูอาจจะไม่แสดงไอคอนก็ได้ ตัวอย่างเช่น "
+"เมื่อตัวเรียกโปรแกรมไม่ได้ระบุไอคอนไว้ หรือเมื่อเมนูทั้งหมดถูกกำหนดไว้ไม่ให้แสดงไอคอน"
+
+#: C/gospanel.xml:741(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมในพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "การเพิ่มในพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:746(para)
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมลงในพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "จากเมนูผุดขึ้นของพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:751(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+msgstr ""
+"คลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> จะปรากฏ <link "
+"linkend=\"panels-addobject\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></"
+"link>"
+
+#: C/gospanel.xml:753(para)
+msgid ""
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"จากนั้น สร้างตัวเรียกโปรแกรมโดยเลือก <guilabel>ปุ่มเรียกโปรแกรมสร้างเอง</guilabel> "
+"จากรายชื่อ จะปรากฏกล่องโต้ตอบ <guilabel>สร้างปุ่มเรียก</guilabel> "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับคุณสมบัติต่าง ๆ ในกล่องโต้ตอบนี้ได้ที่ <xref linkend=\"launchers-"
+"properties\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:756(para)
+msgid ""
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
+msgstr ""
+"หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมที่มีอยู่แล้วลงในพาเนลได้ โดยเลือก "
+"<guilabel>ปุ่มเรียกโปรแกรม</guilabel> จากรายชื่อ "
+"แล้วเลือกตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการจากรายชื่อของรายการเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
+msgid "From any menu"
+msgstr "จากเมนูใด ๆ"
+
+#: C/gospanel.xml:761(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมจากเมนูลงในพาเนล ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:764(para)
+msgid ""
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+msgstr "เปิดเมนูที่บรรจุตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการ แล้วลากตัวเรียกโปรแกรมไปวางที่พาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:766(para)
+msgid ""
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
+msgstr ""
+"เปิดเมนูที่บรรจุตัวเรียกโปรแกรมที่ต้องการ แล้วคลิกขวาที่ชื่อของตัวเรียกโปรแกรมนั้น เลือก "
+"<guimenuitem>เพิ่มปุ่มเรียกโปรแกรมนี้ในพาเนล</guimenuitem> "
+"วิธีนี้ใช้ได้กับรายการในเมนูที่อยู่บนพาเนลเดียวกับพาเนลที่ต้องการเพิ่มตัวเรียกเท่านั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:771(para)
+msgid "From the file manager"
+msgstr "จากโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/gospanel.xml:772(para)
+msgid ""
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+msgstr ""
+"การเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม ทำได้โดยหาแฟ้ม <filename>.desktop</"
+"filename> สำหรับตัวเรียกโปรแกรมนั้นในระบบแฟ้ม แล้วลากแฟ้ม <filename>.desktop</"
+"filename> ดังกล่าวไปวางที่พาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:778(title)
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:785(para)
+msgid ""
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของตัวเรียกโปรแกรมบนพาเนล ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:789(para)
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมเพื่อเปิดเมนูผุดขึ้นของวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:793(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+msgstr ""
+"เลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> แล้วใช้กล่องโต้ตอบ "
+"<guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</guilabel> ปรับเปลี่ยนคุณสมบัติต่าง ๆ ตามต้องการ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</guilabel> ได้ที่ "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:798(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คลิก <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:805(title)
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "คุณสมบัติปุ่มเรียก"
+
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: C/gospanel.xml:809(para)
+msgid ""
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+msgstr "เมื่อคุณสร้างหรือแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม คุณสามารถกำหนดคุณสมบัติต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/goscaja.xml:2081(para)
+#: C/goscaja.xml:3653(guilabel) C/goscaja.xml:3812(guilabel)
+msgid "Type"
+msgstr "ชนิด"
+
+#: C/gospanel.xml:813(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a location:"
+msgstr "ใช้รายชื่อดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:"
+
+#: C/gospanel.xml:815(term)
+msgid "Application"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:817(para)
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:820(term)
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "โปรแกรมในเทอร์มินัล"
+
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมผ่านเทอร์มินัล"
+
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/goscaja.xml:2089(para) C/goscaja.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เปิดแฟ้ม หน้าเว็บ หรือตำแหน่งที่ตั้งแบบอื่น"
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายชื่อดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม "
+"ก็จะไม่มีตัวเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/goscaja.xml:2073(para)
+#: C/goscaja.xml:2415(guilabel) C/goscaja.xml:3790(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
+msgstr "ชื่อนี้เป็นชื่อที่จะใช้แสดงเมื่อคุณเพิ่มตัวเรียกโปรแกรมเข้าในเมนูหรือบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "คำสั่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:844(para)
+msgid ""
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
+msgstr ""
+"สำหรับตัวเรียกที่ใช้เรียกโปรแกรม ก็กำหนดคำสั่งที่จะเรียกทำงานเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก "
+"ดูตัวอย่างคำสั่งได้ที่ <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"สำหรับตัวเรียกที่ใช้เปิดตำแหน่ง ก็กำหนดตำแหน่งที่จะเปิด คุณสามารถคลิก <guibutton>เรียกดู</"
+"guibutton> เพื่อเลือกตำแหน่งในเครื่องของคุณ หรือพิมพ์ที่อยู่เว็บที่จะเปิดก็ได้ ดูตัวอย่างตำแหน่งได้ที่ "
+"<xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:856(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "คำอธิบาย"
+
+#: C/gospanel.xml:858(para)
+msgid ""
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
+msgstr "คำอธิบายนี้จะแสดงเป็นคำแนะนำเครื่องมือเมื่อคุณชี้เมาส์ที่ไอคอนตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid ""
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
+msgstr ""
+"การเลือกไอคอนให้กับตัวเรียกโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มไอคอนซึ่งแสดงไอคอนแบบทั่วไปไว้โดยปริยาย "
+"จะปรากฏกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นก็เลือกไอคอนจากกล่องโต้ตอบดังกล่าว"
+
+#: C/gospanel.xml:865(para)
+msgid ""
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนไอคอนสำหรับตัวเรียกโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มที่แสดงไอคอนปัจจุบัน "
+"จะปรากฏกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นก็เลือกไอคอนจากกล่องโต้ตอบดังกล่าว"
+
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "คำสั่งและตำแหน่งในปุ่มเรียก"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the "
+"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"ดูตัวอย่างของคำสั่งและตำแหน่งที่คุณสามารถใช้ในกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติปุ่มเรียก</"
+"guilabel> ได้ที่ด้านล่างนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:873(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเลือก <guilabel>โปรแกรม</guilabel> หรือ "
+"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
+"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> "
+"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างคำสั่งและสิ่งที่คำสั่งจะทำ:"
+
+#: C/gospanel.xml:882(para)
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "ตัวอย่างคำสั่งเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
+#: C/goscaja.xml:755(para) C/goscaja.xml:1490(para)
+#: C/goscaja.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: C/gospanel.xml:893(command)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
+
+#: C/gospanel.xml:897(para)
+msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
+msgstr "เรียกโปรแกรมแก้ไขข้อความ <application>pluma</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "pluma /home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:907(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>pluma</application> text editor application."
+msgstr ""
+"เปิดแฟ้ม <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> ด้วยโปรแกรมแก้ไขข้อความ "
+"<application>pluma</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "caja /home/user/Projects"
+msgstr "caja /home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
+"window."
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ <filename>/home/user/Projects</filename> ในหน้าต่างจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/gospanel.xml:923(para)
+msgid ""
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> "
+"จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
+"ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างตำแหน่งและสิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก:"
+"<indexterm><primary>URI พิเศษ</primary><secondary>ปุ่มเรียก</secondary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "ตัวอย่างตำแหน่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"เปิดแฟ้ม <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> "
+"ด้วยโปรแกรมปริยายสำหรับแสดงแฟ้มชนิดนี้"
+
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
+
+#: C/gospanel.xml:965(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:969(para)
+msgid "Opens the MATE website in your default browser."
+msgstr "เปิดเว็บไซต์ MATE ในเบราว์เซอร์ปริยายของคุณ"
+
+#: C/gospanel.xml:975(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: C/gospanel.xml:979(para)
+msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
+msgstr "เปิดไซต์ FTP ของ MATE ในเบราว์เซอร์ปริยายของคุณ"
+
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "ปุ่มต่าง ๆ"
+
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "ปุ่มต่าง ๆ"
+
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
+msgid "action buttons"
+msgstr "ปุ่มการกระทำ"
+
+#: C/gospanel.xml:998(para)
+msgid ""
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มปุ่มต่าง ๆ ลงในพาเนลเพื่อเรียกการกระทำต่าง ๆ อย่างรวดเร็วได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "ปุ่มบังคับออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "บังคับออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "ปุ่มบังคับออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "การฆ่าโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
+msgid "applications"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
+msgid "terminating"
+msgstr "การฆ่า"
+
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "ไอคอนบังคับออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> ช่วยให้คุณเลือกคลิกหน้าต่างเพื่อบังคับปิดโปรแกรมได้ "
+"ปุ่มนี้มีประโยชน์เมื่อคุณต้องการฆ่าโปรแกรมที่ไม่มีการตอบสนองต่อการสั่งงาน เช่น อาจจะค้างหรือพัง "
+"เป็นต้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>บังคับออก</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
+msgid ""
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"การฆ่าโปรแกรม ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>บังคับออก</guibutton> "
+"แล้วคลิกที่หน้าต่างของโปรแกรมที่ต้องการฆ่า ถ้าคุณไม่ต้องการฆ่าโปรแกรมหลังจากที่ได้คลิกปุ่ม "
+"<guibutton>บังคับออก</guibutton> ไปแล้ว ก็กด <keycap>Esc</keycap>"
+
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "ปุ่มล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "ล็อค"
+
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
+"again, you must enter your password."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> จะล็อคหน้าจอของคุณเมื่อคลิก "
+"และเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอ หากต้องการใช้เครื่องอีกครั้ง คุณจะต้องป้อนรหัสผ่าน"
+
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>ล็อคหน้าจอ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
+msgstr ""
+"คลิกขวาที่ปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton> "
+"เพื่อเปิดเมนูคำสั่งเกี่ยวกับโปรแกรมรักษาหน้าจอ <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/"
+"> อธิบายคำสั่งที่มีในเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "รายการเมนูล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "รายการเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "เริ่มแสดงภาพรักษาหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอทันที"
+
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
+msgid ""
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"การเรียกคำสั่งนี้อาจล็อคหน้าจอด้วย ถ้าคุณได้เลือก "
+"<guilabel>ล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน</guilabel> ในเครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>โปรแกรมรักษาหน้าจอ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "ล็อคหน้าจอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+msgstr "ล็อคหน้าจอทันที คำสั่งนี้ทำสิ่งเดียวกับการคลิกปุ่ม <guibutton>ล็อคหน้าจอ</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+msgstr ""
+"เปิด <link linkend=\"prefs-screensaver\">เครื่องมือปรับแต่ง "
+"<application>โปรแกรมรักษาหน้าจอ</application></link> "
+"ซึ่งคุณสามารถใช้ตั้งค่าชนิดของโปรแกรมรักษาหน้าจอที่จะแสดงเมื่อคุณล็อคหน้าจอได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "ปุ่มออกจากระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "ไอคอนออกจากระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "ออกจากระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
+msgid "Log Out button"
+msgstr "ปุ่มออกจากระบบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
+"session or switch to a different user account."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ใช้ออกจากวาระ MATE หรือสลับไปเข้าบัญชีผู้ใช้อื่น"
+
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>ออกจากระบบ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
+"that appears."
+msgstr ""
+"เมื่อต้องการออกจากระบบหรือสลับผู้ใช้ ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> "
+"แล้วเลือกคลิกปุ่มที่ต้องการทำในกล่องโต้ตอบที่ปรากฏ"
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "ไอคอนเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "เรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> จะเปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</"
+"guilabel> ซึ่งจะช่วยให้คุณเรียกใช้โปรแกรมโดยเลือกจากรายชื่อได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>เรียกโปรแกรม</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
+msgstr ""
+"การเปิดกล่องโต้ตอบ <application>เรียกโปรแกรม</application> ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
+"<guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
+msgid ""
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+msgstr ""
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ได้จาก "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "ปุ่มค้นหาแฟ้ม"
+
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "ไอคอนเครื่องมือค้นหา"
+
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "ปุ่มค้นหาแฟ้ม"
+
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> จะเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</"
+"application> ซึ่งจะช่วยให้คุณค้นหาแฟ้มในเครื่องของคุณได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>ค้นหาแฟ้ม</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"การเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</application> ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม "
+"<guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับกล่องโต้ตอบ <application>เครื่องมือค้นหา</application> ได้จาก "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool\">คู่มือเครื่องมือค้นหา</ulink>"
+
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "ปุ่มแสดงพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "ปุ่มย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "ไอคอนแสดงพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> "
+"เพื่อย่อเก็บหน้าต่างที่เปิดอยู่ทั้งหมดและเผยพื้นโต๊ะได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่มปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>แสดงพื้นโต๊ะ</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"การย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> "
+"และเมื่อต้องการเรียกคืนหน้าต่างทั้งหมดกลับสู่สถานะเดิม ก็คลิกปุ่มนี้ซ้ำอีกครั้ง"
+
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "เมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "เมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มเมนูชนิดต่าง ๆ ต่อไปนี้ลงในพาเนลได้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>แถบเมนู</guimenu>: คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง "
+"ๆ เกือบทั้งหมดได้จาก <guimenu>แถบเมนู</guimenu> นี้ ซึ่งจะประกอบด้วยเมนู "
+"<guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ "
+"<guimenu>ระบบ</guimenu>"
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่ม <guimenu>แถบเมนู</guimenu> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>แถบเมนู</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
+"less space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>เมนูหลัก</guimenu>: ประกอบด้วยรายการต่าง ๆ เหมือนใน <guimenu>แถบเมนู</"
+"guimenu> ทุกประการ แต่จะจัดรวมทุกอย่างอยู่ในเมนูเดียวแทนที่จะแยกเป็นสามเมนู "
+"ซึ่งทำให้ใช้พื้นที่บนพาเนลน้อยลง"
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"การเพิ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนล "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+"<application>เมนูหลัก</application> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+"guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>เมนูย่อย</guimenu>: คุณสามารถเพิ่มเมนูย่อยของ <guimenu>แถบเมนู</guimenu> "
+"หรือ <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลโดยตรงได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเพิ่มเมนูย่อย "
+"<guimenu>เกม</guimenu> ของเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ลงในพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
+msgid ""
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การเพิ่มเมนูย่อยลงในพาเนล ทำได้โดยเปิดเมนูย่อยนั้น คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมตัวหนึ่งในเมนู "
+"แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</"
+"guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นเมนูในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "ลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "ลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
+msgid ""
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
+msgstr ""
+"ลิ้นชัก เป็นส่วนต่อขยายของพาเนล "
+"คุณสามารถเปิดและปิดลิ้นชักได้ในลักษณะเดียวกับที่แสดงและซ่อนพาเนล "
+"ลิ้นชักสามารถบรรจุวัตถุพาเนลได้ทุกอย่าง รวมถึงปุ่มเรียก เมนู แอพเพล็ต และลิ้นชักอื่น "
+"เมื่อคุณเปิดลิ้นชัก คุณสามารถใช้วัตถุต่าง ๆ ได้เหมือนกับการใช้วัตถุบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
+msgid ""
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+msgstr "รูปต่อไปนี้แสดงลิ้นชักที่เปิดออก ซึ่งบรรจุวัตถุพาเนลสองชิ้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "ลิ้นชักที่เปิดออก มีคำบรรยายภาพอยู่ในเนื้อความ"
+
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
+msgstr "ลูกศรที่อยู่บนไอคอนลิ้นชักบ่งบอกว่าไอคอนนั้น ๆ ใช้เป็นลิ้นชักหรือเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
+msgid ""
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
+msgstr "คุณสามารถเพิ่ม เคลื่อนย้าย และลบวัตถุในลิ้นชักได้ด้วยวิธีเดียวกับที่ทำกับวัตถุบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "การเปิดและปิดลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
+msgid "opening"
+msgstr "การเปิด"
+
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
+msgid "closing"
+msgstr "การปิด"
+
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
+msgid ""
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
+msgstr ""
+"การเปิดลิ้นชัก ทำได้โดยคลิกที่ไอคอนของลิ้นชักในพาเนล คุณสามารถปิดลิ้นชักได้ด้วยวิธีการต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "คลิกที่ไอคอนของลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "การเพิ่มลิ้นชักในพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มลิ้นชักในพาเนลได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
+"to Panel</guimenuitem>."
+msgstr "คลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล แล้วเลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu>"
+
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+"จากกล่องโต้ตอบ <application>เพิ่มลงในพาเนล</application> เลือก <guilabel>ลิ้นชัก</"
+"guilabel> จากนั้นคลิกปุ่ม <guibutton>เพ่ิม</guibutton> แล้วคลิก <guibutton>ปิด</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr "คุณสามารถเพิ่มเมนูเข้าเป็นลิ้นชักในพาเนลได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
+msgid ""
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"การเพิ่มเมนูเข้าเป็นลิ้นชักในพาเนล ทำได้โดยเปิดเมนูจากพาเนลนั้น คลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมในเมนู "
+"แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</"
+"guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นลิ้นชักในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "การเพิ่มวัตถุในลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
+msgid "adding objects to"
+msgstr "การเพิ่มวัตถุใน"
+
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
+msgid ""
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเพิ่มวัตถุในลิ้นชักได้ด้วยวิธีเดียวกับที่เพิ่มวัตถุในพาเนล ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติลิ้นชัก"
+
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
+msgid ""
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของลิ้นชักแต่ละอันแยกต่างหากจากกันได้ ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนรูปลักษณ์ของลิ้นชัก หรือกำหนดให้ลิ้นชักมีปุ่มซ่อนหรือไม่ได้"
+
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติลิ้นชัก ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
+msgid ""
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"คลิกขวาที่ลิ้นชัก แล้วเลือก <guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบ "
+"<guilabel>คุณสมบัติลิ้นชัก</guilabel> กล่องโต้ตอบดังกล่าวจะมีหัวข้อแท็บ <guilabel>ทั่วไป</"
+"guilabel>"
+
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
+msgid ""
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgstr ""
+"กำหนดคุณสมบัติของลิ้นชักในกล่องโต้ตอบ ตารางต่อไปนี้จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ในหัวข้อแท็บ "
+"<guilabel>ทั่วไป</guilabel>:"
+
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
+msgstr "กำหนดความกว้างของลิ้นชักเมื่อเปิดออก"
+
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
+msgstr ""
+"เลือกไอคอนที่จะใช้แทนลิ้นชัก โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>ไอคอน</guibutton> "
+"เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบเลือกไอคอน จากนั้นเลือกไอคอนที่ต้องการ แล้วคลิก <guibutton>ตกลง</"
+"guibutton> เพื่อยืนยัน"
+
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
+"one of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล ซึ่งเมื่อคุณคลิกปุ่มซ่อนปุ่มใดปุ่มหนึ่งดังกล่าว ลิ้นชักก็จะปิด"
+
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
+"buttons are enabled."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงลูกศรบนปุ่มซ่อน ถ้ามีการเปิดใช้ปุ่มซ่อน"
+
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> กำหนดพื้นหลังของลิ้นชักได้ "
+"สำหรับการกำหนดค่าในหัวข้อแท็บ <guilabel>พื้นหลัง</guilabel> นี้ ดูขั้นตอนได้ที่ <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากสีหรือรูปภาพมาวางที่ลิ้นชัก "
+"เพื่อกำหนดเป็นพื้นหลังของลิ้นชักได้ด้วย ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"panel-properties-"
+"background\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติลิ้นชัก</"
+"guilabel>"
+
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "วัตถุพาเนลปริยาย"
+
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
+msgid ""
+"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
+"desktop."
+msgstr "หัวข้อนี้จะบรรยายเรื่องวัตถุพาเนลที่อยู่ในพื้นโต๊ะมาตรฐานของ MATE"
+
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "แอพเพล็ตรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
+msgid "window selector icon"
+msgstr "ไอคอนรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
+msgid ""
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+msgstr ""
+"คุณสามารถดูรายชื่อของหน้าต่างทั้งหมดที่กำลังเปิดอยู่ และเลือกหน้าต่างที่จะโฟกัสได้ โดยคลิกที่แอพเพล็ต "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> ภาพต่อไปนี้แสดงตัวอย่างของแอพเพล็ต "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
+msgstr "แอพเพล็ตรายชื่อหน้าต่างแบบเมนู ซึ่งเปิดจากพาเนลขอบบน"
+
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
+msgid ""
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
+msgstr ""
+"การโฟกัสไปที่หน้าต่าง ทำได้โดยเลือกหน้าต่างที่ต้องการจากแอพเพล็ต "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
+"are listed under a separator line."
+msgstr ""
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</application> "
+"จะแสดงรายชื่อหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด "
+"หน้าต่างที่อยู่ในพื้นที่ทำงานอื่นที่ไม่ใช่พื้นที่ทำงานปัจจุบันจะอยู่ใต้เส้นแบ่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "แอพเพล็ตพื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "ไอคอนพื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> จะแสดงไอคอนจากโปรแกรมต่าง ๆ "
+"เพื่อบ่งบอกถึงกิจกรรมของโปรแกรมนั้น ๆ ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณใช้โปรแกรม "
+"<application>เครื่องเล่นซีดี</application> เล่นซีดี ก็จะมีไอคอนปรากฏในแอพเพล็ต "
+"<application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> "
+"รูปภาพข้างต้นเป็นตัวอย่างของไอคอนรูปซีดีในแอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "แถบเมนู"
+
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "แอพเพล็ตแถบเมนู เมนู: โปรแกรม, ที่หลัก ๆ, พื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
+msgid ""
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
+"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+msgstr ""
+"<application>แถบเมนู</application> ประกอบด้วยเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, "
+"<guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ <guimenu>ระบบ</guimenu> คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม "
+"คำสั่ง และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จากเมนูใน <application>แถบเมนู</"
+"application> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้แถบเมนูบนพาเนลได้ที่ <xref "
+"linkend=\"menubar\"/>"
+
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
+msgid "Window List"
+msgstr "รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ"
+
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
+msgid ""
+"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
+"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ช่วยให้คุณจัดการหน้าต่างที่กำลังเปิดอยู่บนพื้นโต๊ะ MATE ได้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</"
+"application> จะใช้ปุ่มหนึ่งปุ่มแทนหน้าต่างหนึ่งบานหรือกลุ่มหน้าต่างหนึ่งกลุ่มที่เปิดอยู่ "
+"ปุ่มดังกล่าวจะมีสถานะต่าง ๆ ขึ้นอยู่กับสถานะของหน้าต่างที่ปุ่มนั้น ๆ เป็นตัวแทนอยู่ "
+"ตารางต่อไปนี้จะอธิบายถึงสถานะต่าง ๆ ที่เป็นไปได้ของปุ่มใน "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
+msgid "Indicates..."
+msgstr "หมายถึง..."
+
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
+msgid "The button is pressed in."
+msgstr "ปุ่มถูกกดลง"
+
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
+msgid "The window has focus."
+msgstr "หน้าต่างได้โฟกัสอยู่"
+
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr "ปุ่มสีจาง ข้อความบนปุ่มอยู่ในวงเล็บเหลี่ยม"
+
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
+msgid "The window is minimized."
+msgstr "หน้าต่างถูกย่อเก็บ"
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
+msgstr "ปุ่มไม่ได้ถูกกดลง และไม่ได้มีสีจาง"
+
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
+msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
+msgstr "หน้าต่างถูกแสดงอยู่บนพื้นโต๊ะ และไม่ได้ถูกย่อเก็บ"
+
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
+msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
+msgstr "มีตัวเลขในวงเล็บต่อท้ายป้ายชื่อปุ่ม"
+
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
+msgid "The button represents a group of buttons."
+msgstr "ปุ่มนั้นแทนกลุ่มของปุ่มหลายปุ่ม"
+
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "วิธีใช้"
+
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr "คุณสามารถใช้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> ทำสิ่งต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
+msgid "To give focus to a window"
+msgstr "ให้โฟกัสกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ที่แทนหน้าต่างที่อยู่บนพื้นโต๊ะ แต่ยังไม่ได้โฟกัส ก็จะให้โฟกัสกับหน้าต่างนั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
+msgid "To minimize a window"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ที่แทนหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่ ก็จะย่อเก็บหน้าต่างนั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
+msgid "To restore a minimized window"
+msgstr "เรียกคืนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บ"
+
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
+msgid ""
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณคลิกที่ปุ่มใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ที่แทนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บอยู่ ก็จะเรียกหน้าต่างนั้นคืนมา"
+
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
+"a different location on the Window List."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนลำดับของปุ่มต่าง ๆ ใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ได้โดยลากปุ่มไปที่ตำแหน่งอื่นใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
+
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
+msgid ""
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
+msgstr ""
+"การตั้งค่าแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"ทำได้โดยคลิกขวาที่ที่จับด้านซ้ายสุด แล้วเลือก <guimenuitem>ปรับแต่ง</guimenuitem> "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนค่าต่าง ๆ ได้ดังนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
+msgid "Window List Content"
+msgstr "เนื้อหารายชื่อหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
+msgid ""
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
+msgstr ""
+"กำหนดกลุ่มหน้าต่างที่จะแสดงใน <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+msgid "Show windows from current workspace"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Select this option to only show the windows that are open in the current "
+"workspace."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงเฉพาะหน้าต่างที่อยู่ในพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"
+
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
+
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
+msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงหน้าต่างที่เปิดอยู่ทั้งหมดในทุกพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
+msgid "Window Grouping"
+msgstr "การรวมกลุ่มหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
+msgid ""
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
+msgstr ""
+"กำหนดว่าเมื่อไรจะให้ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+"รวมกลุ่มหน้าต่างที่เป็นของโปรแกรมเดียวกันเข้าด้วยกัน โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
+msgid "Never group windows"
+msgstr "อย่ารวมกลุ่มหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าไม่ต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียวเลย"
+
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
+msgid "Group windows when space is limited"
+msgstr "รวมกลุ่มหน้าต่างเมื่อมีเนื้อที่จำกัด"
+
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
+msgid ""
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียว "
+"เมื่อเหลือพื้นที่จำกัดบนพาเนล"
+
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
+msgid "Always group windows"
+msgstr "รวมกลุ่มหน้าต่างเสมอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
+msgid ""
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้รวมกลุ่มหน้าต่างของโปรแกรมเดียวกันเข้าเป็นปุ่มเดียวเสมอ"
+
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "การเรียกคืนหน้าต่างที่ถูกย่อเก็บ"
+
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
+msgid ""
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
+"of the following options."
+msgstr ""
+"กำหนดวิธีการที่ <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> จะเรียกคืนหน้าต่าง "
+"โดยเลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
+msgid "Restore to current workspace"
+msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Select this option to restore a window from the applet to the current "
+"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียกคืนหน้าต่างสู่พื้นที่ทำงานปัจจุบัน "
+"แม้ว่าเดิมหน้าต่างจะไม่ได้อยู่ในพื้นที่ทำงานปัจจุบันก็ตาม"
+
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
+msgid "Restore to native workspace"
+msgstr "ขยายคืนกลับพื้นที่ทำงานดั้งเดิม"
+
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้สลับไปยังพื้นที่ทำงานดั้งเดิมที่หน้าต่างเคยอยู่ เมื่อเรียกคืนหน้าต่าง"
+
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
+msgid ""
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
+msgstr ""
+"ตัวเลือกเหล่านี้จะมีให้เมื่อมีการเลือก <guilabel>แสดงหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานทั้งหมด</guilabel> "
+"ในหัวข้อ <guilabel>เนื้อหารายชื่อหน้าต่าง</guilabel> เท่านั้น"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "ภาพรวมของเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
+"basic components."
+msgstr ""
+"บทนี้จะพาคุณทำความรู้จักกับองค์ประกอบพื้นฐานของเดสก์ท็อป ซึ่งรวมถึง <glossterm>หน้าต่าง</"
+"glossterm>, <glossterm>พื้นที่ทำงาน</glossterm> และ <glossterm>โปรแกรมประยุกต์</"
+"glossterm> งาน (หรือการเล่น) เกือบทั้งหมดของคุณใน MATE "
+"จะเกี่ยวข้องกับองค์ประกอบพื้นฐานเหล่านี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
+msgstr ""
+"บทนี้จะบรรยาย MATE แบบปริยาย "
+"ผู้จัดแจกหรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจปรับแต่งเดสก์ท็อปไว้ให้ดูต่างจากสิ่งที่บรรยายในที่นี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "MATE Desktop components, introducing"
+msgstr "องค์ประกอบของเดสก์ท็อป MATE, แนะนำ"
+
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
+msgid ""
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณเปิดวาระเดสก์ท็อปเป็นครั้งแรก คุณควรพบหน้าจอเริ่มต้นแบบปริยาย ซึ่งมีพาเนล หน้าต่าง "
+"และไอคอนหลายตัว"
+
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
+msgstr "องค์ประกอบหลักของเดสก์ท็อป MATE คือ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
+msgid ""
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
+msgstr ""
+"พื้นโต๊ะ เป็นสิ่งที่อยู่หลังองค์ประกอบอื่น ๆ บนพื้นโต๊ะ คุณสามารถวางวัตถุต่าง ๆ "
+"บนพื้นโต๊ะเพื่อเข้าถึงแฟ้มหรือไดเรกทอรีต่าง ๆ ได้อย่างรวดเร็ว หรือเรียกโปรแกรมที่คุณใช้บ่อยก็ได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"overview-desktop\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "พาเนล"
+
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
+msgid ""
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE main "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
+msgstr ""
+"<firstterm>พาเนล</firstterm> คือแถบสองแถบที่วางพาดอยู่ที่ด้านบนและด้านล่างของหน้าจอ "
+"โดยปกติ พาเนลด้านบนจะแสดงแถบเมนูหลักของ MATE วันเวลา "
+"และไอคอนสำหรับเรียกโปรแกรมจำนวนหนึ่ง ส่วนพาเนลด้านล่างจะแสดงรายชื่อหน้าต่างที่เปิดอยู่ "
+"และช่องสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลให้มีเครื่องมือต่าง ๆ ที่หลากหลายได้ เช่น เพิ่มเมนู ปุ่มเรียก "
+"และโปรแกรมเล็ก ๆ ที่เรียกว่า <firstterm>แอพเพล็ต</firstterm> ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลให้แสดงรายงานอากาศในท้องที่ของคุณได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกกับพาเนลได้ที่ "
+"<xref linkend=\"panels\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
+msgid ""
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+msgstr ""
+"โปรแกรมส่วนใหญ่จะทำงานภายในหน้าต่างตั้งแต่หนึ่งบานขึ้นไป "
+"คุณสามารถเปิดหน้าต่างได้หลายบานพร้อมกันบนพื้นโต๊ะของคุณ "
+"และสามารถปรับขนาดและย้ายหน้าต่างไปยังตำแหน่งต่าง ๆ เพื่อความสะดวกในการทำงานได้ "
+"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับย่อเก็บ "
+"ขยายแผ่ และปิดหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้หน้าต่างได้ที่ <xref linkend=\"overview-"
+"windows\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
+msgid "Workspaces"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
+msgid ""
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถแบ่งพื้นโต๊ะของคุณออกเป็น <firstterm>พื้นที่ทำงาน</firstterm> "
+"หลายพื้นที่แยกจากกันได้ แต่ละพื้นที่ทำงานสามารถวางหน้าต่างได้หลายบาน "
+"ซึ่งช่วยให้คุณจัดกลุ่มงานที่เกี่ยวข้องกันไว้ด้วยกันได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานได้ที่ <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
+msgid "File Manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> ช่วยให้คุณเข้าถึงแฟ้ม โฟลเดอร์ "
+"และโปรแกรมต่าง ๆ ได้ คุณสามารถจัดการเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"และเปิดแฟ้มได้ด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"caja\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
+msgid "Control Center"
+msgstr "ศูนย์ควบคุม"
+
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
+msgid ""
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
+"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
+"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งคอมพิวเตอร์ของคุณได้โดยใช้ <application>ศูนย์ควบคุม</application> "
+"ซึ่งสามารถเรียกได้จากเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ในแถบเมนูบนพาเนล "
+"เครื่องมือปรับแต่งแต่ละอย่างในศูนย์ควบคุมจะช่วยคุณปรับเปลี่ยนพฤติกรรมต่าง ๆ ของเครื่อง "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับศูนย์ควบคุมได้ที่ <xref linkend=\"prefs\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
+msgid ""
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
+msgstr ""
+"ผู้จัดแจกหรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจมีการปรับแต่งส่วนต่าง ๆ ให้เหมาะกับความต้องการของคุณ ดังนั้น "
+"พื้นโต๊ะของคุณอาจไม่เหมือนกับสิ่งที่บรรยายไว้ในคู่มือนี้เสียทั้งหมด อย่างไรก็ดี "
+"คู่มือนี้ก็ยังให้ข้อมูลเบื้องต้นสำหรับการใช้องค์ประกอบต่าง ๆ บนพื้นโต๊ะของคุณได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid ""
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
+msgstr ""
+"พื้นโต๊ะจะอยู่หลังองค์ประกอบอื่นทั้งหมดบนหน้าจอของคุณ เมื่อไม่มีหน้าต่างใด ๆ เปิดอยู่ "
+"พื้นโต๊ะก็คือส่วนของหน้าจอที่อยู่ระหว่างพาเนลขอบบนและพาเนลขอบล่าง "
+"คุณสามารถวางแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ต้องการใช้ใกล้ ๆ มือลงบนพื้นโต๊ะได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+msgstr "พื้นโต๊ะยังมีวัตถุพิเศษหลายชิ้นวางอยู่:"
+
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
+msgstr ""
+"ไอคอน <interface>คอมพิวเตอร์</interface> จะช่วยคุณเข้าถึงซีดี สื่อถอดเสียบเช่นแผ่นฟลอปปี้ "
+"รวมทั้งระบบแฟ้มทั้งหมด (หรือที่เรียกว่าระบบแฟ้มราก) ได้ โดยปกติ "
+"คุณจะไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มของผู้ใช้อื่นหรือแก้ไขแฟ้มของระบบได้ แต่คุณอาจจำเป็นต้องทำอะไรบางอย่าง เช่น "
+"ตั้งค่าเว็บเซิร์ฟเวอร์บนเครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
+msgid ""
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์บ้านของคุณ ซึ่งมีชื่อกำกับว่า <interface>บ้านของ <replaceable>ชื่อผู้ใช้</"
+"replaceable></interface> เป็นที่เก็บแฟ้มส่วนตัวของคุณ คุณสามารถเปิดโฟลเดอร์นี้จากเมนู "
+"<guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ได้เช่นกัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-trash\"/>."
+msgstr ""
+"<interface>ถังขยะ</interface> เป็นโฟลเดอร์พิเศษสำหรับทิ้งแฟ้มและโฟลเดอร์ที่คุณไม่ต้องการใช้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"caja-trash\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
+msgid ""
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณใส่แผ่นซีดี แฟลชไดรว์ หรือสื่อถอดเสียบอื่น ๆ หรืออุปกรณ์ที่บรรจุแฟ้มอยู่ภายใน เช่น "
+"เครื่องเล่นเพลง หรือกล้องดิจิทัล จะมีไอคอนแทนอุปกรณ์ดังกล่าวปรากฏขึ้นบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
+msgid ""
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
+msgstr ""
+"เมื่อคุณทำงานกับคอมพิวเตอร์ไป พื้นโต๊ะจะค่อย ๆ ถูกหน้าต่างที่คุณเปิดบังไว้ "
+"คุณสามารถเผยพื้นโต๊ะขึ้นมาได้โดยย่อเก็บหน้าต่างทุกบาน โดยใช้วิธีการใดวิธีการหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ที่ด้านซ้ายสุดของ <link linkend=\"bottom-"
+"panel\">พาเนลขอบล่าง</link>"
+
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
+msgid ""
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+msgstr ""
+"ทำอย่างใดอย่างหนึ่งข้างต้นอีกครั้ง หน้าต่างทั้งหลายก็จะกลับมาในสถานะเดิม นอกจากนี้ "
+"คุณยังอาจสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่นที่พื้นโต๊ะยังว่างอยู่ก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
+msgid ""
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนสีหรือภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"prefs-"
+"desktopbackground\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
+msgid ""
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
+msgstr ""
+"แฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณวางลงบนพื้นโต๊ะจะถูกเก็บไว้ที่โฟลเดอร์พิเศษภายใต้โฟลเดอร์บ้านของคุณ ชื่อว่า "
+"<filename>Desktop</filename> คุณสามารถเก็บแฟ้มและโฟลเดอร์อื่น ๆ "
+"ลงในโฟลเดอร์นี้ได้โดยตรงเหมือนโฟลเดอร์ทั่วไป ข้อแตกต่างมีเพียงว่า สิ่งที่ใส่ลงในโฟลเดอร์ "
+"Desktop จะปรากฏบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/goscaja.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "ภาพรวม"
+
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+msgstr ""
+"<firstterm>หน้าต่าง</firstterm> เป็นพื้นที่รูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าบนหน้าจอ มักจะมีกรอบรอบ ๆ "
+"และมีแถบชื่อหน้าต่างอยู่ที่ด้านบน คุณสามารถมองว่าหน้าต่างก็คือหน้าจอที่ซ้อนอยู่ในหน้าจอ "
+"หน้าต่างแต่ละบานจะแสดงโปรแกรมหนึ่งโปรแกรม "
+"ทำให้คุณสามารถเปิดโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งโปรแกรม และทำงานได้มากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกัน "
+"หรือคุณอาจมองหน้าต่างว่าเป็นกระดาษบนพื้นโต๊ะของคุณก็ได้ โดยหน้าต่างสามารถซ้อนทับกันได้ "
+"หรือวางเรียงชิดติดกันก็ได้ เป็นต้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
+msgid ""
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถจัดตำแหน่งและปรับขนาดของหน้าต่างบนหน้าจอได้ รวมทั้งจัดให้หน้าต่างวางซ้อนทับกัน "
+"โดยให้หน้าต่างที่คุณกำลังทำงานอยู่บนสุด มองเห็นได้ทั้งบาน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการย้ายและปรับขนาดหน้าต่างได้ที่ <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
+msgid ""
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
+msgstr ""
+"ไม่จำเป็นว่าหน้าต่างแต่ละบานจะเป็นโปรแกรมที่ต่างกันเสมอไป โดยปกติ โปรแกรมหนึ่ง ๆ "
+"จะมีหน้าต่างหลักอยู่บานหนึ่ง และอาจเปิดหน้าต่างเพิ่มตามที่ผู้ใช้สั่งก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
+msgid ""
+"The rest of this section describes the different types of windows and how "
+"you can interact with them."
+msgstr "ส่วนที่เหลือของหัวข้อนี้จะอธิบายชนิดต่าง ๆ ของหน้าต่าง และวิธีการโต้ตอบกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "ชนิดของหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "หน้าต่างมีสองชนิดหลัก ๆ :"
+
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "หน้าต่างโปรแกรม"
+
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
+msgid ""
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
+msgstr ""
+"หน้าต่างโปรแกรมจะสามารถทำได้ครบ ทั้งย่อเก็บ ขยายแผ่ และปิดหน้าต่าง "
+"โดยอาศัยปุ่มบนแถบชื่อหน้าต่าง เมื่อเปิดโปรแกรม คุณมักจะพบหน้าต่างชนิดนี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "หน้าต่างโต้ตอบ"
+
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
+msgid ""
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
+msgstr ""
+"หน้าต่างโต้ตอบจะปรากฏตามการร้องขอของหน้าต่างโปรแกรม โดยอาจจะแจ้งเตือนปัญหา "
+"ถามยืนยันการกระทำ หรือขอข้อมูลบางอย่างจากคุณ"
+
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
+msgid ""
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณบอกโปรแกรมให้บันทึกเอกสารลงแฟ้ม ก็จะมีกล่องโต้ตอบขึ้นมาถามคุณ "
+"ว่าต้องการบันทึกแฟ้มไว้ที่ไหน ถ้าคุณสั่งให้โปรแกรมจบการทำงานในขณะที่โปรแกรมยังทำงานบางอย่างอยู่ "
+"โปรแกรมก็อาจจะถามยืนยัน ว่าคุณต้องการละทิ้งงานที่กำลังทำนั้นหรือไม่"
+
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
+msgid ""
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+msgstr ""
+"กล่องโต้ตอบบางกล่องจะไม่ยอมให้คุณโต้ตอบกับหน้าต่างหลักของโปรแกรม จนกว่าคุณจะปิดกล่องโต้ตอบนั้น "
+"กล่องโต้ตอบแบบนี้เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>โมดัล (modal)</firstterm> "
+"ในขณะที่กล่องโต้ตอบอีกแบบหนึ่งจะสามารถเปิดทิ้งไว้ในขณะที่คุณทำงานกับหน้าต่างหลักได้ "
+"เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>transient</firstterm>"
+
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
+"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
+"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
+"support on the Internet."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกข้อความในกล่องโต้ตอบได้โดยใช้เมาส์ ซึ่งทำให้คุณสามารถคัดลอกลงในคลิปบอร์ด "
+"(โดยคลิกขวาที่ข้อความแล้วเลือก <guilabel>คัดลอก</guilabel>) "
+"และแปะลงในโปรแกรมอื่นได้ "
+"ซึ่งจะเป็นประโยชน์ถ้าคุณต้องการอ้างถึงข้อความที่พบในกล่องโต้ตอบเมื่อจะถามปัญหาในอินเทอร์เน็ต"
+
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "การจัดการกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
+msgid ""
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
+"with a word processor, or to change to another application to do a different "
+"task or check its progress."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างบนหน้าจอได้ ซึ่งช่วยให้คุณดูโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งตัว "
+"และทำงานมากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกันได้ ตัวอย่างเช่น คุณอาจต้องการอ่านเว็บ "
+"ควบคู่กับการเขียนเอกสารในโปรแกรมประมวลคำ "
+"หรืออาจเพียงแค่สลับไปดูโปรแกรมอื่นเพื่อทำงานอย่างอื่น หรือตรวจสอบความคืบหน้าของงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
+msgstr ""
+"คุณสามารถ <firstterm>ย่อเก็บ (minimize)</firstterm> หน้าต่างได้ "
+"ถ้าคุณยังไม่สนใจดูหน้าต่างในตอนนั้น โดยหน้าต่างจะหายไปจากหน้าจอ และคุณสามารถ "
+"<firstterm>ขยายแผ่ (maximize)</firstterm> หน้าต่างได้เช่นกัน ซึ่งจะใช้เนื้อที่ทั้งหน้าจอ "
+"ให้คุณให้ความสนใจกับหน้าต่างนั้นเพียงหน้าต่างเดียว"
+
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
+msgstr ""
+"การกระทำเกือบทั้งหมดข้างต้นนี้ จะกระทำโดยใช้เมาส์กับส่วนต่าง ๆ ของกรอบหน้าต่าง "
+"(ดูวิธีการใช้เมาส์ได้ที่ <xref linkend=\"mouse-actions\"/>) ขอบด้านบนสุดของหน้าต่าง "
+"ซึ่งเรียกว่า <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> เพราะใช้แสดงชื่อของหน้าต่างด้วย "
+"จะมีปุ่มหลายปุ่มซึ่งใช้เปลี่ยนสถานะการแสดงของหน้าต่างได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the Window "
+"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
+"แสดงแถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ จากซ้ายไปขวาในแถบหน้าต่างคือ ปุ่มเมนูหน้าต่าง, "
+"ชื่อหน้าต่าง, ปุ่มย่อเก็บ, ปุ่มขยายแผ่, และปุ่มปิดหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "แถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ"
+
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "แถบชื่อหน้าต่างของกรอบหน้าต่างโปรแกรม"
+
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
+msgstr ""
+"การกระทำทุกอย่างสามารถสั่งผ่านเมนูหน้าต่างได้เช่นกัน การเปิดเมนูหน้าต่าง "
+"ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มเมนูหน้าต่างที่ด้านซ้ายสุดของแถบชื่อหน้าต่าง นอกจากนี้ "
+"การกระทำทั่วไปยังสามารถสั่งผ่านปุ่มลัดแป้นพิมพ์ได้ ดูรายชื่อปุ่มลัดอย่างง่ายได้ที่ <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/> ต่อไปนี้เป็นการกระทำต่าง ๆ ที่คุณสามารถทำกับหน้าต่างได้ "
+"ไม่ว่าจะด้วยเมาส์หรือแป้นพิมพ์:"
+
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
+msgid ""
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
+msgstr ""
+"การย้ายหน้าต่างทำได้โดยลากแถบชื่อหน้าต่าง คุณสามารถคลิกค้างที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง "
+"ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน แล้วเริ่มลาก หน้าต่างจะย้ายที่บนหน้าจอไปตามที่คุณลาก "
+"บนเครื่องที่ทำงานช้าหน่อย การย้ายหน้าต่างอาจแทนด้วยการย้ายแค่เส้นเค้าโครงของกรอบหน้าต่างเท่านั้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย้าย</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> "
+"แล้วเลื่อนเมาส์หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์เพื่อย้ายหน้าต่างก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
+msgstr "คุณอาจกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วลากที่ส่วนใดของหน้าต่างก็ได้เช่นกัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+msgstr ""
+"ขณะที่คุณย้ายหน้าต่าง บางส่วนของหน้าจออาจต้านการเคลื่อนย้ายเล็กน้อย "
+"ซึ่งจะช่วยให้คุณจัดเรียงหน้าต่างให้ชิดขอบพื้นโต๊ะ หรือชิดพาเนล หรือชิดขอบหน้าต่างอื่นได้สะดวกขึ้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
+msgid ""
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณสามารถกด <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ระหว่างเคลื่อนย้ายหน้าต่าง "
+"เพื่อล็อคให้หน้าต่างย้ายไปเฉพาะตำแหน่งมุมโต๊ะและชิดขอบหน้าต่างอื่นเท่านั้นก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+msgstr ""
+"ถ้าปุ่ม <keycap>Num Lock</keycap> ปิดอยู่ คุณสามารถใช้ปุ่มลูกศรในแป้นตัวเลขได้ รวมทั้งใช้ปุ่ม "
+"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>,<keycap>3</"
+"keycap> เพื่อเคลื่อนในแนวเฉียง"
+
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
+msgid ""
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
+msgstr ""
+"ลากที่กรอบหน้าต่างด้านใดด้านหนึ่งเพื่อขยายหรือหดหน้าต่างด้านนั้น "
+"ลากที่มุมถ้าต้องการปรับขนาดสองด้านพร้อมกัน ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็น <link linkend=\"mouse-"
+"pointers\">ตัวชี้ปรับขนาด</link> เมื่อเมาส์อยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องที่จะเริ่มลากได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ปรับขนาด</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็นตัวชี้ปรับขนาด จากนั้น เลื่อนเมาส์ไปในทิศทางของขอบด้านที่ต้องการจะปรับขนาด "
+"หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ก็ได้ ตัวชี้จะเปลี่ยนรูปเพื่อบ่งบอกด้านที่เลือก จากนั้น "
+"คุณสามารถใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรเลื่อนขอบหน้าต่างที่เลือกได้ คลิกเมาส์หรือกด <keycap>Enter</"
+"keycap> เพื่อตกลงใช้ขนาดที่เปลี่ยน หรือกด <keycap>Escape</keycap> "
+"ถ้าต้องการยกเลิกการปรับขนาด และกลับไปสู่ขนาดหน้าต่างเดิม"
+
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
+msgid ""
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มย่อเก็บในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ซ้ายสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา "
+"จะเป็นการเอาหน้าต่างออกไปจากการแสดงผล "
+"หน้าต่างที่ย่อเก็บสามารถเรียกคืนมาสู่ตำแหน่งและขนาดเดิมได้ โดยใช้ "
+"<firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</firstterm> ใน <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">พาเนลขอบล่าง</link> หรือ <firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</firstterm> "
+"ในพาเนลขอบบน"
+
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย่อเก็บ</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ก็ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
+msgid ""
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
+msgstr "หน้าต่างที่ย่อเก็บ จะแสดงในรายชื่อหน้าต่างโดยมี [ ] ครอบชื่อไว้"
+
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มขยายแผ่ในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ตรงกลางในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา "
+"จะเป็นการขยายหน้าต่างจนเต็มพื้นที่หน้าจอ (โดยพาเนลยังคงแสดงอยู่)"
+
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ขยายแผ่</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน"
+
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
+msgid ""
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดให้การดับเบิลคลิกเป็นการ <firstterm>ม้วนหน้าต่างขึ้น</firstterm> "
+"ได้ถ้าต้องการ ดู <xref linkend=\"prefs-windows\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
+msgid ""
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
+msgstr ""
+"เมื่อหน้าต่างถูกขยายแผ่ คุณสามารถคลิกที่ปุ่มขยายแผ่อีกครั้งเพื่อให้หน้าต่างกลับมาสู่ขนาดและตำแหน่งเดิม"
+
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>เลิกขยายแผ่</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> ก็ได้ "
+"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน"
+
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
+msgid ""
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มปิด ซึ่งอยู่ขวาสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา การปิดหน้าต่างอาจเป็นการปิดโปรแกรมด้วย "
+"โปรแกรมจะถามยืนยันการปิดถ้ามีงานที่ยังไม่ได้บันทึกลงดิสก์"
+
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
+msgid ""
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+msgstr "คำสั่งเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน หรือลิงก์ไปยังหัวข้อดังกล่าว อาจอยู่ในหัวข้อนี้ด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "การให้โฟกัสกับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid ""
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+msgstr ""
+"ในการทำงานกับโปรแกรม คุณต้องให้ <firstterm>โฟกัส</firstterm> กับหน้าต่างของโปรแกรม "
+"เมื่อหน้าต่างได้โฟกัส การกระทำต่าง ๆ เช่น การคลิกเมาส์ การป้อนข้อความ หรือการกดปุ่มลัด "
+"จะถูกส่งไปที่โปรแกรมในหน้าต่างนั้น ในขณะใดขณะหนึ่งจะมีหน้าต่างเดียวเท่านั้นที่ได้โฟกัส "
+"หน้าต่างที่ได้โฟกัสจะปรากฏอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่น และไม่มีสิ่งใดบดบังส่วนใดของหน้าต่าง "
+"และอาจมีหน้าตาแตกต่างจากหน้าต่างอื่นด้วย ขึ้นอยู่กับ <link linkend=\"prefs-theme"
+"\">ชุดตกแต่ง</link> ที่คุณเลือก"
+
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถให้โฟกัสกับหน้าต่างได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
+msgid ""
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "โดยใช้เมาส์ คลิกที่บริเวณใดของหน้าต่างก็ได้ ถ้าหน้าต่างนั้นแสดงให้เห็นอยู่"
+
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+msgstr ""
+"ที่พาเนลขอบล่าง คลิก <guibutton>ปุ่มในรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> ที่แทนหน้าต่างที่ต้องการใน "
+"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>"
+
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
+msgid ""
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"ที่พาเนลขอบบน คลิกที่ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> "
+"แล้วเลือกหน้าต่างที่ต้องการในรายชื่อ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> "
+"จะอยู่ที่ด้านขวาสุดของพาเนล และตัวไอคอนจะตรงกับไอคอนของ <guibutton>ปุ่มเมนูหน้าต่าง</"
+"guibutton> ของหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
+msgid ""
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"ถ้าหน้าต่างที่คุณเลือกอยู่ในพื้นที่ทำงานอื่น คุณจะถูกย้ายไปที่พื้นที่ทำงานนั้นด้วย "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
+"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
+"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"โดยใช้แป้นพิมพ์ กดปุ่ม <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้แล้วกด <keycap>Tab</keycap> "
+"จะมีหน้าต่างผุดขึ้นพร้อมรายชื่อไอคอนแทนหน้าต่างแต่ละบาน ในขณะที่กด <keycap>Alt</keycap> "
+"ค้างไว้นั้น ให้กด <keycap>Tab</keycap> เพื่อเลื่อนการเลือกไปในรายชื่อ "
+"การเลือกจะแสดงด้วยกรอบสี่เหลี่ยมสีดำรอบไอคอน และที่หน้าต่างจริงก็จะถูกเน้นด้วยกรอบสีดำด้วย "
+"เมื่อเลือกไปถึงหน้าต่างที่ต้องการ ก็ปล่อยปุ่ม <keycap>Alt</keycap> เป็นอันเสร็จ คุณสามารถใช้ "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> แทน "
+"<keycap>Tab</keycap> เพื่อวนเลือกไอคอนในทิศย้อนกลับได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งปุ่มลัดที่ใช้ทำสิ่งนี้ได้ โดยใช้ <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">เครื่องมือปรับแต่งปุ่มลัด</link>"
+
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
+msgid ""
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
+msgstr ""
+"พื้นที่ทำงานช่วยให้คุณเลือกหน้าต่างที่จะแสดงบนหน้าจอได้ "
+"คุณอาจนึกถึงพื้นที่ทำงานว่าเป็นหน้าจอเสมือนหลาย ๆ จอ ซึ่งคุณสามารถสลับไปมาได้ตามต้องการ "
+"ทุกพื้นที่ทำงานจะมีพื้นโต๊ะที่เหมือนกัน พาเนลที่เหมือนกัน และเมนูที่เหมือนกัน "
+"แต่คุณสามารถเปิดโปรแกรมที่ต่างกัน และเปิดหน้าต่างที่ต่างกันในแต่ละพื้นที่ทำงานได้ "
+"โปรแกรมในแต่ละพื้นที่ทำงานจะยังคงอยู่เหมือนเดิมในขณะที่คุณสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่น"
+
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
+msgid ""
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
+msgstr ""
+"โดยปกติ จะมีพื้นที่ทำงานสี่พื้นที่ให้ใช้ คุณสามารถสลับไปมาได้ด้วยแอพเพล็ต "
+"<application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่ด้านขวาของ <link linkend=\"bottom-"
+"panel\">พาเนลขอบล่าง</link> แอพเพล็ตดังกล่าวจะแสดงพื้นที่ทำงานต่าง ๆ ของคุณ "
+"ซึ่งโดยปกติจะแทนด้วยช่องสี่เหลี่ยมสี่ช่องเรียงต่อกัน "
+"คุณสามารถคลิกบนช่องที่แทนพื้นที่ทำงานต้องการสลับไปได้ ใน <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/> นั้น แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> มีพื้นที่ทำงานสี่พื้นที่ "
+"โดยสามพื้นที่แรกมีหน้าต่างเปิดอยู่ และพื้นที่สุดท้ายยังไม่มีหน้าต่าง พื้นที่ทำงานปัจจุบันที่ใช้อยู่จะถูกเน้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "พื้นที่ทำงานซึ่งแสดงในแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "แอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน ข้อความบริบทมีการบรรยายภาพกราฟิกส์"
+
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
+msgid ""
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+msgstr ""
+"พื้นที่ทำงานแต่ละพื้นที่สามารถเปิดโปรแกรมได้เท่าไรก็ได้ จำนวนพื้นที่ทำงานก็สามารถปรับได้: ดู <xref "
+"linkend=\"workspace-add\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
+msgid ""
+"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+msgstr ""
+"พื้นที่ทำงาน ช่วยให้คุณบริหารการใช้เดสก์ท็อป MATE เมื่อเปิดโปรแกรมจำนวนมากพร้อมกันได้ "
+"วิธีหนึ่งที่จะใช้พื้นที่ทำงาน คือแบ่งหน้าที่ให้แต่ละพื้นที่: พื้นที่หนึ่งไว้สำหรับอีเมล พื้นที่หนึ่งไว้ดูเว็บ "
+"พื้นที่หนึ่งไว้ทำงานออกแบบกราฟิกส์ ฯลฯ อย่างไรก็ดี ทุก ๆ คนมีแนวทางของตัวเอง "
+"และคุณก็ไม่จำเป็นต้องใช้พื้นที่ทำงานในลักษณะนี้เสมอไป"
+
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "การสลับ"
+
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถสลับพื้นที่ทำงานได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
+msgid ""
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
+msgstr ""
+"ใช้แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่พาเนลขอบล่าง "
+"โดยคลิกที่พื้นที่ทำงานที่ต้องการสลับไป"
+
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+msgstr ""
+"เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปวางที่แอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> ที่พาเนลขอบล่าง "
+"แล้วหมุนปุ่มหมุนของเมาส์"
+
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขวา</"
+"keycap></keycombo> เพื่อสลับไปยังพื้นที่ทำงานทางด้านขวาของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรซ้าย</"
+"keycap></keycombo> เพื่อสลับไปยังพื้นที่ทำงานทางด้านซ้ายของพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
+msgid ""
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดลูกศรดังกล่าวทำงานตามการจัดวางพื้นที่ทำงานในแอพเพล็ต <application>สลับพื้นที่ทำงาน</"
+"application> ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณเปลี่ยนแนววางของพาเนลของคุณ "
+"โดยทำให้พื้นที่ทำงานเรียงในแนวดิ่งแทนที่จะเป็นแนวนอน คุณก็ต้องใช้ <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo> และ "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรลง</keycap></"
+"keycombo> ในการสลับพื้นที่ทำงานแทน"
+
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "การเพิ่มพื้นที่ทำงาน"
+
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "การระบุจำนวน"
+
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
+msgid ""
+"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
+msgstr ""
+"การเพิ่มพื้นที่ทำงานให้กับเดสก์ท็อป MATE ทำได้โดยคลิกขวาบนแอพเพล็ต "
+"<application>สลับพื้นที่ทำงาน</application> แล้วเลือก <guimenuitem>ปรับแต่ง</"
+"guimenuitem> จะปรากฏหน้าต่าง <guilabel>ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน</guilabel> "
+"ใช้ปุ่มปรับ <guilabel>จำนวนพื้นที่ทำงาน</guilabel> เพื่อระบุจำนวนพื้นที่ทำงานที่คุณต้องการ"
+
+#: C/gosoverview.xml:400(para)
+msgid ""
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">คู่มือแอพเพล็ตสลับพื้นที่ทำงาน</ulink>"
+
+#: C/gosoverview.xml:405(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "โปรแกรมประยุกต์"
+
+#: C/gosoverview.xml:413(para)
+msgid ""
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
+msgstr ""
+"<firstterm>โปรแกรมประยุกต์</firstterm> เป็นโปรแกรมคอมพิวเตอร์ชนิดหนึ่ง "
+"ซึ่งช่วยคุณทำงานเฉพาะอย่าง คุณอาจใช้โปรแกรมประยุกต์สร้างเอกสารข้อความ เช่น จดหมาย "
+"หรือรายงาน ใช้ทำงานกับตารางคำนวณ ใช้ฟังเพลงโปรด ใช้ท่องอินเทอร์เน็ต หรือใช้สร้าง แก้ไข "
+"หรือดูรูปภาพและวีดิทัศน์ สำหรับงานแต่ละอย่างเหล่านี้ คุณจะใช้โปรแกรมประยุกต์ที่แตกต่างกัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:415(para)
+msgid ""
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+msgstr ""
+"การเรียกโปรแกรมประยุกต์ ทำได้โดยเปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> "
+"แล้วเลือกโปรแกรมประยุกต์ที่คุณต้องการจากเมนูย่อยต่าง ๆ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"applications-menu\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:417(para)
+msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
+msgstr "ตัวอย่างของโปรแกรมประยุกต์ที่อยู่ในชุด MATE เช่น:"
+
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:pluma\"><application>เครื่องมือแก้ไขข้อความ "
+"Pluma</application></ulink> สามารถใช้อ่าน สร้าง "
+"หรือแก้ไขข้อความอย่างง่ายโดยไม่มีการจัดรูปแบบ"
+
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-dictionary\"><application>พจนานุกรม</"
+"application></ulink> ช่วยคุณเปิดหาความหมายของคำ"
+
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eom\"><application>โปรแกรมแสดงรูป</"
+"application></ulink> สามารถแสดงแฟ้มรูปภาพเดี่ยว ๆ รวมทั้งรูปภาพชุดใหญ่ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>เครื่องคิดเลข</"
+"application></ulink> คำนวณเลขพื้นฐาน การเงิน และวิทยาศาสตร์"
+
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>ผังอักขระ</"
+"application></ulink> ช่วยคุณเลือกตัวอักษรและสัญลักษณ์ต่าง ๆ จากชุดอักขระของ "
+"<firstterm>ยูนิโค้ด</firstterm> และแปะลงในโปรแกรมใด ๆ ได้ ถ้าคุณเขียนข้อความหลายภาษา "
+"คุณอาจไม่สามารถป้อนอักขระบางตัวที่ต้องการได้โดยใช้แป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>Caja File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Caja File "
+"Manager</application> window opens showing that location."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"caja\"><application>โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja</"
+"application></link> แสดงโฟลเดอร์ต่าง ๆ พร้อมเนื้อหาภายใน ใช้คัดลอก ย้าย "
+"และคัดแยกแฟ้มต่าง ๆ ได้ ใช้อ่านซีดี แฟลชไดรว์ USB หรือสื่อถอดเสียบชนิดใด ๆ ได้ "
+"และเมื่อคุณเลือกรายการใน <link linkend=\"places-menu\">เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</"
+"guimenu></link> ก็จะเป็นการเปิดหน้าต่าง <application>โปรแกรมจัดการแฟ้ม Caja</"
+"application> ขึ้นมาแสดงตำแหน่งที่เลือกนั้นนั่นเอง"
+
+#: C/gosoverview.xml:426(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-terminal\"><application>เทอร์มินัล</"
+"application></ulink> ให้คุณสั่งงานระบบด้วยบรรทัดคำสั่งได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:429(para)
+msgid ""
+"Further standard MATE applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
+"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
+"way to install further applications."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์มาตรฐานอื่น ๆ ของ MATE ยังมี เกม โปรแกรมเล่นเพลงและวีดิทัศน์ "
+"เว็บเบราว์เซอร์ เครื่องมือเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก และเครื่องมือสำหรับจัดการระบบ "
+"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายของคุณอาจเพิ่มโปรแกรมประยุกต์อื่น ๆ ให้อีก เช่น โปรแกรมประมวลคำ "
+"และโปรแกรมแก้ไขภาพกราฟิกส์ หรือแม้แต่เตรียมช่องทางสำหรับติดตั้งโปรแกรมประยุกต์อื่น ๆ "
+"เพิ่มเติมให้กับคุณด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:431(para)
+msgid ""
+"All MATE applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ทั้งหมดของ MATE มีความสามารถหลายอย่างที่เหมือนกัน "
+"ซึ่งทำให้คุณเรียนรู้การใช้งานโปรแกรมใหม่ ๆ ในชุด MATE ได้ง่ายขึ้น "
+"ส่วนที่เหลือของหัวข้อนี้จะอธิบายความสามารถบางอย่างเหล่านี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:434(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "ความสามารถทั่วไป"
+
+#: C/gosoverview.xml:436(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the MATE development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
+"text editor are MATE-compliant applications."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ที่มากับเดสก์ท็อป MATE จะมีลักษณะบางอย่างร่วมกัน เช่น "
+"ใช้กล่องโต้ตอบสำหรับเปิดและบันทึกแฟ้มที่คล้ายกัน และใช้ไอคอนที่เข้าชุดกัน "
+"ที่เป็นอย่างนี้เพราะโปรแกรมเหล่านี้ถูกพัฒนาบนแพลตฟอร์มพัฒนาของ MATE เหมือนกัน "
+"โปรแกรมที่พัฒนาบนแพลตฟอร์มดังกล่าว เรียกว่าเป็น <firstterm>โปรแกรมที่สอดคล้องกับ "
+"MATE (MATE-compliant application)</firstterm> ตัวอย่างเช่น "
+"<application>Caja</application> และโปรแกรมแก้ไขข้อความ <application>pluma</"
+"application> เป็นโปรแกรมที่สอดคล้องกับ MATE"
+
+#: C/gosoverview.xml:438(para)
+msgid "Some of the features of MATE-compliant applications are as follows:"
+msgstr "ลักษณะบางอย่างของโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE คือ:"
+
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "หน้าตาและการใช้งานสม่ำเสมอกัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:442(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
+"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your MATE-compliant "
+"applications."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะมีหน้าตาและการใช้งานที่สม่ำเสมอกัน "
+"คุณสามารถใช้เครื่องมือปรับแต่ง <link linkend=\"prefs-theme\"><application>รูปโฉม</"
+"application> ปรับเปลี่ยนหน้าตาและการใช้งานของโปรแกรมที่สอดคล้องกับ MATE ได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "แถบเมนู, แถบเครื่องมือ, และแถบสถานะ"
+
+#: C/gosoverview.xml:446(para)
+msgid ""
+"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE ส่วนใหญ่จะมีแถบเมนู แถบเครื่องมือ และแถบสถานะ "
+"แถบเมนูโดยปกติจะมีโครงสร้างคล้าย ๆ กัน ตัวอย่างเช่น เมนู <guimenu>วิธีใช้</guimenu> "
+"จะมีรายการเมนู <guimenuitem>เกี่ยวกับ</guimenuitem> เสมอ"
+
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Caja</application> contains a location bar."
+msgstr ""
+"<firstterm>แถบเครื่องมือ</firstterm> เป็นแถบที่ปรากฏอยู่ใต้แถบเมนู ซึ่งจะมีปุ่มต่าง ๆ "
+"สำหรับคำสั่งที่ใช้บ่อย ส่วน <firstterm>แถบสถานะ</firstterm> เป็นแถบที่ด้านล่างของหน้าต่าง "
+"ซึ่งจะให้ข้อมูลเกี่ยวกับสถานะปัจจุบันของสิ่งที่คุณกำลังดูในหน้าต่าง บางโปรแกรมยังอาจมีแถบอื่น ๆ อีก "
+"ตัวอย่างเช่น <application>Caja</application> จะมีแถบตำแหน่งแฟ้มด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "ปุ่มลัดปริยาย"
+
+#: C/gosoverview.xml:454(para)
+msgid ""
+"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะใช้ปุ่มลัดที่เหมือนกันในการกระทำสิ่งเดียวกัน "
+"ดูรายชื่อของปุ่มลัดที่ใช้บ่อยได้ที่ <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "การลากวาง"
+
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
+"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
+"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
+"text editor."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณลากรายการมาวางลงในโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE "
+"โปรแกรมจะรู้ชนิดของรายการที่คุณลาก และจะจัดการให้อย่างเหมาะสม ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณลากแฟ้ม "
+"HTML จากหน้าต่าง <application>Caja</application> มายังเว็บเบราว์เซอร์ "
+"เว็บเบราว์เซอร์ก็จะแสดงแฟ้มในแบบ HTML อย่างไรก็ดี ถ้าคุณลากแฟ้ม HTML "
+"ไปยังเครื่องมือแก้ไขข้อความ เครื่องมือแก้ไขข้อความก็จะแสดงแฟ้มในแบบข้อความเปล่า"
+
+#: C/gosoverview.xml:470(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "การทำงานกับแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid ""
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
+msgstr ""
+"งานที่คุณทำด้วยโปรแกรมประยุกต์จะเก็บไว้ใน <firstterm>แฟ้ม</firstterm> "
+"ซึ่งอาจอยู่ในฮาร์ดดิสก์ในเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ หรืออยู่ในสื่อถอดเสียบอย่างแฟลชไดรว์ USB ก็ได้ "
+"คุณจะต้อง <firstterm>เปิด</firstterm> แฟ้มเพื่อดูและทำงานกับเนื้อหา และต้อง "
+"<firstterm>บันทึก</firstterm> แฟ้มเพื่อจัดเก็บงานของคุณ "
+"และเมื่อคุณทำงานกับแฟ้มเสร็จเรียบร้อยแล้ว คุณก็ต้อง <firstterm>ปิด</firstterm> แฟ้มด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
+msgid ""
+"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
+msgstr ""
+"โปรแกรมประยุกต์ของ MATE ทุกตัวจะใช้กล่องโต้ตอบเดียวกันในการเปิดและบันทึกแฟ้ม "
+"จึงมีวิธีติดต่อผู้ใช้ที่เหมือนกัน หัวข้อต่าง ๆ "
+"ต่อไปนี้จะครอบคลุมรายละเอียดของกล่องโต้ตอบสำหรับเปิดและบันทึกแฟ้มที่ว่านี้"
+
+#: C/gosoverview.xml:475(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "การเลือกแฟ้มที่จะเปิด"
+
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
+msgstr ""
+"กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> จะช่วยคุณเลือกแฟ้มที่จะเปิดในโปรแกรมประยุกต์"
+
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid ""
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
+msgstr ""
+"ช่องทางขวาของกล่องโต้ตอบจะแสดงรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ในตำแหน่งปัจจุบัน "
+"คุณสามารถใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์เลือกแฟ้มที่ต้องการได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
+msgid ""
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
+msgstr "เมื่อเลือกแฟ้มจากรายชื่อแล้ว ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้เพื่อเปิดแฟ้มนั้น:"
+
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "คลิก <guibutton>เปิด</guibutton>"
+
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "กด <keycap>Enter</keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "กด <keycap>แคร่เว้นวรรค</keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:483(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่ชื่อแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:485(para)
+msgid ""
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเปิดโฟลเดอร์หรือตำแหน่งที่ตั้งแทนที่จะเปิดแฟ้ม กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> "
+"จะปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์หรือตำแหน่งนั้น ๆ แทน"
+
+#: C/gosoverview.xml:487(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "การเปลี่ยนตำแหน่งที่จะแสดงในช่องด้านขวา ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งในรายชื่อในตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
+msgid ""
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"caja-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
+msgstr ""
+"เปิดรายการใดรายการหนึ่งในช่องด้านซ้าย ช่องนี้จะแสดงรายชื่อของที่หลัก ๆ เช่น "
+"โฟลเดอร์เอกสารของคุณ โฟลเดอร์บ้านของคุณ สื่อเช่นซีดีและแฟลชไดรว์ ตำแหน่งต่าง ๆ "
+"ในเครือข่ายของคุณ และ <link linkend=\"caja-bookmarks\">ที่คั่นหน้า</link> ของคุณ"
+
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
+msgid ""
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
+msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่มใดปุ่มหนึ่งในแถบพาธที่อยู่เหนือช่องรายชื่อแฟ้ม "
+"แถบนี้จะแสดงลำดับชั้นของโฟลเดอร์ที่บรรจุตำแหน่งปัจจุบันของคุณ "
+"คุณสามารถคลิกปุ่มลูกศรที่ด้านซ้ายหรือขวาสุดของแถบปุ่มได้ ถ้ารายชื่อโฟลเดอร์ยาวเกินพื้นที่ที่มี"
+
+#: C/gosoverview.xml:494(para)
+msgid ""
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ พื้นที่ส่วนล่างของกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel> "
+"ยังอาจมีตัวเลือกเพิ่มเติมโดยเฉพาะสำหรับโปรแกรมที่ใช้ด้วย"
+
+#: C/gosoverview.xml:497(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "การกรองรายชื่อแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
+msgid ""
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
+msgstr ""
+"คุณสามารถจำกัดรายชื่อแฟ้มที่แสดงให้มีแต่ชนิดที่ต้องการได้ "
+"โดยเลือกชนิดของแฟ้มจากรายชื่อคลี่ลงที่อยู่ใต้ช่องรายชื่อแฟ้ม "
+"รายชื่อชนิดของแฟ้มที่มีจะขึ้นอยู่กับโปรแกรมประยุกต์ที่คุณใช้ ตัวอย่างเช่น "
+"โปรแกรมกราฟิกส์จะแสดงรายชื่อฟอร์แมตของแฟ้มรูปภาพต่าง ๆ "
+"ในขณะที่โปรแกรมแก้ไขข้อความจะแสดงรายชื่อชนิดของแฟ้มข้อความ เป็นต้น"
+
+#: C/gosoverview.xml:502(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "การหาไปพร้อมกับการพิมพ์"
+
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid ""
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณรู้ชื่อของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด ก็สามารถเริ่มพิมพ์ได้เลย "
+"รายชื่อแฟ้มจะกระโดดไปแสดงแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยอักขระที่คุณพิมพ์ "
+"และปุ่มลูกศรก็จะเลื่อนไปมาเฉพาะในกลุ่มแฟ้มเหล่านี้ "
+"อักขระที่คุณพิมพ์จะปรากฏในหน้าต่างผุดขึ้นที่ด้านล่างของช่องรายชื่อแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:504(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "การยกเลิกการหาไปพร้อมกับการพิมพ์ ทำได้โดยกด <keycap>Esc</keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:508(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "การเลือกโฟลเดอร์"
+
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid ""
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
+msgstr ""
+"ในบางครั้ง คุณอาจจำเป็นต้องเลือกโฟลเดอร์มาทำงานแทนที่จะเป็นแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณใช้ <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>โปรแกรมจัดการแฟ้มจัดเก็บ</"
+"application></ulink> แตกแฟ้มจากแฟ้มจัดเก็บ "
+"คุณจะต้องเลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มที่แตกออกมานั้น ในกรณีนั้น ชื่อแฟ้มต่าง ๆ "
+"ในตำแหน่งปัจจุบันจะกลายเป็นสีเทาและเลือกไม่ได้ คุณสามารถคลิกปุ่ม <guibutton>เปิด</"
+"guibutton> ขณะที่เลือกชื่อโฟลเดอร์เพื่อใช้โฟลเดอร์นั้นได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:513(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
+msgid ""
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"คุณสามารถพิมพ์พาธเต็มหรือพาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มที่คุณต้องการเปิดก็ได้ "
+"โดยกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"หรือคลิกปุ่มที่มุมบนซ้ายของหน้าต่างเพื่อแสดง (หรือซ่อน) ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
+"หรืออีกวิธีหนึ่ง คุณสามารถเริ่มพิมพ์พาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> เลยก็ได้ "
+"ซึ่งจะทำให้ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> แสดงขึ้นมา"
+
+#: C/gosoverview.xml:515(para)
+msgid ""
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
+msgstr ""
+"จากนั้น พิมพ์พาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบัน หรือพาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> หรือ "
+"<filename>~/</filename> ก็ได้ ช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> "
+"จะมีความสามารถต่อไปนี้เพื่อช่วยพิมพ์ชื่อเต็มของแฟ้ม:"
+
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
+msgid ""
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+msgstr ""
+"แสดงเมนูคลี่ลงของรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ที่เป็นไปได้เมื่อคุณเริ่มพิมพ์ ใช้ <keycap>ลูกศรลง</"
+"keycap> และ <keycap>ลูกศรขึ้น</keycap> และ <keycap>Enter</keycap> "
+"เพื่อเลือกชื่อในรายชื่อได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
+msgid ""
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
+msgstr ""
+"ถ้าบางส่วนของชื่อที่พิมพ์สามารถบ่งชี้แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้เพียงรายการเดียว "
+"ก็จะเติมเต็มชื่อให้โดยอัตโนมัติ กด <keycap>Tab</keycap> เพื่อยอมรับชื่อที่แนะนำได้ ตัวอย่างเช่น "
+"ถ้าคุณพิมพ์ \"Do\" และมีรายการเดียวในโฟลเดอร์ที่ขึ้นต้นด้วย \"Do\" คือ "
+"<filename>Documents</filename> ก็จะเติมชื่อเต็มในช่องป้อนให้"
+
+#: C/gosoverview.xml:523(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้งในเครือข่าย"
+
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid ""
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครือข่ายได้ โดยเลือกตำแหน่งจากช่องด้านซ้าย "
+"หรือพิมพ์ชื่อพาธของตำแหน่งในเครือข่ายลงในช่อง <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>"
+
+#: C/gosoverview.xml:525(para)
+msgid ""
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
+msgstr "ถ้าการเข้าถึงตำแหน่งในเครือข่ายต้องใช้รหัสผ่าน ก็จะถามรหัสผ่านจากคุณ"
+
+#: C/gosoverview.xml:529(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "การเพิ่มและการลบที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
+msgid ""
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+msgstr ""
+"การเพิ่มตำแหน่งปัจจุบันลงในรายชื่อที่คั่นหน้า ทำได้โดยกดปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> "
+"หรือคลิกขวาที่โฟลเดอร์ที่ต้องการในรายชื่อแฟ้ม แล้วเลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในที่คั่นหน้า</"
+"guimenuitem> นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มโฟลเดอร์ใด ๆ ที่แสดงอยู่ในช่องรายชื่อได้ "
+"โดยลากไปวางในรายชื่อที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
+msgid ""
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"การลบที่คั่นหน้าออกจากรายชื่อ ทำได้โดยเลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการ แล้วกด <guibutton>เอาออก</"
+"guibutton>"
+
+#: C/gosoverview.xml:532(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนแปลงต่าง ๆ ที่คุณทำกับรายชื่อที่คั่นหน้า จะมีผลกับเมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ด้วย "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับที่คั่นหน้าได้ที่ <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:535(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "การแสดงแฟ้มซ่อน"
+
+#: C/gosoverview.xml:536(para)
+msgid ""
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+"การแสดงแฟ้มซ่อน ทำได้โดยคลิกขวาในช่องรายชื่อแฟ้ม แล้วเลือก <guimenuitem>แสดงแฟ้มซ่อน</"
+"guimenuitem> ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแฟ้มซ่อนได้ที่ <xref linkend=\"caja-managing-"
+"hidden-files\"/>"
+
+#: C/gosoverview.xml:540(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "การบันทึกแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
+"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณสั่งบันทึกงานของคุณครั้งแรกในโปรแกรมประยุกต์ จะมีกล่องโต้ตอบ <guilabel>บันทึกเป็น</"
+"guilabel> ขึ้นมาถามตำแหน่งและชื่อของแฟ้มใหม่ที่จะบันทึก จากนั้น การสั่งบันทึกครั้งต่อ ๆ "
+"ไปก็จะเป็นการปรับข้อมูลแฟ้มนั้น ๆ ทันที โดยไม่มีการถามตำแหน่งหรือชื่อของแฟ้มอีก "
+"หากต้องการบันทึกลงในแฟ้มใหม่ ก็เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</"
+"guimenu><guimenuitem>บันทึกเป็น</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gosoverview.xml:542(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr "คุณสามารถป้อนชื่อแฟ้ม แล้วเลือกตำแหน่งที่จะบันทึกจากรายชื่อที่คั่นหน้าและตำแหน่งใช้บ่อยได้"
+
+#: C/gosoverview.xml:545(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "การบันทึกในตำแหน่งอื่น"
+
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
+msgid ""
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"การบันทึกแฟ้มลงในตำแหน่งที่ไม่อยู่ในรายชื่อ ทำได้โดยคลิกป้ายขยาย <guilabel>เรียกดูโฟลเดอร์อื่น</"
+"guilabel> ซึ่งจะแสดงช่องท่องดูแฟ้มที่คล้ายกับในกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</guilabel>"
+
+#: C/gosoverview.xml:547(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
+msgstr ""
+"กล่องโต้ตอบ <guilabel>บันทึกแฟ้ม</guilabel> ที่ขยายออกแล้ว จะมีความสามารถต่าง ๆ "
+"เหมือนใน <link linkend=\"filechooser-open\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดแฟ้ม</"
+"guilabel></link> เช่น การกรองรายชื่อ การหาไปพร้อมกับการพิมพ์ และการเพิ่มและลบที่คั่นหน้า"
+
+#: C/gosoverview.xml:551(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "การแทนที่แฟ้มที่มีอยู่ก่อน"
+
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณป้อนชื่อของแฟ้มที่มีอยู่ก่อน "
+"โปรแกรมจะถามว่าคุณต้องการเขียนทับแฟ้มที่มีอยู่ก่อนด้วยเนื้อหาใหม่ของงานคุณหรือไม่ นอกจากนี้ "
+"ถ้าคุณต้องการเขียนทับแฟ้มเดิม คุณยังทำได้โดยเลือกแฟ้มที่ต้องการเขียนทับได้จากช่องรายชื่อแฟ้ม"
+
+#: C/gosoverview.xml:556(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "การป้อนชื่อพาธ"
+
+#: C/gosoverview.xml:557(para)
+msgid ""
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
+msgstr ""
+"การระบุพาธที่จะบันทึกแฟ้ม ทำได้โดยป้อนลงในช่อง <guilabel>ชื่อ</guilabel> "
+"จะมีรายชื่อแฟ้มและโฟลเดอร์ที่เป็นไปได้คลี่ลงให้ทันทีที่คุณเริ่มพิมพ์ ใช้ <keycap>ลูกศรลง</keycap> "
+"และ <keycap>ลูกศรขึ้น</keycap> และ <keycap>Enter</keycap> เลือกรายการในรายชื่อได้ "
+"และถ้ามีแค่แฟ้มหรือโฟลเดอร์เดียวที่ชื่อตรงกับชื่อต้นที่คุณพิมพ์ ก็เติมเต็มชื่อได้โดยกด <keycap>Tab</"
+"keycap>"
+
+#: C/gosoverview.xml:561(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "การสร้างโฟลเดอร์ใหม่"
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"หากคุณต้องการสร้างโฟลเดอร์ใหม่เพื่อใช้เก็บแฟ้ม ก็กดที่ปุ่ม <guibutton>สร้างโฟลเดอร์</"
+"guibutton> แล้วป้อนชื่อโฟลเดอร์ใหม่นั้น และกด <keycap>Enter</keycap> "
+"จากนั้น คุณสามารถเลือกโฟลเดอร์ที่เพิ่งสร้างนั้นเพื่อเก็บแฟ้มได้ เหมือน ๆ กับการเลือกโฟลเดอร์ทั่วไป"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:88(None) C/goscaja.xml:361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_browser_mode.png'; "
+"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:109(None) C/goscaja.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_mode.png'; "
+"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_view.png'; "
+"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:604(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:641(None) C/goscaja.xml:981(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:995(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_search_results.png'; "
+"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1009(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_refine_search.png'; "
+"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1030(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_restore_saved_search.png'; "
+"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_icon_view.png'; "
+"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_spatial_list_view.png'; "
+"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1419(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_normal_size_button.png'; "
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_zoom_in_button.png'; "
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2452(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_trash_launcher.png'; "
+"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2634(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2681(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2699(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_nowrite_emblem.png'; "
+"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/goscaja.xml:2716(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/caja_noread_emblem.png'; "
+"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2(title)
+msgid "Working with Files"
+msgstr "การทำงานกับแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:37(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> "
+"file manager."
+msgstr "บทนี้จะอธิบายวิธีใช้โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application>"
+
+#: C/goscaja.xml:43(primary) C/goscaja.xml:130(primary)
+#: C/goscaja.xml:267(primary) C/goscaja.xml:343(primary)
+#: C/goscaja.xml:560(primary) C/goscaja.xml:587(primary)
+#: C/goscaja.xml:655(primary) C/goscaja.xml:659(primary)
+#: C/goscaja.xml:732(primary) C/goscaja.xml:820(primary)
+#: C/goscaja.xml:860(primary) C/goscaja.xml:878(primary)
+#: C/goscaja.xml:891(primary) C/goscaja.xml:905(primary)
+#: C/goscaja.xml:919(primary) C/goscaja.xml:944(primary)
+#: C/goscaja.xml:972(primary) C/goscaja.xml:1020(primary)
+#: C/goscaja.xml:1046(primary) C/goscaja.xml:1141(primary)
+#: C/goscaja.xml:1188(primary) C/goscaja.xml:1336(primary)
+#: C/goscaja.xml:1354(primary) C/goscaja.xml:1474(primary)
+#: C/goscaja.xml:1595(primary) C/goscaja.xml:1750(primary)
+#: C/goscaja.xml:1793(primary) C/goscaja.xml:1837(primary)
+#: C/goscaja.xml:1856(primary) C/goscaja.xml:1878(primary)
+#: C/goscaja.xml:1921(primary) C/goscaja.xml:1942(primary)
+#: C/goscaja.xml:1972(primary) C/goscaja.xml:2005(primary)
+#: C/goscaja.xml:2033(primary) C/goscaja.xml:2198(primary)
+#: C/goscaja.xml:2315(primary) C/goscaja.xml:2365(primary)
+#: C/goscaja.xml:2569(primary) C/goscaja.xml:2573(primary)
+#: C/goscaja.xml:2609(primary) C/goscaja.xml:2617(primary)
+#: C/goscaja.xml:2622(primary) C/goscaja.xml:2735(primary)
+#: C/goscaja.xml:2839(primary) C/goscaja.xml:2988(primary)
+#: C/goscaja.xml:3141(primary) C/goscaja.xml:3249(primary)
+#: C/goscaja.xml:3274(primary) C/goscaja.xml:3344(primary)
+#: C/goscaja.xml:3348(primary) C/goscaja.xml:3386(primary)
+#: C/goscaja.xml:3519(primary) C/goscaja.xml:3602(primary)
+#: C/goscaja.xml:3607(primary) C/goscaja.xml:3906(primary)
+#: C/goscaja.xml:4176(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:47(title)
+msgid "File Manager Functionality"
+msgstr "หน้าที่ของโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:48(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
+"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
+"manager to do the following:"
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> "
+"ให้ช่องทางที่ง่ายและครบวงจรในการจัดการแฟ้มและโปรแกรมของคุณ "
+"คุณสามารถใช้โปรแกรมจัดการแฟ้มนี้ทำสิ่งต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/goscaja.xml:52(para)
+msgid "Create folders and documents"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์และเอกสาร"
+
+#: C/goscaja.xml:53(para)
+msgid "Display your files and folders"
+msgstr "แสดงข้อมูลแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:54(para)
+msgid "Search and manage your files"
+msgstr "ค้นหาและจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:55(para)
+msgid "Run scripts and launch applications"
+msgstr "เรียกสคริปต์และเรียกโปรแกรม"
+
+#: C/goscaja.xml:56(para)
+msgid "Customize the appearance of files and folders"
+msgstr "ปรับแต่งรูปลักษณ์ที่ปรากฏของแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:57(para)
+msgid "Open special locations on your computer"
+msgstr "เปิดตำแหน่งที่อยู่พิเศษบนเครื่องของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:58(para)
+msgid "Write data to a CD or DVD"
+msgstr "เขียนข้อมูลลงซีดีหรือดีวีดี"
+
+#: C/goscaja.xml:59(para)
+msgid "Install and remove fonts"
+msgstr "ติดตั้งและถอดถอนแบบอักษร"
+
+#: C/goscaja.xml:61(para)
+msgid ""
+"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
+"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
+"find your files more easily."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มช่วยให้คุณสามารถจัดจำแนกแฟ้มต่าง ๆ ของคุณออกเป็นโฟลเดอร์ได้ "
+"โฟลเดอร์สามารถเก็บแฟ้ม และอาจเก็บโฟลเดอร์ซ้อนในโฟลเดอร์ได้ด้วย "
+"การใช้โฟลเดอร์สามารถช่วยให้คุณหาแฟ้มที่ต้องการพบได้ง่ายยิ่งขึ้น"
+
+#: C/goscaja.xml:62(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop "
+"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
+"component of the way you use your computer."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> ยังสามารถจัดการพื้นโต๊ะได้ด้วย "
+"พื้นโต๊ะก็คือบริเวณที่อยู่ด้านหลังรายการต่าง ๆ ทั้งหมดที่มองเห็นได้จากหน้าจอของคุณ "
+"พื้นโต๊ะเป็นองค์ประกอบหลักสำหรับการใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:65(para)
+msgid ""
+"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
+"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
+"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
+"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้ทุกคนจะมีโฟลเดอร์บ้านเป็นของตัวเอง โฟลเดอร์บ้านจะเก็บแฟ้มทั้งหมดของผู้ใช้ "
+"แต่พื้นโต๊ะจะเป็นอีกโฟลเดอร์ต่างหาก ซึ่งจะมีไอคอนพิเศษที่ช่วยให้คุณเข้าใช้โฟลเดอร์บ้าน ถังขยะ "
+"และสื่อถอดเสียบอย่างแผ่นฟลอปปี้ ซีดี หรือแฟลชไดรว์ USB ได้อย่างง่ายดาย"
+
+#: C/goscaja.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> is always running while you are using "
+"MATE. To open a new <application>Caja</application> window, double-"
+"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
+"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
+"on the top panel."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> จะทำงานอยู่ตลอดเวลาที่คุณใช้งาน MATE "
+"การเปิดหน้าต่างใหม่ของ <application>Caja</application> "
+"ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่ไอคอนที่เหมาะสมบนพื้นโต๊ะ อย่างเช่น <guimenuitem>บ้าน</guimenuitem> "
+"หรือ <guimenuitem>คอมพิวเตอร์</guimenuitem> หรือเลือกรายการจาก <link "
+"linkend=\"places-menu\">เมนู <guimenuitem>ที่หลัก ๆ</guimenuitem></link> "
+"บนพาเนลขอบบน"
+
+#: C/goscaja.xml:68(para)
+msgid ""
+"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
+"spreadsheets, photos, movies, and music."
+msgstr ""
+"ใน MATE สิ่งต่าง ๆ หลายสิ่งล้วนเป็นแฟ้ม เช่น เอกสารของโปรแกรมประมวลคำ ตารางคำนวณ "
+"รูปถ่าย ภาพยนตร์ และเพลง"
+
+#: C/goscaja.xml:72(title)
+msgid "File Manager Presentation"
+msgstr "การแสดงผลของโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:73(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> provides two modes in which you can "
+"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
+"which method you prefer and set <application>Caja</application> to "
+"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
+"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
+"<link linkend=\"caja-preferences\">Caja preferences dialog</link>."
+msgstr ""
+"<application>Caja</application> "
+"มีรูปแบบการทำงานสองแบบสำหรับให้คุณทำงานกับระบบแฟ้ม คือแบบพื้นที่และแบบท่องดู "
+"คุณอาจตัดสินใจเลือกรูปแบบที่คุณชอบ แล้วกำหนดให้ <application>Caja</application> "
+"ใช้รูปแบบนั้นไปตลอด โดยเลือก (หรือไม่เลือก) หัวข้อ "
+"<guilabel>เปิดในหน้าต่างเบราว์เซอร์เท่านั้น</guilabel> ในแท็บ <guilabel>พฤติกรรม</"
+"guilabel> ของ <link linkend=\"caja-preferences\">กล่องโต้ตอบปรับแต่ง "
+"Caja</link>"
+
+#: C/goscaja.xml:74(para)
+msgid ""
+"Spatial mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or "
+"system administrator may have configured <application>Caja</application> "
+"to use browser mode by default."
+msgstr ""
+"แบบพื้นที่เป็นแบบที่ใช้โดยปริยายใน MATE แต่ผู้จัดแจก ผู้จำหน่าย หรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจตั้งค่าไว้ให้ "
+"<application>Caja</application> ใช้รูปแบบท่องดูโดยปริยายก็ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:75(para)
+msgid "The following explains the difference between the two modes:"
+msgstr "ต่อไปนี้จะอธิบายความแตกต่างระหว่างรูปแบบทั้งสอง:"
+
+#. BROWSER
+#: C/goscaja.xml:78(term)
+msgid "Browser mode: browse your files and folders"
+msgstr "แบบท่องดู: ท่องดูแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:80(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a browser, which can display any "
+"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
+"the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มจะทำงานเป็นเบราว์เซอร์ ซึ่งสามารถแสดงตำแหน่งใด ๆ ก็ได้ "
+"การเปิดโฟลเดอร์ก็จะเปลี่ยนเนื้อหาในหน้าต่างปัจจุบันให้แสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ใหม่นั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:81(para)
+msgid ""
+"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
+"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
+"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
+"information."
+msgstr ""
+"นอกจากเนื้อหาของโฟลเดอร์ หน้าต่างท่องดูก็ยังมีแถบเครื่องมือซึ่งจะมีปุ่มคำสั่งและตำแหน่งทั่วไป "
+"มีแถบตำแหน่งซึ่งแสดงตำแหน่งปัจจุบันในลำดับชั้นโฟลเดอร์ และแถบด้านข้างซึ่งจะมีข้อมูลชนิดต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:82(para)
+msgid ""
+"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
+"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
+"\"caja-browser-mode\"/>."
+msgstr ""
+"เมื่อใช้รูปแบบท่องดูนี้ คุณมักจะมีจำนวนหน้าต่างที่เปิดพร้อมกันน้อยกว่า "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้รูปแบบท่องดูได้ที่ <xref "
+"linkend=\"caja-browser-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:84(title)
+msgid "<application>Caja</application> in browser mode."
+msgstr "<application>Caja</application> ในรูปแบบท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:91(phrase)
+msgid "Caja in browser mode."
+msgstr "Caja ในรูปแบบท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:99(term)
+msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
+msgstr "รูปแบบพื้นที่: เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์โดยมองเป็นวัตถุ"
+
+#: C/goscaja.xml:101(para)
+msgid ""
+"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
+"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
+"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
+"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
+"name 'spatial mode')."
+msgstr ""
+"หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มจะแทนโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งโดยเฉพาะ "
+"การเปิดโฟลเดอร์จะเป็นการเปิดหน้าต่างใหม่สำหรับโฟลเดอร์ที่เปิดนั้น "
+"และแต่ละครั้งที่คุณเปิดโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่ง "
+"คุณจะพบหน้าต่างสำหรับโฟลเดอร์นั้นอยู่ที่ตำแหน่งเดิมในขนาดเท่าเดิมเหมือนกับการเปิดครั้งล่าสุดเสมอ "
+"(และนี่คือเหตุผลที่เรียกรูปแบบนี้ว่า 'รูปแบบพื้นที่')"
+
+#: C/goscaja.xml:102(para)
+msgid ""
+"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
+"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
+"though they were real physical objects with particular locations makes it "
+"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
+"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+msgstr ""
+"การใช้รูปแบบพื้นที่อาจทำให้มีหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มเปิดอยู่บนหน้าจอหลายบานกว่า แต่ในทางกลับกัน "
+"ผู้ใช้บางคนพบว่าการแทนแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ "
+"เสมือนหนึ่งเป็นวัตถุทางกายภาพที่วางอยู่ที่ตำแหน่งตายตัวนั้น ทำให้ทำงานกับแฟ้มได้ง่ายขึ้น "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:105(title) C/goscaja.xml:112(phrase)
+#: C/goscaja.xml:167(title) C/goscaja.xml:174(phrase)
+msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
+msgstr "โฟลเดอร์สามโฟลเดอร์เปิดในรูปแบบพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:118(para)
+msgid ""
+"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> "
+"indicates an open folder with a different icon."
+msgstr ""
+"โปรดสังเกต ว่าเมื่ออยู่ในรูปแบบพื้นที่ <application>Caja</application> "
+"จะแสดงการบ่งชี้โฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ด้วยไอคอนที่ต่างจากโฟลเดอร์ปกติ"
+
+#: C/goscaja.xml:127(title)
+msgid "Spatial Mode"
+msgstr "รูปแบบพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:131(secondary)
+msgid "navigating"
+msgstr "การท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:133(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
+"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
+"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
+"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
+"default behaviour in <application>Caja</application>."
+msgstr ""
+"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการท่องดูระบบของคุณด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"<application>Caja</application> ที่ใช้รูปแบบพื้นที่ เมื่อใช้รูปแบบพื้นที่ หน้าต่าง "
+"<application>Caja</application> แต่ละบานจะแทนโฟลเดอร์ใดโฟลเดอร์หนึ่งโดยเฉพาะ "
+"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์หนึ่ง ๆ หน้าต่างของโฟลเดอร์ที่เปิดก็จะอยู่ที่ตำแหน่งเดิมบนหน้าจอ "
+"เหมือนกับที่เปิดครั้งล่าสุดเสมอ นี่เป็นพฤติกรรมแบบปกติของ <application>Caja</"
+"application>"
+
+#: C/goscaja.xml:134(para) C/goscaja.xml:347(para)
+msgid ""
+"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
+"\"caja-presentation\"/>."
+msgstr ""
+"ดูการเปรียบเทียบระหว่างรูปแบบท่องดูและรูปแบบพื้นที่ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"caja-presentation\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:136(title)
+msgid "Spatial Windows"
+msgstr "หน้าต่างเชิงพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:137(para)
+msgid ""
+"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
+"one of the following:"
+msgstr ""
+"หน้าต่างเชิงพื้นที่จะเปิดบานใหม่ทุกครั้งที่คุณเปิดโฟลเดอร์ การเปิดโฟลเดอร์ "
+"ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:140(para)
+msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่ไอคอนของโฟลเดอร์บนพื้นโต๊ะ หรือในหน้าต่างที่เปิดอยู่"
+
+#: C/goscaja.xml:141(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการ แล้วกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:142(para)
+msgid ""
+"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
+"arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการ แล้วกด <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรลง</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:143(para)
+msgid ""
+"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
+"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
+"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"เลือกรายการจาก <link linkend\"places-menu\">เมนู <guimenuitem>ที่หลัก ๆ</"
+"guimenuitem></link> ที่พาเนลขอบบน "
+"โฟลเดอร์บ้านของคุณและโฟลเดอร์ที่คุณได้คั่นหน้าไว้จะปรากฏอยู่ที่นั่น ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับที่คั่นหน้าได้ที่ "
+"<xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:146(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the new one, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"หากต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับเปิดโฟลเดอร์ใหม่ ก็ทำได้โดยกด <keycap>Shift</keycap> "
+"ขณะดับเบิลคลิก หรือกด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>ลูกศรลง</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:148(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
+"displays the contents of the Computer folder."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> "
+"แสดงหน้าต่างในรูปแบบพื้นที่ซึ่งแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ \"คอมพิวเตอร์\""
+
+#: C/goscaja.xml:151(title)
+msgid ""
+"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
+"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+"เนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบพื้นที่<indexterm><primary>โปรแกรมจัดการแฟ้ม</"
+"primary><secondary>มุมมองไอคอน</secondary><tertiary>ภาพประกอบ</tertiary></"
+"indexterm>"
+
+#: C/goscaja.xml:159(phrase)
+msgid "Displaying a folder in spatial mode."
+msgstr "แสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:164(para)
+msgid ""
+"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows "
+"only one location. Selecting a second location will open a second "
+"<application>Caja</application> window. Because each location remembers "
+"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
+"easily recognize folders when many of them are open at once."
+msgstr ""
+"ในรูปแบบพื้นที่ หน้าต่าง <application>Caja</application> "
+"แต่ละบานจะแสดงตำแหน่งเพียงตำแหน่งเดียวเท่านั้น การเลือกตำแหน่งที่สองก็จะเปิดหน้าต่าง "
+"<application>Caja</application> บานที่สอง "
+"และการที่หน้าต่างของแต่ละตำแหน่งจำพิกัดตำแหน่งบนหน้าจอที่หน้าต่างถูกเปิดครั้งล่าสุดไว้ "
+"ก็ทำให้คุณแยกแยะโฟลเดอร์ต่าง ๆ ได้ง่ายเมื่อเปิดหลายโฟลเดอร์พร้อมกัน"
+
+#: C/goscaja.xml:165(para)
+msgid ""
+"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
+"folders to different location, others find the number of open windows "
+"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
+"an example of spatial browsing with many open locations."
+msgstr ""
+"ผู้ใช้บางคนเห็นว่ารูปแบบพื้นที่นี้ใช้สะดวกกว่า "
+"โดยเฉพาะเมื่อต้องการย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปยังตำแหน่งอื่น "
+"ในขณะที่บางคนเห็นว่าจำนวนหน้าต่างที่เปิดนั้นเยอะจนน่าตกใจ <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> "
+"แสดงตัวอย่างของการท่องดูในแบบพื้นที่โดยเปิดตำแหน่งไว้หลายตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:180(para)
+msgid ""
+"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
+"application> windows it is important to be able to reposition them "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
+"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
+"dragging its title bar."
+msgstr ""
+"เนื่องจากรูปแบบพื้นที่จะทำให้หน้าจอของคุณเต็มไปด้วยหน้าต่าง "
+"<application>Caja</application> ได้ "
+"ความสามารถในการจัดตำแหน่งหน้าต่างได้อย่างรวดเร็วจึงสำคัญ คุณสามารถกด <keycap>Alt</"
+"keycap> ค้างไว้ แล้วคลิกลากที่ตำแหน่งใด ๆ ในหน้าต่าง <application>Caja</"
+"application> ก็ได้ ซึ่งจะทำให้จัดตำแหน่งได้ง่ายกว่าการลากที่แถบชื่อหน้าต่าง"
+
+#: C/goscaja.xml:184(title)
+msgid "Spatial Window Components"
+msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างเชิงพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:185(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file "
+"object windows."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> อธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:188(title)
+msgid "The Spatial Window Components"
+msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างเชิงพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:195(para) C/goscaja.xml:384(para)
+msgid "Component"
+msgstr "องค์ประกอบ"
+
+#: C/goscaja.xml:208(para) C/goscaja.xml:397(para)
+msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "บรรจุเมนูที่คุณจะใช้สั่งงานต่าง ๆ ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:209(para) C/goscaja.xml:398(para)
+msgid ""
+"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
+"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
+"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
+"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
+"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
+"display of items in the view pane."
+msgstr ""
+"คุณยังสามารถเปิดเมนูผุดขึ้นจากหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มได้ โดยคลิกขวาในหน้าต่าง "
+"รายการที่ปรากฏในเมนูจะขึ้นอยู่กับว่าคุณคลิกที่ไหน ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณคลิกขวาที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ "
+"คุณก็สามารถเลือกรายการที่เกี่ยวกับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้ แต่ถ้าคุณคลิกขวาที่พื้นหลังของช่องแสดงผล "
+"คุณก็สามารถเลือกรายการที่เกี่ยวกับการแสดงรายการต่าง ๆ ในช่องแสดงผลได้"
+
+#: C/goscaja.xml:220(para) C/goscaja.xml:521(para)
+msgid "View pane"
+msgstr "ช่องแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:223(para) C/goscaja.xml:524(para)
+msgid "Shows the contents of the following:"
+msgstr "แสดงเนื้อหาของสิ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:226(para) C/goscaja.xml:527(para)
+#: C/goscaja.xml:2472(para)
+msgid "Folders"
+msgstr "โฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:229(para) C/goscaja.xml:530(para)
+#: C/goscaja.xml:3137(primary) C/goscaja.xml:3142(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3143(see)
+msgid "FTP sites"
+msgstr "ไซต์ FTP"
+
+#: C/goscaja.xml:232(para) C/goscaja.xml:533(para)
+msgid "Windows shares"
+msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์"
+
+#: C/goscaja.xml:235(para) C/goscaja.xml:536(para)
+msgid "WebDAV servers"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ WebDAV"
+
+#: C/goscaja.xml:238(para) C/goscaja.xml:539(para)
+msgid "Locations that correspond to special URIs"
+msgstr "ตำแหน่งต่าง ๆ ที่ตรงกับ URI พิเศษ"
+
+#: C/goscaja.xml:245(para) C/goscaja.xml:546(para)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "แถบสถานะ"
+
+#: C/goscaja.xml:248(para) C/goscaja.xml:549(para)
+msgid "Displays status information."
+msgstr "แสดงข้อมูลสถานะ"
+
+#: C/goscaja.xml:253(para)
+msgid "Parent folder selector"
+msgstr "เมนูเลือกโฟลเดอร์แม่"
+
+#: C/goscaja.xml:256(para)
+msgid ""
+"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
+"the list to open it."
+msgstr "รายชื่อดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:257(para)
+msgid ""
+"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
+"current folder as you open the new one."
+msgstr ""
+"กด <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ขณะเลือกรายการจากเมนู "
+"ถ้าต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับการเปิดโฟลเดอร์ใหม่ด้วย"
+
+#: C/goscaja.xml:265(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านของคุณในหน้าต่างเชิงพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:268(secondary) C/goscaja.xml:269(see)
+#: C/goscaja.xml:272(primary) C/goscaja.xml:660(secondary)
+#: C/goscaja.xml:661(see) C/goscaja.xml:664(primary)
+msgid "Home location"
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: C/goscaja.xml:273(secondary) C/goscaja.xml:665(secondary)
+#: C/goscaja.xml:2485(secondary)
+msgid "displaying"
+msgstr "การแสดง"
+
+#: C/goscaja.xml:275(para)
+msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้าน ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:279(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่วัตถุ <guilabel>บ้าน</guilabel> บนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscaja.xml:283(para)
+msgid ""
+"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"จากแถบเมนูในหน้าต่างโฟลเดอร์ เลือก <menuchoice><guimenu>ที่หลัก ๆ</"
+"guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:285(para)
+msgid ""
+"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"จากแถบเมนูในพาเนลขอบบน เลือก <menuchoice><guimenu>ที่หลัก ๆ</"
+"guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:287(para)
+msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "หน้าต่างเชิงพื้นที่จะแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:290(title) C/goscaja.xml:714(title)
+msgid "Displaying a Parent Folder"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แม่"
+
+#: C/goscaja.xml:291(para)
+msgid ""
+"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
+"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์แม่ คือโฟลเดอร์ที่บรรจุโฟลเดอร์ปัจจุบัน การแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบัน "
+"ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:294(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:297(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:299(para)
+msgid ""
+"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
+msgstr "เลือกรายการจากเมนูเลือกโฟลเดอร์แม่ที่มุมล่างซ้ายของหน้าต่าง"
+
+#: C/goscaja.xml:301(para)
+msgid ""
+"To close the current folder while opening the parent, hold down "
+"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
+"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"หากต้องการปิดโฟลเดอร์ปัจจุบันพร้อมกับการเปิดโฟลเดอร์แม่ ก็ทำได้โดยกด <keycap>Shift</"
+"keycap> ค้างไว้ขณะเลือกรายการจากเมนูเลือกโฟลเดอร์แม่ หรือกด <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ลูกศรขึ้น</keycap></keycombo>"
+
+#: C/goscaja.xml:304(title)
+msgid "Closing Folders"
+msgstr "การปิดโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:305(para)
+msgid ""
+"To close folders you may simply click on the close window button, this "
+"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
+"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
+"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
+"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การปิดโฟลเดอร์ อาจทำได้ง่าย ๆ ด้วยการคลิกที่ปุ่มปิดหน้าต่าง "
+"แต่วิธีนี้อาจไม่ใช่วิธีที่เร็วนักในการปิดหน้าต่างหลายบาน ถ้าคุณต้องการจะดูแค่โฟลเดอร์ปัจจุบันเท่านั้น "
+"โดยไม่ต้องการดูโฟลเดอร์ต่าง ๆ ที่คุณเปิดก่อนจะมาถึงโฟลเดอร์ดังกล่าว ก็เลือก "
+"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิดโฟลเดอร์แม่</guimenuitem></"
+"menuchoice> แต่ถ้าคุณต้องการปิดโฟลเดอร์ทั้งหมดที่แสดงอยู่บนหน้าจอ ก็เลือก "
+"<menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ปิดทุกโฟลเดอร์</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:310(title)
+msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์ในหน้าต่างแบบท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
+"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการให้แสดงโฟลเดอร์หนึ่งในรูปแบบท่องดู โดยในขณะเดียวกันก็ยังคงทำงานในรูปแบบพื้นที่ต่อไป "
+"ก็ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:314(para)
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์ในระหว่างที่อยู่ในรูปแบบพื้นที่"
+
+#: C/goscaja.xml:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>ท่องดูโฟลเดอร์</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:322(title)
+msgid "Opening a Location"
+msgstr "การเปิดตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเปิดโฟลเดอร์หรือตำแหน่งอื่น ๆ ในการทำงานแบบพื้นที่ได้ "
+"ด้วยการพิมพ์ชื่อโฟลเดอร์หรือตำแหน่งดังกล่าว"
+
+#: C/goscaja.xml:324(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดตำแหน่ง</guimenuitem></"
+"menuchoice> แล้วพิมพ์ชื่อพาธหรือ URI ของตำแหน่งที่คุณต้องการเปิด"
+
+#: C/goscaja.xml:338(title)
+msgid "Browser Mode"
+msgstr "รูปแบบท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:346(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to browse your system using the "
+"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
+"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
+"show the contents of the new folder."
+msgstr ""
+"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการท่องดูระบบของคุณด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"<application>Caja</application> ที่ใช้รูปแบบท่องดู เมื่อใช้รูปแบบท่องดู "
+"การเปิดโฟลเดอร์จะใช้หน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้มปัจจุบันปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ใหม่ที่เปิดนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:349(title)
+msgid "The File Browser Window"
+msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:352(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
+"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>โปรแกรม</guimenu><guimenuitem>เครื่องมือระบบ</"
+"guimenuitem><guimenuitem>โปรแกรมท่องดูแฟ้ม</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:353(para)
+msgid ""
+"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
+"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
+"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
+"contents of the selected folder."
+msgstr ""
+"ขณะที่อยู่ในรูปแบบพื้นที่ คุณอาจเปิดโฟลเดอร์ในรูปแบบท่องดูได้ "
+"โดยคลิกขวาที่โฟลเดอร์ที่ต้องการเปิด แล้วเลือก <guimenuitem>ท่องดูโฟลเดอร์</guimenuitem> "
+"จะเป็นการเปิดหน้าต่างเรียกดูแฟ้มแบบท่องดู โดยแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ที่เลือกนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:354(para)
+msgid ""
+"If <application>Caja</application> is set to always open browser "
+"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"ถ้า <application>Caja</application> ถูกกำหนดให้เปิดหน้าต่างแบบท่องดู "
+"การดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ใด ๆ ก็จะเปิดหน้าต่างแบบท่องดูอยู่แล้ว ดู <xref "
+"linkend=\"goscaja-56\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:350(para)
+msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "คุณสามารถเปิดใช้หน้าต่างท่องดูแฟ้มได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้: <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:357(title)
+msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
+msgstr "เนื้อหาของโฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:364(phrase)
+msgid "A folder in a file browser window."
+msgstr "โฟลเดอร์ในหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:370(para)
+msgid ""
+"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
+"toolbar button might have another designation, for example, "
+"<guibutton>Documents</guibutton>."
+msgstr ""
+"ในชุดจัดแจกบางชุดของเดสก์ท็อป MATE ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในแถบเครื่องมือ "
+"อาจถูกเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น เช่น <guibutton>เอกสาร</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:373(title)
+msgid "The File Browser Window Components"
+msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:374(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
+"browser window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> จะอธิบายองค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:377(title)
+msgid "File Browser Window Components"
+msgstr "องค์ประกอบต่าง ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:411(para)
+msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
+msgstr "บรรจุปุ่มที่คุณจะใช้สั่งงานต่าง ๆ ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:414(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
+"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
+"locations to allow you to return to them faster."
+msgstr ""
+"<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายชื่อดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ "
+"ก็จะบรรจุรายชื่อของตำแหน่งต่าง ๆ ที่เข้าดูล่าสุด เพื่อให้คุณสามารถถอยกลับไปได้เร็วขึ้น"
+
+#: C/goscaja.xml:417(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
+"back in time then this button returns you to the present."
+msgstr ""
+"<guibutton>เดินหน้า</guibutton> ทำในสิ่งที่ตรงกันข้ามกับปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</"
+"guibutton> โดยถ้าคุณได้ถอยกลับมาก่อนหน้านี้แล้ว ปุ่มนี้ก็จะนำคุณกลับคืนสู่ปัจจุบัน"
+
+#: C/goscaja.xml:420(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
+"folder."
+msgstr "<guibutton>ขึ้น</guibutton> ย้ายขึ้นไปสู่โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันหนึ่งระดับ"
+
+#: C/goscaja.xml:423(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
+msgstr "<guibutton>อ่านใหม่</guibutton> ปรับแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ปัจจุบันเสียใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:426(para)
+msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
+msgstr "<guibutton>บ้าน</guibutton> เปิดโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:429(para)
+msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
+msgstr "<guibutton>คอมพิวเตอร์</guibutton> เปิดโฟลเดอร์คอมพิวเตอร์ของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:432(para)
+msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
+msgstr "<guibutton>ค้นหา</guibutton> เปิดแถบค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:439(para)
+msgid "Location bar"
+msgstr "แถบตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:442(para)
+msgid ""
+"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
+"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
+"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
+"three configurations the location bar always contains the following items."
+msgstr ""
+"แถบตำแหน่งที่ตั้ง เป็นเรื่องมือที่มีประสิทธิภาพในการท่องดูคอมพิวเตอร์ของคุณ "
+"แถบนี้สามารถปรากฏได้ในสามรูปแบบ ขึ้นอยู่กับรายการที่คุณเลือก "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแถบตำแหน่งที่ตั้งได้ที่ <xref linkend=\"caja-location-bar\"/> "
+"ในรูปแบบทั้งสามนั้น แถบตำแหน่งจะมีรายการต่อไปนี้เสมอ"
+
+#: C/goscaja.xml:445(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
+"the view pane."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <guilabel>ขยายเข้า/ออก</guilabel>: ช่วยให้คุณปรับขนาดของรายการต่าง ๆ "
+"ที่แสดงในช่องแสดงผลได้"
+
+#: C/goscaja.xml:449(para)
+msgid ""
+"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
+"show items in your view pane."
+msgstr ""
+"รายชื่อดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ "
+"ในช่องแสดงผลได้"
+
+#: C/goscaja.xml:458(para)
+msgid "Side pane"
+msgstr "ช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:461(para)
+msgid "Performs the following functions:"
+msgstr "ทำหน้าที่ต่อไปนี้"
+
+#: C/goscaja.xml:464(para)
+msgid "Shows information about the current file or folder."
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
+
+#: C/goscaja.xml:467(para)
+msgid "Enables you to navigate through your files."
+msgstr "ช่วยคุณท่องดูแฟ้มต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:470(para)
+msgid ""
+"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
+"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
+"side pane. You can choose from the following options:"
+msgstr ""
+"การแสดงช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
+"ช่องด้านข้างจะบรรจุรายชื่อดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง "
+"คุณสามารถเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ได้ดังนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:476(guilabel)
+msgid "Places"
+msgstr "ที่หลัก ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:478(para)
+msgid "Displays places of particular interest."
+msgstr "แสดงที่หลัก ๆ ที่น่าสนใจ"
+
+#: C/goscaja.xml:482(guilabel) C/goscaja.xml:3631(para)
+#: C/goscaja.xml:3779(para)
+msgid "Information"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: C/goscaja.xml:484(para)
+msgid ""
+"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
+"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
+"current folder, other than the default action."
+msgstr ""
+"แสดงไอคอนและข้อมูลรายละเอียดเกี่ยวกับโฟลเดอร์ปัจจุบัน โดยอาจจะมีปุ่มปรากฏในช่องด้านข้างด้วย "
+"ปุ่มเหล่านี้ช่วยให้คุณสั่งการต่าง ๆ กับโฟลเดอร์ปัจจุบันเพิ่มเติมจากการกระทำปริยายได้"
+
+#: C/goscaja.xml:489(guilabel)
+msgid "Tree"
+msgstr "ต้นไม้"
+
+#: C/goscaja.xml:491(para)
+msgid ""
+"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
+"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
+msgstr ""
+"แสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ คุณสามารถใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> นี้ ท่องดูแฟ้มต่าง ๆ "
+"ของคุณได้"
+
+#: C/goscaja.xml:496(guilabel) C/goscaja.xml:861(secondary)
+msgid "History"
+msgstr "ประวัติ"
+
+#: C/goscaja.xml:498(para)
+msgid ""
+"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
+"recently visited."
+msgstr "แสดงประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP, และ URI ต่าง ๆ ที่คุณได้เข้าดูเมื่อเร็ว ๆ นี้"
+
+#: C/goscaja.xml:503(guilabel)
+msgid "Notes"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#: C/goscaja.xml:505(para)
+msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
+msgstr "ช่วยให้คุณเพิ่มหมายเหตุสำหรับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:509(guilabel)
+msgid "Emblems"
+msgstr "ตรา"
+
+#: C/goscaja.xml:511(para)
+msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
+msgstr "มีตราต่าง ๆ ที่คุณสามารถติดให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:514(para)
+msgid ""
+"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
+"top right of the side pane."
+msgstr ""
+"การปิดช่องด้านข้าง ทำได้โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>X</guibutton> ที่มุมบนขวาของช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:558(title)
+msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
+msgstr "การแสดงและซ่อนองค์ประกอบของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:561(secondary) C/goscaja.xml:588(secondary)
+msgid "window components, showing and hiding"
+msgstr "องค์ประกอบของหน้าต่าง, การแสดงและซ่อน"
+
+#: C/goscaja.xml:564(para)
+msgid ""
+"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
+"menu:"
+msgstr ""
+"การแสดงหรือซ่อนองค์ประกอบใด ๆ ของหน้าต่างท่องดูแฟ้มที่อธิบายใน <xref "
+"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> ทำได้โดยเลือกรายการต่อไปนี้จากเมนู:"
+
+#: C/goscaja.xml:567(para)
+msgid ""
+"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
+"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
+"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
+msgstr ""
+"การซ่อนช่องด้านข้าง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> "
+"หากต้องการแสดงช่องด้านข้างอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง หรืออีกทางหนึ่ง "
+"คุณอาจกด <keycap>F9</keycap> เพื่อสลับการซ่อน/แสดงช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:571(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
+"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"การซ่อนแถบเครื่องมือ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> "
+"หากต้องการแสดงแถบเครื่องมืออีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบเครื่องมือหลัก</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:575(para)
+msgid ""
+"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"การซ่อนแถบตำแหน่งที่ตั้ง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> "
+"หากต้องการแสดงแถบตำแหน่งที่ตั้งอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:579(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"การซ่อนแถบสถานะ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> "
+"หากต้องการแสดงแถบสถานะอีก ก็เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>แถบสถานะ</guimenuitem></menuchoice> อีกครั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:585(title)
+msgid "Using the Location Bar"
+msgstr "การใช้แถบตำแหน่งที่ตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"แถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดูแฟ้มสามารถแสดงทั้งช่องป้อนตำแหน่ง แถบปุ่ม หรือช่องค้นหา "
+"แต่ละแบบจะมีประโยชน์ในสถานการณ์ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:596(guilabel)
+msgid "Button bar"
+msgstr "แถบปุ่ม"
+
+#: C/goscaja.xml:597(para)
+msgid ""
+"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
+"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
+"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
+"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
+msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว หน้าต่างจะแสดงแถบปุ่ม ซึ่งเป็นแถวของปุ่มแทนลำดับชั้นในระบบแฟ้มของตำแหน่งปัจจุบัน "
+"โดยแต่ละปุ่มจะแทนแต่ละโฟลเดอร์ที่บรรจุ "
+"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มเหล่านี้เพื่อกระโดดไปมาระหว่างโฟลเดอร์ต่าง ๆ ในลำดับชั้น "
+"คุณสามารถกลับมาที่โฟลเดอร์แรกเริ่มได้ ซึ่งจะเป็นปุ่มสุดท้ายในแถว"
+
+#: C/goscaja.xml:598(para)
+msgid ""
+"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
+"a folder."
+msgstr "นอกจากนี้ คุณยังสามารถลากปุ่มต่าง ๆ ไปวางที่ตำแหน่งอื่นได้ เพื่อคัดลอกโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:600(title) C/goscaja.xml:607(phrase)
+#: C/goscaja.xml:637(title)
+msgid "The button bar."
+msgstr "แถบปุ่ม"
+
+#: C/goscaja.xml:614(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "แถบตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:615(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"แถบตำแหน่งจะแสดงตำแหน่งปัจจุบันเป็นพาธในรูปข้อความ เช่น '/home/user/Documents' "
+"ช่องป้อนตำแหน่งนี้มีประโยชน์สำหรับกระโดดไปยังโฟลเดอร์ที่รู้ตำแหน่งอยู่แล้วได้อย่างรวดเร็ว"
+
+#: C/goscaja.xml:616(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"การไปยังตำแหน่งใหม่ ทำได้โดยป้อนพาธใหม่หรือแก้ไขพาธปัจจุบัน แล้วกด <keycap>Enter</keycap> "
+"ช่องป้อนพาธจะช่วยเติมเต็มชื่อให้โดยอัตโนมัติถ้าสิ่งที่คุณป้อนนั้นเป็นส่วนต้นของชื่อที่เป็นไปได้เพียงชื่อเดียว "
+"หากต้องการรับการเติมเต็มที่แนะนำ ก็กด <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/goscaja.xml:617(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr "หากต้องการใช้แถบตำแหน่งเสมอ ก็คลิกที่ปุ่มสลับที่อยู่ด้านซ้ายของแถบตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:618(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"การสลับไปยังแถบตำแหน่งอย่างเร็ว โดยที่ยังคงใช้แถบปุ่มต่อไป กด <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> หรือเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</"
+"guimenu><guimenuitem>ตำแหน่ง</guimenuitem></menuchoice> หรือกด "
+"<keycap>ขีดทับตัวแรก (/)</keycap> เพื่อพิมพ์ชื่อพาธโดยเริ่มจากไดเรกทอรีราก "
+"แถบตำแหน่งจะกลับมาแสดงเป็นแถบปุ่มอีกครั้งหลังจากที่คุณกด <keycap>Enter</keycap> "
+"หรือยกเลิกด้วยปุ่ม <keycap>Escape</keycap>"
+
+#: C/goscaja.xml:620(title) C/goscaja.xml:627(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "แถบตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:634(guilabel)
+msgid "Search bar"
+msgstr "แถบค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:635(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
+"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
+"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
+"when you are not sure of their exact location."
+msgstr ""
+"การกด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือคลิกปุ่ม "
+"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะทำให้แถบค้นหาปรากฏขึ้น "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการค้นหาได้ที่ <xref linkend=\"caja-searching\"/> "
+"แถบค้นหาจะดีสำหรับการหาตำแหน่งแฟ้มหรือโฟลเดอร์เมื่อคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับตำแหน่งที่แน่นอน"
+
+#: C/goscaja.xml:644(phrase) C/goscaja.xml:977(title)
+#: C/goscaja.xml:984(phrase)
+msgid "The search bar."
+msgstr "แถบค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:653(title)
+msgid "Displaying Your Home Folder"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:656(secondary)
+msgid "Home folder"
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
+
+#: C/goscaja.xml:667(para)
+msgid ""
+"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
+"from a file browser window:"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์บ้านอย่างเร็ว ทำได้จากหน้าต่างท่องดูแฟ้มด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:671(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>โฟลเดอร์บ้าน</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/goscaja.xml:674(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
+msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
+msgstr "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>บ้าน</guibutton> ในหมวด \"ที่หลัก ๆ\" ในช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:680(para)
+msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
+msgstr "หน้าต่างท่องดูแฟ้มก็จะแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์บ้านของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:683(title)
+msgid "Displaying a Folder"
+msgstr "การแสดงโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:684(para)
+msgid ""
+"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
+"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
+"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+msgstr ""
+"เนื้อหาของโฟลเดอร์สามารถแสดงได้ในมุมมองแบบไอคอนหรือรายการ โดยเลือกรายการในเมนู "
+"<guilabel>มองเป็น</guilabel> ในแถบตำแหน่ง "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับมุมมองแบบรายการและแบบไอคอนได้ที่ <xref "
+"linkend=\"goscaja-7\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:687(para)
+msgid "Double-click on the folder in the view pane."
+msgstr "ดับเบิลคลิกที่โฟลเดอร์ในช่องแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:690(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
+"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
+msgstr ""
+"ใช้ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref "
+"linkend=\"goscaja-27\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:694(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มตำแหน่งต่าง ๆ ในแถบตำแหน่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:698(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
+"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
+"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
+"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
+"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
+"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
+"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+"เพื่อแสดงช่องป้อนตำแหน่ง จากนั้นป้อนชื่อพาธของโฟลเดอร์ที่ต้องการแสดง แล้วกด "
+"<keycap>Enter</keycap> ช่องป้อนตำแหน่งสามารถเติมเต็มชื่อโดยอัตโนมัติได้ "
+"โดยขณะที่คุณป้อนชื่อพาธ โปรแกรมจัดการแฟ้มจะอ่านระบบแฟ้มของคุณ "
+"และเมื่อคุณป้อนอักขระมากพอที่จะบ่งชี้ถึงไดเรกทอรีหนึ่งได้ "
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะเติมชื่อของไดเรกทอรีนั้นให้"
+
+#: C/goscaja.xml:706(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
+"navigation history."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
+"ในแถบเครื่องมือเพื่อท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:709(para)
+msgid ""
+"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนไปยังโฟลเดอร์ระดับบนขึ้นไปหนึ่งระดับของโฟลเดอร์ปัจจุบัน เลือก "
+"<menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</guimenuitem></"
+"menuchoice> หรืออีกวิธีหนึ่ง ทำได้โดยคลิกปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:715(para)
+msgid ""
+"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
+"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
+"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
+msgstr ""
+"โฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์ปัจจุบันที่กำลังเปิดอยู่ "
+"หมายถึงโฟลเดอร์ที่ปรากฏเหนือขึ้นไปหนึ่งชั้นในลำดับชั้นของโฟลเดอร์ปัจจุบัน "
+"การแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์แม่ ทำได้โดยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:719(para)
+msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
+msgstr "กดปุ่ม <guibutton>ขึ้น</guibutton> ในแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:722(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>ไป</guimenu><guimenuitem>เปิดโฟลเดอร์แม่</"
+"guimenuitem></menuchoice> จากแถบเมนู"
+
+#: C/goscaja.xml:725(para)
+msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
+msgstr "กดปุ่ม <keycap>Backspace</keycap>"
+
+#: C/goscaja.xml:730(title)
+msgid "Using the Tree From the Side Pane"
+msgstr "การใช้โครงสร้างต้นไม้จากช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:733(secondary) C/goscaja.xml:736(primary)
+msgid "Tree, using"
+msgstr "ต้นไม้, การใช้"
+
+#: C/goscaja.xml:738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
+"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
+"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
+"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
+"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> เป็นความสามารถที่มีประโยชน์ที่สุดอย่างหนึ่งของช่องด้านข้าง "
+"แผนภาพนี้จะแสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ และจัดเตรียมวิธีการที่สะดวกสำหรับท่องดูระบบแฟ้มของคุณ "
+"การแสดงแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก "
+"<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:740(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
+"downwards facing arrows."
+msgstr "ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> โฟลเดอร์ที่เปิดจะแทนด้วยลูกศรชี้ลง"
+
+#: C/goscaja.xml:742(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
+"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> จะอธิบายการกระทำต่าง ๆ "
+"ที่คุณสามารถสั่งได้โดยใช้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> พร้อมวิธีการสั่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:745(title)
+msgid "Tree Tasks"
+msgstr "การสั่งแผนภาพต้นไม้"
+
+#: C/goscaja.xml:752(para) C/goscaja.xml:1487(para)
+#: C/goscaja.xml:1612(para)
+msgid "Task"
+msgstr "สิ่งที่ต้องการ"
+
+#: C/goscaja.xml:762(para)
+msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "เปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:765(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane."
+msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:771(para)
+msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "ปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:774(para)
+msgid ""
+"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
+msgstr "เลือกรายการอื่นในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:780(para)
+msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "ขยายโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:783(para) C/goscaja.xml:791(para)
+msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "คลิกที่ลูกศรข้าง ๆ โฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:788(para)
+msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
+msgstr "ยุบโฟลเดอร์ในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:796(para)
+msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
+msgstr "แสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์หนึ่งในช่องแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:800(para)
+msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:805(para)
+msgid "Open a file."
+msgstr "เปิดแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:808(para)
+msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
+msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการในแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:814(para)
+msgid ""
+"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
+"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งให้แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ ไม่แสดงแฟ้มได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"goscaja-438\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:818(title)
+msgid "Using Your Navigation History"
+msgstr "การใช้ประวัติการท่องดูของคุณ"
+
+#: C/goscaja.xml:821(secondary)
+msgid "navigating history list"
+msgstr "ประวัติการท่องดู"
+
+#: C/goscaja.xml:823(para)
+msgid ""
+"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
+"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
+"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
+"contains the last ten items that you viewed."
+msgstr ""
+"หน้าต่างท่องดูแฟ้มจะคอยติดตามประวัติของแฟ้ม, โฟลเดอร์, ไซต์ FTP และตำแหน่ง URI ต่าง ๆ "
+"ที่คุณเปิด และคุณสามารถใช้ประวัติดังกล่าวในการกระโดดกลับมายังตำแหน่งเหล่านี้ได้อย่างรวดเร็ว "
+"ประวัติการท่องดูของคุณจะเก็บรายการล่าสุดที่คุณเปิดสิบรายการ"
+
+#: C/goscaja.xml:827(para)
+msgid ""
+"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การล้างประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>ไป</"
+"guimenu><guimenuitem>ล้างประวัติ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:829(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
+msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้เมนู \"ไป\""
+
+#: C/goscaja.xml:830(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
+"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
+"click on the item."
+msgstr ""
+"การแสดงรายการที่เปิดล่าสุด ทำได้โดยเลือกเมนู <guimenu>ไป</guimenu> "
+"ประวัติการท่องดูของคุณจะแสดงอยู่ที่ส่วนล่างสุดของเมนู <guimenu>ไป</guimenu> "
+"การเปิดรายการในประวัติ ก็เพียงแต่คลิกที่รายการที่ต้องการ"
+
+#: C/goscaja.xml:833(title)
+msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
+msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้แถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:834(para)
+msgid ""
+"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
+"following actions:"
+msgstr "การใช้แถบเครื่องมือในการท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ ทำได้ด้วยวิธีต่าง ๆ ดังนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:838(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> "
+"บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:842(para)
+msgid ""
+"To open the folder or URI in your history list, click on the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> "
+"บนแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscaja.xml:846(para)
+msgid ""
+"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
+"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
+"from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"แสดงรายชื่อแหล่งที่เปิดดูล่าสุด โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</"
+"guibutton> บนแถบเครื่องมือ และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:851(para)
+msgid ""
+"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
+"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
+msgstr ""
+"แสดงรายชื่อแหล่งที่คุณเปิดดูหลังจากที่ได้เปิดดูรายการปัจจุบันไปแล้วตามประวัติการท่องดู "
+"โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> บนแถบเครื่องมือ "
+"และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:858(title)
+msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
+msgstr "การท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณโดยใช้ช่องประวัติในแถบข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:863(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
+"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
+"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
+"of your previously-viewed items."
+msgstr ""
+"สั่งแสดงรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> ในช่องด้านข้าง โดยเลือก <guilabel>ประวัติ</"
+"guilabel> จากรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง รายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> นี้ "
+"จะแสดงรายการต่าง ๆ ที่คุณเปิดดูล่าสุด"
+
+#: C/goscaja.xml:865(para)
+msgid ""
+"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
+"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
+msgstr ""
+"การแสดงรายการในประวัติการท่องดู ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่รายการในรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</"
+"guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:874(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "การเปิดแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:879(secondary)
+msgid "opening files"
+msgstr "การเปิดแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:881(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type."
+msgstr "เมื่อคุณเปิดแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มจะเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มชนิดนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:883(para)
+msgid ""
+"For example, opening a music file will play it with the default music "
+"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
+"in a text editor, and opening an image file will display the image."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น การเปิดแฟ้มเพลงจะเล่นเพลงนั้นด้วยโปรแกรมสำหรับเล่นเพลง "
+"การเปิดแฟ้มข้อความจะเปิดเครื่องมือแก้ไขข้อความ เพื่อให้คุณอ่านและแก้ไขข้อความได้ "
+"และการเปิดแฟ้มรูปภาพ ก็จะแสดงรูปภาพนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:884(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
+"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
+"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะตรวจสอบเนื้อหาของแฟ้มเพื่อพิจารณาชนิดของแฟ้ม "
+"ถ้าเนื้อหาส่วนต้นไม่ได้บ่งบอกชนิดของแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะตรวจสอบ "
+"<glossterm>นามสกุลแฟ้ม</glossterm> แทน"
+
+#: C/goscaja.xml:887(para)
+msgid ""
+"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers "
+"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
+"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">File Management preferences</link>."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณเปิดแฟ้มข้อความที่สามารเรียกทำงานได้ กล่าวคือ แฟ้มที่ Caja "
+"พิจารณาว่าสามารถเรียกทำงานเป็นโปรแกรมได้ คุณก็จะพบคำถามว่าต้องการทำสิ่งใด "
+"ระหว่างเรียกแฟ้มนั้นทำงาน หรือจะแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแก้ไขข้อความ "
+"คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมนี้ได้ใน <link "
+"linkend=\"caja-preferences\">การปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้ม</link>"
+
+#: C/goscaja.xml:889(title)
+msgid "Executing the Default Action"
+msgstr "การเรียกการกระทำปริยาย"
+
+#: C/goscaja.xml:892(secondary) C/goscaja.xml:1021(secondary)
+msgid "executing default actions for files"
+msgstr "การเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:895(para)
+msgid ""
+"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
+"example, the default action for plain text documents is to display the file "
+"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
+"the file in a text viewer."
+msgstr ""
+"การเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่แฟ้มนั้น ตัวอย่างเช่น "
+"การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มข้อความเปล่า ก็คือการแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแสดงข้อความ ในกรณีนี้ "
+"คุณก็สามารถดับเบิลคลิกที่แฟ้มเพื่อแสดงเนื้อหาแฟ้มในเครื่องมือแสดงข้อความได้"
+
+#: C/goscaja.xml:899(para)
+msgid ""
+"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
+"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้มเพื่อให้สามารถคลิกแค่ครั้งเดียวเพื่อเรียกการกระทำปริยายได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"goscaja-56\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:903(title)
+msgid "Executing Non-Default Actions"
+msgstr "การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่ค่าปริยาย"
+
+#: C/goscaja.xml:906(secondary)
+msgid "executing non-default actions for files"
+msgstr "การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่ค่าปริยายสำหรับแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:909(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
+"Select the desired option from this list."
+msgstr ""
+"การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยเลือกแฟ้มที่ต้องการกระทำนั้น "
+"จากนั้น ที่เมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu></menuchoice> คุณจะพบตัวเลือก "
+"\"เปิดด้วย\" ต่าง ๆ หรืออาจจะเป็นเมนูย่อย <menuchoice><guimenuitem>เปิดด้วย</"
+"guimenuitem></menuchoice> คุณก็เลือกตัวเลือกที่ต้องการได้จากรายชื่อดังกล่าว"
+
+#: C/goscaja.xml:915(title)
+msgid "Adding Actions"
+msgstr "การเพิ่มการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:920(secondary)
+msgid "adding actions"
+msgstr "การเพิ่มการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:922(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:926(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการจะเพิ่มการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
+"Application</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดด้วยโปรแกรมอื่น</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:933(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
+"program with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"เลือกโปรแกรมจากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดด้วยโปรแกรม</guilabel> "
+"หรือจะเรียกดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้ก็ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:937(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
+"the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"การกระทำที่คุณเลือก จะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อของการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้น ๆ "
+"และถ้ายังไม่เคยมีการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้นมาก่อน การกระทำที่เพิ่มนั้นก็จะกลายเป็นการกระทำปริยาย"
+
+#: C/goscaja.xml:939(para)
+msgid ""
+"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
+"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มการกระทำได้ในหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel> "
+"ภายใต้ <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:942(title)
+msgid "Modifying Actions"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:945(secondary)
+msgid "modifying actions"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:947(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:951(para)
+msgid ""
+"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
+"action."
+msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการปรับเปลี่ยนการกระทำ"
+
+#: C/goscaja.xml:955(para) C/goscaja.xml:2591(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:958(para)
+msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
+msgstr "เลือกหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel>"
+
+#: C/goscaja.xml:961(para)
+msgid ""
+"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
+"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
+"left of the list."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> หรือ <guibutton>เอาออก</guibutton> "
+"เพื่อปรับเปลี่ยนรายชื่อของการกระทำ เลือกการกระทำปริยายโดยใช้ตัวเลือกที่อยู่ทางซ้ายของรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:970(title)
+msgid "Searching For Files"
+msgstr "การค้นหาแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:973(secondary)
+msgid "searching files"
+msgstr "การค้นหาแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:975(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and "
+"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
+"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
+"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Caja</application> "
+"มีวิธีที่ง่ายและใช้สะดวกสำหรับค้นหาแฟ้มและโฟลเดอร์ของคุณ การเริ่มค้นหา ทำได้โดยกด "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือกดปุ่ม "
+"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะปรากฏแถบค้นหาดังแสดงใน <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:989(para)
+msgid ""
+"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
+"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
+"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+msgstr ""
+"ป้อนอักขระที่มีในชื่อหรือเนื้อหาของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณต้องการค้นหา แล้วกด <keycap>Enter</"
+"keycap> จะปรากฏผลการค้นหาในช่องแสดงผล ตามตัวอย่างใน <xref linkend=\"goscaja-"
+"FIG-926\"/>"
+
+#: C/goscaja.xml:991(title) C/goscaja.xml:998(phrase)
+msgid "The result of a search."
+msgstr "ผลการค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:1003(para)
+msgid ""
+"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
+"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
+"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
+"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
+"restricted to the users home directory and to only search for text files."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณยังไม่พอใจกับผลการค้นหา คุณก็สามารถปรับได้ ด้วยการเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา "
+"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถจำกัดการค้นหาให้อยู่ในเฉพาะแฟ้มบางชนิด หรือตำแหน่งบางตำแหน่งได้ "
+"การเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา ทำได้โดยคลิกที่ไอคอน <guibutton>+</guibutton> <xref "
+"linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> "
+"แสดงการค้นหาซึ่งมีการจำกัดขอบเขตให้อยู่ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ และค้นหาเฉพาะแฟ้มข้อความเท่านั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:1005(title) C/goscaja.xml:1012(phrase)
+msgid "Restricting a search."
+msgstr "การจำกัดการค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:1018(title)
+msgid "Saving Searches"
+msgstr "การบันทึกการค้นหา"
+
+#: C/goscaja.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
+"be reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with "
+"three saved searches, browsing one of them."
+msgstr ""
+"การค้นหาของ Caja ยังสามารถเก็บบันทึกไว้เพื่อใช้ในอนาคตได้ เมื่อบันทึกไว้แล้ว "
+"ก็สามารถเปิดผลการค้นหาขึ้นมาใหม่ได้ในภายหลัง <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> "
+"แสดงรายการค้นหาที่ผู้ใช้บันทึกไว้สามรายการ โดยเปิดดูหนึ่งในสามรายการนั้น"
+
+#: C/goscaja.xml:1026(title) C/goscaja.xml:1033(phrase)
+msgid "Browsing the results of a saved search."
+msgstr "การเรียกดูผลการค้นหาที่ได้บันทึกไว้"
+
+#: C/goscaja.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
+"open, move or delete files from within a saved search."
+msgstr ""
+"ผลการค้นหาที่บันทึกไว้ จะประพฤติเหมือนโฟลเดอร์ปกติทุกประการ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปิด ย้าย "
+"หรือลบแฟ้มจากในผลการค้นหาที่บันทึกไว้ได้"
+
+#: C/goscaja.xml:1044(title)
+msgid "Managing Your Files and Folders"
+msgstr "การจัดการแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1047(secondary)
+msgid "managing files and folders"
+msgstr "การจัดการแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1049(para)
+msgid "This section describes how to work with your files and folders."
+msgstr "หัวข้อนี้อธิบายวิธีทำงานกับแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1053(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "ไดเรกทอรีและระบบแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"ระบบแฟ้มของลินุกซ์และยูนิกซ์มีการจัดโครงสร้างเป็นลำดับชั้นแบบต้นไม้ โดยระดับบนสุดของระบบแฟ้มคือ "
+"<filename>/</filename> หรือ <emphasis>ไดเรกทอรีราก</emphasis> "
+"ตามปรัชญาการออกแบบของยูนิกซ์และลินุกซ์นั้น ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนถือเป็นแฟ้ม รวมไปถึงฮาร์ดดิสก์ "
+"พาร์ทิชัน และสื่อถอดเสียบต่าง ๆ ด้วย ซึ่งหมายความว่า แฟ้มและไดเรกทอรีทั้งหมด "
+"(รวมทั้งดิสก์และพาร์ทิชันต่าง ๆ ด้วย) ต่างมีที่อยู่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก"
+
+#: C/goscaja.xml:1056(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> "
+"เป็นตัวอย่างชื่อพาธเต็มของแฟ้ม <filename>cheeses.odt</filename> ซึ่งอยู่ในไดเรกทอรี "
+"<filename>jebediah</filename> ที่อยู่ใต้ไดเรกทอรี <filename>home</filename> "
+"ซึ่งอยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) อีกทอดหนึ่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"ภายใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) จะมีไดเรกทอรีที่สำคัญชุดหนึ่งของระบบ "
+"ซึ่งจะใช้เหมือน ๆ กันในชุดแจกจ่ายลินุกซ์เกือบทั้งหมด "
+"ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของไดเรกทอรีปกติที่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>) โดยตรง:"
+
+#: C/goscaja.xml:1062(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - โปรแกรมไบนารี (<emphasis>bin</emphasis>ary) ที่สำคัญ"
+
+#: C/goscaja.xml:1066(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - แฟ้มที่จำเป็นสำหรับการบูต (<emphasis>boot</emphasis>) "
+"เครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1070(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - แฟ้มอุปกรณ์ (<emphasis>dev</emphasis>ice) ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:1074(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - แฟ้มค่าตั้ง, สคริปต์สำหรับเริ่มงานต่าง ๆ ฯลฯ "
+"(<emphasis>etc</emphasis>...)"
+
+#: C/goscaja.xml:1078(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - ไดเรกทอรีบ้าน (<emphasis>home</emphasis>) "
+"ของผู้ใช้ต่าง ๆ ในระบบ"
+
+#: C/goscaja.xml:1082(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - ไลบรารี (<emphasis>lib</emphasis>rary) ของระบบ"
+
+#: C/goscaja.xml:1086(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - ตระเตรียมระบบกู้คืน (<emphasis>lost+found</"
+"emphasis>) สำหรับแฟ้มที่อยู่ใต้ไดเรกทอรีราก (<filename>/</filename>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1090(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - สื่อ (<emphasis>media</emphasis>) "
+"ถอดเสียบที่มีการเมานท์ (หรือโหลด) เช่น แผ่นซีดี กล้องดิจิทัล ฯลฯ"
+
+#: C/goscaja.xml:1094(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - ระบบแฟ้มสำหรับการเมานท์ (<emphasis>m</"
+"emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>)"
+
+#: C/goscaja.xml:1098(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - เป็นตำแหน่งสำหรับติดตั้งโปรแกรมที่เป็นตัวเลือกเสริม "
+"(<emphasis>opt</emphasis>ional)"
+
+#: C/goscaja.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - ไดเรกทอรีพิเศษแบบพลวัติที่คอยดูแลข้อมูลเกี่ยวกับสถานะของระบบ "
+"รวมถึงโพรเซส (<emphasis>proc</emphasis>ess) ต่าง ๆ ที่กำลังทำงานอยู่"
+
+#: C/goscaja.xml:1106(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - ไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ <emphasis>root</emphasis> "
+"อ่านว่า 'slash-root'"
+
+#: C/goscaja.xml:1110(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - โปรแกรมไบนารีของระบบ (<emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>ary) ที่สำคัญ"
+
+#: C/goscaja.xml:1114(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - เป็นตำแหน่งสำหรับข้อมูลต่าง ๆ ที่ใช้โดยโปรแกรมให้บริการ "
+"หรือเซิร์ฟเวอร์ (<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er)"
+
+#: C/goscaja.xml:1117(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - เก็บข้อมูลเกี่ยวกับระบบ (<emphasis>sys</emphasis>tem)"
+
+#: C/goscaja.xml:1121(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - แฟ้มชั่วคราว (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary) ต่าง ๆ"
+
+#: C/goscaja.xml:1125(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - โปรแกรมและแฟ้มต่าง ๆ ที่มีไว้ให้ผู้ใช้ (<emphasis>us</"
+"emphasis>e<emphasis>r</emphasis>) เข้าใช้"
+
+#: C/goscaja.xml:1129(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - แฟ้มที่มีการเปลี่ยนแปลง (<emphasis>var</emphasis>iable) "
+"อยู่เสมอ เช่นปูมและฐานข้อมูล"
+
+#: C/goscaja.xml:1136(title)
+msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
+msgstr "การใช้มุมมองแบบต่าง ๆ ในการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1138(primary)
+msgid "viewer components"
+msgstr "องค์ประกอบการแสดงแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1142(secondary) C/goscaja.xml:3388(tertiary)
+msgid "views"
+msgstr "มุมมอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1145(para)
+msgid ""
+"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
+"folders in different ways, icon view, and list view."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม ประกอบด้วยมุมมองแบบต่าง ๆ ซึ่งสามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในลักษณะต่าง "
+"ๆ ได้ คือ มุมมองแบบไอคอน และมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1149(para)
+msgid "Icon view"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1152(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1159(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1150(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as icons. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> แสดงรายการต่าง ๆ "
+"ของโฟลเดอร์ในแบบไอคอน <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1166(para)
+msgid "List view"
+msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1169(title)
+msgid "The Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1176(phrase)
+msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
+msgstr "โฟลเดอร์บ้าน แสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1167(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
+"folder as a list. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> แสดงรายการต่าง ๆ "
+"ของโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อ <placeholder-1/>"
+
+#: C/goscaja.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
+"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
+"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
+"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
+"work with icon view and list view."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้เมนู <guilabel>มุมมอง</guilabel> หรือรายชื่อแบบดึงลง <guilabel>มองเป็น</"
+"guilabel> ในการเลือกมุมมองระหว่างแบบไอคอนกับแบบรายชื่อได้ คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียง "
+"หรือเรียงลำดับรายการของโฟลเดอร์ และปรับขนาดของรายการที่แสดงในช่องแสดงผลได้ "
+"หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายวิธีการทำงานกับมุมมองแบบไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1186(title)
+msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
+msgstr "การจัดเรียงแฟ้มในมุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1189(secondary)
+msgid "icon view"
+msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:1190(tertiary) C/goscaja.xml:1338(tertiary)
+msgid "arranging files in"
+msgstr "การจัดเรียงแฟ้มใน"
+
+#: C/goscaja.xml:1192(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
+"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
+"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
+"contains the following sections:"
+msgstr ""
+"เมื่อแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในแบบไอคอน คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียงรายการต่าง ๆ "
+"ของโฟลเดอร์ได้ โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guisubmenu>จัดเรียงรายการ</guisubmenu></menuchoice> เมนูย่อย "
+"<guisubmenu>จัดเรียงรายการ</guisubmenu> จะมีหัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1199(para)
+msgid ""
+"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
+msgstr "รายการแรก จะเป็นตัวเลือกที่ให้คุณจัดเรียงแฟ้มเอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1203(para)
+msgid ""
+"The middle section contains options that enable you to sort your files "
+"automatically."
+msgstr "หัวข้อตรงกลาง จะเป็นตัวเลือกต่าง ๆ ที่ให้คุณเรียงลำดับแฟ้มแบบอัตโนมัติได้"
+
+#: C/goscaja.xml:1207(para)
+msgid ""
+"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
+"are arranged."
+msgstr "หัวข้อด้านล่าง จะเป็นตัวเลือกต่าง ๆ ที่ช่วยให้คุณปรับพฤติกรรมการจัดเรียงแฟ้มได้"
+
+#: C/goscaja.xml:1211(para)
+msgid ""
+"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
+"following table:"
+msgstr "เลือกตัวเลือกที่เหมาะสมจากเมนูย่อยดังกล่าว ดังอธิบายในตารางต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1231(guilabel)
+msgid "Manually"
+msgstr "จัดเรียงเอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
+"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการจัดเรียงรายการต่าง ๆ เอง การจัดเรียง ทำได้โดยลากรายการต่าง ๆ "
+"ไปยังตำแหน่งที่ต้องการภายในช่องแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:1243(guilabel)
+msgid "By Name"
+msgstr "ตามชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1247(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
+"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
+"hidden files, the hidden files are shown last."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามลำดับอักษร ลำดับของรายการจะไม่ขึ้นกับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก "
+"และถ้าโปรแกรมจัดการแฟ้มถูกกำหนดให้แสดงแฟ้มซ่อนด้วย แฟ้มซ่อนก็จะแสดงอยู่ท้ายสุด"
+
+#: C/goscaja.xml:1256(guilabel)
+msgid "By Size"
+msgstr "ตามขนาด"
+
+#: C/goscaja.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
+"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
+"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงลำดับรายการตามขนาด จากใหญ่ไปเล็ก เมื่อคุณเรียงลำดับตามขนาด "
+"โฟลเดอร์จะถูกเรียงตามจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ไม่ใช่ตามขนาดรวมของรายการต่าง ๆ ในโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1269(guilabel)
+msgid "By Type"
+msgstr "ตามชนิด"
+
+#: C/goscaja.xml:1273(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
+"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
+"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
+"to an email."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามลำดับอักษรของชนิดของรายการ "
+"โดยจะเรียงตามลำดับอักษรของ <firstterm>ชนิด MIME</firstterm> ซึ่งชนิด MIME นี้ "
+"จะบ่งชี้รูปแบบของข้อมูลแฟ้ม และช่วยให้โปรแกรสามารถหาวิธีอ่านแฟ้มได้ ตัวอย่างเช่น "
+"โปรแกรมอีเมลจะสามารถทราบได้ว่ามีแฟ้มชนิด PNG แนบมากับเมลได้จากชนิด MIME "
+"<literal>image/png</literal> นี่เอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1284(guilabel)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "ตามวันที่แก้ไข"
+
+#: C/goscaja.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by the date the items were last "
+"modified. The most recently modified item is first."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามวันเวลาที่รายการมีการเปลี่ยนแปลงล่าสุด "
+"โดยแฟ้มที่มีการเปลี่ยนแปลงล่าสุดจะมาก่อน"
+
+#: C/goscaja.xml:1296(guilabel)
+msgid "By Emblems"
+msgstr "ตามตรา"
+
+#: C/goscaja.xml:1300(para)
+msgid ""
+"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
+"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
+"have emblems are last."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการเรียงรายการตามตราที่ได้ติดไว้ โดยเรียงตามลำดับอักษรของชื่อตรา "
+"รายการที่ไม่มีตราจะมาท้ายสุด"
+
+#: C/goscaja.xml:1308(guilabel)
+msgid "Compact Layout"
+msgstr "จัดวางอย่างกระชับ"
+
+#: C/goscaja.xml:1312(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
+"other."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการจัดเรียงรายการให้กระชับเข้าหากันมากขึ้น"
+
+#: C/goscaja.xml:1319(guilabel)
+msgid "Reversed Order"
+msgstr "เรียงแบบย้อนกลับ"
+
+#: C/goscaja.xml:1323(para)
+msgid ""
+"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
+"items. For example, if you sort the items by name, select the "
+"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการย้อนลำดับการเรียงของวิธีเรียงที่เลือกไว้ ตัวอย่างเช่น "
+"ถ้าคุณเลือกให้เรียงรายการตามชื่อ ตัวเลือก <guilabel>เรียงแบบย้อนกลับ</guilabel> "
+"ก็จะเรียงรายการตามลำดับอักษรจากหลังมาหน้า"
+
+#: C/goscaja.xml:1334(title)
+msgid "To Arrange Your Files in List View"
+msgstr "การจัดเรียงแฟ้มในมุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1337(secondary)
+msgid "list view"
+msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:1340(para)
+msgid ""
+"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
+"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
+"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
+"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
+"column header again."
+msgstr ""
+"เมื่อแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ในแบบรายชื่อ คุณสามารถระบุวิธีการจัดเรียงรายการต่าง ๆ "
+"ของโฟลเดอร์ได้ โดยคลิกที่ส่วนหัวของคอลัมน์ที่ระบุคุณสมบัติที่คุณต้องการให้ใช้เรียงลำดับรายการ "
+"หากต้องการเรียงลำดับย้อนกลับ ก็คลิกที่หัวคอลัมน์เดิมซ้ำอีกครั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:1343(para)
+msgid ""
+"To add or remove columns from the list view choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"การเพิ่มหรือลดคอลัมน์ที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ ทำได้โดยเลือก "
+"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guisubmenu>คอลัมน์ที่แสดง</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
+"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
+"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
+"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
+"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
+"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะจดจำวิธีการจัดเรียงรายการของแต่ละโฟลเดอร์ไว้ "
+"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์เดิมครั้งต่อไป รายการต่าง ๆ ก็จะจัดเรียงเหมือนที่คุณเลือกไว้นี้ หรืออีกนัยหนึ่ง "
+"เมื่อคุณกำหนดวิธีจัดเรียงรายการในโฟลเดอร์ "
+"ก็เป็นการปรับแต่งโฟลเดอร์ให้แสดงรายการในแบบที่คุณกำหนดนั่นเอง "
+"หากต้องการย้อนโฟลเดอร์คืนสู่วิธีจัดเรียงแบบปริยายที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ ก็ทำได้โดยเลือก "
+"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>ใช้มุมมองปริยาย</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1352(title)
+msgid "To Change the Size of Items in a View"
+msgstr "การเปลี่ยนขนาดของรายการต่าง ๆ ในมุมมอง"
+
+#: C/goscaja.xml:1355(secondary)
+msgid "zooming in and out"
+msgstr "การขยายเข้าและขยายออก"
+
+#: C/goscaja.xml:1357(para)
+msgid ""
+"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
+"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
+"in the following ways:"
+msgstr "คุณสามารถเปลี่ยนขนาดของรายการต่าง ๆ ที่แสดงได้ ด้วยวิธีการต่าง ๆ ดังนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1362(para)
+msgid ""
+"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การเพิ่มขนาดของรายการที่แสดง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ขยายเข้า</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1365(para)
+msgid ""
+"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"การลดขนาดของรายการที่แสดง เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ขยายออก</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1368(para)
+msgid ""
+"To return items in a view to the normal size, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"การย้อนคืนมาแสดงรายการที่ขนาดปกติ เลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</"
+"guimenu><guimenuitem>ขนาดปกติ</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1371(para)
+msgid ""
+"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
+"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"describes how to use the zoom buttons."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้ปุ่มขยายเข้า-ขยายออกในแถบตำแหน่งของหน้าต่างท่องดู "
+"เพื่อปรับขนาดของรายการที่แสดงได้ <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
+"จะอธิบายวิธีการใช้ปุ่มขยายเข้า-ขยายออก"
+
+#: C/goscaja.xml:1375(title)
+msgid "Zoom Buttons"
+msgstr "ปุ่มขยายเข้า-ขยายออก"
+
+#: C/goscaja.xml:1383(para)
+msgid "Button"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1386(para)
+msgid "Button Name"
+msgstr "ชื่อปุ่ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1402(phrase)
+msgid "Zoom Out button."
+msgstr "ปุ่มขยายออก"
+
+#: C/goscaja.xml:1408(para)
+msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
+msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขยายออก</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1411(para)
+msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการลดขนาดของรายการที่แสดง"
+
+#: C/goscaja.xml:1422(phrase)
+msgid "Normal Size button."
+msgstr "ปุ่มขนาดปกติ"
+
+#: C/goscaja.xml:1428(para)
+msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
+msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขนาดปกติ</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1432(para)
+msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการย้อนคืนมาแสดงรายการที่ขนาดปกติ"
+
+#: C/goscaja.xml:1444(phrase)
+msgid "Zoom In button."
+msgstr "ปุ่มขยายเข้า"
+
+#: C/goscaja.xml:1450(para)
+msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
+msgstr "ปุ่ม <guibutton>ขยายเข้า</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:1453(para)
+msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
+msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ถ้าต้องการขยายขนาดของรายการที่แสดง"
+
+#: C/goscaja.xml:1459(para)
+msgid ""
+"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
+"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
+"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
+"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
+"return the size of the items to the default size specified in your "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
+"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะจดจำขนาดของรายการที่แสดงในแต่ละโฟลเดอร์ไว้ "
+"และเมื่อคุณเปิดโฟลเดอร์เดิมครั้งต่อไป รายการต่าง ๆ ก็จะแสดงที่ขนาดที่คุณเลือกไว้นี้ หรืออีกนัยหนึ่ง "
+"เมื่อคุณปรับขนาดการแสดงรายการในโฟลเดอร์ "
+"ก็เป็นการปรับแต่งโฟลเดอร์ให้แสดงรายการที่ขนาดที่คุณกำหนดนั่นเอง "
+"หากต้องการย้อนโฟลเดอร์คืนสู่การแสดงที่ขนาดปริยายที่กำหนดไว้ในค่าปรับแต่งของคุณ ก็ทำได้โดยเลือก "
+"<menuchoice><guimenu>มุมมอง</guimenu><guimenuitem>ใช้มุมมองปริยาย</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goscaja.xml:1470(title)
+msgid "Selecting Files and Folders"
+msgstr "การเลือกแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1475(secondary)
+msgid "selecting files and folders"
+msgstr "การเลือกแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1477(para)
+msgid ""
+"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
+"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
+"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition <xref "
+"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
+"files matching a specific pattern."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1480(title) C/goscaja.xml:1544(title)
+msgid "Selecting Items in the File Manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1497(para)
+msgid "Select an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1500(para)
+msgid "Click on the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1505(para)
+msgid "Select a group of contiguous items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1509(para)
+msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1511(para)
+msgid ""
+"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1518(para)
+msgid "Select multiple items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1521(para)
+msgid ""
+"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
+"select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1523(para)
+msgid ""
+"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
+"files that you want to select."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1528(para)
+msgid "Select all items in a folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1531(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1537(para)
+msgid ""
+"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
+"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
+"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
+"\"goscaja-56\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1541(title)
+msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
+msgstr "การเลือกแฟ้มที่ตรงกับแพตเทิร์นเฉพาะ"
+
+#: C/goscaja.xml:1542(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> allows you to select all files matching "
+"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
+"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
+"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-"
+"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
+"resulting files they would match."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1551(para)
+msgid "Pattern"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1554(para)
+msgid "Files Matched"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1561(para)
+msgid "note.*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1564(para)
+msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1569(para)
+msgid "*.ogg"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1572(para)
+msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1577(para)
+msgid "*memo*"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1580(para)
+msgid ""
+"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
+"memo."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1586(para)
+msgid ""
+"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
+"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
+"selected files or folders what you choose."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1591(title) C/goscaja.xml:1604(title)
+msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
+msgstr "การลากวางในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:1596(secondary)
+msgid "drag-and-drop"
+msgstr "การลากวาง"
+
+#: C/goscaja.xml:1598(para)
+msgid ""
+"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
+"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
+"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that "
+"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
+"that appear when you drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1618(para)
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1625(para)
+msgid "Move an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1628(para)
+msgid "Drag the item to the new location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1645(para)
+msgid "Copy an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1648(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
+"the location where you want the copy to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1665(para)
+msgid "Create a symbolic link to an item"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
+"where you want the symbolic link to reside."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1688(para)
+msgid "Ask what to do with the item you drag"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1692(para)
+msgid ""
+"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
+"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
+"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
+"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1698(guimenuitem)
+msgid "Move here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1700(para)
+msgid "Moves the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1704(guimenuitem)
+msgid "Copy here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1706(para)
+msgid "Copies the item to the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1710(guimenuitem)
+msgid "Link here"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1712(para)
+msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1716(guimenuitem)
+msgid "Set as Background"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1718(para)
+msgid ""
+"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
+"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1723(guimenuitem)
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1725(para)
+msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1748(title)
+msgid "Moving a File or Folder"
+msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1751(secondary)
+msgid "moving files and folders"
+msgstr "การย้ายแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1753(para)
+msgid ""
+"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
+"and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1755(title) C/goscaja.xml:1798(title)
+msgid "Drag to the New Location"
+msgstr "ลากไปวางที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:1756(para)
+msgid ""
+"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1759(para) C/goscaja.xml:1802(para)
+msgid "Open two file manager windows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1761(para) C/goscaja.xml:1804(para)
+msgid "The window containing the item you want to move."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1762(para) C/goscaja.xml:1805(para)
+msgid ""
+"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
+"want to move it to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1766(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
+"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
+"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1769(para)
+msgid ""
+"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
+"new location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1772(para) C/goscaja.xml:1816(para)
+#: C/goscaja.xml:2028(para)
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1775(title)
+msgid "Cut and Paste to the New Location"
+msgstr "ตัดไปแปะที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:1776(para)
+msgid ""
+"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1780(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1783(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1791(title)
+msgid "Copying a File or Folder"
+msgstr "การคัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1794(secondary)
+msgid "copying files and folders"
+msgstr "การคัดลอกแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1796(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
+"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1799(para)
+msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "การคัดลอกแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1809(para)
+msgid ""
+"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
+"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
+"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
+"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1812(para)
+msgid ""
+"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
+"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
+"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
+"location in the same window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1819(title)
+msgid "Copy and Paste to the New Location"
+msgstr "คัดลอกไปแปะที่ตำแหน่งที่ตั้งใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:1820(para)
+msgid ""
+"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
+"folder, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1824(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1827(para)
+msgid ""
+"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1835(title)
+msgid "Duplicating a File or Folder"
+msgstr "การทำสำเนาแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1838(secondary)
+msgid "duplicating files and folders"
+msgstr "การทำสำเนาแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1841(para)
+msgid ""
+"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1845(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1848(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1849(para)
+msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1854(title)
+msgid "Creating a Folder"
+msgstr "การสร้างโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1857(secondary)
+msgid "creating folders"
+msgstr "การสร้างโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1859(para)
+msgid "To create a folder, perform the following steps:"
+msgstr "การสร้างโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1862(para)
+msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1867(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
+"of the folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1871(para)
+msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1876(title)
+msgid "Templates and Documents"
+msgstr "แม่แบบและเอกสาร"
+
+#: C/goscaja.xml:1879(secondary)
+msgid "creating documents"
+msgstr "การสร้างเอกสาร"
+
+#: C/goscaja.xml:1881(para)
+msgid ""
+"You can create templates from documents that you frequently create. For "
+"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
+"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
+"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1885(para)
+msgid ""
+"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1887(para)
+msgid ""
+"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
+"Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1889(para)
+msgid ""
+"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
+"submenus in the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1891(para)
+msgid ""
+"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
+"folder to the folder containing the shared templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1894(title)
+msgid "To Create a Document"
+msgstr "การสร้างเอกสาร"
+
+#: C/goscaja.xml:1895(para)
+msgid ""
+"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
+"of the installed templates."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1897(para)
+msgid "To create a document perform the following steps:"
+msgstr "การสร้างเอกสาร ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1900(para)
+msgid "Select the folder where you want to create the new document."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1903(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
+"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1905(para)
+msgid ""
+"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
+"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1909(para)
+msgid ""
+"Double-click on the template name for the document that you want to create."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1913(para)
+msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1919(title)
+msgid "Renaming a File or Folder"
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1922(secondary)
+msgid "renaming folders"
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1924(para)
+msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1927(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to rename."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1930(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1932(para)
+msgid "The name of the file or folder is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1935(para)
+msgid ""
+"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1940(title)
+msgid "Moving a File or Folder to Trash"
+msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปทิ้งลงถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:1943(secondary) C/goscaja.xml:1944(see)
+#: C/goscaja.xml:1947(primary) C/goscaja.xml:2460(primary)
+#: C/goscaja.xml:2484(primary) C/goscaja.xml:2509(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
+msgid "Trash"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:1948(secondary)
+msgid "moving files or folders to"
+msgstr "การย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ไปทิ้งลง"
+
+#: C/goscaja.xml:1951(para)
+msgid ""
+"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1955(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1958(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
+"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1962(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
+"guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1964(para)
+msgid ""
+"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
+"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
+"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
+"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1970(title)
+msgid "Deleting a File or Folder"
+msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1973(secondary)
+msgid "deleting files or folders"
+msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:1975(para)
+msgid ""
+"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
+"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
+"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
+"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1981(para)
+msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
+msgstr "การลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:1984(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1987(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1994(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:1991(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2001(title)
+msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
+msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2006(secondary)
+msgid "creating symbolic link"
+msgstr "การสร้างจุดเชื่อมโยง"
+
+#: C/goscaja.xml:2010(secondary)
+msgid "to file or folder, creating"
+msgstr "ไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์, การสร้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:2012(para)
+msgid ""
+"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
+"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
+"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
+"which the symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2017(para)
+msgid ""
+"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
+"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
+"file or folder is added to the current folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2020(para)
+msgid ""
+"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
+"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
+"Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2023(para)
+msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2025(para)
+msgid ""
+"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
+"which a symbolic link points."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2031(title)
+msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
+msgstr "การดูคุณสมบัติของแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2034(secondary)
+msgid "viewing properties"
+msgstr "การดูคุณสมบัติ"
+
+#: C/goscaja.xml:2036(para)
+msgid ""
+"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr "การดูคุณสมบัติของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2040(para)
+msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2043(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2046(para)
+msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2050(para) C/goscaja.xml:2758(para)
+#: C/goscaja.xml:2795(para)
+msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2055(para)
+msgid ""
+"The following table lists the properties that you can view or set for files "
+"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2063(para)
+msgid "Property"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2076(para)
+msgid ""
+"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
+"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2084(para)
+msgid "The type of object, file or folder for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2092(para)
+msgid ""
+"The system path for the object. This represents where the object is situated "
+"on your computer, relative to the system root."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2097(para)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2100(para)
+msgid ""
+"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
+"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
+"drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2105(para)
+msgid "Free space"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2108(para)
+msgid ""
+"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
+"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2113(para) C/goscaja.xml:3731(guilabel)
+msgid "MIME Type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2116(para)
+msgid "The official naming of the type of file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2121(para)
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2124(para)
+msgid "The date and time at which the object was last changed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2129(para)
+msgid "Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2132(para)
+msgid "The date and time at which the object was last viewed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2141(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2142(para)
+msgid ""
+"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2144(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2145(para)
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2147(term) C/goscaja.xml:3686(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3879(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2149(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2152(term) C/goscaja.xml:3697(guilabel)
+#: C/goscaja.xml:3846(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2154(para)
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2157(term)
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2159(para)
+msgid "All other users not already included."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2163(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2166(term)
+msgid "read"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2168(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2169(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2172(term)
+msgid "write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2174(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2175(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2178(term)
+msgid "execute"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2180(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2181(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2186(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"caja-permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2190(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
+
+#: C/goscaja.xml:2195(title)
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2199(secondary)
+msgid "changing permissions"
+msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
+
+#: C/goscaja.xml:2202(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "การกำหนดสิทธิ์"
+
+#: C/goscaja.xml:2203(secondary)
+msgid "changing file"
+msgstr "ของแฟ้ม, การเปลี่ยน"
+
+#: C/goscaja.xml:2205(para)
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2208(para)
+msgid "Select the file that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2211(para) C/goscaja.xml:2254(para)
+#: C/goscaja.xml:2326(para) C/goscaja.xml:2746(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"caja-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2214(para) C/goscaja.xml:2257(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2217(para)
+msgid ""
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2220(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2222(term) C/goscaja.xml:2265(term)
+#: C/goscaja.xml:3742(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2224(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2227(term)
+msgid "Read-only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2229(para)
+msgid ""
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2232(term)
+msgid "Read and write"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2234(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2240(para)
+msgid ""
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2246(title)
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "การเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2248(para)
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2251(para)
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2260(para)
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2263(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2267(para)
+msgid ""
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2270(term)
+msgid "List files only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2272(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2275(term)
+msgid "Access files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2277(para)
+msgid ""
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2280(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2282(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2289(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2295(title)
+msgid "Adding Notes to Files and Folders"
+msgstr "การเพิ่มหมายเหตุให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2296(para)
+msgid ""
+"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
+"in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2300(para)
+msgid "From the properties dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2303(para)
+msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2307(title)
+msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
+msgstr "การเพิ่มหมายเหตุโดยใช้กล่องโต้ตอบคุณสมบัติ"
+
+#: C/goscaja.xml:2311(primary) C/goscaja.xml:2316(secondary)
+msgid "notes"
+msgstr "หมายเหตุ"
+
+#: C/goscaja.xml:2312(secondary)
+msgid "adding to files and folders"
+msgstr "การเพิ่มให้กับแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2319(para) C/goscaja.xml:2340(para)
+msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2323(para)
+msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2329(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
+"guilabel> tabbed section, type the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2332(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
+"emblem is added to the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2336(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
+"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
+"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
+"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2339(title)
+msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
+msgstr "การเพิ่มหมายเหตุโดยใช้หัวข้อหมายเหตุในแถบข้าง"
+
+#: C/goscaja.xml:2343(para)
+msgid ""
+"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2347(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2351(para)
+msgid ""
+"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
+"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
+"on this icon to display the note."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2356(para)
+msgid ""
+"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
+"the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2361(title)
+msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
+msgstr "การใช้ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ตั้งที่คุณใช้บ่อย"
+
+#: C/goscaja.xml:2366(secondary)
+msgid "bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้า"
+
+#: C/goscaja.xml:2368(para)
+msgid ""
+"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
+"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
+"frequently need to open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2369(para)
+msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2371(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2372(para)
+msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2373(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</"
+"application> browser window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2374(para)
+msgid ""
+"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
+"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
+"one of your bookmarked locations."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2375(para)
+msgid ""
+"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
+"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
+"save a file to a location you have in your bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2378(para)
+msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2381(title)
+msgid "Adding a Bookmark"
+msgstr "การเพิ่มที่คั่นหน้า"
+
+#: C/goscaja.xml:2382(para)
+msgid ""
+"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2383(para)
+msgid ""
+"If you are using a <application>Caja</application> browser window, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2386(title)
+msgid "To Edit a Bookmark"
+msgstr "การแก้ไขที่คั่นหน้า"
+
+#: C/goscaja.xml:2387(para)
+msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
+msgstr "การแก้ไขที่คั่นหน้า ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
+"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
+"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2419(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
+"menus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2430(para)
+msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2431(para)
+msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2439(para)
+msgid ""
+"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
+"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2446(title)
+msgid "Using Trash"
+msgstr "การใช้ถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:2455(phrase)
+msgid "Trash icon, empty."
+msgstr "ไอคอนถังขยะ, ว่างเปล่า"
+
+#: C/goscaja.xml:2463(para)
+msgid ""
+"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
+"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
+"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
+"remove the wrong file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2466(para)
+msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2469(para)
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2475(para)
+msgid "Desktop objects"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2478(para)
+msgid ""
+"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
+"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
+"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
+"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2482(title)
+msgid "To Display Trash"
+msgstr "การแสดงถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:2487(para)
+msgid ""
+"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2491(para) C/goscaja.xml:2516(para)
+msgid "From a file browser window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2492(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2496(para)
+msgid "From a spatial window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
+"displayed in the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2501(para) C/goscaja.xml:2521(para)
+msgid "From the desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2502(para)
+msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2507(title)
+msgid "To Empty Trash"
+msgstr "การเทถังขยะ"
+
+#: C/goscaja.xml:2510(secondary)
+msgid "emptying"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2512(para)
+msgid ""
+"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2517(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2522(para)
+msgid ""
+"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
+"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2526(para)
+msgid ""
+"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
+"trash only contains files you no longer need."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2533(title)
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "แฟ้มซ่อน"
+
+#: C/goscaja.xml:2535(primary) C/goscaja.xml:2553(secondary)
+msgid "hidden"
+msgstr "ซ่อน"
+
+#: C/goscaja.xml:2536(secondary)
+msgid "files"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2538(para)
+msgid ""
+"By default, <application>Caja</application> does not display certain "
+"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
+"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
+"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not "
+"display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2540(para)
+msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2541(para)
+msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2542(para)
+msgid ""
+"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2545(para)
+msgid ""
+"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2547(para)
+msgid ""
+"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
+"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2550(title)
+msgid "Hiding a File or Folder"
+msgstr "การซ่อนแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2552(primary)
+msgid "create"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2555(para)
+msgid ""
+"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either "
+"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
+"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
+"its name to it, as in the example below:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2556(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filename\n"
+"foldername"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2558(para)
+msgid ""
+"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> "
+"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2565(title)
+msgid "Item Properties"
+msgstr "คุณสมบัติของรายการ"
+
+#: C/goscaja.xml:2570(secondary)
+msgid "properties"
+msgstr "คุณสมบัติ"
+
+#: C/goscaja.xml:2574(secondary)
+msgid "file properties"
+msgstr "คุณสมบัติแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2576(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
+"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
+"can also do the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2579(para)
+msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2580(para)
+msgid ""
+"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2581(para)
+msgid ""
+"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2582(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
+"type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2583(para)
+msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2585(para)
+msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2587(para)
+msgid ""
+"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
+"select more than one item, the properties window will show the properties "
+"that are in common to all items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2589(para)
+#, fuzzy
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2593(para)
+msgid ""
+"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2594(para)
+msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2607(title)
+msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
+msgstr "การปรับรูปแบบการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2610(secondary)
+msgid "modifying appearance of files and folders"
+msgstr "การปรับรูปแบบการแสดงแฟ้มและโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2613(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify "
+"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
+"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
+"You can also change format in which <application>Caja</application> "
+"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2615(title)
+msgid "Icons and Emblems"
+msgstr "ไอคอนและตรา"
+
+#: C/goscaja.xml:2618(secondary) C/goscaja.xml:2736(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3603(secondary)
+msgid "icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:2623(secondary) C/goscaja.xml:2624(see)
+#: C/goscaja.xml:2627(primary) C/goscaja.xml:2772(primary)
+#: C/goscaja.xml:2776(primary) C/goscaja.xml:2804(primary)
+msgid "emblems"
+msgstr "ตรา"
+
+#: C/goscaja.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
+"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
+"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
+"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
+"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
+"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
+"emblem to it, creating the following visual effect:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2637(phrase)
+msgid "File icon with Important emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2642(para)
+msgid ""
+"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
+"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
+"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2643(para)
+msgid ""
+"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
+"files:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2646(para)
+msgid "Symbolic links"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Items for which you have the following permissions:"
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
+"indexterm>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2652(para) C/goscaja.xml:2725(para)
+msgid "No read permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2655(para) C/goscaja.xml:2708(para)
+msgid "No write permission"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2660(para)
+msgid "The following table shows the default emblems:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2668(para)
+msgid "Default Emblem"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2684(phrase)
+msgid "Symbolic link emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2690(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
+"secondary></indexterm>Symbolic link"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2702(phrase)
+msgid "No write permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2719(phrase)
+msgid "No read permission emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2733(title)
+msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
+msgstr "การเปลี่ยนไอคอนของแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2737(tertiary)
+msgid "changing"
+msgstr "การเปลี่ยน"
+
+#: C/goscaja.xml:2739(para)
+msgid ""
+"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2743(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2749(para)
+msgid ""
+"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
+"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2754(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
+"represent the file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2762(para)
+msgid ""
+"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
+"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
+"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
+"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2768(title)
+msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
+msgstr "การเพิ่มตราให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2773(secondary)
+msgid "adding to file"
+msgstr "การเพิ่มให้กับแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:2777(secondary)
+msgid "adding to folder"
+msgstr "การเพิ่มให้กับโฟลเดอร์"
+
+#: C/goscaja.xml:2779(para)
+msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
+msgstr "การเพิ่มตราให้กับแฟ้มหรือโฟลเดอร์ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2783(para)
+msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2786(para)
+msgid ""
+"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
+"The <link linkend=\"caja-properties\">properties window</link> for the "
+"item is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2789(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2792(para)
+msgid "Select the emblem to add to the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2799(para)
+msgid ""
+"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
+"the emblem side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2802(title)
+msgid "Creating a New Emblem"
+msgstr "การสร้างตราใหม่"
+
+#: C/goscaja.xml:2807(para)
+msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
+msgstr "การสร้างตราใหม่ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:2810(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2813(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
+"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
+"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2818(para)
+msgid ""
+"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2822(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
+"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2827(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2833(title)
+msgid "Changing Backgrounds"
+msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง"
+
+#: C/goscaja.xml:2840(secondary)
+msgid "changing backgrounds"
+msgstr "การเปลี่ยนพื้นหลัง"
+
+#: C/goscaja.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: C/goscaja.xml:2844(secondary)
+msgid "changing screen component"
+msgstr "การเปลี่ยนองค์ประกอบหน้าจอ"
+
+#: C/goscaja.xml:2846(para)
+msgid ""
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
+"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
+"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
+"file browser, and on panels."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2850(para)
+msgid ""
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2854(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2858(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2862(para)
+msgid ""
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
+"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
+"color as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2886(title)
+msgid "Using Removable Media"
+msgstr "การใช้สื่อถอดเสียบ"
+
+#: C/goscaja.xml:2888(primary) C/goscaja.xml:2901(primary)
+#: C/goscaja.xml:2923(primary) C/goscaja.xml:2944(primary)
+#: C/goscaja.xml:2954(primary)
+msgid "removable media"
+msgstr "สื่อถอดเสียบ"
+
+#: C/goscaja.xml:2891(para)
+msgid ""
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2899(title)
+msgid "To Mount Media"
+msgstr "การเมานท์สื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2902(secondary)
+msgid "mounting"
+msgstr "การเมานท์"
+
+#: C/goscaja.xml:2904(para)
+msgid ""
+"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
+"media available for access. When you mount media, the file system of the "
+"media is attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2907(para)
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
+"detected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2911(para)
+msgid ""
+"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
+"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
+"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2917(para)
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2921(title)
+msgid "To Display Media Contents"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาของสื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2924(secondary)
+msgid "displaying media contents"
+msgstr "การแสดงเนื้อหาของสื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2926(para)
+msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2930(para)
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2934(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2938(para)
+msgid ""
+"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
+"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2942(title)
+msgid "To Display Media Properties"
+msgstr "การแสดงคุณสมบัติของสื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2945(secondary)
+msgid "displaying media properties"
+msgstr "การแสดงคุณสมบัติของสื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:2947(para)
+msgid ""
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
+"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2949(para)
+msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2952(title)
+msgid "To Eject Media"
+msgstr "การดันสื่อออก"
+
+#: C/goscaja.xml:2955(secondary)
+msgid "ejecting"
+msgstr "การดันออก"
+
+#: C/goscaja.xml:2957(para)
+msgid ""
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
+"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
+"eject the media manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2962(para)
+msgid ""
+"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
+"drive, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2966(para)
+msgid ""
+"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
+"and any other windows that access the USB drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2970(para)
+msgid ""
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
+"disappears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2979(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
+"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+"first you might lose data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2984(title)
+msgid "Writing CDs or DVDs"
+msgstr "การเขียนซีดีหรือดีวีดี"
+
+#: C/goscaja.xml:2989(secondary) C/goscaja.xml:2995(primary)
+#: C/goscaja.xml:2999(see)
+msgid "writing CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2992(primary)
+msgid "CDs, writing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:2998(primary)
+msgid "burning CDs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3003(para)
+msgid ""
+"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
+"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
+"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
+"computer is able to write discs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3005(para)
+msgid ""
+"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3009(title)
+msgid "Creating Data Discs"
+msgstr "การสร้างแผ่นข้อมูล"
+
+#: C/goscaja.xml:3010(para)
+msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
+msgstr "การเขียนแผ่นซีดีหรือดีวีดี ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscaja.xml:3013(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+"manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3014(para)
+msgid ""
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3017(para)
+msgid ""
+"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
+"Creator folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3021(para)
+msgid ""
+"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3024(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3027(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
+"write the CD, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3047(guilabel)
+msgid "Write disc to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3051(para)
+msgid ""
+"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
+"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
+"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
+"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3058(guilabel)
+msgid "Disc name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3062(para)
+msgid "Type a name for the CD in the text box."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3068(guilabel)
+msgid "Data size"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3072(para)
+msgid ""
+"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
+"least this size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3079(guilabel)
+msgid "Write speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3083(para)
+msgid ""
+"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3092(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
+msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"
+
+#: C/goscaja.xml:3093(para)
+msgid ""
+"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
+"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
+"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
+"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
+"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3097(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
+"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
+"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3102(para)
+msgid ""
+"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
+"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3103(para)
+msgid ""
+"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
+"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
+"filesystem extensions are used."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3106(title)
+msgid "Copying CDs or DVDs"
+msgstr "การทำสำเนาซีดีหรือดีวีดี"
+
+#: C/goscaja.xml:3107(para)
+msgid ""
+"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
+"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3109(para)
+msgid "Insert the disc you want to copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3110(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3111(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
+msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>"
+
+#: C/goscaja.xml:3112(para)
+msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3114(para)
+msgid ""
+"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
+"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
+"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3115(para)
+msgid ""
+"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
+"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
+"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3119(title)
+msgid "Creating a Disc from an Image File"
+msgstr "การเขียนแผ่นจากแฟ้มอิมเมจ"
+
+#: C/goscaja.xml:3120(para)
+msgid ""
+"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
+"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
+"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
+"extension and are sometimes called iso files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3121(para)
+msgid ""
+"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
+"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3126(title)
+msgid "Navigating Remote Servers"
+msgstr "การท่องดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
+
+#: C/goscaja.xml:3127(para)
+msgid ""
+"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
+"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
+"servers and SSH servers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3130(title)
+msgid "To Access a remote server"
+msgstr "การเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
+
+#: C/goscaja.xml:3138(secondary) C/goscaja.xml:3246(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3271(secondary)
+msgid "accessing"
+msgstr "การเข้าถึง"
+
+#: C/goscaja.xml:3145(para)
+msgid ""
+"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
+"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3147(para)
+msgid ""
+"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+"also access this dialog from the menubar by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3149(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
+"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
+"services available on your network in a <application>Caja</application> "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3150(para)
+msgid ""
+"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
+"enter the server address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3151(para)
+msgid ""
+"If required by your server, you may provide the following optional "
+"information :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3170(guilabel)
+msgid "Port"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3174(para)
+msgid ""
+"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
+"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3181(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3185(para)
+msgid "Folder to open upon connecting to server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3191(guilabel)
+msgid "User Name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3195(para)
+msgid ""
+"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
+"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
+"is not appropriate for a public FTP connexion."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3203(guilabel)
+msgid "Name to use for connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3207(para)
+msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3213(guilabel)
+msgid "Share"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3217(para)
+msgid ""
+"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3223(guilabel)
+msgid "Domain name"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3227(para)
+msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3233(para)
+msgid ""
+"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
+"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
+"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3234(para)
+msgid ""
+"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
+"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
+"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3238(title)
+msgid "To Access Network Places"
+msgstr "การเข้าถึงที่หลัก ๆ ในเครือข่าย"
+
+#: C/goscaja.xml:3245(primary) C/goscaja.xml:3250(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3251(see)
+msgid "network places"
+msgstr "ที่หลัก ๆ ในเครือข่าย"
+
+#: C/goscaja.xml:3253(para)
+msgid ""
+"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
+"file manager to access the network places."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3256(para)
+msgid ""
+"To access network places, open the file manager and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
+"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3258(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
+"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
+"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
+"displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3262(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
+"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
+"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
+"you is displayed in the file manager window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3268(title)
+msgid "Accessing Special URI Locations"
+msgstr "การเข้าถึงตำแหน่ง URI พิเศษ"
+
+#: C/goscaja.xml:3270(primary) C/goscaja.xml:3275(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3280(see)
+msgid "special URI locations"
+msgstr "ตำแหน่ง URI พิเศษ"
+
+#: C/goscaja.xml:3279(primary)
+msgid "URI, special"
+msgstr "URI พิเศษ"
+
+#: C/goscaja.xml:3282(para)
+msgid ""
+"Caja has certain special URI locations that enable you to access "
+"particular functions from the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3283(para)
+msgid ""
+"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
+"accessing the function or location exists."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3284(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
+"you can use with the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3287(title)
+msgid "Special URI Locations"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3294(para)
+msgid "URI Location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3305(command)
+msgid "burn:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3309(para)
+msgid ""
+"This is a special location where you can copy files and folders that you "
+"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
+"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3316(command)
+msgid "network:///"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3320(para)
+msgid ""
+"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
+"configured to access locations on a network. To access a network location, "
+"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
+"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3336(title)
+msgid "Caja Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3349(secondary) C/goscaja.xml:3387(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3520(secondary) C/goscaja.xml:3608(secondary)
+#: C/goscaja.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3353(primary)
+msgid "preferences, file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3355(see)
+msgid "file manager preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3357(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
+"the file manager to suit your requirements and preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3359(para)
+msgid ""
+"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3361(para)
+msgid "You can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3364(para)
+msgid "The default settings for views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3367(para)
+msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3371(para)
+msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3374(para)
+msgid "The columns that appear in the list view and their order."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3377(para)
+msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3380(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3384(title) C/goscaja.xml:3399(title)
+msgid "Views Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งมุมมอง"
+
+#: C/goscaja.xml:3390(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
+"You can also specify default settings for icon views and list views."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3393(para)
+msgid ""
+"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3396(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3417(guilabel)
+msgid "View new folders using"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3421(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3428(guilabel)
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3432(para)
+msgid ""
+"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
+"that are displayed in this view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3439(guilabel)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3443(para)
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3450(guilabel)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3455(para)
+msgid ""
+"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
+"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3460(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3465(para)
+msgid ""
+"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
+"The zoom level specifies the size of items in a view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3472(guilabel)
+msgid "Use compact layout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3476(para)
+msgid ""
+"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
+"the folder are closer to each other."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3484(guilabel)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3488(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than under the icon."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3495(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3499(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3505(guilabel)
+msgid "Show only folders"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3509(para)
+msgid ""
+"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
+"in the side pane."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3517(title)
+msgid "Behavior Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งพฤติกรรม"
+
+#: C/goscaja.xml:3521(tertiary)
+msgid "behavior"
+msgstr "พฤติกรรม"
+
+#: C/goscaja.xml:3523(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for files and folders, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3529(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3531(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3537(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3539(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
+"click on the item."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3544(guilabel)
+msgid "Always open in browser windows"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3546(para)
+msgid ""
+"Select this option to use <application>Caja</application> in browser "
+"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
+"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
+"folders as objects."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3551(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3553(para)
+msgid ""
+"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
+"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
+"script."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3559(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3561(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to display the contents of an executable text file when "
+"you choose the executable text file."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscaja.xml:3566(guilabel)
+msgid "Ask each time"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3568(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
+"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
+"file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3574(guilabel)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3576(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
+"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
+"have good reason not to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3580(guilabel)
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3582(para)
+msgid ""
+"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
+"the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3586(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
+msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>"
+
+#: C/goscaja.xml:3589(para)
+msgid ""
+"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
+"desktop object."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3593(para)
+msgid ""
+"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
+"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
+"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
+"reason to."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งการแสดงผล"
+
+#: C/goscaja.xml:3604(tertiary)
+msgid "caption preferences"
+msgstr "การปรับแต่งคำบรรยายไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:3609(tertiary)
+msgid "icon captions"
+msgstr "คำบรรยายไอคอน"
+
+#: C/goscaja.xml:3611(para)
+msgid ""
+"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
+"icon caption also includes three additional items of information on the file "
+"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
+"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
+"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
+"information is displayed in icon captions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3617(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
+"tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3619(para)
+msgid ""
+"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
+"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
+"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
+"The following table describes the items of information that you can select:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3646(para) C/goscaja.xml:3805(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the size of the item."
+msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"
+
+#: C/goscaja.xml:3657(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3664(guilabel) C/goscaja.xml:3824(guilabel)
+msgid "Date Modified"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3668(para) C/goscaja.xml:3828(para)
+msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3675(guilabel) C/goscaja.xml:3835(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3679(para) C/goscaja.xml:3839(para)
+msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3690(para) C/goscaja.xml:3883(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the owner of the item."
+msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"
+
+#: C/goscaja.xml:3701(para) C/goscaja.xml:3850(para)
+msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3708(guilabel) C/goscaja.xml:3890(guilabel)
+msgid "Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3712(para) C/goscaja.xml:3894(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
+"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
+"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3720(guilabel) C/goscaja.xml:3868(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3724(para) C/goscaja.xml:3872(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
+"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
+"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3735(para) C/goscaja.xml:3861(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
+msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"
+
+#: C/goscaja.xml:3746(para)
+msgid "Choose this option to display no information for the item."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3753(para)
+msgid ""
+"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
+"displayed throughout Caja."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3758(title)
+msgid "List Columns Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งคอลัมน์ในรายชื่อ"
+
+#: C/goscaja.xml:3759(para)
+msgid ""
+"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
+"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
+"order in which the columns are displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3762(para)
+msgid ""
+"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3764(para)
+msgid ""
+"To specify a column to display in list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
+"button. To remove a column from the list view, select the option that "
+"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3768(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
+"buttons to specify the position of columns in list view."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3770(para)
+msgid ""
+"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
+"Default</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3771(para)
+msgid "The following table describes the columns that you can display:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3794(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose this option to display the name of the item."
+msgstr "ใช้ช่องป้อนข้อความนี้ตั้งชื่อปลา"
+
+#: C/goscaja.xml:3816(para)
+msgid ""
+"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
+"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3904(title) C/goscaja.xml:3970(title)
+#: C/goscaja.xml:4125(title)
+msgid "Preview Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งการแสดงตัวอย่าง"
+
+#: C/goscaja.xml:3908(tertiary)
+msgid "preview"
+msgstr "การแสดงตัวอย่าง"
+
+#: C/goscaja.xml:3910(para)
+msgid ""
+"The file manager include some file preview features. The preview features "
+"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
+"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
+"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
+"options described in the following table:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3934(guilabel)
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3938(para)
+msgid ""
+"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3945(guilabel)
+msgid "Local Files Only"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3949(para)
+msgid "Performs the action for local files only."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3955(guilabel)
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3959(para)
+msgid "Never performs the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3965(para)
+msgid ""
+"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
+"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
+"guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3967(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3988(guilabel)
+msgid "Show text in icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3992(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
+"icon that represents the file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:3999(guilabel)
+msgid "Show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4003(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
+"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
+"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4012(guilabel)
+msgid "Only for files smaller than"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4016(para)
+msgid ""
+"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
+"thumbnail."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4023(guilabel)
+msgid "Preview sound files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4028(para)
+msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4034(guilabel)
+msgid "Count number of items"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4038(para)
+msgid ""
+"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
+"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
+"number of items in each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4048(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4049(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4075(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4079(para)
+msgid ""
+"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4086(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4090(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4096(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4100(para)
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Caja</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4107(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4111(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4120(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4121(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format "
+"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4122(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4143(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4147(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Caja</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4155(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4159(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4174(title)
+msgid "Extending Caja"
+msgstr "การขยายความสามารถ Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4177(secondary)
+msgid "running scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4180(primary)
+msgid "scripts, running from file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4182(para)
+msgid ""
+"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
+"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
+"difference between the two and how to install."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4184(title)
+msgid "Caja Scripts"
+msgstr "สคริปต์ Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4185(para)
+msgid ""
+"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
+"full <application>Caja</application> extensions and can be written in "
+"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
+"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
+"the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4186(para)
+msgid ""
+"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
+"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
+"scripts on."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4189(para)
+msgid "You may also access scripts from the context menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4191(para)
+msgid ""
+"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4194(title)
+msgid "Installing File Manager Scripts"
+msgstr "การติดตั้งสคริปต์สำหรับโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:4195(para)
+msgid ""
+"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
+"script folder is located at $HOME/.mate2/caja-scripts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4198(para)
+msgid ""
+"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
+"the user executable permission."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4199(para)
+msgid ""
+"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
+"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
+"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
+"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4201(para)
+msgid ""
+"A good source to download <application>Caja</application> scripts is "
+"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
+"Scripts website</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4204(title)
+msgid "Writing File Manager Scripts"
+msgstr "การเขียนสคริปต์สำหรับโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
+
+#: C/goscaja.xml:4205(para)
+msgid ""
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4207(para)
+msgid "The following table shows variables passed to the script :"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4215(para)
+msgid "Environment variable"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4226(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4230(para)
+msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4236(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4240(para)
+msgid "newline-delimited URIs for selected files"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4246(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4250(para)
+msgid "URI for current location"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4256(guilabel)
+msgid "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4260(para)
+msgid "position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4269(title)
+msgid "Caja Extensions"
+msgstr "ส่วนขยาย Caja"
+
+#: C/goscaja.xml:4270(para)
+msgid ""
+"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
+"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and "
+"how they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</"
+"application> extensions are typically installed by your system administrator."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4274(para)
+msgid "caja-actions"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4275(para)
+msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4278(para)
+msgid "caja-send-to"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4279(para)
+msgid ""
+"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
+"using email, instant messaging, or Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4282(para)
+msgid "caja-open-terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4283(para)
+msgid ""
+"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
+"starting location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4271(para)
+msgid ""
+"Some popular <application>Caja</application> extensions include: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscaja.xml:4288(para)
+msgid ""
+"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
+"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
+"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
+"application> extension."
+msgstr ""
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "การใช้แถบเมนูหลัก"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
+msgstr "บทนี้จะอธิบายถึงวิธีการใช้แถบเมนูบนพาเนล MATE"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+msgid ""
+"The panel menubar is your main point of access to MATE. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
+"and log out of MATE or shut down your computer."
+msgstr ""
+"แถบเมนูบนพาเนลเป็นจุดหลักที่คุณจะเข้าใช้ MATE ได้ เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> "
+"ใช้สำหรับเรียกโปรแกรมต่าง ๆ เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> ใช้เปิดแหล่งเก็บต่าง ๆ "
+"ในคอมพิวเตอร์หรือในเครือข่ายของคุณ และเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> "
+"ใช้สำหรับปรับแต่งระบบ อ่านวิธีใช้ MATE และออกจาก MATE หรือปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "หัวข้อต่อไปนี้จะอธิบายเมนูทั้งสามนี้"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+msgid ""
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+msgstr ""
+"โดยปกติแล้ว แถบเมนูพาเนลจะอยู่อยู่ที่ <link linkend=\"top-panel\">พาเนลขอบบน</link> "
+"แต่คุณก็สามารถย้ายแถบเมนูไปยังพาเนลอื่น หรือมีแถบเมนูมากกว่าหนึ่งแถบบนพาเนลได้ เหมือน ๆ "
+"กับวัตถุพาเนลอื่นทั่วไป ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"panel-menus\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "เมนูโปรแกรม"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "เมนูโปรแกรม"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
+msgstr ""
+"เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> จะบรรจุเมนูย่อยเป็นลำดับชั้น "
+"ซึ่งคุณสามารถใช้เรียกโปรแกรมต่าง ๆ ที่ติดตั้งไว้ในระบบของคุณได้"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+msgid ""
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
+msgstr ""
+"เมนูย่อยแต่ละเมนู จะตรงกับหัวข้อย่อยหัวข้อหนึ่ง ตัวอย่างเช่น ในเมนูย่อย "
+"<guimenu>เสียงและวีดิทัศน์</guimenu> จะมีโปรแกรมสำหรับเล่นซีดีและอัดเสียง"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "การเรียกโปรแกรม ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> ด้วยการคลิกที่ตัวเมนู"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+msgid ""
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+msgstr ""
+"เลื่อนเมาส์ลงมาที่หัวข้อที่บรรจุโปรแกรมที่คุณต้องการ "
+"แต่ละเมนูย่อยจะเปิดออกเมื่อคุณเลื่อนเมาส์ผ่านหัวข้อนั้น ๆ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "คลิกที่รายการเมนูของตัวโปรแกรม"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"เมื่อคุณติดตั้งโปรแกรมใหม่เพิ่ม ก็จะมีการติดตั้งเมนูของโปรแกรมนั้นใต้เมนู <guimenu>โปรแกรม</"
+"guimenu> ภายใต้หัวข้อที่เหมาะสมโดยอัตโนมัติ ตัวอย่างเช่น เมื่อคุณติดตั้งโปรแกรมข้อความทันใจ "
+"โปรแกรม VoIP หรือโปรแกรมลูกข่าย FTP "
+"คุณก็จะพบรายการเมนูของโปรแกรมดังกล่าวอยู่ภายใต้เมนูย่อย <guimenu>อินเทอร์เน็ต</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "เมนูที่หลัก ๆ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "เมนูที่หลัก ๆ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
+msgstr ""
+"เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> เป็นวิธีที่รวดเร็วที่จะไปยังตำแหน่งต่าง ๆ "
+"ในคอมพิวเตอร์และเครือข่ายของคุณ เมนู <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> จะให้คุณเปิดรายการต่าง "
+"ๆ ต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "โฟลเดอร์บ้านของคุณ<remark>เพิ่มลิงก์!</remark>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+msgid ""
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+msgstr "โฟลเดอร์พื้นโต๊ะ ซึ่งเป็นที่เก็บของรายการต่าง ๆ ที่แสดงอยู่บนพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"ที่คั่นหน้าต่าง ๆ ของคุณใน Caja ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend="
+"\"caja-bookmarks\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "คอมพิวเตอร์ของคุณ ซึ่งจะแสดงไดรว์ต่าง ๆ ทั้งหมดในเครื่องของคุณ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"เครื่องมือเขียนซีดี/ดีวีดีของ Caja ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend="
+"\"caja-cdwriter\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+msgid ""
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>."
+msgstr ""
+"เครือข่ายข้างเคียง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"caja-"
+"accessnetwork\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+msgid ""
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "สามรายการสุดท้ายในเมนู จะเป็นการสั่งกระทำการมากกว่าการเปิดตำแหน่งต่าง ๆ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์</guimenuitem> ให้คุณเลือกเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายของคุณ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"mate-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>ค้นหาแฟ้ม</guimenuitem> ให้คุณค้นหาแฟ้มในเครื่องของคุณ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-search-tool"
+"\">คู่มือเครื่องมือค้นหา</ulink>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
+msgstr ""
+"เมนูย่อย <guimenuitem>เอกสารล่าสุด</guimenuitem> จะแสดงรายชื่อเอกสารล่าสุดที่คุณเปิด "
+"โดยมีรายการสุดท้ายสำหรับล้างรายชื่อดังกล่าว"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+msgid "System Menu"
+msgstr "เมนูระบบ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
+msgstr ""
+"เมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ช่วยให้คุณตั้งค่าปรับแต่งสำหรับเดสก์ท็อป MATE อ่านวิธีใช้ "
+"MATE และออกจากระบบหรือปิดเครื่องได้"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"รายการ <guimenuitem>ศูนย์ควบคุม</guimenuitem> "
+"บรรจุเครื่องมือปรับแต่งสำหรับตั้งค่าระบบของคุณ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ <xref linkend="
+"\"prefs\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "รายการ <guimenuitem>วิธีใช้</guimenuitem> ใช้เรียกโปรแกรมอ่านวิธีใช้"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"MATE, links to the MATE website, and credits."
+msgstr ""
+"รายการ <guimenuitem>เกี่ยวกับ MATE</guimenuitem> จะแนะนำข้อมูล MATE อย่างย่อ "
+"พร้อมทั้งลิงก์ไปยังเว็บไซต์ของ MATE และกิติกรรมประกาศ"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"คำสั่ง <guimenuitem>ล็อคหน้าจอ</guimenuitem> "
+"จะเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอพร้อมทั้งล็อคหน้าจอของคุณด้วยรหัสผ่าน ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
+"user."
+msgstr ""
+"เลือก <guimenuitem>ออกจากระบบ</guimenuitem> ถ้าต้องการออกจาก MATE "
+"หรือสลับไปเป็นผู้ใช้อื่น"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"เลือก <guimenuitem>ปิดเครื่อง</guimenuitem> ถ้าต้องการจบวาระ MATE ของคุณ "
+"แล้วปิดเครื่อง หรือเริ่มเปิดเครื่องใหม่"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการออกจากระบบและการปิดเครื่องได้ที่ <xref linkend=\"shutdown\"/>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "การปรับแต่งแถบเมนูบนพาเนล"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "คุณสามารถดัดแปลงเนื้อหาของเมนูต่อไปนี้ได้:"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"เมนูย่อย <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guisubmenu>ปรับแต่งพื้นโต๊ะ</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
+msgstr ""
+"เมนูย่อย <menuchoice><guimenu>ระบบ</guimenu><guisubmenu>ดูแลระบบ</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+msgid ""
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
+msgstr ""
+"การแก้ไขรายการต่าง ๆ ในเมนูดังกล่าว ทำได้โดยคลิกขวาบนแถบเมนูพาเนล แล้วเลือก "
+"<guimenuitem>แก้ไขเมนู</guimenuitem> จะปรากฏหน้าต่าง <guilabel>เมนูหลัก</guilabel> "
+"สำหรับแก้ไข"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
+msgstr ""
+"หน้าต่าง <guilabel>เมนูหลัก</guilabel> จะแสดงรายชื่อของเมนูต่าง ๆ ที่ช่องด้านซ้าย "
+"คุณสามารถคลิกที่ลูกศรขยายเพื่อแสดงหรือซ่อนเมนูย่อยได้ เมื่อเลือกเมนูในช่องด้านซ้าย "
+"ที่ช่องด้านขวาจะแสดงรายการต่าง ๆ ของเมนูที่เลือก"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"หากต้องการลบรายการใดออกจากเมนู ก็คลิกเลิกการายการนั้นในรายชื่อ "
+"รายการที่ลบออกสามารถเพิ่มกลับเข้ามาใหม่ได้โดยคลิกการายการนั้นอีกครั้ง"
+
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how MATE "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">คู่มือดูแลระบบ</ulink> มีข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการจัดทำเมนูของ MATE "
+"และวิธีที่ผู้ดูแลระบบจะสามารถปรับแต่งเมนูได้"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "การปรับแต่งเดสก์ท็อป"
+
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
+"MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
+msgid ""
+"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
+"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
+"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
+"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
+"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
+"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
+"common to all windows such as the way in which you select them with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
+"Choose the tool that you require from the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
+msgid ""
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
+"utility applications for managing and updating your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "การปรับแต่งส่วนตัว"
+
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
+"other preference tools which contain preferences related to assistive "
+"technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
+msgid ""
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
+"this option for it to be fully effective."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งปุ่มลัด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
+#, fuzzy
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
+msgid ""
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+msgid ""
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
+msgid ""
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a bookmark from the list, select it and press "
+#| "<guibutton>Remove</guibutton>."
+msgid ""
+"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"การลบที่คั่นหน้าออกจากรายชื่อ ทำได้โดยเลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการ แล้วกด <guibutton>เอาออก</"
+"guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "โปรแกรมที่เลือกโดยปริยาย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "โปรแกรมหลัก ๆ ที่เลือก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the "
+"MATE Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
+msgid ""
+"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
+msgid ""
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+msgid ""
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an application that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
+msgid ""
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>mate-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mate-"
+"access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop Accessibility Guide</"
+"citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "รูปโฉม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งรูปโฉม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Theme"
+msgid "Theme,"
+msgstr "ชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop Background Preferences"
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Font"
+msgid "Fonts,"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface"
+msgid "User Interface."
+msgstr "การสั่งงาน"
+
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "ชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "ชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
+"available themes. The list of available themes includes several themes for "
+"users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"MATE-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
+"each other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Marco themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
+msgid "Icons"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointers"
+msgid "Pointer"
+msgstr "ตัวชี้"
+
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "การสร้างชุดตกแต่งเอง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "การสร้างชุดตกแต่งเอง ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
+#| "Properties</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คลิกปุ่ม <guibutton>ปิด</guibutton> เพื่อปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>คุณสมบัติพาเนล</"
+"guilabel>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่งเพิ่มเติม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "การติดตั้งชุดตกแต่งเพิ่มเติม ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "การลบตัวเลือกสำหรับชุดตกแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
+msgid ""
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลัง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
+msgid "MATE Desktop preference tools"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
+"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"caja-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Caja</application> file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop Background Preferences"
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+msgid ""
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+msgid ""
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
+msgid ""
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
+msgid ""
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งแบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "ชื่อหน้าต่าง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "เทอร์มินัล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
+msgid "rendering"
+msgstr "การวาด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
+"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
+"displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "การเลือกแบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
+msgid ""
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
+msgid ""
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
+msgid ""
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "การวาดแบบอักษร"
+
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "rendering"
+msgid "Rendering"
+msgstr "การวาด"
+
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
+"Desktop to users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer Preferences"
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งตัวชี้"
+
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "แถบเครื่องมือ, การปรับแต่งรูปแบบการแสดง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "เมนูและแถบเครื่องมือ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "ในโปรแกรม, การปรับแต่งรูปแบบการแสดง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+msgid ""
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
+"of MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+msgid ""
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Default shortcut keys"
+msgid "Editable menu shortcut keys"
+msgstr "ปุ่มลัดปริยาย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+msgid ""
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your MATE-compliant applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งหน้าต่าง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the MATE Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
+msgid ""
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
+msgid ""
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
+"horizontally without changing its height."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
+msgid ""
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "อินเทอร์เน็ตและเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ค่าตั้งของเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+msgid ""
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "เริ่มต้น"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนค่าตั้งการเชื่อมต่อ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "การเปิดใช้หรือปิดอินเทอร์เฟซ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "การเปลี่ยนชื่อโฮสต์และชื่อโดเมน"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "การเพิ่มเซิร์ฟเวอร์ชื่อโดเมน (DNS)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "การลบเซิร์ฟเวอร์ชื่อโดเมน (DNS)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "การเพิ่มโดเมนที่ค้นหา"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "การลบโดเมนที่ค้นหา"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "การเพิ่มชื่อฉายาของโฮสต์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "การปรับเปลี่ยนชื่อฉายาของโฮสต์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "การลบชื่อฉายาของโฮสต์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "การบันทึกค่าตั้งเครือข่ายปัจจุบันเป็น \"สถานที่\""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "การลบสถานที่"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "การเปลี่ยนสถานที่"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งพร็อกซีเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "พร็อกซีเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "พร็อกซีเครือข่าย"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "อินเทอร์เน็ต"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "การปรับแต่งการเชื่อมต่อ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "พร็อกซี"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#| "disc player on your system."
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>เล่นซีดี</application>: "
+"ใช้ควบคุมเครื่องเล่นคอมแพกต์ดิสก์ในระบบของคุณ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
+msgid ""
+"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
+"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
+"We should make this more clear."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
+"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
+"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
+"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
+"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
+"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
+msgid ""
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
+msgid ""
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
+"proxy."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งพื้นโต๊ะระยะไกล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "การปรับแต่งการเปิดวาระให้ใช้ร่วม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "ฮาร์ดแวร์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "แป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "การปรับแต่งทั่วไป"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
+msgid ""
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งผังแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+msgid ""
+"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
+msgid "Keyboard model"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
+"to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
+msgid ""
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+msgid ""
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
+#| "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> เพื่อเปิดกล่องโต้ตอบ "
+"<guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ได้"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+msgid ""
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+msgid ""
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
+"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+"level chooser</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
+msgid "Compose key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
+msgid ""
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
+msgid "Control key position"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
+msgid ""
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
+msgid ""
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+msgid ""
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
+msgid ""
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by MATE."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
+msgid "Third level choosers"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+msgid ""
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:mate-access-guide?index\"><citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
+"quick access to accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
+"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing Break Preferences"
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเวลาพักพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้แสดงปุ่มซ่อนบนพาเนล"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเมาส์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเวลาพักพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:mate-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
+"the screen."
+msgstr "ใช้ช่องปรับเลขนี้ระบุขนาดใหญ่สุดของตัวแอพเพล็ต"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
+msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุจำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "ใช้กล่องปรับเลขนี้ระบุจำนวนเฟรมในภาพเคลื่อนไหว"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเมาส์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "General Sound Preferences"
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงโดยทั่วไป"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
+"primary button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+msgid "Left-handed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
+"this is useful for users that can manipulate only one button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle-click"
+msgid "Single click"
+msgstr "คลิกกลาง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the drawer hide button."
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Double click"
+msgstr "ดับเบิลคลิก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the drawer hide button."
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "คลิกที่ปุ่มซ่อนลิ้นชัก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
+msgid ""
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
+"Click</guilabel> section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to switch to the native workspace in which a window "
+#| "resides when you restore the window from the applet."
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการให้สลับไปยังพื้นที่ทำงานดั้งเดิมที่หน้าต่างเคยอยู่ เมื่อเรียกคืนหน้าต่าง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
+"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
+"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
+"used only for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "ดับเบิลคลิก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+#, fuzzy
+#| msgid "To Display Trash"
+msgid "Display"
+msgstr "การแสดงถังขยะ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#| "disc player on your system."
+msgid ""
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ต <application>เล่นซีดี</application>: "
+"ใช้ควบคุมเครื่องเล่นคอมแพกต์ดิสก์ในระบบของคุณ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid ""
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+msgid "Rotation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid ""
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "เสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "การเชื่อมเหตุการณ์กับเสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "เหตุการณ์, การเชื่อมกับเสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์เสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the MATE sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงโดยทั่วไป"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the MATE sound server. You can also enable sound event functions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the MATE sound server when you start a MATE "
+"session. When the sound server is active, the MATE Desktop can play sounds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
+msgid ""
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the MATE "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเหตุการณ์เสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
+msgid ""
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+msgid ""
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
+msgid ""
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "เสียงบี๊ปของระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
+msgid ""
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งเสียงบี๊ปของระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
+msgid "System"
+msgstr "ระบบ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "การเลือกระบบสื่อผสม"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple MATE sessions."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
+msgid "Startup Programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "การปรับแต่งวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
+msgid "setting options"
+msgstr "การตั้งตัวเลือก"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "มีการจัดการวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+msgid ""
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
+msgid ""
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the MATE "
+"Desktop, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
+msgid ""
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
+msgid ""
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
+msgid ""
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
+msgid ""
+"When you log in on MDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "การปรับแต่งคุณสมบัติของวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
+msgid "setting properties"
+msgstr "การปรับแต่งคุณสมบัติ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
+msgid "Session Properties"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
+msgid ""
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
+msgid "Starts automatically when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+msgid ""
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
+msgid "Does not start when you start a MATE session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+msgid ""
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"MATE and session-managed applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "การปรับแต่งโปรแกรมที่เรียกเมื่อเริ่มวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "ไม่มีการจัดการวาระ"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
+msgid ""
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
+msgid ""
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
+msgid ""
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
+msgid ""
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
+msgid ""
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+msgid ""
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "ทักษะเบื้องต้น"
+
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the MATE Desktop."
+msgstr "บทนี้จะแนะนำทักษะเบื้องต้นที่จำเป็นสำหรับการใช้งานเดสก์ท็อป MATE"
+
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "ทักษะการใช้เมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "ทักษะเบื้องต้น"
+
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "ทักษะการใช้เมาส์"
+
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
+msgid ""
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr "หัวข้อนี้จะอธิบายหน้าที่ของปุ่มต่าง ๆ ของเมาส์ และความหมายของตัวชี้แบบต่าง ๆ"
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"เมาส์เป็นอุปกรณ์ชี้ตำแหน่งที่คุณสามารถใช้เลื่อนตัวชี้เมาส์ไปมาบนหน้าจอ "
+"ตัวชี้เมาส์โดยปกติจะเป็นรูปลูกศรเล็ก ๆ ที่ใช้ชี้ไปยังวัตถุต่าง ๆ ที่แสดงบนหน้าจอ "
+"การกดปุ่มเมาส์จะกระทำการบางอย่างกับวัตถุที่ตัวชี้เมาส์ชี้อยู่ ขึ้นอยู่กับปุ่มที่กด"
+
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับปุ่มเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับปุ่มเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
+msgid ""
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
+msgstr ""
+"คำแนะนำต่าง ๆ ในคู่มือนี้ ใช้สำหรับเมาส์ที่มีสามปุ่ม และสำหรับผู้ถนัดขวา ซึ่งเป็นเมาส์ชนิดที่พบบ่อยที่สุด "
+"ถ้าคุณใช้เมาส์ชนิดอื่น หรืออุปกรณ์ชี้ตำแหน่งแบบอื่น คุณก็ควรหาตำแหน่งของปุ่มที่ตรงกันในอุปกรณ์ของคุณ "
+"ถ้าคุณใช้เมาส์มือซ้าย ก็กรุณาอ่านย่อหน้าที่เกี่ยวกับการตั้งค่ามือถนัดเมาส์ด้านล่างนี้"
+
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณตั้งค่าเมาส์ของคุณให้เป็นเมาส์มือซ้าย คุณก็ควรใช้ปุ่มเมาส์กลับด้านกับข้อตกลงต่าง ๆ ที่ใช้ในคู่มือนี้ "
+"รวมทั้งกับเอกสารส่วนใหญ่ของโปรแกรมต่าง ๆ ด้วย"
+
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
+msgstr ""
+"เมาส์บางชนิดไม่มีปุ่มกลาง ถ้าคุณมีเมาส์ที่มีสองปุ่ม คุณก็อาจตั้งค่าในระบบของคุณให้ใช้ "
+"<firstterm>การผสมปุ่ม</firstterm> เพื่อสังเคราะห์การกดเมาส์ปุ่มกลางได้ ถ้ามีการผสมปุ่ม "
+"คุณสามารถกดเมาส์ปุ่มซ้ายและขวาพร้อมกันเพื่อแทนการกดปุ่มกลางได้ "
+"แต่การใช้เมาส์ปุ่มกลางก็ไม่ได้จำเป็นต่อการใช้ MATE แต่อย่างใด"
+
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+msgstr "ข้อตกลงเรื่องการใช้ปุ่มเมาส์ในคู่มือนี้คือ:"
+
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "ปุ่มซ้ายเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
+msgid ""
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"ปุ่มที่อยู่ด้านซ้ายของตัวเมาส์ เป็นปุ่มหลักของเมาส์ ใช้ในการเลือก เรียกทำงาน กดปุ่มกด ฯลฯ "
+"เมื่อคุณถูกบอกให้ \"คลิก\" ก็จะหมายความว่าให้คลิกด้วยปุ่มซ้าย นอกจากจะระบุเป็นอย่างอื่น"
+
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "ปุ่มกลางเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+msgstr ""
+"ปุ่มกลางของเมาส์ โดยในเมาส์จำนวนมากจะเป็นล้อหมุน ล้อหมุนดังกล่าวสามารถกดลงได้ "
+"เพื่อเป็นการกดปุ่มกลางของเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "ปุ่มขวาเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+msgid ""
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
+msgstr "ปุ่มที่อยู่ด้านขวาของตัวเมาส์ บ่อยครั้งที่ปุ่มนี้จะใช้แสดงเมนูตามบริบทของวัตถุที่ตัวชี้ชี้อยู่"
+
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+msgid ""
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ <application>การปรับแต่งเมาส์</application> ได้ "
+"ถ้าต้องการกลับด้านของปุ่มเมาส์เพื่อใช้เมาส์มือซ้าย และเมื่อกลับด้านแล้ว "
+"คุณก็จะต้องกลับด้านการกดปุ่มจากข้อตกลงที่ใช้ในคู่มือนี้ รวมทั้งในเอกสารอื่นของ MATE ด้วย "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับแต่งเมาส์ได้ที่ <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "การกระทำเกี่ยวกับเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "ข้อตกลงเกี่ยวกับการกระทำ"
+
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "คำศัพท์เกี่ยวกับการกระทำ"
+
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
+msgid ""
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
+msgstr "เราจะใช้ข้อตกลงต่อไปนี้ในคู่มือนี้เมื่อกล่าวถึงการกระทำต่าง ๆ ที่คุณจะทำกับเมาส์:"
+
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "ความหมาย"
+
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "คลิก"
+
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "กดปุ่มซ้ายของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
+msgid ""
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+msgstr ""
+"เหมือนกับ <emphasis>คลิก</emphasis> คำว่า 'คลิกซ้าย' จะใช้เฉพาะในกรณีที่อาจมีความสับสนกับ "
+"<emphasis>คลิกขวา</emphasis>"
+
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "กดปุ่มกลางของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
+msgstr "กดปุ่มขวาของเมาส์แล้วปล่อย โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "ดับเบิลคลิก"
+
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
+msgid ""
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+msgstr ""
+"กดและปล่อยปุ่มซ้ายของเมาส์สองครั้งติด ๆ กัน โดยไม่มีการเลื่อนเมาส์ "
+"คุณสามารถตั้งค่าความไวของดับเบิลคลิกได้โดยเปลี่ยนค่า <emphasis>ความเร็วของดับเบิลคลิก</"
+"emphasis>: ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "ลาก"
+
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
+msgid ""
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
+msgstr "กดปุ่มซ้ายเมาส์ค้างโดยไม่ปล่อย เลื่อนเมาส์ไปในขณะที่ยังกดค้างอยู่นั้น แล้วปล่อยปุ่มในที่สุด"
+
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
+msgid ""
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
+msgstr ""
+"การลากด้วยเมาส์มีการใช้งานหลายแบบ เป็นการเคลื่อนย้ายวัตถุไปมาบนหน้าจอด้วยเมาส์ เพื่อนำไป "
+"<emphasis>วาง</emphasis> ที่ตำแหน่งที่ปล่อยปุ่มเมาส์ การกระทำนี้เรียกอีกอย่างหนึ่งว่า "
+"<emphasis>ลากวาง (drag-and-drop)</emphasis> "
+"การคลิกองค์ประกอบของส่วนติดต่อเพื่อเคลื่อนย้ายนี้ บางทีก็เรียกว่า <emphasis>ยึดจับ (grab)</"
+"emphasis>"
+
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
+msgid ""
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของหน้าต่างได้ โดยจับแถบชื่อหน้าต่างลากไป หรือย้ายแฟ้มได้ "
+"โดยลากไอคอนของแฟ้มจากหน้าต่างหนึ่งไปวางในอีกหน้าต่างหนึ่ง"
+
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
+msgid ""
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+msgstr ""
+"การลากโดยปกติจะใช้ปุ่มซ้ายของเมาส์ แต่ก็มีบ้างที่ใช้ปุ่มกลางเพื่อให้เป็นการลากอีกแบบหนึ่งที่ต่างออกไป"
+
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "คลิกค้าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
+msgstr "กดปุ่มซ้ายเมาส์โดยไม่ปล่อย"
+
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+msgstr "คุณสามารถกระทำสิ่งต่อไปนี้ได้โดยใช้เมาส์:"
+
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "เลือกข้อความ"
+
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "เลือกรายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "ลากรายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "เรียกใช้รายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "แปะข้อความ"
+
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "ย้ายรายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "ย้ายหน้าต่างไปด้านหลัง"
+
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
+msgid ""
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"ใช้ปุ่มขวาเมาส์เปิดเมนูตามบริบทของรายการถ้ามีเมนูสำหรับรายการนั้น สำหรับรายการส่วนใหญ่แล้ว "
+"คุณสามารถใช้ปุ่มลัด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> เพื่อเปิดเมนูตามบริบทของรายการ หลังจากที่รายการนั้นถูกเลือกแล้วได้เช่นกัน"
+
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ในขณะที่ดูรายชื่อแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม คุณสามารถเลือกแฟ้มโดยคลิกด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ "
+"และเปิดแฟ้มได้โดยดับเบิลคลิกด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ การคลิกด้วยปุ่มขวาเมาส์จะเปิดเมนูตามบริบทของแฟ้มนั้น"
+
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
+msgid ""
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
+msgstr ""
+"ในโปรแกรมส่วนใหญ่ คุณสามารถเลือกข้อความด้วยปุ่มซ้ายเมาส์ "
+"แล้วแปะข้อความนั้นลงในอีกโปรแกรมหนึ่งได้โดยใช้ปุ่มกลาง การแปะนี้เรียกว่าการแปะสิ่งที่เลือกโดยตรง "
+"(primary selection paste) ซึ่งจะทำงานแยกต่างหากจากการใช้คลิปบอร์ดตามปกติ"
+
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
+msgid ""
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
+msgstr ""
+"การเลือกมากกว่าหนึ่งรายการ ทำได้โดยกดปุ่ม <keycap>Ctrl</keycap> ค้างไว้ "
+"แล้วเลือกเพิ่มทีละรายการ หรือกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ เพื่อเลือกรายการเป็นช่วง "
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถลาก <firstterm>กล่องขอบเขต</firstterm> เพื่อเลือกหลายรายการได้ "
+"โดยเริ่มลากจากพื้นที่ว่างรอบ ๆ รายการทั้งหลาย "
+"แล้วลากเพื่อสร้างขอบเขตรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าล้อมรอบรายการที่ต้องการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "ตัวชี้เมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "ตัวชี้"
+
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ตัวชี้"
+
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ตัวชี้เมาส์"
+
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"ในระหว่างที่คุณใช้เมาส์ รูปร่างของตัวชี้เมาส์สามารถเปลี่ยนแปลงได้ "
+"รูปร่างของตัวชี้จะบอกข้อมูลเกี่ยวกับการกระทำ ตำแหน่งที่ตั้ง หรือสถานะบางอย่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
+msgstr "ตัวชี้เมาส์ต่อไปนี้จะแสดงเมื่อเมาส์เคลื่อนไปอยู่ในส่วนต่าง ๆ ของหน้าจอ"
+
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
+msgid ""
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
+msgstr ""
+"ตัวชี้เมาส์ของคุณอาจแตกต่างจากที่แสดงในนี้ถ้าคุณใช้ <link linkend=\"prefs-mouse"
+"\">ชุดตกแต่งตัวชี้</link> ที่ต่างออกไป "
+"ผู้จัดแจกหรือผู้จำหน่ายระบบปฏิบัติการของคุณอาจกำหนดชุดตกแต่งปริยายที่แตกต่างได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "ตัวชี้ปกติ"
+
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ปกติ"
+
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr "ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะใช้เมาส์ตามปกติ"
+
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "ตัวชี้กำลังทำงาน"
+
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้กำลังทำงาน"
+
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏบนหน้าต่างที่กำลังทำงานบางอย่าง คุณไม่สามารถใช้เมาส์สั่งงานหน้าต่างดังกล่าวได้ "
+"แต่คุณสามารถเลื่อนเมาส์ไปสั่งงานหน้าต่างอื่นได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "ตัวชี้ปรับขนาด"
+
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ปรับขนาด"
+
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่าคุณสามารถจับยึดเครื่องมือควบคุมนั้นเพื่อปรับขนาดส่วนต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้ได้ "
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏบนกรอบหน้าต่าง และบนมือจับปรับขนาดระหว่างช่องในหน้าต่าง "
+"ทิศทางของลูกศรจะบ่งบอกทิศทางที่สามารถปรับขนาดได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "ตัวชี้รูปมือ"
+
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้รูปมือ"
+
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏเมื่อคุณเลื่อนเมาส์ไปอยู่บน <glossterm>ลิงก์ไฮเพอร์เท็กซ์</glossterm> ในหน้าเว็บ "
+"เป็นต้น ตัวชี้นี้บ่งบอกว่าคุณสามารถคลิกเพื่อเปิดเอกสารใหม่ หรือกระทำการบางอย่างได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "ตัวชี้รูปแท่งตัว I"
+
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้รูปแท่งตัว I"
+
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
+msgid ""
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะแสดงเมื่อเมาส์ไปอยู่บนข้อความที่คุณสามารถเลือกหรือแก้ไขได้ "
+"คุณสามารถคลิกเพื่อกำหนดตำแหน่งเคอร์เซอร์เพื่อป้อนข้อความ หรือสามารถลากเพื่อเลือกข้อความได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
+msgid ""
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
+msgstr ""
+"ตัวชี้เมาส์ต่อไปนี้จะแสดงขณะลากรายการเช่นแฟ้มหรือข้อความ "
+"โดยจะบ่งบอกผลของการปล่อยปุ่มเมาส์เพื่อวางวัตถุที่กำลังลาก"
+
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้าย"
+
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
+msgstr "ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ วัตถุนั้นจะถูกย้ายจากตำแหน่งเดิมมาที่ตำแหน่งใหม่"
+
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้คัดลอก"
+
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr "ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะสร้างสำเนาของวัตถุนั้นในที่ที่คุณวาง"
+
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้จุดเชื่อมโยง"
+
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะสร้าง <firstterm>จุดเชื่อมโยง</firstterm> "
+"ไปยังวัตถุนั้นในที่ที่คุณวาง จุดเชื่อมโยง (symbolic link) "
+"เป็นแฟ้มชนิดพิเศษที่ชี้ไปยังแฟ้มหรือโฟลเดอร์อื่น ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"caja-"
+"symlink\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ถาม"
+
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า เมื่อคุณวางวัตถุ จะถามว่าคุณต้องการทำอะไร "
+"จะมีเมนูเปิดขึ้นเพื่อให้คุณเลือกการกระทำที่ต้องการ เช่น คุณอาจย้าย คัดลอก หรือสร้างจุดเชื่อมโยงก็ได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "ตัวชี้ทำไม่ได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ทำไม่ได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้บ่งบอกว่า คุณไม่สามารถวางวัตถุที่ตำแหน่งนั้นได้ การปล่อยปุ่มเมาส์จะไม่มีผลอะไร "
+"วัตถุที่ลากจะกลับไปที่จุดตั้งต้นเหมือนเดิม"
+
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "ตัวชี้ย้ายวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้ายวัตถุพาเนล"
+
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะลากพาเนลหรือวัตถุพาเนลด้วยปุ่มกลางเมาส์ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพาเนลได้ที่ "
+"<xref linkend=\"panels\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "ตัวชี้ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ตัวชี้ย้ายหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
+msgid ""
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+msgstr ""
+"ตัวชี้นี้จะปรากฏขณะลากย้ายหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการย้ายหน้าต่างได้ที่ <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "ทักษะการใช้แป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "ทักษะการใช้แป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
+msgid ""
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+msgstr ""
+"การสั่งงานเกือบทุกอย่างที่คุณทำด้วยเมาส์ได้ สามารถสั่งด้วยแป้นพิมพ์ได้เช่นกัน <firstterm>ปุ่มลัด "
+"(Shortcut keys)</firstterm> คือปุ่มที่ช่วยให้คุณสั่งงานอย่างเร็วได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
+msgid ""
+"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่มลัดสั่งงานทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป MATE และสั่งงานส่วนติดต่อต่าง ๆ "
+"อย่างพาเนลและหน้าต่างได้ รวมทั้งใช้ในโปรแกรมต่าง ๆ ได้ด้วย การปรับเปลี่ยนปุ่มลัด "
+"ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>ปุ่มลัด</application> "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับแต่งปุ่มลัดได้ที่ <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/"
+">"
+
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
+msgid ""
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
+msgstr ""
+"แป้นพิมพ์พีซีจำนวนมากจะมีปุ่มพิเศษสองปุ่มสำหรับระบบปฏิบัติการวินโดวส์ คือปุ่มที่มีโลโก้ของ Microsoft "
+"Windows™ และปุ่มสำหรับเปิดเมนูตามบริบท"
+
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
+msgid ""
+"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
+msgstr ""
+"ใน MATE ปุ่มวินโดวส์มักจะถูกตั้งค่าให้ใช้เป็นปุ่มประกอบเพิ่มเติม เรียกว่า <firstterm>ปุ่มซูเปอร์</"
+"firstterm> ส่วนปุ่มเมนูบริบทก็สามารถใช้เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือกอยู่ได้ "
+"เหมือนกับการใช้ปุ่มลัด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> นั่นเอง"
+
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
+msgid ""
+"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งเดสก์ท็อป MATE ให้ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ที่ <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
+msgstr "หัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้จะอธิบายปุ่มลัดที่คุณสามารถใช้ได้ทั่วทั้งเดสก์ท็อปและโปรแกรมต่าง ๆ"
+
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "สำหรับทั้งเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
+msgid ""
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อปจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ เกี่ยวกับเดสก์ท็อป "
+"ไม่ใช่การสั่งงานสำหรับหน้าต่างหรือโปรแกรมปัจจุบัน "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อป"
+
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"
+
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
+msgid ""
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
+msgstr ""
+"เปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
+msgid ""
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"จับภาพหน้าจอของพื้นโต๊ะทั้งหมด ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "จับภาพหน้าจอของหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่"
+
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "ปุ่มลูกศร"
+
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
+msgid ""
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
+msgstr ""
+"สลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ในทิศทางที่ระบุเมื่อเทียบกับพื้นที่ทำงานปัจจุบัน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ"
+
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
+msgid ""
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+msgstr ""
+"เลือกสลับหน้าต่าง รายชื่อหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ ปล่อยปุ่มเมื่อได้หน้าต่างที่ต้องการ "
+"คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> เพื่อวนหาหน้าต่างในทิศทางย้อนกลับได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
+msgid ""
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
+msgstr ""
+"สลับโฟกัสไปมาระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะ รายชื่อของรายการที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ "
+"ปล่อยปุ่มเมื่อได้รายการที่ต้องการ คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> "
+"เพื่อวนหารายการในทิศทางย้อนกลับได้"
+
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "หน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
+msgid ""
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่างจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ กับหน้าต่างที่กำลังได้โฟกัส "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่"
+
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "เลิกขยายแผ่หน้าต่าง ถ้ากำลังขยายแผ่อยู่"
+
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
+msgid ""
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว "
+"คุณสามารถย้ายหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ตำแหน่งที่ต้องการแล้ว "
+"จบการย้ายได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
+msgid ""
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+msgstr ""
+"ปรับขนาดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว "
+"คุณสามารถปรับขนาดหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ขนาดที่ต้องการแล้ว "
+"จบการปรับขนาดได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์"
+
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างปัจจุบัน"
+
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "spacebar"
+
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
+msgid ""
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
+msgstr ""
+"เปิดเมนูหน้าต่างสำหรับหน้าต่างปัจจุบัน เมนูหน้าต่างจะช่วยให้คุณสั่งกระทำการต่าง ๆ กับหน้าต่างได้ "
+"เช่น ย่อเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง"
+
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
+msgid ""
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
+msgstr ""
+"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันไปยังพื้นที่ทำงานอื่นในทิศทางที่กำหนด "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces"
+"\"/>"
+
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรม"
+
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
+msgid ""
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรมช่วยคุณสั่งงานต่าง ๆ กับโปรแกรม โดยสามารถสั่งได้เร็วกว่าการใช้เมาส์ "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงปุ่มลัดพื้นฐานสำหรับโปรแกรม:"
+
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "สร้างเอกสารหรือหน้าต่างใหม่"
+
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
+msgstr "ตัดข้อความหรือพื้นที่ที่เลือก แล้วเก็บไว้ในคลิปบอร์ด"
+
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "คัดลอกข้อความหรือพื้นที่ที่เลือกเข้าในคลิปบอร์ด"
+
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "แปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
+
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "เรียกคืนการกระทำล่าสุด"
+
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันลงดิสก์"
+
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "เปิดเอกสารคู่มือวิธีใช้สำหรับโปรแกรม"
+
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
+msgid ""
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
+msgstr ""
+"นอกจากปุ่มลัดเหล่านี้แล้ว ทุกโปรแกรมยังรองรับชุดปุ่มที่ใช้ท่องดูและสั่งงานส่วนติดต่อผู้ใช้ "
+"โดยปุ่มเหล่านี้สามารถช่วยคุณทำงานต่าง ๆ ที่โดยปกติคุณอาจจะสั่งด้วยเมาส์ "
+"ตารางต่อไปนี้อธิบายบางส่วนของปุ่มควบคุมส่วนติดต่อผู้ใช้:"
+
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "ปุ่ม"
+
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "ปุ่มลูกศรหรือ <keycap>Tab</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "ย้ายไปมาในรายการต่าง ๆ ในส่วนติดต่อผู้ใช้ หรือในรายชื่อ"
+
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> หรือ <keycap>spacebar</keycap>"
+
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "เรียกใช้หรือเลือกรายการ"
+
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "เปิดเมนูซ้ายสุดของหน้าต่างโปรแกรม"
+
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือก"
+
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+msgstr "ปิดเมนูโดยไม่เลือกรายการใด หรือยกเลิกการลาก"
+
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "คีย์ด่วน"
+
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "คีย์ด่วน"
+
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+msgstr ""
+"<firstterm>แถบเมนู</firstterm> คือแถบที่อยู่บนสุดของหน้าต่างซึ่งบรรจุเมนูสำหรับโปรแกรม "
+"<firstterm>คีย์ด่วน (access key)</firstterm> คือตัวอักษรที่ขีดเส้นใต้ในแถบเมนู เมนู "
+"หรือกล่องโต้ตอบ ซึ่งคุณสามารถใช้สั่งกระทำการได้ บนแถบเมนู คีย์ด่วนสำหรับแต่ละเมนูจะขีดเส้นใต้ไว้"
+
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
+msgstr ""
+"การเปิดเมนูด้วยคีย์ด่วน ทำได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วกดอักขระคีย์ด่วน "
+"แต่เมื่อเปิดเมนูแล้ว คุณสามารถเลือกรายการในเมนูได้โดยแค่กดคีย์ด่วนของรายการที่ต้องการ "
+"(ไม่ต้องใช้ <keycap>Alt</keycap>)"
+
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
+msgid ""
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ในการเปิดหน้าต่างใหม่ในโปรแกรม <application>Yelp</application> คุณก็กด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ฟ</keycap></keycombo> ตามด้วย "
+"<keycap>ห</keycap> เพื่อเรียกรายการเมนู <guimenuitem>หน้าต่างใหม่</guimenuitem>"
+
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
+msgid ""
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้คีย์ด่วนในการเข้าถึงองค์ประกอบต่าง ๆ ในกล่องโต้ตอบได้ด้วย "
+"ในกล่องโต้ตอบ องค์ประกอบส่วนใหญ่จะขีดเส้นใต้ตัวอักษรไว้ตัวหนึ่ง "
+"คุณสามารถเข้าถึงองค์ประกอบในกล่องโต้ตอบได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ "
+"แล้วกดอักษรที่เป็นคีย์ด่วนนั้น"
+
+#: C/user-guide.xml:10(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป"
+
+#: C/user-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
+msgstr ""
+"คู่มือผู้ใช้ MATE เป็นชุดเอกสารซึ่งอธิบายการใช้งานทั่วไปของเดสก์ท็อป MATE "
+"เนื้อหาจะครอบคลุมถึงเรื่องวาระ พาเนล เมนู การจัดการแฟ้ม และการปรับแต่ง"
+
+#: C/user-guide.xml:18(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:22(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "ซัน ไมโครซิสเท็มส์"
+
+#: C/user-guide.xml:26(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "MATE Documentation Project"
+msgstr "โครงการเอกสาร MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free "
+"Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใดๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
+"(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี "
+"\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover "
+"Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">ลิงก์นี้</ulink> หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้"
+
+#: C/user-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ MATE ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL "
+"ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด "
+"คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต"
+
+#: C/user-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
+"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่างๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น "
+"และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ MATE "
+"และสมาชิกโครงการเอกสาร MATE ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น "
+"ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่"
+
+#: C/user-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใดๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย "
+"ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ "
+"หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใดๆ หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ "
+"ความถูกต้อง และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ "
+"หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใดๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก "
+"หรือผู้ร่วมสมทบใดๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น "
+"คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ "
+"ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ "
+"และ"
+
+#: C/user-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย), ในสัญญา "
+"หรืออื่นๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใดๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
+"หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ "
+"โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด "
+"รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน "
+"ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด "
+"ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง "
+"แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม"
+
+#: C/user-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION "
+"LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: <placeholder-1/>"
+
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "ซัน"
+
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
+msgid "MATE Documentation Team"
+msgstr "โครงการเอกสาร MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
+
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
+
+#: C/user-guide.xml:55(email)
+
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
+
+#: C/user-guide.xml:62(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
+
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
+
+#: C/user-guide.xml:70(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
+
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
+
+#: C/user-guide.xml:78(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/user-guide.xml:86(email)
+msgid "mate at nextreality dot net"
+msgstr "mate at nextreality dot net"
+
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
+
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
+
+#: C/user-guide.xml:94(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim at tjl2 dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
+
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
+
+#: C/user-guide.xml:102(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
+
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
+
+#: C/user-guide.xml:110(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "โครงการเอกสาร Ubuntu"
+
+#: C/user-guide.xml:118(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
+msgid "MATE Project"
+msgstr "โครงการ MATE"
+
+#: C/user-guide.xml:126(email)
+
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:133(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "2006-02-03"
+
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: C/user-guide.xml:141(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "2005-03-08"
+
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
+msgid "MATE 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.8 รุ่น 2.8"
+
+#: C/user-guide.xml:149(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "กันยายน 2004"
+
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.4 รุ่น 2.7"
+
+#: C/user-guide.xml:156(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "กันยายน 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
+msgid "MATE 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.4 รุ่น 2.6"
+
+#: C/user-guide.xml:164(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "สิงหาคม 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
+msgid "MATE 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.2.1 รุ่น 2.5"
+
+#: C/user-guide.xml:172(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "มีนาคม 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
+msgid "MATE 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.2 รุ่น 2.4"
+
+#: C/user-guide.xml:180(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "มกราคม 2003"
+
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.3"
+
+#: C/user-guide.xml:188(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "ตุลาคม 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.2"
+
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "สิงหาคม 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 2.1"
+
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
+msgid "MATE 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "คู่มือผู้ใช้เดสก์ท็อป MATE 2.0 รุ่น 1.0"
+
+#: C/user-guide.xml:212(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "พฤษภาคม 2002"
+
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the MATE desktop."
+msgstr "คู่มือนี้อธิบายเดสก์ท็อป MATE รุ่น 2.14"
+
+#: C/user-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">MATE "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr ""
+"หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับเดสก์ท็อป MATE หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ "
+"ตามขั้นตอนใน <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">หน้าเสนอแนะ "
+"MATE</ulink>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/user-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2008"
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "การจัดการวาระ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the session management of the MATE Desktop, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
+#~ "following types of application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "การตั้งค่าการจัดการวาระของเดสก์ท็อป MATE ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+#~ "<application>วาระ</application> ซึ่งจะจำแนกประเภทของโปรแกรมออกเป็นชนิดต่าง ๆ "
+#~ "ดังนี้:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager saves all of the session-managed "
+#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
+#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมที่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ "
+#~ "โปรแกรมจัดการวาระจะบันทึกโปรแกรมที่มีการจัดการวาระทั้งหมด "
+#~ "และถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ โปรแกรมจัดการวาระจะเปิดโปรแกรมต่าง ๆ "
+#~ "ที่มีการจัดการวาระเหล่านั้นโดยอัตโนมัติ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
+#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
+#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
+#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-"
+#~ "session-managed applications that you want to automatically start."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ เมื่อคุณบันทึกค่าตั้งของวาระ "
+#~ "โปรแกรมจัดการวาระจะไม่บันทึกโปรแกรมใด ๆ ที่ไม่มีการจัดการวาระทั้งสิ้น "
+#~ "ถ้าคุณออกจากระบบแล้วเข้าระบบใหม่ "
+#~ "โปรแกรมจัดการวาระก็จะไม่เปิดโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระให้ "
+#~ "คุณต้องเปิดโปรแกรมเหล่านั้นเอง แต่อีกทางหนึ่ง คุณสามารถใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+#~ "<application>วาระ</application> ระบุโปรแกรมที่ไม่มีการจัดการวาระ "
+#~ "แต่คุณต้องการให้เปิดโดยอัตโนมัติได้"
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "การกำหนดพฤติกรรมของวาระขณะเข้าและออกจากระบบ"
+
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "พฤติกรรมขณะเข้าระบบ"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "พฤติกรรมขณะออกจากระบบ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "การกำหนดพฤติกรรมของวาระขณะเข้าหรือออกจากระบบ ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+#~ "<application>วาระ</application> โดยปรับค่าต่าง ๆ ที่ต้องการในหัวข้อแท็บ "
+#~ "<guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</guilabel> ตัวอย่างเช่น "
+#~ "คุณสามารถเลือกที่จะแสดงหรือไม่แสดงภาพไตเติลขณะเข้าระบบได้"
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "การกำหนดโปรแกรมที่เปิดเมื่อเริ่มวาระ"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "การใช้โปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
+#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
+#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถตั้งค่าวาระของคุณให้เริ่มโดยเปิดโปรแกรมที่ไม่ได้มีการจัดการวาระได้ "
+#~ "โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>วาระ</application> คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ "
+#~ "<guilabel>โปรแกรมเริ่มวาระ</guilabel> ในการเพิ่ม แก้ไข และลบโปรแกรมต่าง ๆ ได้ "
+#~ "จากนั้น ถ้าคุณบันทึกค่าแล้วออกจากระบบ "
+#~ "โปรแกรมที่กำหนดไว้จะเริ่มทำงานโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่ในวาระปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "การเรียกดูรายชื่อโปรแกรม"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All MATE applications that are currently running, that can connect to "
+#~ "the session manager, and that can save the state of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรม MATE ทั้งหมดที่กำลังทำงานอยู่, โปรแกรมที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ, "
+#~ "และโปรแกรมที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that "
+#~ "can save the state of the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "เครื่องมือปรับแต่งทั้งหมดที่สามารถเชื่อมต่อกับโปรแกรมจัดการวาระ "
+#~ "และเครื่องมือปรับแต่งที่สามารถบันทึกสถานะของตัวเอง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
+#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
+#~ "order, and restart style of any MATE application or preference tool that "
+#~ "is in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถใช้หัวข้อแท็บ <guilabel>วาระปัจจุบัน</guilabel> "
+#~ "เพื่อกระทำการบางอย่างกับค่าของวาระของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งได้ ตัวอย่างเช่น "
+#~ "คุณสามารถแก้ไขลำดับการเปิดโปรแกรม "
+#~ "และรูปแบบการเริ่มเปิดใหม่ของโปรแกรมหรือเครื่องมือปรับแต่งของ MATE ที่อยู่ในรายชื่อได้"
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้งวาระ"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้ง"
+
+#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#~ msgstr "การบันทึกค่าตั้งวาระ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
+#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes "
+#~ "to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "ตั้งค่าวาระของคุณให้บันทึกค่าตั้งโดยอัตโนมัติเมื่อจบวาระ โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง "
+#~ "<application>วาระ</application> โดยเลือกหัวข้อแท็บ "
+#~ "<guilabel>ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ</guilabel> แล้วเลือกตัวเลือก "
+#~ "<guilabel>จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดยอัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ</guilabel>"
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "จบวาระของคุณ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "คลิก <guibutton>ตกลง</guibutton> เพื่อเริ่มใช้ค่าที่เปลี่ยน และปิดกล่องโต้ตอบ "
+#~ "<guilabel>คุณสมบัติ</guilabel>"
+
+#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+#~ msgstr "สำหรับตัวเรียกที่ใช้เปิดแฟ้ม จะระบุตำแหน่งของแฟ้ม"
+
+#~ msgid "Sample Link Command"
+#~ msgstr "ตัวอย่างคำสั่งลิงก์"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command can contain the following special codes which will be "
+#~ "replaced with the value specified in the following table:"
+#~ msgstr "คำสั่งสามารถมีรหัสพิเศษต่อไปนี้ ซึ่งจะถูกแทนด้วยค่าที่ระบุตามตาราง:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "รหัส"
+
+#~ msgid "Meaning"
+#~ msgstr "ความหมาย"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชื่อแฟ้มเดี่ยว ๆ แม้จะมีหลายแฟ้มถูกเลือกอยู่ก็ตาม ระบบที่อ่านรายการเดสก์ท็อปนี้ควรจะตระหนัก "
+#~ "ว่าโปรแกรมที่เรียกไม่สามารถจัดการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มหลายรายการได้ "
+#~ "และอาจเปิดสำเนาโปรแกรมหลาย ๆ ชุด เพื่อมาจัดการแฟ้มแต่ละแฟ้มที่เลือก "
+#~ "และถ้าแฟ้มไม่ได้อยู่ในเครื่อง (เช่น อยู่ในแหล่ง HTTP หรือ FTP) ก็จะคัดลอกแฟ้มมาไว้ในเครื่อง "
+#~ "และ %f ก็จะถูกแทนที่ด้วยแฟ้มชั่วคราวดังกล่าว รหัสนี้ใช้สำหรับโปรแกรมที่ไม่เข้าใจไวยากรณ์ของ "
+#~ "URL"
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+#~ msgstr "รายชื่อแฟ้ม ใช้สำหรับโปรแกรมที่สามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครื่องได้หลายแฟ้มพร้อมกัน"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "URL เดี่ยว ๆ"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "รายชื่อ URL"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "ไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มที่จะส่งมาใน %f"
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr "รายชื่อไดเรกทอรีที่บรรจุแฟ้มต่าง ๆ ที่จะส่งมาใน %F"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "ชื่อแฟ้มเดี่ยว ๆ (ไม่รวมพาธ)"
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "รายชื่อแฟ้ม (ไม่รวมพาธ)"
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --"
+#~ "icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any "
+#~ "parameters if the Icon field is empty or missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "ข้อมูล Icon ของรายการเดสก์ท็อป โดยจะแตกออกเป็นพารามิเตอร์สองตัว ตัวแรกคือ --icon "
+#~ "และตัวที่สองคือเนื้อหาของข้อมูล Icon ถ้าข้อมูล Icon ว่างเปล่าหรือขาดหาย "
+#~ "ก็จะไม่ขยายเป็นค่าใด ๆ เลย"
+
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+
+#~ msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+#~ msgstr "ข้อมูล Name ที่แปลแล้วของรายการเดสก์ท็อปนี้"
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
+#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
+#~ "known."
+#~ msgstr ""
+#~ "ตำแหน่งที่ตั้งของแฟ้มเดสก์ท็อป โดยอยู่ในรูป URI (ถ้าได้มาจากระบบ vfolder เป็นต้น) "
+#~ "หรือในรูปชื่อแฟ้มในเครื่อง หรือเป็นค่าว่างเปล่าถ้าไม่ทราบตำแหน่ง"
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr "ชื่อของรายการ Device ในแฟ้มเดสก์ท็อป"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+#~ "0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "รหัสต่าง ๆ เหล่านี้กำหนดไว้ใน <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+#~ "\">ข้อกำหนดรายการเดสก์ท็อป</ulink> ของ freedesktop.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
+#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>ออกจากระบบ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการออกจากระบบหรือปิดเครื่อง ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>ออกจากระบบ</"
+#~ "guibutton> นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการเปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> "
+#~ "ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>เรียกโปรแกรม</guibutton> นี้"
+
+#~ msgid "Screenshot Button"
+#~ msgstr "ปุ่มจับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Screenshot icon."
+#~ msgstr "ไอคอนจับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "จับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Screenshot button"
+#~ msgstr "ปุ่มจับภาพหน้าจอ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+#~ "screenshot of your screen."
+#~ msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</guibutton> เพื่อจับภาพของหน้าจอได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
+#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>จับภาพหน้าจอ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการจับภาพหน้าจอ ก็คลิกที่ปุ่ม <guibutton>จับภาพหน้าจอ</"
+#~ "guibutton> นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
+#~ "With Menus</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจับภาพหน้าจอได้จาก <citetitle>การทำงานกับเมนู</citetitle>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</"
+#~ "application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>ค้นหาแฟ้ม</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการเปิด <application>เครื่องมือค้นหา</application> ก็คลิกที่ปุ่ม "
+#~ "<guibutton>ค้นหาแฟ้ม</guibutton> นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
+#~ "to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show "
+#~ "Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the "
+#~ "desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>แสดงพื้นโต๊ะ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> และเมื่อต้องการย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดและเผยพื้นโต๊ะ ก็คลิกที่ปุ่ม "
+#~ "<guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> นี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu "
+#~ "Bar</application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>แถบเมนู</application>: คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง "
+#~ "และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จากเมนูใน <application>แถบเมนู</"
+#~ "application> <application>แถบเมนู</application> ประกอบด้วยเมนู "
+#~ "<guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ <guimenu>ระบบ</"
+#~ "guimenu> การเพิ่ม <application>แถบเมนู</application> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>แถบเมนู</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel> คุณสามารถเพิ่มวัตถุ <application>แถบเมนู</application> "
+#~ "ลงในพาเนลได้กี่ชุดก็ได้ตามที่คุณต้องการ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~ "that you can use in the MATE Desktop. The <guimenu>Applications</"
+#~ "guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To "
+#~ "add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as "
+#~ "menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "เมนูระบบ: เมนูระบบจะบรรจุโปรแกรมและเครื่องมือมาตรฐานที่คุณสามารถใช้งานได้ในเดสก์ท็อป "
+#~ "MATE เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>, <guimenu>ที่หลัก ๆ</guimenu> และ "
+#~ "<guimenu>ระบบ</guimenu> คือเมนูระบบทั้งหมด การเพิ่มเมนูระบบลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่ตัวเรียกโปรแกรมในเมนู แล้วเลือก <menuchoice><guimenu>เมนูทั้งหมด</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>เพิ่มลงเป็นเมนูในพาเนล</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
+#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+#~ msgstr "ป้อนชื่อของพาเนล เมื่อคุณใช้ปุ่มลัดสลับระหว่างพาเนลกับพื้นโต๊ะ จะแสดงชื่อพาเนลนี้"
+
+#~ msgid "Select the size of the panel."
+#~ msgstr "กำหนดขนาดของพาเนล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "การเพิ่มแอพเพล็ต <application>พื้นที่แจ้งเหตุ</application> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenu>เพิ่มลงในพาเนล</guimenu> แล้วเลือก "
+#~ "<guilabel>พื้นที่แจ้งเหตุ</guilabel> จากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</"
+#~ "guilabel>"
+
+#~ msgid "Main Menu panel object"
+#~ msgstr "เมนูหลักสำหรับพาเนล"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "เมนูหลัก"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>เมนูหลัก</guimenu> จะช่วยให้เข้าใช้เมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu> "
+#~ "และรายการต่าง ๆ ในเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ได้ คุณสามารถเข้าถึงโปรแกรม คำสั่ง "
+#~ "และตัวเลือกค่าตั้งมาตรฐานต่าง ๆ เกือบทั้งหมดได้จาก <guimenu>เมนูหลัก</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถเพิ่มปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลได้ และเมื่อต้องการเปิด "
+#~ "<guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ก็เพียงแต่คลิกที่ปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu>"
+
+#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#~ msgstr "การเพิ่มเมนูหลักในพาเนล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
+#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
+#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
+#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถเพิ่มปุ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนลกี่ปุ่มก็ได้เท่าที่คุณต้องการ "
+#~ "การเพิ่ม <guimenu>เมนูหลัก</guimenu> ลงในพาเนล ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล "
+#~ "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem> แล้วเลือก <guilabel>เมนูหลัก</"
+#~ "guilabel> จาก <link linkend=\"panels-addobject\">กล่องโต้ตอบ "
+#~ "<guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></link>"
+
+#~ msgid "Menu Bar panel object"
+#~ msgstr "แถบเมนูสำหรับพาเนล"
+
+#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+#~ msgstr "การเพิ่มแถบเมนูในพาเนล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
+#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
+#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
+#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถเพิ่มแอพเพล็ต <guimenu>แถบเมนู</guimenu> ลงในพาเนลกี่ตัวก็ได้เท่าที่คุณต้องการ "
+#~ "การเพิ่ม <application>แถบเมนู</application> ลงในพาเนล "
+#~ "ทำได้โดยคลิกขวาที่พื้นที่ว่างบนพาเนล เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem> "
+#~ "แล้วเลือก <guilabel>แถบเมนู</guilabel> จาก <link linkend=\"panels-addobject"
+#~ "\">กล่องโต้ตอบ <guilabel>เพิ่มลงในพาเนล</guilabel></link>"
+
+#~ msgid "The button appears faded."
+#~ msgstr "ปุ่มสีจาง"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "พฤติกรรม"
+
+#~ msgid "Window List Size"
+#~ msgstr "ขนาดรายชื่อหน้าต่าง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ขนาดของแอพเพล็ต <application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application> "
+#~ "จะเปลี่ยนไปตามขนาดของพาเนลที่ตัวแอพเพล็ตวางอยู่ "
+#~ "คุณสามารถใช้ช่องปรับเลขต่อไปนี้เพื่อกำหนดขีดจำกัดของขนาดของแอพเพล็ตได้:"
+
+#~ msgid "Minimum size ... pixels"
+#~ msgstr "ขนาดเล็กสุด ... พิกเซล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
+#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
+#~ "fit the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "ใช้ช่องปรับเลขนี้ระบุขนาดเล็กสุดของตัวแอพเพล็ต ถ้าพาเนลมีขนาดเล็กกว่าค่าที่กำหนด "
+#~ "ก็จะปรับขนาดของพาเนลให้เพียงพอกับขนาดที่ต้องการ"
+
+#~ msgid "Maximum size ... pixels"
+#~ msgstr "ขนาดใหญ่สุด ... พิกเซล"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+#~ "operating system. The libraries enable MATE to run your existing "
+#~ "applications as well as MATE-compliant applications. For example, if "
+#~ "your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 "
+#~ "applications and Motif applications from the MATE Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "MATE ได้จัดเตรียมไลบรารีเพิ่มเติมจากไลบรารีที่มากับระบบปฏิบัติการ ซึ่งไลบรารีเหล่านี้ทำให้ "
+#~ "MATE สามารถเรียกทำงานโปรแกรมประยุกต์ของคุณที่มีอยู่ได้เหมือนกับโปรแกรมที่สอดคล้องกับ "
+#~ "MATE ตัวอย่างเช่น ถ้าระบบปฏิบัติการของคุณเป็นตระกูลยูนิกซ์ "
+#~ "คุณก็สามารถเรียกโปรแกรมประยุกต์สำหรับ X11 และ Motif ของคุณได้บนเดสก์ท็อป MATE"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to make the toolbars in MATE-compliant applications "
+#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
+#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this "
+#~ "option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag "
+#~ "the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side "
+#~ "of the window, or to another part of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถกำหนดให้แถบเครื่องมือในโปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE "
+#~ "<firstterm>ดึงออกได้</firstterm> ก็ได้ กล่าวคือ "
+#~ "แถบเครื่องมือจะสามารถดึงออกจากพื้นที่ในหน้าต่างมาวางที่ตำแหน่งใดก็ได้บนหน้าจอ "
+#~ "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แถบเครื่องมือแต่ละแถบจะมีมือจับที่คุณสามารถจับเพื่อลากแถบออกมาที่อื่นได้ "
+#~ "คุณสามารถลากแถบมาทาบติดกับด้านอื่นของหน้าต่าง หรือที่ส่วนอื่นของหน้าจอได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
+#~ "same actions. For example, to quit a MATE-compliant application, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+#~ "action in a MATE-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะใช้ปุ่มลัดเดียวกันในการทำสิ่งเดียวกัน ตัวอย่างเช่น "
+#~ "การออกจากโปรแกรมจะใช้ปุ่ม <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo> การเรียกคืนการกระทำจะใช้ปุ่ม <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MATE-compliant applications provide consistent feedback when you drag-"
+#~ "and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรแกรมประยุกต์ที่สอดคล้องกับ MATE จะสนองตอบการลากวางรายการต่าง ๆ อย่างสม่ำเสมอกัน "
+#~ "และจะทำงานร่วมกันเป็นอย่างดี"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
+#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "คุณสามารถพิมพ์พาธเต็มหรือพาธเทียบกับตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มที่คุณต้องการเปิดก็ได้ "
+#~ "การเริ่มพิมพ์พาธเต็มซึ่งขึ้นต้นด้วย <filename>/</filename> จะเปิดกล่องโต้ตอบ "
+#~ "<guilabel>เปิดตำแหน่ง</guilabel> หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจเปิดกล่องโต้ตอบ "
+#~ "<guilabel>เปิดตำแหน่ง</guilabel> ได้โดยตรงโดยกด <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>L</keycap></keycombo> หรือคลิกขวาภายในช่องด้านขวาแล้วเลือก "
+#~ "<guimenuitem>เปิดตำแหน่ง</guimenuitem> ก็ได้"
+
+#~ msgid "To Add a Pattern"
+#~ msgstr "การเพิ่มลวดลาย"
+
+#~ msgid "adding patterns"
+#~ msgstr "การเพิ่มลวดลาย"
+
+#~ msgid "To Add a Color"
+#~ msgstr "การเพิ่มสี"
+
+#~ msgid "adding colors"
+#~ msgstr "การเพิ่มสี"
+
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "การฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้"
+
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "การฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ดิสเกตต์"
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งรูปแทนตัวสำหรับเข้าระบบ"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "รูปแทนตัวสำหรับเข้าระบบ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+#~ "application> application automatically when you log in."
+#~ msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการหมุนภาพในแอพเพล็ตเมื่อคุณเพิ่มแอพเพล็ตในพาเนลแนวตั้ง"
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งการกรองเหตุการณ์"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "เทอร์มินัล"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "การเลือกเว็บเบราว์เซอร์"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ"
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "การเลือกโปรแกรมอ่านเมล"
+
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ"
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "การเลือกเทอร์มินัล"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "เทอร์มินัล, การเลือกโปรแกรมหลัก ๆ"
+
+#~ msgid "Previewing a Font"
+#~ msgstr "การดูตัวอย่างแบบอักษร"
+
+#~ msgid "previewing"
+#~ msgstr "การดูตัวอย่าง"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+#~ msgstr "คลิก <guibutton>เพิ่ม</guibutton>"
+
+#~ msgid "Adding a TrueType Font"
+#~ msgstr "การเพิ่มฟอนต์ทรูไทป์"
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งเมนูและแถบเครื่องมือ"
+
+#~ msgid "To Install a New Theme Option"
+#~ msgstr "การติดตั้งตัวเลือกสำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม"
+
+#~ msgid "Previewing Themes"
+#~ msgstr "การลองดูตัวอย่างชุดตกแต่ง"
+
+#~ msgid "Buttons Preferences"
+#~ msgstr "การตั้งค่ามือถนัดเมาส์"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่ง"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งการเคลื่อน"
+
+#~ msgid "Printing Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งเครื่องพิมพ์"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "การปรับแต่งความละเอียดของจอ"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "ความละเอียดของจอ"